[gimp-help-2] Update French translation



commit 1929b33d8347e798b0a48f50f21c08c56b1b5806
Author: Julien Hardelin <jm hard wanadoo fr>
Date:   Tue Jul 31 08:49:31 2012 +0200

    Update French translation

 po/fr/dialogs.po                 |15159 +++++++++++++++++++-------------------
 po/fr/filters.po                 |   17 +-
 po/fr/filters/distort.po         |   14 +-
 po/fr/menus/colors/components.po |   31 +-
 po/fr/toolbox.po                 |  755 ++-
 po/fr/tutorial.po                |   20 +-
 po/fr/using/preferences.po       |  148 +-
 7 files changed, 8181 insertions(+), 7963 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr/dialogs.po b/po/fr/dialogs.po
index b28196a..69acca2 100644
--- a/po/fr/dialogs.po
+++ b/po/fr/dialogs.po
@@ -1,8758 +1,8537 @@
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011.
-# Julien hardelin <jhardlin orange fr>, 2012.
 #
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012.
+# Julien hardelin <jhardlin orange fr>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dialogs\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-29 08:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-29 08:30+0200\n"
-"Last-Translator: Julien hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: franÃais <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-28 21:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-30 08:03+0200\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
-"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:133(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
-"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:150(None)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:27(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
-"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
+"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
+"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title)
-msgid "Layer masks"
-msgstr "Masques de calque"
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:17(secondary)
-msgid "Layer mask"
-msgstr "Masque de calque"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:13(title)
+msgid "Undo History Dialog"
+msgstr "Historique d'annulation"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:22(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:30(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Masques"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:10(primary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:12(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:21(primary)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Dialogues"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:21(title)
-msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Ajouter un Masque de Calque</quote>"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Undo History"
+msgstr "Historique d'annulation"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term) src/dialogs/layer-dialog.xml:117(term)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(title)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:28(term)
-msgid "Overview"
-msgstr "GÃnÃralitÃs"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Undo History dialog"
+msgstr "La fenÃtre <quote>Historique d'annulation</quote>"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:33(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:31(para)
 msgid ""
-"A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A "
-"layer mask has the same size and same number of pixels as the layer to which "
-"it is attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at "
-"the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on "
-"a value scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a "
-"full transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value "
-"255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
+"This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed "
+"on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes "
+"produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History "
+"simply by clicking on the right entry in the list. For more information on "
+"GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend="
+"\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
 msgstr ""
-"Alors que les masques de sÃlection (ou masques de canaux) permettent de "
-"stocker et de modifier vos sÃlections, un masque de calque, lui, permet de "
-"gÃrer la transparence d'un calque. Les masques de calque permettent de "
-"rendre transparentes certaines parties du calque. C'est comme si vous "
-"peigniez le calque avec de la transparence. Ces masques sont surtout "
-"utilisÃs pour fusionner de faÃon graduelle des objets situÃs sur des calques "
-"diffÃrents. Chaque calque peut ainsi Ãtre dotà d'un masque de transparence, "
-"appelà masque de calque. Un masque de calque à la mÃme taille et le mÃme "
-"nombre de pixels que le calque auquel il est associÃ, chaque pixel du masque "
-"peut donc Ãtre associà à un pixel situà à la mÃme position dans le calque. "
-"Le masque est composà uniquement de pixels en tons de gris qui s'Ãtalent sur "
-"une Ãchelle de valeur de 0 à 255. Les pixels à O sont noirs et ils donnent "
-"une transparence totale au pixel associà dans le calque. Les pixels à 255 "
-"sont blancs et ils donnent une opacità totale au pixel associà dans le "
-"calque."
+"Ce dialogue vous montre une liste des actions que vous avez rÃcemment "
+"effectuÃes sur une image, avec un petit croquis cherchant à illustrer chaque "
+"action. Vous pouvez ainsi revenir d'un coup plusieurs Ãtapes en arriÃre, ce "
+"qui vous Ãvite de multiples Ctrl-Z. Voyez aussi <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-undo\">Annulation</link>."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para)
-msgid ""
-"To create a layer mask start with a right click on the layer to call the "
-"context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A "
-"dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
-msgstr ""
-"Pour crÃer un masque, commencez par cliquer-droit sur un calque pour  "
-"afficher le menu contextuel et choisissez <guilabel>Ajouter un masque de "
-"calque</guilabel> dans le menu. Une fenÃtre de dialogue apparaÃt, qui permet "
-"d'initialiser le contenu du masque :"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(title)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:41(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:29(title) src/dialogs/qmask.xml:37(title)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:36(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:53(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:34(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:60(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:46(title)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:39(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:40(title)
+msgid "Activating the dialog"
+msgstr "AccÃs au dialogue"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:42(para)
 msgid ""
-"<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer "
-"Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since "
-"painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will "
-"paint with black to make layer pixels transparent."
+"The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"<guilabel>Blanc</guilabel> : Le masque est blanc dans le Dialogue des "
-"calques. Il n'est donc pas visible dans la fenÃtre d'image puisque peindre "
-"un masque de calque en blanc correspond à dÃ-masquer les pixels de l'image. "
-"Vous utiliserez la peinture noire pour rendre des pixels transparents."
+"Le dialogue <quote>Historique d'annulation</quote> est une fenÃtre ancrable, "
+"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres "
+"et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the "
-"Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask "
-"with black makes layer pixels transparent. Painting with white will remove "
-"the mask and make layer pixels visible."
-msgstr ""
-"<guilabel>Noir</guilabel> : Le masque est noir dans le Dialogue des Calques. "
-"Le calque est donc totalement transparent dans la fenÃtre d'image puisque "
-"peindre un masque de calque en noir correspond à rendre les pixels du calque "
-"transparents. En peignant avec du blanc, vous effacez le masque et les "
-"pixels du calque redeviennent visibles."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:35(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:40(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:66(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:51(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:44(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:46(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:88(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:30(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:66(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:127(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:93(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:58(para)
+msgid "You can access it:"
+msgstr "Vous pouvez y accÃderÂ:"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:52(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized "
-"according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains "
-"transparency it's copied in the mask."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Canal Alpha</guilabel> : le masque est initialisà en fonction du "
-"contenu du canal Alpha du calque. Si le calque contient dÃjà de la "
-"transparence, elle est recopiÃe dans le masque."
+"Ã partir d'un menu d'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Historique "
+"d'annulation</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:62(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as "
-"the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to "
-"full opacity."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Transfert du canal Alpha du calque</guilabel>Â: fait la mÃme chose "
-"que l'option prÃcÃdente, sauf que le canal Alpha du calque est remis "
-"totalement opaque."
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Historique d'annulation</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
-"values found in the selection."
-msgstr ""
-"<guilabel>SÃlection</guilabel> : le masque est initialisà en fonction de la "
-"valeur des pixels contenus dans la sÃlection."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(title)
+msgid "Using the Undo History dialog"
+msgstr "Utilisation du Dialogue Historique d'annulation"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:78(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized "
-"according to pixel values of the layer."
+"The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by "
+"clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this "
+"way as much as you please, without losing any information or consuming any "
+"resources. In most cases, the changes are very fast."
 msgstr ""
-"<guilabel>Copie du calque en niveau de gris</guilabel>Â: le masque est "
-"initialisà en fonction de la valeur des pixels contenus dans le calque."
+"Il vous suffit de cliquer sur une Ãtape de la liste d'historique pour y "
+"retourner. Vous pouvez ainsi aller et venir parmi les diffÃrentes Ãtapes de "
+"votre travail sur l'image, sans perte d'information et sans consommation de "
+"ressource."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:85(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:97(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection "
-"mask you have created before, stored in the Channel dialog."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search "
+"field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
 msgstr ""
-"<guilabel>Canal</guilabel> : Le masque de calque est initialisà avec un "
-"masque de sÃlection que vous avez crÃà au prÃalable, stockà dans le Dialogue "
-"des canaux."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ouvre un champ "
+"de recherche. Voir <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : "
-"black turns to white and white turns to black."
-msgstr ""
-"<guilabel>Inverser le masque</guilabel> : Cette case à cocher vous permet "
-"d'inverser le masque : le noir devient blanc et le blanc devient noir."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:91(para)
+msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
+msgstr "En bas de la fenÃtre se trouvent trois boutonsÂ:"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
-msgid ""
-"When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer "
-"thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can "
-"enable one or other. The active item has a white border (which is not well "
-"visible around a white mask). That's an important point. Always keep the "
-"Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, "
-"looking at the canvas, which of the layer or the mask is active."
-msgstr ""
-"Une fois que le masque est crÃà il est reprÃsentà par une vignette à droite "
-"de la vignette du calque. En cliquant alternativement sur la vignette du "
-"calque puis du masque vous rendez actif soit l'un, soit l'autre. L'ÃlÃment "
-"actif est indiquà par un contour blanc (qui ne se voit pas franchement "
-"autour d'un calque ou d'un masque rempli de blanc). C'est là un point "
-"important. Gardez toujours la fenÃtre de dialogue des calques en vue quand "
-"vous travaillez avec un masque, car vous ne pouvez pas savoir, en regardant "
-"le canevas, lequel est actif, le calque ou le masque : celui qui est actif "
-"est celui qui a une bordure blanche."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:98(phrase)
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:101(para)
 msgid ""
-"Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask "
-"thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show "
-"Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you "
-"press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent "
-"to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> "
-"command. To return to normal view redo last operation. These options are for "
-"greater convenience in your work."
+"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
+"reverts the image to the next state back in the undo history."
 msgstr ""
-"Si vous appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> quand vous cliquez sur "
-"le masque pour l'activer, le masque s'entoure d'un liserà rouge. C'est "
-"l'Ãquivalent de la commande <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable"
-"\">DÃsactiver le masque de calque</link>. Si vous appuyez sur la touche "
-"<keycap>Alt</keycap> (ou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo>) puis sur la vignette du masque, le masque s'entoure d'un "
-"liserà vert. C'est l'Ãquivalent de la commande <link linkend=\"gimp-layer-"
-"mask-disable\">Afficher le masque de calque</link>. Pour revenir à la vision "
-"normale, recommencez l'opÃration prÃcÃdente. Ces options sont une commodità "
-"dans votre travail."
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
-msgid "Layer Mask example"
-msgstr "Exemple de Masque de calque"
+"Ce bouton a le mÃme effet que choisir <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
+"guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice> dans le menu, ou "
+"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>Â; "
+"l'image revient à l'Ãtape prÃcÃdente de l'historique."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:129(title)
-msgid "A layer with layer mask"
-msgstr "Un calque avec masque de calque"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:118(phrase)
+msgid "Redo"
+msgstr "RÃtablir"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:121(para)
 msgid ""
-"This image has a background layer with a flower and another blue one, fully "
-"opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image "
-"window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer "
-"pixels visible."
+"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it "
+"advances the image to the next state forward in the Undo History."
 msgstr ""
-"Cette image comporte un calque de fond avec une image de fleur et un autre "
-"calque bleu, complÃtement opaque. Un masque de calque blanc a Ãtà ajoutà au "
-"calque bleu actif. Dans la fenÃtre d'image, le calque bleu reste visible car "
-"un masque blanc rend visibles les pixels du calque."
+"Ce bouton a le mÃme effet que choisir <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
+"guimenu><guimenuitem>RÃtablir</guimenuitem></menuchoice> dans le menu, ou "
+"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>Â; "
+"l'image passe à l'Ãtape suivante de l'historique."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title)
-msgid "Painting the layer mask"
-msgstr "On peint le masque de calque"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:138(phrase)
+msgid "Clear Undo History"
+msgstr "Effacer l'Historique d'annulation"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:141(para)
 msgid ""
-"The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer "
-"transparent: the underlying layer becomes visible."
+"This button removes all contents from the undo history except the current "
+"state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do "
+"this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for "
+"memory."
 msgstr ""
-"Le masque de calque est activÃ. On peint ce masque de calque avec de la "
-"peinture noire, ce qui a pour effet de rendre le calque transparent : le "
-"calque sous-jacent devient visible."
+"Ce bouton supprime toutes les Ãtapes de l'Historique des actions, sauf "
+"l'image actuelle. Confirmation vous sera demandÃe. Mais la seule raison que "
+"vous auriez de le faire serait un manque de mÃmoire vive."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:25(None)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:148(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
-"md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
-msgstr " "
+"In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
+msgstr ""
+"Dans un onglet, cette boÃte de dialogue est reprÃsentÃe par "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/"
+"></guiicon>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:138(None)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:157(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
-"md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
-msgstr " "
+"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"environment\">Preferences/Environment</link>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez rÃgler le nombre de niveaux d'annulation dans <link linkend="
+"\"gimp-prefs-environment\">PrÃfÃrences/Environnement</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:196(None)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
-"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
+"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:232(None)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
-"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
+"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:254(None)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:148(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
-"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
-msgstr " "
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title)
-msgid "Histogram dialog"
-msgstr "Histogramme"
+"@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
+"md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:21(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:10(primary)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:12(primary)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:13(primary)
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Dialogues"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:9(title)
+msgid "Tool Presets Dialog"
+msgstr "Dialogue PrÃrÃglages d'outil"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Histogram"
-msgstr "Histogramme"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:12(primary)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:12(primary)
+msgid "Presets"
+msgstr "PrÃrÃglages"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:21(title)
-msgid "The Histogram dialog"
-msgstr "Le dialogue Histogramme"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:13(secondary)
+msgid "Presets Dialog"
+msgstr "Dialogue des prÃrÃglages"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:29(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:16(para)
 msgid ""
-"The Histogram dialog shows you information about the statistical "
-"distribution of color values in the active layer or selection. This "
-"information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</"
-"emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: "
-"nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to "
-"perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-levels\">Levels</link> tool."
+"In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had "
+"to click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets..."
+"</guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options "
+"dialog... if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make "
+"place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool "
+"Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open "
+"the corresponding tool with its saved options."
 msgstr ""
-"La fenÃtre de dialogue Histogramme vous fournit des renseignements sur la "
-"distribution statistique des valeurs de couleurs dans le calque actif ou la "
-"sÃlection . Cette information est souvent utile quand vous cherchez à "
-"Ãquilibrer les couleurs d'une image. Mais elle ne fait que vous renseigner, "
-"sans vous donner la possibilità de modifier les couleurs. Pour cela, "
-"utilisez l'outil <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveaux</link>."
