[gnome-shell] Updated Galician translations



commit 465556f0d85a13d9121d70092767b45edee4c733
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Jun 3 02:39:58 2012 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  284 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 155 insertions(+), 129 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1285d0c..151c4fd 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-20 18:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-20 18:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-03 02:39+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgid "Not listed?"
 msgstr "Non està na lista?"
 
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:375 ../js/ui/networkAgent.js:153
 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:431
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
@@ -283,8 +283,8 @@ msgstr "Iniciar sesiÃn"
 msgid "Login Window"
 msgstr "Xanela de inicio de sesiÃn"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:588
-#: ../js/ui/userMenu.js:592 ../js/ui/userMenu.js:637
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:604
+#: ../js/ui/userMenu.js:608 ../js/ui/userMenu.js:696
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
@@ -292,8 +292,8 @@ msgstr "Suspender"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:590
-#: ../js/ui/userMenu.js:592 ../js/ui/userMenu.js:636
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:606
+#: ../js/ui/userMenu.js:608 ../js/ui/userMenu.js:695
 msgid "Power Off"
 msgstr "Apagar"
 
@@ -506,20 +506,20 @@ msgstr "Esta semana"
 msgid "Next week"
 msgstr "A vindeira semana"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
-#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:66
+msgctxt "contact"
 msgid "Unknown"
 msgstr "DescoÃecido"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:130
 msgid "Available"
 msgstr "DispoÃÃbel"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:139
 msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:133
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
@@ -535,58 +535,58 @@ msgstr "CONTACTOS"
 msgid "Remove"
 msgstr "Quitar"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:103
+#: ../js/ui/dateMenu.js:101
 msgid "Date and Time Settings"
 msgstr "Preferencias de data e hora"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:129
+#: ../js/ui/dateMenu.js:127
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Abrir o calendario"
 
 #. Translators: This is the time format with date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:187
+#: ../js/ui/dateMenu.js:185
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:188
+#: ../js/ui/dateMenu.js:186
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%a %e de %b, %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:192
+#: ../js/ui/dateMenu.js:190
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:193
+#: ../js/ui/dateMenu.js:191
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
 #. Translators: This is a time format with date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:200
+#: ../js/ui/dateMenu.js:198
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %e de %b, %l:%M:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:201
+#: ../js/ui/dateMenu.js:199
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%a %e de %b, %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:205
+#: ../js/ui/dateMenu.js:203
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:206
+#: ../js/ui/dateMenu.js:204
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:217
+#: ../js/ui/dateMenu.js:215
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%a, %e de %B, %Y"
 
@@ -680,11 +680,11 @@ msgstr[1] "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundos."
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "Reiniciando o sistema."
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:379
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:383
 #, c-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Desexa descargar e instalar Â%s desde extensions.gnome.org?"
@@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Desexa descargar e instalar Â%s desde extensions.gnome.org?"
 msgid "tray"
 msgstr "Ãrea de notificaciÃn"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:44
+#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:42
 #: ../js/ui/status/power.js:203
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
@@ -755,7 +755,7 @@ msgid "Web Page"
 msgstr "PÃxina web"
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/main.js:118
+#: ../js/ui/main.js:126
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t"
 msgstr "Screencast desde %d %t"
@@ -857,39 +857,45 @@ msgstr "Contrasinal da rede de banda larga mÃbil"
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "RequÃrese un contrasinal para conectarse a Â%sÂ."
 
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 ../src/shell-app.c:374
+#, fuzzy
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "DescoÃecido"
+
 #: ../js/ui/overview.js:90
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfacer"
 
-#: ../js/ui/overview.js:132
+#: ../js/ui/overview.js:130
 msgid "Overview"
 msgstr "Vista xeral"
 
-#: ../js/ui/overview.js:202
+#: ../js/ui/overview.js:200
 msgid "Windows"
 msgstr "Xanelas"
 
-#: ../js/ui/overview.js:205
+#: ../js/ui/overview.js:203
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:231
+#: ../js/ui/overview.js:229
 msgid "Dash"
 msgstr "Taboleiro"
 
-#: ../js/ui/panel.js:592
+#: ../js/ui/panel.js:564
 msgid "Quit"
 msgstr "SaÃr"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:624
+#: ../js/ui/panel.js:596
 msgid "Activities"
 msgstr "Actividades"
 
-#: ../js/ui/panel.js:999
+#: ../js/ui/panel.js:962
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
@@ -943,11 +949,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Escriba unha orde:"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:321
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
 msgid "Searching..."
 msgstr "Buscandoâ"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:374
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:376
 msgid "No matching results."
 msgstr "Non hai resultados que coincidan."
 
