[gvfs] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gvfs] Updated Galician translations
- Date: Tue, 31 Jul 2012 14:10:48 +0000 (UTC)
commit 071e9b40c9e0c464eb96e423e00177df1e2b3a6c
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue Jul 31 16:10:30 2012 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 5c7b27c..a6b9e64 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs-master-po-gl-70600.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-30 03:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-30 03:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-31 16:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-31 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao conectar co D-Bus: %s"
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
#: ../daemon/daemon-main.c:96
#, c-format
-msgid "%s Filesystem Service"
+msgid "%s File System Service"
msgstr "Servizo de sistema de ficheiros %s"
#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90
@@ -756,7 +756,7 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ en %s"
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:675
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:715 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "Non existe ese ficheiro ou cartafol na ruta de destino"
msgid "Target file exists"
msgstr "O ficheiro de destino existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:795
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901
msgid "Not supported"
@@ -936,10 +936,10 @@ msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "O ficheiro non existe ou non à unha pista de son"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100
-msgid "Audio CD Filesystem Service"
+msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "Servizo de sistemas de ficheiros de CD de son"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:757
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
@@ -951,42 +951,42 @@ msgstr "Sistema de ficheiros"
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Non à posÃbel abrir o ficheiro montÃbel"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:841 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Erro interno: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:873 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:992
msgid "Can't mount file"
msgstr "Non à posÃbel montar o ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:885
msgid "No medium in the drive"
msgstr "Non hai ningÃn soporte na unidade"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:942 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1037
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1143 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1233
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1306 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1375
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Non à un ficheiro montÃbel"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1056
msgid "Can't unmount file"
msgstr "Non à posÃbel desmontar o ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1186
msgid "Can't eject file"
msgstr "Non à posÃbel expulsar o ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1253 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1260
msgid "Can't start file"
msgstr "Non à posÃbel iniciar o ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1326 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1333
msgid "Can't stop file"
msgstr "Non à posÃbel deter o ficheiro"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1397
msgid "Can't poll file"
msgstr "Non à posÃbel obter o ficheiro"
@@ -1550,7 +1550,7 @@ msgid "Not a regular file"
msgstr "Non à un ficheiro normal"
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
-msgid "Windows Network Filesystem Service"
+msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Servizo de sistema de ficheiros en rede de Windows"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
@@ -1602,7 +1602,7 @@ msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Non à posÃbel mover o cartafol recursivamente"
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187
-msgid "Windows Shares Filesystem Service"
+msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Servizo de sistema de ficheiros compartidos con Windows"
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
@@ -1703,12 +1703,12 @@ msgstr "O backend non à compatÃbel co symlinks"
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "A mensaxe dbus non à vÃlida"
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:143 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:809
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:143 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805
#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
msgstr "%s foi desmontado\n"
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:161 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:663
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:161 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:659
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
@@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr ""
"Agarde"
#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:217
-msgid "Filesystem is busy"
+msgid "File system is busy"
msgstr "O sistema de ficheiros està ocupado"
#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:447
@@ -2228,7 +2228,7 @@ msgstr "Expulsar de todas formas"
msgid "Timed out running command-line `%s'"
msgstr "Expirou o tempo ao executar a orde Â%sÂ"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:664
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:660
#, c-format
msgid ""
"Writing data to %s\n"
@@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr ""
"Escribindo os datos en %s\n"
"Non o desconecte atà rematar"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:809
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805
#, c-format
msgid "You can now unplug %s\n"
msgstr "Agora pode desconectar %s\n"
@@ -2278,7 +2278,7 @@ msgstr ""
"chaves (cÃdigo de erro %d)"
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1096
-msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it"
+msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr ""
"O dispositivo desbloqueado non contÃn un sistema de ficheiros recoÃecÃbel"
@@ -2465,7 +2465,7 @@ msgid "List writable attributes"
msgstr "Lista de atributos escribÃbeis"
#: ../programs/gvfs-info.c:38
-msgid "Get filesystem info"
+msgid "Get file system info"
msgstr "Obter informaciÃn do sistema de ficheiros"
#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]