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>-2.6, les prÃrÃglages d'outil n'Ãtaient pas "
+"faciles à utiliser. Vous deviez d'abord cliquer sur un outil, puis cliquer "
+"sur <guibutton>Restaurer les prÃrÃglages</guibutton> dans la barre de bouton "
+"du Dialogue des outils... si vous n'aviez pas dÃsactivà cette barre de "
+"boutons pour faire de la place sur votre bureauÂ! Maintenant, avec "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, vous disposez d'un dialogue PrÃrÃglages "
+"d'outil, oà il vous suffit de cliquer sur un prÃrÃglage pour ouvrir l'outil "
+"correspondant avec ses options enregistrÃes."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:40(title)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:34(title)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:41(title)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:60(title)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title) src/dialogs/qmask.xml:37(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:53(title)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:39(title)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:29(title)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:36(title)
-msgid "Activating the dialog"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
+msgid "The Tool Presets Dialog"
+msgstr "Le dialogue PrÃrÃglages d'outil"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
+#: src/dialogs/error-console.xml:24(title)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:36(title)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:46(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:60(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:52(title)
+msgid "Activating the Dialog"
 msgstr "AccÃs au dialogue"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para)
 msgid ""
-"The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La fenÃtre <quote>Histogramme</quote> est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la "
-"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et "
-"onglets</link> pour des informations complÃmentaires."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:46(para)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:40(para)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:47(para)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para) src/dialogs/layer-dialog.xml:66(para)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:88(para)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:47(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:58(para)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:127(para)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:66(para)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:58(para)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:51(para)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:42(para)
-#: src/dialogs/error-console.xml:30(para)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:44(para)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:93(para)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:35(para)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:42(para)
-msgid "You can access it:"
-msgstr "Vous pouvez y accÃderÂ:"
+"Le dialogue <quote>prÃrÃglages d'outil</quote> est une fenÃtre ancrableÂ; "
+"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres "
+"et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:51(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
 "Ã partir du menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Histogramme</"
-"guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>PrÃrÃglages "
+"d'outil</guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:61(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
+"or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</"
+"guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Histogramme</guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"ou, Ã partir du menu d'onglet des Options de l'outilÂ: "
+"<menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</guimenu><guisubmenu>PrÃrÃglages "
+"d'outil</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:74(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:43(para)
+msgid "You can access it: <placeholder-1/>"
+msgstr "Vous pouvez y accÃderÂ: <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:71(title)
+msgid "Using the Tool Presets Dialog"
+msgstr "Utilisation du dialogue PrÃrÃglages d'outil"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+"This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an "
+"icon representing the tool presets will be applied to and a name."
 msgstr ""
-"Ã partir du menu d'image encore : <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guisubmenu>Informations</guisubmenu><guimenuitem>Histogramme</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Ce dialogue est fourni avec une liste de prÃrÃglages prÃdÃfinis. Chacun "
+"d'eux a une icÃne reprÃsentant l'outil auquel les prÃrÃglages seront "
+"appliquÃs ainsi qu'un nom."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:84(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+"Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. "
+"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about "
+"tagging."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
-"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
+"Des mots-clÃs peuvent Ãtre appliquÃs au prÃrÃglages et vous pouvez organiser "
+"leur affichage selon vos besoins. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-"
+"tagging\"/> pour plus d'informations sur les mots-clÃs."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title)
-msgid "About Histograms"
-msgstr "Ã propos d'histogrammes"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para)
+msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor."
+msgstr ""
+"Un double clic sur une icÃne de prÃrÃglage ouvre l'Ãditeur de prÃrÃglage "
+"d'outil."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
+msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
+msgstr "Un double clic sur le nom du prÃrÃglage vous permet de modifier ce nom."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
 msgid ""
-"In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color "
-"channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale "
-"image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an "
-"additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of "
-"intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is "
-"encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color "
-"channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an "
-"opaque pixel by 255."
+"<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens "
+"the Tool Preset Editor for the selected preset. You can actually edit "
+"presets you have created; predefined presets options are all grayed out and "
+"inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit "
+"its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref "
+"linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 msgstr ""
-"Dans GIMP, chaque calque d'une image peut Ãtre dÃcomposà en un ou plusieurs "
-"canauxÂ: pour une image RVB, il s'agit des canaux Rouge, Vert et BleuÂ; pour "
-"une image en nuances de gris, il n'y a qu'un seul canal de Valeur. Les "
-"calques utilisant la transparence disposent d'un canal supplÃmentaireÂ: le "
-"canal Alpha. Chaque canal possÃde un intervalle de niveaux d'intensità de 0 "
-"à 255 (valeurs entiÃres). Ainsi, un pixel noir est codà 0 dans tous les "
-"canaux de couleurÂ; un pixel blanc est codà 255 dans tous les canaux de "
-"couleur. Un pixel transparent est codà 0 dans le canal Alpha et un pixel "
-"opaque 255."
+"<guilabel>Modifier ce prÃrÃglage d'outil</guilabel>Â: le fait de cliquer sur "
+"ce bouton ouvre l'Ãditeur de prÃrÃglage d'outil pour le prÃrÃglage "
+"sÃlectionnÃ. En fait, vous pouvez modifier les prÃrÃglages que vous avez "
+"crÃÃsÂ; les options des prÃrÃglages prÃdÃfinis sont en grisà et inactifs. "
+"Mais vous pouvez crÃer un nouveau prÃrÃglage à partir d'un prÃrÃglage "
+"prÃdÃfini et modifier ses options. <placeholder-1/> L'Ãditeur de prÃrÃglage "
+"d'outil est dÃcrit dans <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:108(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
 msgid ""
-"For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </"
-"quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any "
-"information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is "
-"given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is "
-"what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale "
-"mode."
+"<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this "
+"button, you can either select an existing preset, or select a tool in "
+"Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A "
+"new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is "
+"opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 msgstr ""
-"Pour les images RVB, il est pratique de dÃfinir une Valeur "
-"<quote>pseudocanal</quote>. Ce n'est pas un vrai canalÂ: il ne reflÃte "
-"aucune information de l'image. La Valeur d'un pixel est donnÃe par la "
-"formule <code>V = max(R,V,B)</code>. En gros, la Valeur est celle que vous "
-"donneriez à ce pixel si l'image Ãtait convertie en niveaux de gris."
+"<guilabel>CrÃer un nouveau prÃrÃglage d'outil</guilabel>Â: avant de cliquer "
+"sur ce bouton, vous pouvez soit sÃlectionner un prÃrÃglage existant, soit "
+"sÃlectionner un outil dans la BoÃte à outils, par exemple l'outil Correcteur "
+"qui n'est pas dans la liste des prÃrÃglages. Un nouveau prÃrÃglage est crÃÃ "
+"en haut du de la boÃte de dialogue et l'Ãditeur de prÃrÃglage d'outil est "
+"ouvert. Reportez-vous à <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:116(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
 msgid ""
-"For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-image-types\"/>."
+"<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for "
+"presets you have created."
 msgstr ""
-"Pour de plus amples renseignements sur les canaux, voyez <link linkend="
-"\"gimp-concepts-image-types\">Travailler sur les images</link>."
+"<guilabel>Supprimer le prÃrÃglage d'outil</guilabel>Â: ce bouton n'est actif "
+"que pour les prÃrÃglages que vous avez crÃÃs."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:123(title)
-msgid "Using the Histogram dialog"
-msgstr "Utilisation du dialogue Histogramme"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset "
+"manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button "
+"to include it in the presets list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Actualiser les prÃrÃglages d'outils</guilabel>Â: si vous avez "
+"ajoutà un prÃrÃglage d'outil manuellement dans le dossier gimp/2.0/tool-"
+"presets, vous devez cliquer sur ce bouton pour l'inclure dans la liste des "
+"prÃrÃglages."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(para)
-msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
-msgstr "Le nom du calque actif est affichà en haut de la fenÃtre."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
+msgid ""
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (."
+"gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url="
+"\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is "
+"included in GIMP."
+msgstr ""
+"Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, les prÃrÃglages d'outils sont enregistrÃs "
+"dans un nouveau format (.gtp). Pour utiliser vos prÃrÃglages d'outils 2.6, "
+"vous devez les convertir en utilisant <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/";
+"index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, en attendant son inclusion dans "
+"GIMP."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:129(term)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(primary)
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
+msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
+msgstr "Quatre boutons sont prÃsents en bas de la boÃte de dialogueÂ:"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:132(title)
-msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel"
-msgstr "Options des canaux pour un calque RVB avec canal Alpha."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title)
+msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
+msgstr "Le menu local du dialogue PrÃrÃglages d'outil"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:142(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
 msgid ""
-"This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on "
-"the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and "
-"what they mean:"
+"<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. "
+"It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically "
+"created when you create a new preset from an existing preset."
 msgstr ""
-"Vous permet de choisir le canal à utiliser. Les possibilitÃs dÃpendent du "
-"type du calque actif. Voici les entrÃes que vous verrez et ce qu'elles "
-"signifientÂ:"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:149(term)
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
+"<guilabel>Dupliquer le prÃrÃglage d'outil</guilabel>Â: cette commande est "
+"toujours inactive. Elle n'est pas nÃcessaire puisque, comme nous l'avons vu "
+"plus haut, un double est automatiquement crÃÃ quand vous crÃez un nouveau "
+"prÃrÃglage à partir d'un prÃrÃglage existant."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:151(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
 msgid ""
-"For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness "
-"values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from "
-"the image data. For an RGB image, they are taken from the Value "
-"pseudochannel."
+"<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path "
+"to the tool preset file into clipboard."
 msgstr ""
-"Pour les images RVB et en niveaux de gris, la Valeur indique la distribution "
-"des luminositÃs dans le calque. Pour les images en niveaux de gris, elle est "
-"tirÃe directement des donnÃes de l'image. Pour les images RVB, elle est "
-"tirÃe du pseudocanal Valeur."
+"<guilabel>Copier l'emplacement du prÃrÃglage d'outil</guilabel>Â: cette "
+"commande copie le chemin vers le fichier du prÃrÃglage d'outil dans le "
+"presse-papier."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para)
 msgid ""
-"For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the "
-"distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a "
-"<quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
-msgstr ""
-"Pour les images indexÃes, le canal <quote>Valeur</quote> donne en fait la "
-"distribution des frÃquences de chaque index de la carte des couleursÂ; on a "
-"donc un histogramme en <quote>pseudocouleurs</quote> plutÃt qu'un vÃritable "
-"histogramme des couleurs."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:166(term)
-msgid "Red, Green, Blue"
-msgstr "Rouge, Vert, Bleu"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:168(para)
-msgid ""
-"These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of "
-"intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
-msgstr ""
-"Ces mentions n'apparaissent que pour les calques des images RVB. Elles "
-"donnent la distribution des niveaux d'intensità pour chacun des canaux "
-"Rouge, Vert et Bleu."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term)
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alpha"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:178(para)
-msgid ""
-"This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely "
-"transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) or completely opaque (alpha&nbsp;"
-"=&nbsp;255), the histogram will consist of a single bar on the left or right "
-"edge."
+"Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find "
+"some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool "
+"preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/"
+">"
 msgstr ""
-"Donne la distribution des niveaux d'opacitÃ. Si le calque est complÃtement "
-"transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) ou complÃtement opaque (alpha&nbsp;"
-"=&nbsp;255), l'histogramme consistera en une simple barre verticale à gauche "
-"ou à droite."
+"Le clic sur la boÃte de dialogue PrÃrÃglages d'outil ouvre un menu "
+"contextuel oà vous retrouvez les commandes dÃjà dÃcrites avec les boutonsÂ: "
+"Modifier le prÃrÃglage d'outil, Nouveau prÃrÃglage d'outil, Actualiser les "
+"prÃrÃglages d'outil. Vous y trouvez en plus deux nouvelles commandesÂ: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:156(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:143(term)
-msgid "RGB"
-msgstr "RVB"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
+msgid "Tool Preset Editor"
+msgstr "L'Ãditeur de prÃrÃglages"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:190(title)
-msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
-msgstr "Histogrammes combinÃs des canaux R, V, B."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title)
+msgid "The Tool Preset Editor"
+msgstr "L'Ãditeur de prÃrÃglages"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:200(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
 msgid ""
-"This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms "
-"superimposed, so that you can see all of the color distribution information "
-"in a single view."
+"a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the "
+"button bar of the Tool Presets Dialog."
 msgstr ""
-"Cette entrÃe, disponible seulement pour les calques RVB, donne les "
-"histogrammes R, V, B superposÃs, de telle sorte que vous voyez d'un seul "
-"coup d'Åil l'ensemble de la distribution des couleurs."
+"un clic sur le bouton <guibutton>Modifier le prÃrÃglage</guibutton dans la "
+"barre de boutons du dialogue PrÃrÃglages d'outils."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:211(term)
-msgid ""
-"Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
-"linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
+msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
 msgstr ""
-"les boutons LinÃaire <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"histogram-linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmique "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
-"logarithmic-16.png\"/></guiicon>"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:226(title)
-msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
-msgstr "Le mÃme histogramme en reprÃsentation logarithmique."
+"un double clic sur une icÃne de prÃrÃglage dans le dialogue PrÃrÃglages "
+"d'outils."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:236(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
 msgid ""
-"These buttons determine whether the histogram will be displayed using a "
-"linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear "
-"mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of "
-"constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a "
-"single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
+"a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu "
+"and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
 msgstr ""
-"Ces boutons dÃterminent si l'histogramme sera affichà avec un axe y linÃaire "
-"ou logarithmique. En ce qui concerne les photographies, le mode linÃaire est "
-"le plus utile. Pour les images qui possÃdent de larges aplats de couleur "
-"uniforme , l'histogramme linÃaire risque de se rÃduire à quelques barres "
-"verticales, et le mode logarithmique sera plus appropriÃ."
+"un clic droit sur un prÃrÃglage dans le dialogue PrÃrÃglages d'outils pour "
+"ouvrir un menu contextuel et cliquer sur la commande <guilabel>Modifier le "
+"prÃrÃglage de l'outil</guilabel>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:247(term)
-msgid "Range Setting"
-msgstr "Fixer un intervalle"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
+msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
+msgstr "On accÃde à ce dialogue parÂ: <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:250(title)
-msgid "Dialog aspect after range fixing."
-msgstr "Aspect du dialogue aprÃs avoir fixà un intervalle."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:54(title)
+msgid "Using the Tool Preset Editor"
+msgstr "Utilisation de l'Ãditeur de prÃrÃglages"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:258(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:55(para)
 msgid ""
-"You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the "
-"dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in "
-"one of three ways:"
+"You can edit presets you have created only; all options of predefined "
+"presets are grayed out and disabled."
 msgstr ""
-"Vous pouvez rÃduire l'analyse à un intervalle limità de valeurs, et ce, de "
-"trois faÃonsÂ:"
+"Vous ne pouvez modifier que les prÃrÃglages que vous avez crÃÃsÂ; toutes les "
+"options des prÃrÃglages prÃdÃfinis sont en grisà et inactives."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:265(para)
-msgid ""
-"Click and drag the pointer across the histogram display area, from the "
-"lowest level to the highest level of the range you want."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:63(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
 msgstr ""
-"Cliquer-glisser le pointeur sur l'aire d'affichage de l'histogramme, du "
-"niveau le plus bas au niveau le plus haut souhaitÃs."