@@ -1021,7 +1027,7 @@ msgstr "Texto grande"
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:890
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:889
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -1050,11 +1056,12 @@ msgstr "hardware desactivado"
 msgid "Connection"
 msgstr "ConexiÃn"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:490
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "desconectandoâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:497
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:496
+#: ../js/ui/status/network.js:956
 msgid "connecting..."
 msgstr "conectandoâ"
 
@@ -1105,7 +1112,7 @@ msgstr "Conceder acceso sempre"
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Conceder sà esta vez"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1090
 msgid "Reject"
 msgstr "Rexeitar"
 
@@ -1145,11 +1152,11 @@ msgstr "Escriba o PIN mencionado no dispositivo."
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:69
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Mostrar a distribuciÃn do teclado"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
 msgid "Region and Language Settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn rexional e de idioma"
 
@@ -1164,113 +1171,113 @@ msgstr "desactivada"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:489
+#: ../js/ui/status/network.js:488
 msgid "unmanaged"
 msgstr "non xestionada"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:500
+#: ../js/ui/status/network.js:499 ../js/ui/status/network.js:959
 msgid "authentication required"
 msgstr "requÃrese autenticaciÃn"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:510
+#: ../js/ui/status/network.js:509
 msgid "firmware missing"
 msgstr "falta o ÂfirmwareÂ"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:517
+#: ../js/ui/status/network.js:516
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "cable desconectado"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:522
+#: ../js/ui/status/network.js:521
 msgid "unavailable"
 msgstr "non dispoÃÃbel"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:524
+#: ../js/ui/status/network.js:523 ../js/ui/status/network.js:961
 msgid "connection failed"
 msgstr "conexiÃn fallida"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1497
+#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1537
 msgid "More..."
 msgstr "MÃisâ"
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1432
+#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1472
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Conectada (privada)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:696
+#: ../js/ui/status/network.js:695
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Ethernet automÃtica"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:754
+#: ../js/ui/status/network.js:753
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Banda larga automÃtica"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:757
+#: ../js/ui/status/network.js:756
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Marcado automÃtico"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:876 ../js/ui/status/network.js:1444
+#: ../js/ui/status/network.js:875 ../js/ui/status/network.js:1484
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "%s automÃtica"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:878
+#: ../js/ui/status/network.js:877
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Bluetooth automÃtica"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1446
+#: ../js/ui/status/network.js:1486
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Sen fÃos automÃtica"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1533
+#: ../js/ui/status/network.js:1573
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1540
+#: ../js/ui/status/network.js:1580
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Activar rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1552
+#: ../js/ui/status/network.js:1601
 msgid "Wired"
 msgstr "Con fÃos"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1563
+#: ../js/ui/status/network.js:1612
 msgid "Wireless"
 msgstr "Sen fÃos"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1573
+#: ../js/ui/status/network.js:1622
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Banda larga mÃbil"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1583
+#: ../js/ui/status/network.js:1632
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "ConexiÃns VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1594
+#: ../js/ui/status/network.js:1639
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Preferencias da rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1647
+#: ../js/ui/status/network.js:1683
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Xestor da rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1734
+#: ../js/ui/status/network.js:1776
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Produciuse un fallo na conexiÃn"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1735
+#: ../js/ui/status/network.js:1777
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Produciuse un fallo na activaciÃn da conexiÃn de rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1988
+#: ../js/ui/status/network.js:2037
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "A rede està desactivada"
 
@@ -1366,6 +1373,11 @@ msgstr "Tablet"
 msgid "Computer"
 msgstr "Equipo"
 