+"<emphasis role=\"bold\">Modifier le nom du prÃrÃglage</emphasis> dans la "
+"boÃte de texte,"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:272(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:68(para)
 msgid ""
-"Click and drag the black or white triangles on the slider below the "
-"histogram."
+"<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset "
+"icon. This opens a window where you can choose a new icon."
 msgstr ""
-"Cliquer-glisser les triangles noir ou blanc du curseur situà sous "
-"l'histogramme."
+"<emphasis role=\"bold\">Changer l'icÃne du prÃrÃglage</emphasis> en cliquant "
+"sur l'icÃne de prÃrÃglage. Ceci ouvre une fenÃtre oà vous pouvez choisir une "
+"nouvelle icÃne."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:278(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:74(para)
 msgid ""
-"Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; "
-"right entry: top of range)."
+"<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking "
+"on check boxes."
 msgstr ""
-"Utiliser les boutons molette sous le curseur (entrÃe gauche pour le niveau "
-"bas, entrÃe droite pour le niveau haut)."
+"<emphasis role=\"bold\">sÃlectionner les ressources à enregistrer</emphasis> "
+"en cliquant sur les cases à cocher."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:287(term)
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistiques"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:59(para)
+msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
+msgstr "Dans ce dialogue, vous pouvezÂ: <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:289(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:27(None)
 msgid ""
-"At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the "
-"distribution of channel values, restricted to the selected range:"
-msgstr ""
-"En bas de la fenÃtre, on trouve quelques indications statistiques sur la "
-"distribution des valeurs des canaux, limitÃes à l'intervalle choisi :"
+"@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
+"md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:296(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
-"channel."
-msgstr ""
-"<guilabel>Moyenne</guilabel> : Moyenne des intensitÃs de couleur de "
-"l'intervalle pour le canal considÃrÃ."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:12(title)
+msgid "Templates Dialog"
+msgstr "La fenÃtre des ModÃles"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:301(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Templates"
+msgstr "ModÃles"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Templates dialog"
+msgstr "La fenÃtre des modÃles."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:32(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how "
-"homogeneous the distribution of values in the interval is."
+"Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a "
+"lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, "
+"you can access to the list of existing templates but you can't manage them. "
+"The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
 msgstr ""
-"<guilabel>Dev Std</guilabel> : DÃviation standard. Donne une idÃe sur "
-"l'homogÃnÃità de la distribution des valeurs de l'intervalle"
+"Il s'agit de modÃles pour un format d'image à crÃer. GIMP vous offre un "
+"certain nombre de modÃles, et vous pouvez crÃer vos propres modÃles. Quand "
+"vous crÃez une Nouvelle image, vous pouvez accÃder à la liste des modÃles "
+"existants, mais vous ne pouvez pas les gÃrer. La fenÃtre de dialogue "
+"<quote>ModÃles</quote> vous donne la possibilità de gÃrer ces diffÃrents "
+"modÃles."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:307(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:42(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in "
-"a 100 peaks interval."
+"The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"<guilabel>MÃdiane</guilabel> : C'est, par exemple, la valeur du cinquantiÃme "
-"pic dans un intervalle de 100 pics."
+"La fenÃtre des modÃles est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:312(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:52(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
-"selection."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Pixels</guilabel> : Nombre de pixels dans le calque actif ou la "
-"sÃlection."
+"depuis le menu de la fenÃtre d'image : <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>ModÃles</"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:317(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:62(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
-"on the histogram) or in the interval."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Compte</guilabel> : Nombre de pixels dans un pic (quand vous "
-"cliquez sur l'histogramme) ou dans l'intervalle."
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>ModÃles</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:322(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:77(title)
+msgid "Using the Templates dialog"
+msgstr "Utilisation du Dialogue des modÃles"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:78(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in "
-"the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
+"You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a "
+"local menu that offers the same functions as buttons."
 msgstr ""
-"<guilabel>Pourcentage</guilabel> : Rapport du nombre de pixels de "
-"l'intervalle sur le nombre total de pixels du calque actif ou de la "
-"sÃlection."
+"Vous sÃlectionnez un modÃle par un clic simple sur une des icÃnes de modÃle. "
+"Le clic droit fait apparaÃtre un menu local offrant les mÃmes fonctions que "
+"les boutons."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:31(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
-"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:84(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:109(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:106(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:161(term)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
+msgid "Grid/List modes"
+msgstr "Mode Grille et mode Liste"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:85(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
-"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
-msgstr " "
+"In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose "
+"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
+"List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular "
+"array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will "
+"see later). Only the name of the selected template is displayed. In List "
+"mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Dans le menu d'onglet du dialogue <quote>ModÃles</quote>, vous pouvez "
+"choisir entre<guimenuitem>Voir comme une liste</guimenuitem> et "
+"<guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En mode grille, les "
+"modÃles sont affichÃs dans une grille d'icÃnes identiques (Ã moins que vous "
+"leur ayez attribuà une icÃne particuliÃre comme nous le verrons). Seul le "
+"nom du modÃle sÃlectionnà est affichÃ. En mode Liste, les modÃles sont "
+"alignÃs verticalementÂ; les icÃnes sont Ãgalement identiquesÂ: tous les noms "
+"sont affichÃs."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:308(None)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:95(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
-"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
-msgstr " "
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
-msgid "Paths Dialog"
-msgstr "La fenÃtre des chemins"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Chemins"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:19(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(secondary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:19(secondary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
-msgid "Dialog"
-msgstr "FenÃtre de dialogue"
+"In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to "
+"change the size of thumbnails."
+msgstr ""
+"Dans ce menu d'onglet, l'option <guilabel>Taille des aperÃus </guilabel> "
+"vous permet de changer la taille des icÃnes."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:100(para)
 msgid ""
-"Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
-"path is."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view "
+"opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
 msgstr ""
-"Voyez <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> si vous ne savez pas ce qu'est un "
-"chemin."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> dans une liste "
+"ouvre un champ de recherche. Voir <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
-msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des <quote>Chemins</quote>"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:109(title)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:265(title)
+msgid "Buttons at the bottom"
+msgstr "Les boutons en bas de la fenÃtre"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:110(para)
 msgid ""
-"The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
-"create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
+"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in "
+"several ways:"
 msgstr ""
-"La fenÃtre des chemins sert à gÃrer les chemins : crÃation, suppression, "
-"enregistrement, conversion en sÃlection...etc. Le terme anglais pour Chemin "
-"est <quote>Path</quote>."
+"Les boutons en bas de la fenÃtre vous permettent d'agir sur les modÃles de "
+"diffÃrentes faÃonsÂ:"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
-msgid ""
-"The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"La fenÃtre des Chemins est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:120(phrase)
+msgid "Create a new image from the selected template"
+msgstr "CrÃer une nouvelle image à partir du modÃle sÃlectionnÃ"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:125(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new"
+"\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
 msgstr ""
-"Ã partir du menu d'une imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Chemins</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez la fenÃtre de dialogue <link linkend="
+"\"gimp-file-new\">CrÃer une nouvelle image</link> selon le modÃle "
+"sÃlectionnÃ."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Chemins</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:137(phrase)
+msgid "Create a new template"
+msgstr "CrÃer un nouveau modÃle"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:142(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
+"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New "
+"template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will "
+"see below."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
-"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
+"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez la fenÃtre de dialogue <link linkend="
+"\"edit-template-dialog\">Nouveau modÃle</link>Â; identique au dialogue "
+"Ãditer le modÃle, que nous verrons plus bas."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
-msgid "Using the Paths dialog"
-msgstr "Utilisation du dialogue des chemins"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:155(phrase)
+msgid "Duplicate the selected template"
+msgstr "Dupliquer le modÃle sÃlectionnÃ"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:160(para)
 msgid ""
-"Each path belongs to one image: paths are components of images just like "
-"layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the "
-"currently active image: switching images causes the dialog to show a "
-"different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, "
-"Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image "
-"in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image "
-"Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab "
-"menu.)"
+"Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to "
+"study now."
 msgstr ""
-"Un chemin n'appartient qu'Ã une seule image : les chemins sont des "
-"composants de l'image, tout comme les calques. Le dialogue des chemins "
-"affiche la liste des chemins appartenant à l'image active : le fait "
-"d'activer une autre image change cette liste des chemins. Si le dialogue des "
-"chemins est inclus au sein d'un groupe de fenÃtres ancrÃes <quote>Calques, "
-"Canaux et Chemins</quote> , vous pourrez voir le nom de l'image active dans "
-"le menu d'image en haut du groupe (vous pouvez ajouter un menu d'image au "
-"groupe de fenÃtres en choisissant l'option <quote>Afficher le menu d'image</"
-"quote> dans le menu d'onglets."
+"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez le dialogue Modification du ModÃle "
+"que nous allons voir maintenant."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:171(phrase)
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Modifier le modÃle sÃlectionnÃ"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:176(para)
 msgid ""
-"If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because "
-"the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths "
-"that exist in the image, with four items for each path:"
+"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog"
+"\">Edit Template</link> dialog."
 msgstr ""
-"La gestion des chemins est assez semblable à celle des calques. Le dialogue "
-"donne une liste de tous les chemins existant dans l'image avec quatre "
-"caractÃristiques pour chacunÂ:"
+"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez le dialogue <link linkend=\"edit-"
+"template-dialog\">Modification du ModÃle</link>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
-msgid "Path visibility"
-msgstr "Visibilità du chemin"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:184(term)
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Supprimer le modÃle sÃlectionnÃ"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(para)
+msgid "Guess what?"
+msgstr "Sans commentaire"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
 msgid ""
-"An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if "
-"it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on "
-"the image display. The path is not actually shown in the image pixel data "
-"unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-"
-"space toggles the visibility of the path."
+"Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your "
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some "
+"deleted templates, you can copy or append template entries to your file from "
+"the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class="
+"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s system folder."
 msgstr ""
-"Une icÃne <quote>Åil ouvert</quote> si le chemin est visible, ou un espace "
-"blanc s'il ne l'est pas. <quote>Visible</quote> signifie que la marque du "
-"chemin figure sur l'image, mais cela ne signifie pas que cette marque figure "
-"effectivement dans les pixels de l'image elle-mÃme, Ã moins qu'elle n'ait "
-"Ãtà <quote>tracÃe</quote> (Tracer le chemin) ou traitÃe d'une autre faÃon. "
-"On fait apparaÃtre l'Åil en cliquant sur l'espace symbole de l'Åil (bascule)."
+"Les modÃles sont stockÃs dans un fichier <filename>templaterc</filename> "
+"dans votre rÃpertoire <acronym>GIMP</acronym> personnel. Si vous voulez "
+"restaurer certains modÃles effacÃs, vous pouvez copier ou ajouter les "
+"entrÃes de modÃles dans votre fichier depuis le fichier maÃtre "
+"<filename>templaterc</filename> dans le rÃpertoire <filename class="
+"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> du dossier systÃme de <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
-msgid "Chain paths"
-msgstr "EnchaÃner les chemins"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tagging.xml:28(None)
+msgid "@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
-msgid ""
-"A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space "
-"if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. "
-"<quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of "
-"elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by "
-"transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. "
-"Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the "
-"path."
-msgstr ""
-"Un symbole <quote>chaÃne</quote> peut figurer à droite de l'espace symbole "
-"de l'Åil si le chemin est verrouillà pour les transformations. "
-"<quote>Verrouillà pour les transformations</quote> signifie que le chemin "
-"fait partie d'un groupe d'ÃlÃments (calques, canaux...etc) qui seront "
-"solidairement affectÃs de la mÃme faÃon par une transformation (un "
-"changement d'Ãchelle, une rotation...etc) appliquÃe à l'un d'entre eux. "
-"L'espace-symbole-de-chaÃne est une bascule : le clic y fait apparaÃtre/"
-"disparaÃtre le symbole de chaÃne."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tagging.xml:60(None)
+msgid "@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
-msgid "Preview image"
-msgstr "AperÃu du chemin"
+#: src/dialogs/tagging.xml:10(title) src/dialogs/tagging.xml:25(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:262(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:334(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:257(title)
+msgid "Tagging"
+msgstr "Mots-clÃs"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:13(primary)
+msgid "Tags"
+msgstr "Mots-clÃs"
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:16(para)
 msgid ""
-"A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon "
-"and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
+"In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable "
+"dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to "
+"chosen tags only."
 msgstr ""
-"C'est une petite icÃne affichant un croquis du chemin. Vous pouvez cliquer-"
-"glisser cette icÃne sur une image, ce qui crÃera une copie du chemin dans "
-"cette image."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
-msgid "Path Name"
-msgstr "Nom du chemin"
+"Dans les dialogues des Brosses, des Motifs et des Palettes, et dans certains "
+"autres dialogues ancrables, vous pouvez dÃfinir des mots-clÃs et, dÃs lors, "
+"rÃorganiser les ÃlÃments selon les mots-clÃs choisis."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:34(para)
 msgid ""
-"The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking "
-"on the name will allow you to edit it. If the name you create already "
-"exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it "
-"unique."
+"<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined "
+"or select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the "
+"right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are "
+"filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can "
+"enter several tags, separated with commas."
 msgstr ""
-"Un nom de chemin doit Ãtre unique dans l'image. Un double clic sur un nom de "
-"chemin permettra d'Ãditer ce nom. Si le nom que vous donnez existe dÃjÃ, il "
-"sera distinguà par une extension de type <quote>#1</quote>."
+"Champ <quote>Fichier</quote>Â: lÃ, vous pouvez saisir le nom d'un mot-clà "
+"prÃcÃdemment dÃfini ou le sÃlectionner dans la liste dÃroulante associÃe au "
+"champ. les brosses, les dÃgradÃs, les motifs ou les palettes sont filtrÃs et "
+"seuls ceux possÃdant le mot-clà choisi sont affichÃs. Vous pouvez saisir "
+"plusieurs mots-clÃs, sÃparÃs par une virgule."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
 msgid ""
-"If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the "
-"image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any "
-"operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: "
-"the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the "
-"entries will make it the active path."
+"<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, "
+"gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the "
+"current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the "
+"field. You can also create your own tag for this item by typing its name in "
+"the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
 msgstr ""
-"Si liste n'est pas vide, il y aura toujours un bandeau de chemin surlignÃ, "
-"indiquant le <emphasis>chemin actif</emphasis>, celui sur lequel "
-"s'appliqueront les transformations que vous effectuerez à l'aide du menu du "
-"dialogue ou des boutons du bas. Cliquer sur un nom de chemin active ce "
-"chemin."
+"Le champ<quote>Saisir mot-clÃ</quote>Â: lÃ, les mots-clÃs appartenant à la "
+"brosse, au dÃgradÃ, au motif, ou à la palette en cours, sont affichÃs. Vous "
+"pouvez ajouter un autre mot-clà à l'ÃlÃment actif en sÃlectionnant un des "
+"mots-clÃs de la liste dÃroulante associÃe au champ. Vous pouvez aussi crÃer "
+"votre propre mot-clà pour cet ÃlÃment en saisissant son nom dans le champ. "
+"Le nouveau mot-clà apparaÃt alors dans la liste dÃroulante des mots-clÃs."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para)
-msgid ""
-"Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu "
-"from the dialog Tab menu."
+#: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
+msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
 msgstr ""
-"Un clic droit sur une entrÃe de la liste ouvre le <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths-menu\">Menu local des chemins</link>. Vous pouvez aussi y "
-"accÃder par le menu onglets du dialogue."
+"Vous disposez de deux champs de saisieÂ:  <placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:176(term)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Boutons"
+#: src/dialogs/tagging.xml:57(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:189(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:63(para)
 msgid ""
-"The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in "
-"the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some "
-"of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while "
-"you press the button."
+"In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and "
+"Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</"
+"guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
 msgstr ""
-"Les boutons en bas de la fenÃtre correspondent tous à une entrÃe du menu des "
-"chemins obtenu par clic droit sur une entrÃe de la liste des chemins, mais "
-"certains disposent d'options supplÃmentaires obtenus en pressant en mÃme "
-"temps une touche de contrÃle."
+"Dans cet exemple, nous avons dÃfini un mot-clà <quote>green</quote> pour les "
+"brosses Poivron et Vigne. Puis nous avons saisi <quote>green</quote> dans le "
+"champ de saisie <guilabel>Filtre</guilabel>. Ainsi, seules les brosses avec "
+"ce mot-clà sont affichÃes."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
-msgid "New Path"
-msgstr "Nouveau chemin"
+#: src/dialogs/tagging.xml:74(para)
+msgid ""
+"To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
+"and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton> Left click</"
+"mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
+msgstr ""
+"Pour donner le mÃme mot-clà à plusieurs brosses en mÃme temps, afficher les "
+"brosses en mode liste, et utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><mousebutton> clic gauche</mousebutton></keycombo> sur les brosses "
+"que vous voulez sÃlectionner."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:82(para)
 msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a "
-"name to the new (empty) path."
+"You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter "
+"tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag "
+"has been removed from all brushes, it disappears from the list."
 msgstr ""
-"CrÃe un nouveau cheminÂ: voir <link linkend=\"gimp-path-new\">Nouveau "
-"chemin</link>. En maintenant l'appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> lors "
-"du clic on ouvre une fenÃtre de dialogue permettant d'assigner un nom à ce "
-"chemin (encore vide)."
+"Pour supprimer un mot-clÃÂ: sÃlectionnez une brosse, puis sÃlectionnez un "
+"mot-clà dans le champ <quote>Saisir mot-clÃ</quote> et appuyez sur la touche "
+"<keycap>Supprimer</keycap>. Quand ce mot-clà a Ãtà supprimà dans toutes les "
+"brosses, il disparaÃt de la liste."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
-msgid "Raise Path"
-msgstr "Monter le chemin"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
+"md5=da96fa7596dc2d6e5e9a4d5921f6848f"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:209(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>."
-msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-raise\">Monter le chemin</link>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:46(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
+"md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term) src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
-msgid "Lower Path"
-msgstr "Descendre le chemin"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:92(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
+"md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:217(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>."
-msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-lower\">Descendre le chemin</link>."
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:6(title)
+msgid "Save File"
+msgstr "Enregistrer "
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term) src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
-msgid "Duplicate Path"
-msgstr "Dupliquer le chemin"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:8(primary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
-msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Dupliquer le chemin</link>."
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:9(secondary)
+msgid "Save image"
+msgstr "Enregistrement de l'image"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term)
-msgid "Path to Selection"
-msgstr "Chemin vers SÃlection"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:10(tertiary)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:706(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:187(phrase)
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
 msgid ""
-"Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-"
-"replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use "
-"modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing "
-"selection:"
+"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you "
+"try to save to a format other than XCF, you get an error message: "
+"<placeholder-1/> Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
 msgstr ""
-"Convertit le chemin en sÃlection; voir <link linkend=\"gimp-path-selection-"
-"replace\"> Chemin vers sÃlection </link>. Vous disposez de touches de "
-"contrÃle pour modifier la faÃon dont la nouvelle sÃlection interagit avec la "
-"sÃlection existante."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
-msgid "Modifiers"
-msgstr "Touches de contrÃle"
+"La commande <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> enregistre l'image sur le "
+"disque. Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, cette commande n'enregistre qu'en "
+"format XCF. Si vous tentez d'enregistrer dans un autre format, vous obtenez "
+"un message d'erreurÂ: <placeholder-1/>reportez-vous à <xref linkend=\"save-"
+"export-image\"/>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:243(segtitle)
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:27(para)
+msgid ""
+"If you have already saved the image, the previous image file is overwritten "
+"with the current version. If you have not already saved the image, the "
+"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
+msgstr ""
+"Si vous avez dÃjà enregistrà cette image, le fichier d'image prÃcÃdent est "
+"Ãcrasà par la version actuelle. Si vous ne l'avez pas encore enregistrÃe, la "
+"commande <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> ouvre la boÃte de dialogue "
+"Enregistrer l'image."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:245(seg)
-msgid "None"
-msgstr "Aucune"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:34(para)
+msgid ""
+"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
+"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Si vous quittez sans avoir enregistrà l'image, <acronym>GIMP</acronym> vous "
+"demande si vous voulez vraiment le faire, si l'option <quote>Confirmer la "
+"fermeture des images non enregistrÃes est cochÃe dans les PrÃfÃrences."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:246(seg)
-msgid "Replace existing selection"
-msgstr "Remplacer la sÃlection existante"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:250(keycap)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Maj"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:252(seg)
-msgid "Add to selection"
-msgstr "Ajouter à la sÃlection"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:256(keycap)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:264(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:258(seg)
-msgid "Subtract from selection"
-msgstr "Soustraire de la sÃlection"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:267(seg)
-msgid "Intersect with selection."
-msgstr "Intersecter avec la sÃlection."
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:43(title)
+msgid "Save Image Dialog"
+msgstr "Le dialogue Enregistrer l'image"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term) src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
-msgid "Selection to Path"
-msgstr "SÃlection vers chemin"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:52(title)
+msgid "Activate the Dialog"
+msgstr "AccÃs au dialogue"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:275(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:55(para)
 msgid ""
-"Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced "
-"Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
+"You can access this command in the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"En maintenant la touche <keycap>Maj</keycap> enfoncÃe, on ouvre le dialogue "
-"<guilabel>Options AvancÃes </guilabel>, qui n'est probablement utile qu'aux "
-"dÃveloppeurs."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term)
-msgid "Paint along the path"
-msgstr "Peint le long du chemin"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
-msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Tracer le chemin</link>."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
-msgid "Delete Path"
-msgstr "Supprimer le chemin"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
-msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
-msgstr "<guilabel>Supprimer le chemin</guilabel> : supprime le chemin courant."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
-msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
-msgstr "Le menu local des chemins"
+"Vous pouvez accÃder à cette commande par par <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:64(para)
 msgid ""
-"The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the "
-"list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from "
-"the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the "
-"operations that affect paths."
+"or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Le menu des chemins peut Ãtre appelà par un clic droit sur un bandeau de "
-"chemin dans la liste du Dialogue des chemins, ou en le choisissant dans le "
-"menu onglets. Il donne accÃs à la plupart des opÃrations concernant les "
-"chemins."
+"ou depuis le clavier en utilisant le raccourci <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
-msgid "Path Tool"
-msgstr "Outil Chemins"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:73(title)
+msgid "The Save Image Dialog"
+msgstr "Le dialogue Enregistrer l'image"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:74(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and "
-"manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using "
-"the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>BÃzier</emphasis>)."
+"With this file browser, you can edit filename directly in name box (default "
+"is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in name list. We "
+"repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image "
+"destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new "
+"folder if necessary."
 msgstr ""
-"<guilabel>Outil Chemins</guilabel> est une autre faÃon d'activer <link "
-"linkend=\"gimp-tool-path\">L'outil Chemins</link>, utilisà pour crÃer et "
-"manipuler les chemins. Il peut aussi Ãtre activà à partir de la BoÃte à "
-"outils, ou par le raccourci clavier <keycap>B</keycap> (pour "
-"<emphasis>BÃzier</emphasis>)."
+"Avec ce navigateur de fichiers, vous pouvez modifier le nom directement dans "
+"la boÃte de nom le nom par dÃfaut est <quote>Sans titre.xcf</quote>), ou en "
+"sÃlectionnant un nom dans la liste. Nous rÃpÃtons que seul le format XCF est "
+"autorisÃ. Vous devez aussi dÃfinir la destination dans le champ "
+"<guilabel>Enregistrer dans le rÃpertoire</guilabel>"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
-msgid "Edit Path Attributes"
-msgstr "Modifier les Attributs du chemin"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(title)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
+msgid "Select File Type"
+msgstr "SÃlectionner le type de fichier"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:84(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that "
-"allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
-"clicking on the name in the list in the Paths dialog."
+"If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
+"file:"
 msgstr ""
-"<guilabel>Modifier les Attributs du chemin</guilabel> ouvre un petit "
-"dialogue qui vous permet de changer le nom d'un chemin. Vous pouvez aussi le "
-"faire par un double clic sur la liste du dialogue des chemins."
+"Si vous dÃveloppez cette option, vous pouvez sÃlectionner un format "
+"compressà pour le fichier XCFÂ:"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:62(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:60(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:50(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:134(None)
 msgid ""
-"<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
-"Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a "
-"dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created "
-"with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some "
-"before you can use it for anything."
-msgstr ""
-"<guilabel>Nouveau chemin</guilabel> crÃe un nouveau chemin, l'ajoute à la "
-"liste des chemins et le rend actif pour l'image. Ouvre un dialogue pour le "
-"nommer. Le nouveau chemin est crÃÃ sans point d'ancrage ; vous devrez "
-"utiliser l'outil Chemins pour lui en donner et l'utiliser."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
+"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/sample-points.xml:79(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list "
-"in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
-"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
-"organized."
-msgstr ""
-"<guilabel>Monter le chemin</guilabel> monte le chemin d'un rang dans la "
-"liste du dialogue des chemins. Sa position dans la liste n'a aucune "
-"importance, ce n'est qu'une facilitÃ."
+"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; "
+"md5=b8fd47dd468d1c1df933d537d37d1390"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/sample-points.xml:116(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in "
-"the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
-"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
-"organized."
-msgstr ""
-"<guilabel>Descendre le chemin</guilabel> descend le chemin d'un rang dans la "
-"liste du dialogue des chemins. Sa position dans la liste n'a aucune "
-"importance, ce n'est qu'une facilitÃ."
+"@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; "
+"md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/sample-points.xml:128(None)
 msgid ""
-"<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it "
-"a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
-"active path for the image. The copy will be visible only if the original "
-"path was visible."
-msgstr ""
-"<guilabel>Dupliquer le chemin</guilabel> crÃe une copie du chemin actif, "
-"l'ajoute à la liste, et le rend actif pour l'image. La copie ne sera visible "
-"que si le chemin d'origine Ãtait visible."
+"@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
+"md5=365b9c53f487c848bf000d150436d67e"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
-msgid "Merge Visible Paths"
-msgstr "Fusionner les chemins visibles"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:12(title)
+msgid "Sample Points Dialog"
+msgstr "Points d'Ãchantillonnage"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(secondary)
+msgid "Dialog"
+msgstr "FenÃtre de dialogue"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:18(primary)
+msgid "Sample Points"
+msgstr "Points d'Ãchantillonnage"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:20(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image "
-"that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in "
-"the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may "
-"be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
+"While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can "
+"display color information about one pixel, the <quote>SampleÂPoints</quote> "
+"dialog can display the data of four pixels of the active layer or the image, "
+"at the same time. Another important difference is that the values of these "
+"points are changed in real time as you are working on the image."
 msgstr ""
-"<guilabel>Fusionner les chemins visibles</guilabel> fusionne en un seul "
-"chemin tous les chemins possÃdant l'<quote>Åil</quote> dans le dialogue des "
-"chemins. C'est pratique si vous voulez les Tracer de la mÃme faÃon."
+"Alors que la FenÃtre d'information de la <link linkend=\"gimp-tool-color-"
+"picker\">Pipette à couleur</link> affiche des informations sur le seul pixel "
+"cliquÃ, la fenÃtre <quote>Points d'Ãchantillonnage</quote> vous permet de "
+"visualiser en mÃme temps les informations de quatre pixels diffÃrents du "
+"calque actif ou de l'image. Une autre importante diffÃrence est que les "
+"valeurs de ces points sont modifiÃes en temps rÃel quand vous travaillez sur "
+"l'image."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:30(para)
 msgid ""
-"Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with "
-"Selection"
+"The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
+"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Chemin vers sÃlectionÂ; Ajouter à la sÃlectionÂ; Soustraire de la "
-"sÃlectionÂ; intersecter avec la sÃlection"
+"Le dialogue <quote>Points d'Ãchantillonnage</quote> est une fenÃtre "
+"ancrableÂ: voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, "
+"fenÃtres et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:40(para)
 msgid ""
-"These commands all convert the active path into a selection, and then "
-"combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path "
-"to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with "
-"one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path "
-"are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point "
-"with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting "
-"selection should closely follow the path, but don't expect the "
-"correspondence to be perfect."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Toutes ces commandes convertissent le chemin actif en sÃlection, et la "
-"combinent avec la sÃlection existante de la maniÃre spÃcifiÃe. "
-"(<quote>Chemin vers sÃlection</quote>, lui, rejette la sÃlection existante "
-"et la remplace par celle formÃe à partir du chemin). Si nÃcessaire, les "
-"composants ouverts du chemin seront fermÃs en reliant le point d'ancrage "
-"terminal au premier par une ligne droite. Les pointillÃs mobiles marquant la "
-"sÃlection rÃsultante suivront de prÃs le chemin, mais ne vous attendez pas à "
-"ce que la correspondance soit parfaite."
+"Ã partir de la barre de menus de l'image : <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Points "
+"d'Ãchantillonnage</guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
-msgid "This operation can be accessed in several ways:"
-msgstr "On peut accÃder à cette fonction de diffÃrentes faÃonsÂ:"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:50(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
+"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Points d'Ãchantillonnage</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:68(title)
+msgid "Using sample points"
+msgstr "Utilisation des points d'Ãchantillonnage"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:69(para)
 msgid ""
-"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
+"To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two "
+"measure rules of the image window and drag the mouse pointer. Two "
+"perpendicular guides appear. The sample point is where both guides "
+"intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the "
+"information bar of the image window. Release the mouse button."
 msgstr ""
-"Ã partir de la barre de menus de l'image, par "
-"<menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>Vers chemin</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Pour obtenir un point d'Ãchantillonnage, Ctrl-cliquez sur une des rÃgles de "
+"mesure de l'image puis faites glisser le pointeur de la souris. Deux guides "
+"perpendiculaires apparaissent, dont l'intersection dÃsigne le pixel "
+"Ãchantillon. Vous pouvez voir ses coordonnÃes en bas à gauche et dans la "
+"barre d'information de l'image. RelÃchez la souris."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
+msgid "The reticle you get Ctrl + click-and-dragging from a rule."