+#: ../js/ui/status/power.js:215
+msgctxt "device"
+msgid "Unknown"
+msgstr "DescoÃecido"
+
 #. Translators: This is the label for audio volume
 #: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
 msgid "Volume"
@@ -1399,22 +1411,22 @@ msgstr "Solicitude de autorizaciÃn"
 msgid "Connection error"
 msgstr "Erro de conexiÃn"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:662
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s està conectado/a."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:666
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s està desconectado/a."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:670
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "%s està ausente."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:673
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s està ocupado/a."
@@ -1422,35 +1434,35 @@ msgstr "%s està ocupado/a."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:889
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:888
 #, no-c-format
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "Enviado Ãs <b>%X</b> o <b>%A</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 #. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:895
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:894
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgstr "Enviado Ãs <b>%X</b> o <b>%B %d</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 #. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:899
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 msgstr "Enviado Ãs <b>%X</b> o <b>%B %d</b>, %Y"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:942
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:941
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Agora %s chÃmase %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1041
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Convite a %s"
@@ -1458,35 +1470,35 @@ msgstr "Convite a %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1051 ../js/ui/telepathyClient.js:1130
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
 msgid "Decline"
 msgstr "Rexeitar"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceptar"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1082
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Videochamada de %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Chamada de %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092
 msgid "Answer"
 msgstr "Responder"
 
@@ -1495,112 +1507,112 @@ msgstr "Responder"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1124
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s esta enviÃndolle %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1160
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s solicÃtalle permiso para ver cando està en liÃa"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1253
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1252
 msgid "Network error"
 msgstr "Erro da rede"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1255
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1254
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Fallou a autenticaciÃn"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1257
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1256
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Erro de cifrado"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1258
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Certificado non fornecido"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1260
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Non se confÃa no certificado"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1262
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certificado caducado"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1264
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certificado non activado"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1266
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "A pegada do certificado non coincide"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificado autoasinado"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "O estado està definido a ÂdesconectadoÂ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "O cifrado non està dispoÃÃbel"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "O certificado non à vÃlido"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Rexeitouse a conexiÃn"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Non à posÃbel estabelecer a conexiÃn"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Perdeuse a conexiÃn"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Esta cuenta xa està conectada ao servidor"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "SubstituÃuse a conexiÃn por unha nova conexiÃn empregando o mesmo recurso"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr ""
 "Nestes intres o servidor està moi ocupado tentando xestionar a conexiÃn"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Revogouse o certificado"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou à criptogrÃficamente "
 "dÃbil"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1609,66 +1621,70 @@ msgstr ""
 "certificado do servidor excede os lÃmites impostos pola biblioteca de "
 "criptografÃa."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "Fallou a conexiÃn a %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Reconectar"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
 msgid "Edit account"
 msgstr "Editar conta"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1365
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1364
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "RazÃn descoÃecida"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:135
+#: ../js/ui/userMenu.js:136
 msgid "Hidden"
 msgstr "Oculto"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:141
+#: ../js/ui/userMenu.js:142
 msgid "Idle"
 msgstr "Inactivo"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:144
+#: ../js/ui/userMenu.js:145
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Non dispoÃÃbel"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:624
+#: ../js/ui/userMenu.js:565 ../js/ui/userMenu.js:705
+msgid "Switch User"
+msgstr "Cambiar de usuario"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:566
+msgid "Switch Session"
+msgstr "Cambiar de sesiÃn"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:681
 msgid "Notifications"
 msgstr "NotificaciÃns"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:632
+#: ../js/ui/userMenu.js:690
 msgid "System Settings"
 msgstr "Preferencias do sistema"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:646
-msgid "Switch User"
-msgstr "Cambiar de usuario"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:651
+#: ../js/ui/userMenu.js:710
 msgid "Log Out"
 msgstr "SaÃr da sesiÃn"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:659
+#: ../js/ui/userMenu.js:718
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:677
+#: ../js/ui/userMenu.js:736
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "O seu estado do chat estabelecerase a ÂocupadoÂ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:678
+#: ../js/ui/userMenu.js:737
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1734,14 +1750,24 @@ msgstr[1] "%u entradas"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons do sistema"
 
-#: ../src/main.c:256
+#: ../src/main.c:313
 msgid "Print version"
 msgstr "Imprimir versiÃn"
 
-#: ../src/main.c:262
+#: ../src/main.c:319
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
 
+#: ../src/main.c:325
+msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+msgstr ""
+"Usar un modo especÃfico, por exemplo, Âgdm para a pantalla de inicio de "
+"sesiÃn"
+
+#: ../src/main.c:331
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Listar os modos posÃbeis"
+
 #: ../src/shell-app.c:622
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]