+msgstr "Le rÃticule obtenu par un cliquer-glisser depuis la rÃgle horizontale."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:88(para)
 msgid ""
-"From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
+"By default, this sample point comes with a round mark and an order number. "
+"You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</"
+"guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
 msgstr ""
-"Ã partir du menu du dialogue des chemins, par <guimenuitem>SÃlection vers "
-"chemin</guimenuitem>."
+"Ce pixel Ãchantillon est, par dÃfaut, accompagnà d'un repÃre circulaire et "
+"d'un numÃro d'ordre. Vous pouvez annuler la visibilità de ce repÃre en dÃ-"
+"cochant l'option <guilabel>Afficher les points d'Ãchantillonnage</guilabel> "
+"dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:94(para)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
+"The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you "
+"create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
 msgstr ""
-"Depuis le bouton <guilabel>SÃlection vers chemin</guilabel> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> en bas de la FenÃtre des chemins."
+"La fenÃtre <quote>Points d'Ãchantillonnage</quote> devrait s'ouvrir "
+"automatiquement dÃs que vous crÃez un point d'Ãchantillonnage. Ce n'est pas "
+"le cas; vous devez l'ouvrir vous-mÃme."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:100(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's "
-"selection. In most cases the resulting path will closely follow the "
-"<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will "
-"not usually be perfect."
+"You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-dragging "
+"it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog "
+"window; the most recent are moved one rank up."
 msgstr ""
-"<guilabel>SÃlection vers chemin</guilabel> crÃe un nouveau chemin à partir "
-"d'une sÃlection de l'image. Dans la plupart des cas, le chemin suivra les "
-"pointillÃs mobiles dÃlimitant la sÃlection mais la correspondance n'est pas "
-"parfaite."
+"Vous pouvez supprimer un point d'Ãchantillonnage, comme avec les guides, par "
+"un cliquer-glisser d'un repÃre de point jusque sur une des barre de mesure. "
+"Les numÃros d'ordre sont automatiquement gÃrÃs dans la fenÃtre de dialogue, "
+"les points plus rÃcents Ãtant remontÃs d'un rang."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:106(para)
 msgid ""
-"Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
-"involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done "
-"using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by "
-"holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the "
-"<guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the "
-"bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, "
-"which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic "
-"names. The Advanced Options are really intended for developers only, and "
-"help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally "
-"speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it "
-"to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
+"By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on "
+"the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option "
+"in the tab menu:"
 msgstr ""
-"La conversion d'un masque de sÃlection bi-dimensionnel en un chemin uni-"
-"dimensionnel fait appel à des algorithmes complexesÂ: vous pouvez modifier "
-"leur mode d'action en utilisant les <guilabel>Options avancÃes</guilabel>, "
-"accessibles en maintenant l'appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> et en "
-"cliquant sur le bouton <guilabel>SÃlection vers chemin</guilabel> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> en bas du dialogue des chemins. Ce dialogue vous offre une "
-"vingtaine d'options aux noms ÃsotÃriques, visiblement rÃservÃes aux "
-"dÃveloppeurs et sortant du cadre de cette aide. SÃlection vers chemin "
-"fonctionne trÃs bien sans que vous vous en prÃoccupiez."
+"Par dÃfaut, l'Ãchantillonnage se fait sur l'ensemble des calques. Vous "
+"pouvez n'Ãchantillonner que sur le calque actif en dÃ-cochant l'option "
+"<guilabel>Ãchantillonner sur tous les calques</guilabel> dans le sous-menu "
+"<guilabel>Menu de points d'Ãchantillonnage </guilabel> du menu d'onglet :"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
-msgid "Stroke Path"
-msgstr "Tracer le chemin"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:112(title)
+msgid "The <quote>Sample Point</quote> menu"
+msgstr "Le menu <quote>Points d'Ãchantillonnage</quote>"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:122(title)
+msgid "<quote>Sample Points</quote> dialog description"
+msgstr "Description du dialogue <quote>Points d'Ãchantillonnage</quote>"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:124(title)
+msgid "Sample points dialog"
+msgstr "La fenÃtre Points d'Ãchantillonnage"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:132(para)
 msgid ""
-"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
+"The information about four sample points is displayed in this window. You "
+"can create more, which will be existing and not shown. To show them, you "
+"have to delete displayed points."
 msgstr ""
-"Ã partir de la barre de menu de l'image, par <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
-"guimenu><guimenuitem>Tracer le chemin</guimenuitem></menuchoice>."
+"Dans cette fenÃtre sont affichÃs les donnÃes de quatre points "
+"d'Ãchantillonnage. Vous pouvez en crÃer plus, qui existeront sans Ãtre "
+"affichÃs. Ils ne le seront que si vous faites de la place en supprimant des "
+"points affichÃs."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:519(para)
-msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:137(para)
+msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box."
 msgstr ""
-"Ã partir du menu du dialogue Chemin par <guimenuitem>Tracer le chemin</"
-"guimenuitem>."
+"La couleur du pixel Ãchantillonnà est affichÃe dans une boÃte d'Ãchantillon."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
-"></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
-msgstr ""
-"Depuis le bouton <guilabel>Peint le long du chemin</"
-"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-"
-"stroke-16.png\"/></guiicon> en bas de la boÃte de dialogue des chemins."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:140(para)
+msgid "In the drop-down list, you can choose between:"
+msgstr "Dans la liste dÃroulante, vous pouvez choisir entre :"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:145(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:131(term)
+msgid "Pixel"
+msgstr "Pixel"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:147(para)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
-"Path tool."
+"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
+"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
+"of the pixel, as numbers between 0 and 255."
 msgstr ""
-"Ã partir du bouton <guilabel>Tracer le chemin</guilabel> dans les Options de "
-"l'Outil Chemins."
+"Cette option donne les valeurs <emphasis>Rouge</emphasis>, <emphasis>Vert</"
+"emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, "
+"entre 0 et 255."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:156(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:143(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term)
+msgid "RGB"
+msgstr "RVB"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:158(para)
 msgid ""
-"<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of "
-"the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. "
-"See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> "
-"for more information."
+"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
+"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
+"of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the "
+"pixel's color."
 msgstr ""
-"<guilabel>Tracer le chemin</guilabel> dessine le tracà du chemin actif, dans "
-"le calque actif de l'image, avec une grande variÃtà de styles de lignes et "
-"de dessins. Voir <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Tracer</link> pour "
-"de plus amples renseignements."
+"Ce sont les valeurs du canal <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> : le "
+"<emphasis>Rouge</emphasis>, le <emphasis>Vert</emphasis>, le <emphasis>Bleu</"
+"emphasis> et l'<emphasis>Alpha </emphasis>. Affiche aussi la valeur "
+"hexadÃcimale de la couleur du pixel."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
-msgid "Copy Path"
-msgstr "Copier le chemin"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:167(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term)
+msgid "HSV"
+msgstr "TSV"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:169(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths "
-"Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
+"This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as "
+"the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
 msgstr ""
-"<guilabel>Copier le chemin</guilabel> copie le chemin actif dans le presse-"
-"papier des chemins et permet ainsi de le coller dans une autre image."
+"Affiche la <emphasis>Teinte</emphasis>, en degrÃs, ainsi que la "
+"<emphasis>Saturation</emphasis>, la <emphasis>Valeur</emphasis> et "
+"l'<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:178(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:130(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:133(title)
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMJN"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:180(para)
 msgid ""
-"You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths "
-"dialog into the target image's display."
+"This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
+"emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi copier-coller le chemin en faisant glisser son icÃne "
-"depuis le dialogue des des chemins jusque dans l'image cible."
+"Affiche les valeurs du <emphasis>Cyan</emphasis>, du <emphasis>Magenta</"
+"emphasis>, du <emphasis>Jaune</emphasis>, du <emphasis>Noir</emphasis> et de "
+"l' <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:189(para)
 msgid ""
-"When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
-"visible in the Path dialog."
+"Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is "
+"present only if the image holds an Alpha channel."
 msgstr ""
-"Quand vous copiez un chemin dans une image, il n'est pas visible. Vous devez "
-"le rendre visible dans le Dialogue des Chemins."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term)
-msgid "Paste Path"
-msgstr "Coller le chemin"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
-"Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
-"active path for the image. If no path has previously been copied into the "
-"clipboard, the menu entry will be insensitive."
-msgstr ""
-"<guilabel>Coller le chemin</guilabel> crÃe un nouveau chemin à partir du "
-"contenu du presse-papier des chemins, l'ajoute à la liste des chemins dans "
-"le dialogue des chemins, et le rend actif pour l'image. Si le presse-papier "
-"est vide, l'option est dÃsactivÃe."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
-msgid "Import Path"
-msgstr "Importer un chemin"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it "
-"pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See "
-"the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for "
-"information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
-msgstr ""
-"<guilabel>Importer un chemin</guilabel> crÃe un nouveau chemin à partir d'un "
-"fichier SVG. Il fait apparaÃtre un sÃlecteur de fichiers qui vous permet de "
-"naviguer jusqu'au fichier voulu. Voir <link linkend=\"gimp-concepts-paths"
-"\">Chemins</link> pour une information sur les fichiers SVG et leurs "
-"relations avec les chemins de GIMP."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term)
-msgid "Export Path"
-msgstr "Exporter le chemin"
+"Les donnÃes sont fournies pour chacun des canaux dans le modÃle de couleurs "
+"considÃrÃ. Le canal Alpha n'est prÃsent que si l'image possÃde un canal "
+"Alpha."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:193(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it "
-"pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and "
-"location. You can later add this path to any GIMP image using the "
-"<guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths "
-"is SVG: this means that vector-graphics programs such as "
-"<application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> "
-"will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and "
-"how they relate to GIMP paths."
+"<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the "
+"hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML "
+"Notation</link>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Exporter le chemin</guilabel> vous permet d'enregistrer un chemin "
-"dans un fichier au format SVG. Vous pourrez l'ajouter à une image GIMP "
-"quelconque, ou bien l'importer dans un programme de graphisme vectoriel "
-"comme <application>Sodipodi</application> ou <application>Inkscape</"
-"application>. Voir <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Chemins</link> pour "
-"une information sur les fichiers SVG et leurs relations avec les chemins de "
-"GIMP."
+"<guilabel>Hexa</guilabel> n'apparaÃt qu'avec le mode RVB. Il s'agit du code "
+"hexadÃcimal de la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation HTML</"
+"link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:21(None)
+#: src/dialogs/qmask.xml:20(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
-"md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:60(None)
-#: src/dialogs/error-console.xml:50(None)
-#: src/dialogs/error-console.xml:134(None)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:62(None)
+#: src/dialogs/qmask.xml:110(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
-"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
+"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:86(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
-"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/qmask.xml:14(title)
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Masque rapide"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:11(title)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:18(title)
-msgid "Navigation Dialog"
-msgstr "Navigation"
+#: src/dialogs/qmask.xml:17(title)
+msgid "Dialog Quick Mask"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Masque Rapide</quote>"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:13(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
+#: src/dialogs/qmask.xml:24(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
+"selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will "
+"be deleted from the channel list after its transformation to selection. The "
+"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show "
+"their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, "
+"as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can "
+"give very good results."
+msgstr ""
+"Un <guilabel>Masque Rapide</guilabel> est un <link linkend=\"gimp-channel-"
+"mask\">Masque de sÃlection</link> destinà à Ãtre utilisà temporairement pour "
+"rÃaliser graphiquement une sÃlection. On entend par temporairement le fait "
+"qu'il ne sera pas conservà dans la liste des canaux aprÃs avoir Ãtà "
+"transformà en sÃlection, contrairement à un masque de sÃlection "
+"conventionnel. Les outils de sÃlection peuvent montrer leurs limites quand "
+"on les utilise sur des sÃlections complexes. Le masque rapide peut alors "
+"donner de bons rÃsultats."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:25(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:38(para)
+msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
+msgstr "Le masque rapide peut re activà de diffÃrentes faÃonsÂ:"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:43(para)
 msgid ""
-"The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active "
-"image if the zoom is set higher than what the image window can display. If "
-"this is the case, there is an inversely colored rectangle that shows the "
-"location of the current view area in respect to the image. This rectangular "
-"outline can be dragged to change the viewing region."
+"From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Le dialogue de navigation vous permet de vous dÃplacer facilement dans "
-"l'image si ce qui est affichà dans la fenÃtre d'image n'est qu'une partie de "
-"l'image entiÃre, ce qui est le cas avec un zoom avant. Il fait apparaÃtre un "
-"rectangle en couleurs inversÃes qui dÃlimite la partie de l'image "
-"actuellement visible dans la fenÃtre d'image. Vous pouvez dÃplacer ce "
-"rectangle par un cliquer-glisser."
+"Ã partir de la barre de menus de l'image, par "
+"<menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>(DÃs)activer le Masque "
+"rapide</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:35(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:52(para)
+msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
+msgstr ""
+"en cliquant sur le bouton en bas à gauche, en rouge sur la capture d'Ãcran."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:57(para)
 msgid ""
-"The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
+"shortcut."
 msgstr ""
-"La fenÃtre Navigation est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> pour "
-"des informations complÃmentaires."
+"depuis le raccourci clavier par dÃfaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:45(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:69(title)
+msgid "Creating a Quick Mask"
+msgstr "CrÃer un Masque rapide"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:70(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
+"button in the image window. If a selection was active in your image, then "
+"its content appears unchanged while the border is covered with a translucent "
+"red color. If no selection was active then all the image is covered with a "
+"translucent red color. Another click on the bottom-left button will "
+"deactivate the quick mask."
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenÃtre d'image : <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"Pour initialiser un Masque rapide, cliquez sur le petit bouton en bas à "
+"gauche de la fenÃtre d'image. Si une sÃlection Ãtait active dans votre "
+"image, son contenu reste inchangà mais tout se qui l'entoure apparaÃt "
+"recouvert d'un lÃger voile rouge. Si aucune sÃlection n'existe, c'est toute "
+"toute l'image qui sera recouverte. Un autre clic sur le petit bouton en bas "
+"Ã gauche dÃsactivera le masque rapide."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:55(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:78(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to "
+"edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
+"<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can "
+"hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the "
+"<guilabel>QMask</guilabel>."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
-"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>;"
+"Dans la fenÃtre des canaux, vous pouvez double cliquer sur le nom ou sur la "
+"miniature pour modifier les attributs du Masque rapide. Vous pouvez changer "
+"son opacità et sa couleur de remplissage. à tout moment, vous pouvez "
+"dÃsactiver le masque en cliquant sur l'icÃne <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> en tÃte du bandeau du Masque "
+"rapide."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:71(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:88(para)
 msgid ""
-"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
+"The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease "
+"the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in "
+"light or dark gray will be transition areas for the selection like "
+"feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button "
+"in the image window and the quick mask will be removed from the channel list "
+"and converted to a selection."
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenÃtre d'image : <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>FenÃtre de Navigation</guimenuitem></menuchoice>."
+"Le masque est codà en niveaux de gris. Vous devez utiliser le blanc ou le "
+"gris pour rÃduire la surface limitÃe par le masque et en noir pour "
+"l'augmenter. Les zones peintes en gris seront des zones de transition pour "
+"la sÃlection, des zones d'adoucissement. Quand votre masque est prÃt, "
+"cliquez à nouveau sur le bouton en bas à gauche de la fenÃtre d'imageÂ; le "
+"Masque rapide sera supprimà de la fenÃtre des canaux et converti en "
+"sÃlection."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:80(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:96(para)
 msgid ""
-"You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by "
-"clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: "
-"<placeholder-1/>"
+"Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the "
+"paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way "
+"to isolate a subject in a picture because once the selection is made you "
+"only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
+"selection)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez y accÃder plus rapidement, mais sans les fonctions de zoom, en "
-"cliquant sur l'icÃne <placeholder-1/> situÃe dans le coin en bas à droite de "
-"la fenÃtre d'image."
+"Le but du masque rapide est de peindre une sÃlection et ses transitions avec "
+"un outil de peinture sans se prÃoccuper de gÃrer un masque de sÃlection. "
+"C'est un bon moyen d'isoler un objet dans une image, car, une fois que la "
+"sÃlection est rÃalisÃe, il vous suffit de supprimer son contenu (ou "
+"d'inverser si l'objet est dans la sÃlection)."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:95(title)
-msgid "Using the Navigation Dialog"
-msgstr "Utilisation"
+#: src/dialogs/qmask.xml:106(title)
+msgid "Using Quick Mask with a gradient"
+msgstr "Utiliser le Masque rapide avec un dÃgradÃ"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:98(term)
-msgid "The slider"
-msgstr "Le curseur"
+#: src/dialogs/qmask.xml:114(title)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:100(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:116(para)
 msgid ""
-"It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
-"\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command."
+"Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the "
+"Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black "
+"(left) to white (right) has been applied to the mask."
 msgstr ""
-"Il permet un contrÃle prÃcis du niveau de zoom, plus prÃcis qu'avec la "
-"commande <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom</link>."
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:107(term)
-msgid "The buttons"
-msgstr "Les boutons"
+"Capture d'Ãcran de la FenÃtre d'image avec Masque rapide activÃ. Tant que le "
+"Masque rapide est activÃ, toutes les opÃrations sont effectuÃes dessus. Ici, "
+"un dÃgradà de noir (gauche) à blanc (droite) a Ãtà appliquà au masque."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:109(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:124(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
-"png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self "
-"explanatory."
+"The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of "
+"the image (marching ants) because the limit of the selection is at the "
+"middle of the gradient."
 msgstr ""
-"<emphasis>Zoom arriÃre</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom avant</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
-"png\"/></guiicon> et <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> n'ont pas "
-"besoin d'explication."
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:127(term)
-msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
-msgstr "Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit entiÃrement visible"
+"Le Masque rapide est maintenant dÃsactivÃ. La sÃlection occupe la moitià "
+"droite de l'image (pointillÃs mobiles) parce que la limite de la sÃlection "
+"est au milieu du dÃgradÃ."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:131(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:131(para)
 msgid ""
-"The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the "
-"window as it is."
+"A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, "
+"although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
+"selected areas!"
 msgstr ""
-"<emphasis> Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit entiÃrement "
-"visible </emphasis> Â: Le zoom est ajustà de telle sorte que l'ensemble de "
-"l'image soit visible dans la fenÃtre telle qu'elle est."
+"Un trait de pinceau a Ãtà ajoutà par dessus la sÃlection. Bizarre! Le "
+"dÃgradÃ, bien que non visible, reste actif sur toute l'image, dans les zones "
+"sÃlectionnÃes et non sÃlectionnÃes!"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:138(term)
-msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
+#: src/dialogs/qmask.xml:138(para)
+msgid ""
+"After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-"
+"bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a "
+"selection is already present the mask is initialized with the content of the "
+"selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red "
+"semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any "
+"<link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create "
+"the selection on the QuickMask. They should use only grayscale color, "
+"conforming the channel properties, white enabling to define the future "
+"selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask "
+"will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
 msgstr ""
-"Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit utilisÃe de faÃon optimale"
+"Cette commande gÃnÃre un canal temporaire 8-bit (0-255) sur lequel le "
+"travail de sÃlection progressivement Ãtabli est peu à peu enregistrÃ. Si une "
+"sÃlection est dÃjà prÃsente, le masque est initialisà avec le contenu de la "
+"sÃlection. Une fois le Masque Rapide activÃ, l'image est recouverte d'un "
+"voile rouge semi-transparent. Celui-ci reprÃsente les pixels non-"
+"sÃlectionnÃs de l'image. N'importe quel <link linkend=\"gimp-tools-paint"
+"\">outil de dessin</link> peut Ãtre utilisà pour modifier ce masque et crÃer "
+"la sÃlection rÃsultante. Ces outils devraient Ãtre utilisÃs uniquement en "
+"niveaux de gris, conformÃment à la nature des canaux, le blanc permettant de "
+"dÃfinir la future zone à sÃlectionner. Cette sÃlection ne sera affichÃe que "
+"lorsque le Masque rapide sera dÃsactivÃ. Mais à partir de ce moment, le "
+"canal temporaire n'est plus disponible."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:142(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:153(para)
 msgid ""
-"The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully "
-"displayed with the lesser zoom."
+"To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the "
+"image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
 msgstr ""
-"<emphasis> Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit utilisÃe de faÃon "
-"optimale </emphasis> Â: la taille de l'image et le zoom sont ajustÃs de "
-"faÃon à ce que l'image soit entiÃrement visible avec le plus faible zoom "
-"possible."
+"Pour sauvegarder dans un canal la sÃlection crÃÃe avec le masque rapide, "
+"sÃlectionnez dans le menu d'image <guimenuitem>SÃlection/Enregistrer dans un "
+"canal</guimenuitem>."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:149(term)
-msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
-msgstr "RÃduit la fenÃtre d'image à la taille de l'image"
+#: src/dialogs/qmask.xml:162(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilisation"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:153(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:165(para)
 msgid ""
-"Restore the image window to the size which allows the image to be fully "
-"displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry "
-"available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
-msgstr ""
-"Remet l'image à la taille qui permet l'affichage de toute l'image en gardant "
-"le zoom inchangÃ. Cette commande est Ãgalement disponible comme entrÃe de "
-"menu. Voir <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> pour les dÃtails."
+"<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
+msgstr "Ouvrir une image ou commencer un nouveau document."
 
-#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
-msgid "Image Structure Related Dialogs"
-msgstr "Dialogues relatifs à la structure de l'image"
+#: src/dialogs/qmask.xml:171(para)
+msgid ""
+"Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If "
+"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"selection."
+msgstr ""
+"Activer le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
+"gauche de la fenÃtre d'image. Si une sÃlection est prÃsente, le masque est "
+"initialisà avec le contenu de la sÃlection."
 
-#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:178(para)
 msgid ""
-"The following dialogs let you control and manipulate image structures, such "
-"as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend="
-"\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths"
-"\">paths</link>."
+"Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it "
+"with grayscale colors on the QuickMask."
 msgstr ""
-"Les fenÃtres suivantes vous permettent de manipuler les structures de "
-"l'image, comme les <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">calques</link>, "
-"<link linkend=\"glossary-channels\">canaux</link>, ou les  <link linkend="
-"\"gimp-using-paths\">chemins</link>."
+"Choisissez et paramÃtrez un outil de dessin dans la boite à outils, puis "
+"utilisez-le  pour dessiner sur le masque avec un niveau de gris."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:184(para)
+msgid "Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
+msgstr ""
+"DÃsactiver le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
+"gauche de la fenÃtre d'image."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:27(None)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
-"md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
+"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:12(title)
-msgid "Templates Dialog"
-msgstr "La fenÃtre des ModÃles"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:11(title)
+msgid "Pointer Dialog"
+msgstr "Pointeur"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:19(primary)
-msgid "Templates"
-msgstr "ModÃles"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:17(primary)
+msgid "Pointer"
+msgstr "Pointeur"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:23(title)
-msgid "The Templates dialog"
-msgstr "La fenÃtre des modÃles."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:21(title)
+msgid "Pointer dialog"
+msgstr "FenÃtre de dialogue Pointeur"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:32(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:29(para)
 msgid ""
-"Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a "
-"lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, "
-"you can access to the list of existing templates but you can't manage them. "
-"The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
+"This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the "
+"mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen "
+"color model."
 msgstr ""
-"Il s'agit de modÃles pour un format d'image à crÃer. GIMP vous offre un "
-"certain nombre de modÃles, et vous pouvez crÃer vos propres modÃles. Quand "
-"vous crÃez une Nouvelle image, vous pouvez accÃder à la liste des modÃles "
-"existants, mais vous ne pouvez pas les gÃrer. La fenÃtre de dialogue "
-"<quote>ModÃles</quote> vous donne la possibilità de gÃrer ces diffÃrents "
-"modÃles."
+"Ce dialogue vous offre, dans une mÃme fenÃtre, en temps rÃel, la position du "
+"pointeur de la souris, ainsi que la valeur des diffÃrents canaux du pixel "
+"pointÃ, dans le modÃle de couleur que vous choisissez."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(para)
 msgid ""
-"The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La fenÃtre des modÃles est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
+"La fenÃtre du Pointeur est une fenÃtre ancrable; voyez la section <link "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
 "l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:52(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:47(para)
 msgid ""
 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenÃtre d'image : <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>ModÃles</"
-"guimenuitem></menuchoice> ;"
+"Ã partir de la barre des menus de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Pointeur</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:62(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:57(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>ModÃles</guimenuitem></menuchoice>."
+"Ã partir du menu d'onglet en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/> "
+"et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Pointeur</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:77(title)
-msgid "Using the Templates dialog"
-msgstr "Utilisation du Dialogue des modÃles"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:76(title)
+msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
+msgstr "Options de la fenÃtre <quote>Pointeur</quote>"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:78(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:79(term)
+msgid "Pixels"
+msgstr "Pixels"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(para)
 msgid ""
-"You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a "
-"local menu that offers the same functions as buttons."
+"Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) "
+"coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
+"canvas)."
 msgstr ""
-"Vous sÃlectionnez un modÃle par un clic simple sur une des icÃnes de modÃle. "
-"Le clic droit fait apparaÃtre un menu local offrant les mÃmes fonctions que "
-"les boutons."
+"Affiche la position X (horizontale) et Y (verticale) du pixel pointÃ, "
+"exprimÃe en nombre de pixels depuis l'origine dÃfinie par le coin en haut à "
+"gauche du canevas."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:84(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:161(term)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:109(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:106(term)
-msgid "Grid/List modes"
-msgstr "Mode Grille et mode Liste"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:89(term)
+msgid "Units"
+msgstr "UnitÃs"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:85(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose "
-"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
-"List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular "
-"array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will "
-"see later). Only the name of the selected template is displayed. In List "
-"mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Dans le menu d'onglet du dialogue <quote>ModÃles</quote>, vous pouvez "
-"choisir entre<guimenuitem>Voir comme une liste</guimenuitem> et "
-"<guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En mode grille, les "
-"modÃles sont affichÃs dans une grille d'icÃnes identiques (Ã moins que vous "
-"leur ayez attribuà une icÃne particuliÃre comme nous le verrons). Seul le "
-"nom du modÃle sÃlectionnà est affichÃ. En mode Liste, les modÃles sont "
-"alignÃs verticalementÂ; les icÃnes sont Ãgalement identiquesÂ: tous les noms "
-"sont affichÃs."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(para)
+msgid "Shows the distance from the origin, in inches."
+msgstr "Affiche la distance depuis l'origine, en pouces (inches)."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:95(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:97(term)
+msgid "Pointer Bounding Box"
+msgstr "Ãditeur de sÃlection"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(para)
 msgid ""
-"In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to "
-"change the size of thumbnails."
+"This information is active when a selection exists. X and Y are the "
+"coordinates of the upper left corner of the rectangular frame that bounds "
+"rectangular and ellipse selections. H and W are the height and width of this "
+"box."
 msgstr ""
-"Dans ce menu d'onglet, l'option <guilabel>Taille des aperÃus </guilabel> "
-"vous permet de changer la taille des icÃnes."
+"Cette information est active quand une sÃlection existe. X et Y sont les "
+"coordonnÃes du coin en haut à gauche du cadre rectangulaire qui entoure le "
+"sÃlections"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:100(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:105(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view "
-"opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+"This information also exits for the other selections, but they are of less "
+"interest and the bounding box is not visible."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> dans une liste "
-"ouvre un champ de recherche. Voir <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:109(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:265(title)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title)
-msgid "Buttons at the bottom"
-msgstr "Les boutons en bas de la fenÃtre"
+"Cette information existe aussi pour les autres sÃlections, mais elle a "
+"beaucoup moins d'intÃrÃt et le cadre rectangulaire n'est pas visible."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:110(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:109(para)
 msgid ""
-"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in "
-"several ways:"
+"This information concerning the selection remains unchanged when you use "
+"another tool, while pointer coordinates vary."
 msgstr ""
-"Les boutons en bas de la fenÃtre vous permettent d'agir sur les modÃles de "
-"diffÃrentes faÃonsÂ:"
+"Cette information concernant la sÃlection reste inchangÃe quand vous "
+"utilisez un autre outil, tandis que les coordonnÃes du pointeur, elles, "
+"varient."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:120(phrase)
-msgid "Create a new image from the selected template"
-msgstr "CrÃer une nouvelle image à partir du modÃle sÃlectionnÃ"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(term)
+msgid "Channel values"
+msgstr "Valeurs des canaux"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:125(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:119(para)
 msgid ""
-"Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new"
-"\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
+"The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same "
+"choices, which makes it easier for you to compare the color values of a "
+"particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the "
+"<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel "
+"color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are "
+"(<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
 msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez la fenÃtre de dialogue <link linkend="
-"\"gimp-file-new\">CrÃer une nouvelle image</link> selon le modÃle "
-"sÃlectionnÃ."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:137(phrase)
-msgid "Create a new template"
-msgstr "CrÃer un nouveau modÃle"
+"Les valeurs des canaux du modÃle de couleur choisi sont dÃcrites plus bas. "
+"Les deux listes dÃroulantes contiennent les mÃmes choix, ce qui facilite la "
+"comparaison des valeurs d'un pixel dans diffÃrents modÃles de couleur. "
+"<quote>Hexa</quote> est la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation "
+"HTML</link> de la couleur du pixel. Vous avez le choix "
+"entreÂ(<guilabel>Pixel</guilabel> par dÃfaut)Â:"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:142(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para)
 msgid ""
-"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New "
-"template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will "
-"see below."
+"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
+"pixel, as numbers between 0 and 255."
 msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez la fenÃtre de dialogue <link linkend="
-"\"edit-template-dialog\">Nouveau modÃle</link>Â; identique au dialogue "
-"Ãditer le modÃle, que nous verrons plus bas."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:155(phrase)
-msgid "Duplicate the selected template"
-msgstr "Dupliquer le modÃle sÃlectionnÃ"
+"<guilabel>Pixel</guilabel>Â: Ce choix affiche les valeurs <emphasis>Rouge</"
+"emphasis>, <emphasis>Vert</emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en valeur de 0 Ã 255."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:160(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:145(para)
 msgid ""
-"Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to "
-"study now."
+"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
+"pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's "
+"color."
 msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez le dialogue Modification du ModÃle "
-"que nous allons voir maintenant."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:171(phrase)
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Modifier le modÃle sÃlectionnÃ"
+"<guilabel>RVB</guilabel>Â: Ce choix affiche les valeurs <emphasis>Rouge</"
+"emphasis>, <emphasis>Vert</emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages. Il montre aussi la "
+"valeur hexadÃcimale du pixel."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:176(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:158(para)
 msgid ""
-"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog"
-"\">Edit Template</link> dialog."
+"The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice "
+"displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
+"<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
 msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez le dialogue <link linkend=\"edit-"
-"template-dialog\">Modification du ModÃle</link>."
+"<guilabel>TSV</guilabel>Â: ce choix affiche la <emphasis>Teinte</emphasis> "
+"en degrÃs, ainsi que la <emphasis>Saturation</emphasis>, la "
+"<emphasis>Valeur</emphasis> et l'<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en "
+"pourcentages."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:184(term)
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Supprimer le modÃle sÃlectionnÃ"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:170(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
+"<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
+"emphasis> values of the pixel, as percentages."
+msgstr ""
+"<guilabel>CMJN</guilabel>Â: Ce choix affiche les valeurs <emphasis>Cyan</"
+"emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Jaune</emphasis>, "
+"<emphasis>Noir</emphasis> et <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en "
+"pourcentages."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(para)
-msgid "Guess what?"
-msgstr "Sans commentaire"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:183(term)
+msgid "Sample Merged"
+msgstr "Ãchantillonner sur tous les calques"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:185(para)
 msgid ""
-"Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your "
-"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some "
-"deleted templates, you can copy or append template entries to your file from "
-"the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class="
-"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s system folder."
+"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
+"it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
 msgstr ""
-"Les modÃles sont stockÃs dans un fichier <filename>templaterc</filename> "
-"dans votre rÃpertoire <acronym>GIMP</acronym> personnel. Si vous voulez "
-"restaurer certains modÃles effacÃs, vous pouvez copier ou ajouter les "
-"entrÃes de modÃles dans votre fichier depuis le fichier maÃtre "
-"<filename>templaterc</filename> dans le rÃpertoire <filename class="
-"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> du dossier systÃme de <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"Par dÃfaut, l'Ãchantillonnage se fait sur l'ensemble des calques. Vous "
+"pouvez n'Ãchantillonner que sur le calque actif en dÃ-cochant l'option "
+"<guilabel>Ãchantillonner sur tous les calques</guilabel>."
 
-#: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(title)
-msgid "Image Management Related Dialogs"
-msgstr "FenÃtres de dialogue relatives à la gestion de l'image"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:142(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
+"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:151(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
-"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
+"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:109(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:299(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
-"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
-msgid "Fonts Dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des polices"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:14(title)
+msgid "Patterns Dialog"
+msgstr "Dialogue des Motifs"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:17(primary)
-msgid "Fonts"
-msgstr "Polices"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:285(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Motifs"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title)
-msgid "The Fonts dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des polices"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
+"used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
+"\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
+"patterns and how they can be created and used."
+msgstr ""
+"Les motifs sont de petites images que vous pouvez accoler en multiples "
+"exemplaires de faÃon à rÃaliser une image plus grande. Ils sont trÃs "
+"utilisÃs pour la crÃation de fonds de page Web. Voyez <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-patterns\">Motifs</link> pour de plus amples renseignements."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
 msgid ""
-"The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh "
-"the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP "
-"is running."
+"You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket "
+"Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the "
+"<link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
 msgstr ""
-"Le dialogue des polices est utilisà pour sÃlectionner les polices pour "
-"l'outil <link linkend=\"gimp-tool-text\">Texte</link>. Il vous permet aussi "
-"d'actualiser la liste des polices disponibles si vous en installez des "
-"nouvelles durant l'utilisation de GIMP."
+"Vous pouvez les utiliser avec les outils <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
+"fill\">Remplissage</link> et <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonage</"
+"link> et avec la commande <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Remplir "
+"avec un motif</link>."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:52(title)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:60(title)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:36(title)
-#: src/dialogs/error-console.xml:24(title)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
-msgid "Activating the Dialog"
-msgstr "AccÃs au dialogue"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
+msgid ""
+"The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking "
+"on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the "
+"Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less "
+"randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new "
+"patterns of your own."
+msgstr ""
+"La fenÃtre Motifs est utilisÃe pour choisir un motif, en cliquant dans une "
+"liste ou une grille. Le motif sÃlectionnà apparaÃt dans l'aire Brosse/Motif/"
+"DÃgradà de la BoÃte à outils. Environ une douzaine de motifs sont fournis "
+"avec GIMP et vous pouvez crÃer vos propres motifs. Le terme anglais pour "
+"Motifs est <quote>Patterns</quote>"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
 msgid ""
-"The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La fenÃtre des Polices est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
+"La fenÃtre des motifs est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
 "l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</"
+"From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area."
+msgstr ""
+"à partir de la BoÃte à outils, en cliquant sur l'icÃne Motif dans l'aire "
+"Brosse/Motif/DÃgradÃ;"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:63(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Ã partir du menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Outils</"
-"guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"depuis la barre de menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Motifs</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:73(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
 "guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
+"guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>DÃgradÃs</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Motifs</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:85(para)
 msgid ""
-"from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</"
-"quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a "
-"button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
+"From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
+"tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill "
+"tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with "
+"similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the "
+"list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of "
+"the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your "
+"Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the "
+"currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for "
+"more information."
 msgstr ""
-"depuis les options de l'outil Texte. Si vous cliquez sur le bouton Police un "
-"menu de sÃlection des polices apparaÃt. En bas à droite vous retrouvez un "
-"bouton qui va ouvrir le dialogue des polices."
+"depuis la fenÃtre d'options de l'outil <link linkend=\"gimp-tool-clone"
+"\">Clonage</link> et de l'outil <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">Remplir</link>, en cliquant sur l'icÃne Motif source, vous obtenez une "
+"fenÃtre offrant une version simplifiÃe du sÃlecteur de motif. Vous pouvez "
+"aussi cliquer sur l'icÃne de l'outil Remplir en bas à droite de la fenÃtre "
+"de dialogue pour obtenir la fenÃtre du vÃritable SÃlecteur de motif. Notez "
+"que, selon vos PrÃfÃrences, un motif sÃlectionnà avec la version simplifiÃe "
+"ne s'appliquera qu'Ã l'outil actif. Voyez <link linkend=\"gimp-prefs-tool-"
+"options\"> PrÃfÃrences Options des Outils </link>."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:106(title)
+msgid "Using the pattern dialog"
+msgstr "Utilisation du Dialogue des motifs"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at "
+"once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are "
+"lined up in a list, with the names beside them."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
-"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des Polices à partir de cette liste."
+"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
+"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
+"mode grille, les motifs sont disposÃs dans un agrÃable tableau "
+"rectangulaire. En mode Liste, les motifs sont alignÃs verticalement avec "
+"leur nom."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
-msgid "Using the Fonts dialog"
-msgstr "Utiliser le dialogue des polices"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:121(para)
+msgid ""
+"Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same "
+"size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a "
+"small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you "
+"view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you "
+"simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> "
+"for a second."
+msgstr ""
+"Les motifs sont tous affichÃs avec la mÃme taille, indÃpendamment de leur "
+"taille rÃelle. Pour voir un motif avec sa taille rÃelle, maintenez le clic "
+"gauche dessus plus d'une seconde."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:132(para)
 msgid ""
-"The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this "
-"font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and "
-"releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned "
-"over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text "
-"example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of pattern previews to your liking."
 msgstr ""
-"La chose la plus simple que vous pouvez faire est de sÃlectionner une police "
-"en cliquant dessus, elle sera ensuite utilisÃe par l'outil Texte. Si vous "
-"maintenez le clic sur le texte <quote>Aa</quote> d'aperÃu avec le bouton "
-"gauche de la souris, un texte plus complet sera affichà pour vous faire une "
-"meilleure idÃe du rendu de la police."
+"Dans le menu d'onglets, l'option <guilabel>Taille des aperÃus</guilabel> "
+"vous permet d'adapter la taille des aperÃus des motifs à votre goÃt."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
-msgid "Dialog in Grid View"
-msgstr "Mode grille"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:138(title)
+msgid "The Patterns dialog"
+msgstr "Le dialogue des motifs"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:121(para)
-msgid "Dialog in List View"
-msgstr "Mode liste"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:145(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Vue sous forme de liste"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:85(para)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:97(para)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:154(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:177(term)
+msgid "Grid mode"
+msgstr "En mode grille"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:160(term)
+msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
+msgstr "La palette des motifs (en mode Grille)"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search "
-"field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+"At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
+"dimensions in pixels."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ouvre un champ "
-"de recherche. Voir <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+"En haut apparaÃt le nom du motif sÃlectionnÃ, et ses dimensions en pixels."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:166(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between "
-"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
-"guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. "
-"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example "
-"of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of "
-"the font."
+"In the center appears a grid view of all available patterns, with the "
+"currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's "
+"current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area "
+"of the Toolbox."
 msgstr ""
-"Dans le menu d'onglet du dialogue des polices vous pouvez choisir entre les "
-"modes <guimenuitem>Voir comme une liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir "
-"comme une grille</guimenuitem>. Dans le mode grille les polices sont "
-"disposÃes de faÃon rectangulaire. Dans le mode liste elles sont alignÃs "
-"verticalement avec chaque rangÃe montrant un (Aa) aperÃu de rendu suivi du "
-"nom de la police."
+"Au centre se trouve une grille contenant tous les motifs disponibles. En "
+"cliquant sur l'un d'eux, vous en faites le motif actif qui apparaÃt dans la "
+"zone Brosse/Motif/DÃgradà de la BoÃte à outils."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
-msgid "Refresh font list"
-msgstr "Actualiser la liste des polices"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:175(term)
+msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
+msgstr "La palette des motifs (en mode Liste)"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(para)
 msgid ""
-"Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list "
-"to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
-"running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also "
-"cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, "
-"and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it "
-"is actually the only option in the menu)."
+"In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled "
+"with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
+"GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
 msgstr ""
-"En pressant ce bouton en bas du dialogue la liste des polices du systÃme "
-"sera re-scannÃe. C'est utile si vous voulez les rendre accessibles depuis "
-"l'outil Texte. Vous pouvez aussi le faire en cliquant droit pour appeler le "
-"menu contextuel et en sÃlectionnant l'entrÃe <quote>Recharger la liste des "
-"polices."
+"Les motifs sont disposÃs en liste, chacun avec son nom et sa taille. Le clic "
+"sur un des rangs Ãtablit le motif correspondant comme motif actif."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:183(para)
 msgid ""
-"You can change the size of the font previews in the dialog using the "
-"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+"If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will "
+"be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns "
+"that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If "
+"you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit "
+"return or move to a different control, the name will revert back to its "
+"previous value."
 msgstr ""
-"Vous pouvez changer la taille d'aperÃu des tampons en utilisant le sous-menu "
-"<quote>Taille de l'aperÃu</quote> dans le menu d'onglet."
+"Un double clic sur le nom d'un motif permet d'Ãditer et de modifier ce nom, "
+"Ã condition qu'il s'agisse d'un motif personnel et non d'un motif fourni "
+"avec GIMP. Si vous modifiez un nom que vous n'avez pas le droit de changer, "
+"il reviendra à son Ãtat antÃrieur dÃs que vous appuierez sur la touche "
+"EntrÃe ou passerez à un autre contrÃle."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:28(None)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:192(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
-"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
-msgstr " "
+"Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
+"view."
+msgstr "Tout le reste fonctionne de la mÃme faÃon qu'en mode Grille."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:106(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
-"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:206(phrase)
+msgid "Delete Pattern"
+msgstr "Supprimer le motif"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:13(title)
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Edit Template"
-msgstr "Modification du modÃle"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:210(para)
+msgid ""
+"Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
+"representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
+"the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system "
+"<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
+"you have added to folders where you have write permission."
+msgstr ""
+"Ce bouton supprime le motif de la palette et du disque dur. Ne concerne que "
+"les motifs personnels et non pas ceux fournis avec GIMP."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:16(primary)
-msgid "Template"
-msgstr "ModÃle"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:225(phrase)
+msgid "Refresh Patterns"
+msgstr "RÃactualiser les motifs"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:17(secondary)
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifier"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:229(para)
+msgid ""
+"Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
+"your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
+"This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
+"them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Le clic sur ce bouton passe en revue les dossiers signalÃs dans vos chemins "
+"de recherche de motifs, et ajoute à la liste ceux qui sont nouveaux. La "
+"liste est ainsi mise à jour sans qu'il soit besoin de redÃmarrer "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:24(title)
-msgid "The Edit Template dialog"
-msgstr "La fenÃtre Modification du modÃle."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:243(phrase)
+msgid "Open pattern as image"
+msgstr "Ouvrir le motif en tant qu'image"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:33(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:248(para)
 msgid ""
-"The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
+"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
+"window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang "
+"into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
+"<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
 msgstr ""
-"Cette fenÃtre de dialogue vous permet de rÃgler les options du modÃle "
-"sÃlectionnÃ."
+"Si vous cliquez sur ce bouton, le motif en cours est ouvert dans une "
+"nouvelle fenÃtre d'image. Vous pouvez ainsi le modifier. Mais si vous tentez "
+"de l'enregistrer avec l'extension <quote>.pat</quote>, mÃme avec un nom "
+"propre, vous vous heurterez à un problÃme de <quote>permission refusÃe</"
+"quote> car ce fichier d'image est <quote>root</quote>. Mais c'est possible "
+"sous Windows, moins protÃgÃ."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:263(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:335(para)
 msgid ""
-"You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</"
-"guibutton> button at the bottom of the dialog."
+"You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez accÃder à cet Ãditeur en cliquant sur le bouton "
-"<guibutton>Ãditer le modÃle</guibutton> que vous trouvez dans la fenÃtre de "
-"dialogue des <link linkend=\"gimp-template-dialog\">ModÃles</link>."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:42(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
+"Vous pouvez utilser des mots-clÃs pour rÃorganiser l'affichage des dÃgradÃs. "
+"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:44(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:87(term)
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:270(title)
+msgid "The Pattern context menu"
+msgstr "Le sous-menu local des Motifs"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:46(para)
-msgid "In this text box, you can modify the displayed template name."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:271(para)
+msgid ""
+"You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
+"commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
+"Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
 msgstr ""
-"Dans cette boÃte de texte, vous pouvez modifier le nom du modÃle affichÃ."
+"Le menu local reprend les commandes des Boutons, sauf pour <guilabel>Copier "
+"l'emplacement du motif</guilabel> qui permet de copier le chemin vers le "
+"motif dans le Presse-papier."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:52(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "IcÃne"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:280(title)
+msgid "The Clipboard pattern"
+msgstr "Le Motif Presse-papier"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:54(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:286(secondary)
+msgid "Clipboard pattern"
+msgstr "Motif Presse-papiers"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(para)
 msgid ""
-"By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of "
-"them to illustrate the selected template name."
+"When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
+"upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
+"use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
 msgstr ""
-"En cliquant sur cette icÃne, vous ouvrez une liste d'icÃnes. Vous pouvez "
-"choisir l'une d'entre elles pour illustrer le nom du modÃle sÃlectionnÃ."
+"Quand vous utilisez la commande Copier ou Couper, une copie apparaÃt en tant "
+"que nouveau motif en haut à gauche de la fenÃtre du dialogue de sÃlection "
+"des motifs. Ce motif persistera jusqu'Ã la prochaine commande Copier (ou "
+"Couper).Il disparaÃt quand vous fermez GIMP."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:61(term)
-msgid "Image size"
-msgstr "Taille d'image"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:295(title)
+msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
+msgstr "Un nouveau motif <quote>Presse-papier</quote>"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:304(para)
 msgid ""
-"Here you set the width and height of the new image. The default units are "
-"pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the "
-"adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be "
-"determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced "
-"Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
-"change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
+"You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
 msgstr ""
-"<guilabel>Largeur</guilabel> et <guilabel>Hauteur</guilabel> peuvent Ãtre "
-"dÃfinis, à l'aide des boÃtes de saisie. L'unità de mesure par dÃfaut est le "
-"pixel, mais vous pouvez en changer grÃce au menu dÃroulant contigu. Si vous "
-"le faites, tenez compte du fait que la taille en pixels rÃsultante dÃpendra "
-"de la rÃsolution X et Y(que vous pouvez modifier dans les options avancÃes), "
-"et par l'option <quote>point-pour-point</quote> que vous adoptez dans menu "
-"<guimenu>Affichage</guimenu>."
+"Vous pouvez enregistrer ce motif Presse-papier en utilisant la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guisubmenu>Coller comme</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau motif</guimenuitem></menuchoice> dÃs qu'il "
+"apparaÃt dans la fenÃtre de sÃlection des motifs."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:74(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:31(None)
 msgid ""
-"Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. "
-"If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</"
-"acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
-msgstr ""
-"Gardez en mÃmoire que chaque pixel d'une image est stockà dans la mÃmoire. "
-"Si vous crÃez de grands fichiers avec une grosse quantità de pixels alors "
-"chaque opÃration sur l'image deviendra longue."
+"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
+"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:84(term)
-msgid "Portrait/Landscape buttons"
-msgstr "Boutons Portrait/Paysage"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
+"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:86(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:308(None)
 msgid ""
-"These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their "
-"effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y "
-"resolutions are different (in Advanced Options), then these values are "
-"exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Ces deux boutons vous permettent de sÃlectionner le mode <emphasis>Portrait</"
-"emphasis> ou <emphasis>Paysage</emphasis>. Si les rÃsolutions X et Y sont "
-"modifiÃes (Options avancÃes), ces valeurs peuvent Ãtre ÃchangÃes. Ã droite "
-"la taille du fichier, la rÃsolution d'image et l'espace colorimÃtriques sont "
-"affichÃs."
+"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
+"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:99(title)
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Options avancÃes"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
+msgid "Paths Dialog"
+msgstr "La fenÃtre des chemins"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:102(title)
-msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
-msgstr "Les <quote>Options avancÃes</quote>."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Chemins"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
 msgid ""
-"These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
-msgstr "Ces options sont intÃressantes pour un utilisateur avancÃ."
+"Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
+"path is."
+msgstr ""
+"Voyez <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> si vous ne savez pas ce qu'est un "
+"chemin."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:116(term)
-msgid "X and Y resolution"
-msgstr "RÃsolution X et Y"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
+msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des <quote>Chemins</quote>"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:118(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"These values come into play mainly in relation to printing: they do not "
-"affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper "
-"when printed. They can also affect the way the image is displayed on the "
-"monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</"
-"guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the "
-"monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel "
-"dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, "
-"unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is "
-"installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</"
-"link> of the Preferences dialog."
+"The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
+"create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
 msgstr ""
-"Ces valeurs n'entrent vraiment en jeu que pour l'impressionÂ: elles "
-"n'affectent pas la taille de l'image en pixels, mais elles dÃterminent sa "
-"taille sur le papier une fois imprimÃe. Elles peuvent nÃanmoins affecter la "
-"faÃon dont l'image est affichÃe à l'ÃcranÂ: si <quote>point-pour-point</"
-"quote> est cochÃe dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu>, et si le zoom "
-"est à 100%, GIMP essaiera d'afficher l'image à la taille et la rÃsolution "
-"ainsi dÃfinies. Mais cela peut se rÃvÃler impossible si l'Ãcran n'a pas Ãtà "
-"correctement calibrÃ. La calibration se fait soit lors de l'installation de "
-"GIMP, soit en passant par le sous-menu Affichage du menu PrÃfÃrences."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:137(term)
-msgid "Colorspace"
-msgstr "Espace colorimÃtrique"
+"La fenÃtre des chemins sert à gÃrer les chemins : crÃation, suppression, "
+"enregistrement, conversion en sÃlection...etc. Le terme anglais pour Chemin "
+"est <quote>Path</quote>."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:139(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
 msgid ""
-"You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. "
-"You cannot create an indexed image directly in this way, but of course "
-"nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has "
-"been created."
+"The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"<guilabel>RVB</guilabel>Â: l'image sera dans le systÃme de couleurs Rouge, "
-"Vert, Bleu, qui est celui de votre moniteur ou de votre Ãcran tÃlÃ."
+"La fenÃtre des Chemins est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:148(term)
-msgid "Fill"
-msgstr "Remplir avec"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:150(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para)
 msgid ""
-"You have four choices for the solid color that will fill the new image's "
-"background layer:"
-msgstr "Vous choisissez là la couleur de fond de votre imageÂ:"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:156(para)
-msgid "<guilabel>Foreground color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"La couleur de <guilabel>Premier plan</guilabel> que vous trouvez dans la "
-"BoÃte à outils, en bas à gauche."
+"Ã partir du menu d'une imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Chemins</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:162(para)
-msgid "<guilabel>Background color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"La couleur d'<guilabel>ArriÃre-plan</guilabel> que vous trouvez dans la "
-"BoÃte à outils, en bas à gauche."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:168(para)
-msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used."
-msgstr "<guilabel>Blanc</guilabel> est la couleur le plus souvent utilisÃe."
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Chemins</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:173(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the "
-"Background layer in the new image will be created with an alpha channel; "
-"otherwise not."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Transparent</guilabel> donne un fond transparent à votre image. Il "
-"apparaÃt comme un damier noir et blanc. Un canal Alpha sera crÃÃ."
+"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
+"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:182(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaire"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
+msgid "Using the Paths dialog"
+msgstr "Utilisation du dialogue des chemins"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:184(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
 msgid ""
-"You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the "
-"image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image "
-"by some file formats (but not all of them)."
+"Each path belongs to one image: paths are components of images just like "
+"layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the "
+"currently active image: switching images causes the dialog to show a "
+"different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, "
+"Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image "
+"in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image "
+"Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab "
+"menu.)"
 msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter là un commentaire sur l'image. Le texte sera attachà à "
-"l'image en tant que <quote>parasite</quote> et sera sauvegardà avec certains "
-"types d'image."
+"Un chemin n'appartient qu'Ã une seule image : les chemins sont des "
+"composants de l'image, tout comme les calques. Le dialogue des chemins "
+"affiche la liste des chemins appartenant à l'image active : le fait "
+"d'activer une autre image change cette liste des chemins. Si le dialogue des "
+"chemins est inclus au sein d'un groupe de fenÃtres ancrÃes <quote>Calques, "
+"Canaux et Chemins</quote> , vous pourrez voir le nom de l'image active dans "
+"le menu d'image en haut du groupe (vous pouvez ajouter un menu d'image au "
+"groupe de fenÃtres en choisissant l'option <quote>Afficher le menu d'image</"
+"quote> dans le menu d'onglets."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
-"md5=5c0d56a13a6e076d92c1f5f1766eefd1"
-msgstr "\"\""
+"If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because "
+"the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths "
+"that exist in the image, with four items for each path:"
+msgstr ""
+"La gestion des chemins est assez semblable à celle des calques. Le dialogue "
+"donne une liste de tous les chemins existant dans l'image avec quatre "
+"caractÃristiques pour chacunÂ:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:43(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
-"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
+msgid "Path visibility"
+msgstr "Visibilità du chemin"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:51(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
-"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
-msgstr "\"\""
+"An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if "
+"it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on "
+"the image display. The path is not actually shown in the image pixel data "
+"unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-"
+"space toggles the visibility of the path."
+msgstr ""
+"Une icÃne <quote>Åil ouvert</quote> si le chemin est visible, ou un espace "
+"blanc s'il ne l'est pas. <quote>Visible</quote> signifie que la marque du "
+"chemin figure sur l'image, mais cela ne signifie pas que cette marque figure "
+"effectivement dans les pixels de l'image elle-mÃme, Ã moins qu'elle n'ait "
+"Ãtà <quote>tracÃe</quote> (Tracer le chemin) ou traitÃe d'une autre faÃon. "
+"On fait apparaÃtre l'Åil en cliquant sur l'espace symbole de l'Åil (bascule)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:143(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
-"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
+msgid "Chain paths"
+msgstr "EnchaÃner les chemins"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:152(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
-msgstr "\"\""
+"A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space "
+"if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. "
+"<quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of "
+"elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by "
+"transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. "
+"Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the "
+"path."
+msgstr ""
+"Un symbole <quote>chaÃne</quote> peut figurer à droite de l'espace symbole "
+"de l'Åil si le chemin est verrouillà pour les transformations. "
+"<quote>Verrouillà pour les transformations</quote> signifie que le chemin "
+"fait partie d'un groupe d'ÃlÃments (calques, canaux...etc) qui seront "
+"solidairement affectÃs de la mÃme faÃon par une transformation (un "
+"changement d'Ãchelle, une rotation...etc) appliquÃe à l'un d'entre eux. "
+"L'espace-symbole-de-chaÃne est une bascule : le clic y fait apparaÃtre/"
+"disparaÃtre le symbole de chaÃne."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:173(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
+msgid "Preview image"
+msgstr "AperÃu du chemin"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:312(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
-"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
-msgstr "\"\""
+"A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon "
+"and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
+msgstr ""
+"C'est une petite icÃne affichant un croquis du chemin. Vous pouvez cliquer-"
+"glisser cette icÃne sur une image, ce qui crÃera une copie du chemin dans "
+"cette image."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:327(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
-"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
+msgid "Path Name"
+msgstr "Nom du chemin"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:362(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:342(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
-"md5=fb97eb8259664a2215409aaebd765812"
-msgstr "\"\""
+"The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking "
+"on the name will allow you to edit it. If the name you create already "
+"exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it "
+"unique."
+msgstr ""
+"Un nom de chemin doit Ãtre unique dans l'image. Un double clic sur un nom de "
+"chemin permettra d'Ãditer ce nom. Si le nom que vous donnez existe dÃjÃ, il "
+"sera distinguà par une extension de type <quote>#1</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:369(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
-"md5=5c3649aa0136509029dcb889c60d1804"
-msgstr "\"\""
+"If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the "
+"image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any "
+"operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: "
+"the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the "
+"entries will make it the active path."
+msgstr ""
+"Si liste n'est pas vide, il y aura toujours un bandeau de chemin surlignÃ, "
+"indiquant le <emphasis>chemin actif</emphasis>, celui sur lequel "
+"s'appliqueront les transformations que vous effectuerez à l'aide du menu du "
+"dialogue ou des boutons du bas. Cliquer sur un nom de chemin active ce "
+"chemin."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:405(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:390(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
-"md5=431df263675b1525299bf7d110198e2a"
-msgstr "\"\""
+"Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu "
+"from the dialog Tab menu."
+msgstr ""
+"Un clic droit sur une entrÃe de la liste ouvre le <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths-menu\">Menu local des chemins</link>. Vous pouvez aussi y "
+"accÃder par le menu onglets du dialogue."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:434(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:411(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
-"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:176(term)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Boutons"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:453(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:189(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
-"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
-msgstr "\"\""
+"The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in "
+"the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some "
+"of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while "
+"you press the button."
+msgstr ""
+"Les boutons en bas de la fenÃtre correspondent tous à une entrÃe du menu des "
+"chemins obtenu par clic droit sur une entrÃe de la liste des chemins, mais "
+"certains disposent d'options supplÃmentaires obtenus en pressant en mÃme "
+"temps une touche de contrÃle."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:467(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
-"md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
+msgid "New Path"
+msgstr "Nouveau chemin"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:481(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:489(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
-"md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
-msgstr "\"\""
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:11(title)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:23(title)
-msgid "Layers Dialog"
-msgstr "La fenÃtre des calques"
+"See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the "
+"<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a "
+"name to the new (empty) path."
+msgstr ""
+"CrÃe un nouveau cheminÂ: voir <link linkend=\"gimp-path-new\">Nouveau "
+"chemin</link>. En maintenant l'appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> lors "
+"du clic on ouvre une fenÃtre de dialogue permettant d'assigner un nom à ce "
+"chemin (encore vide)."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:15(secondary)
-msgid "Layers"
-msgstr "Calques"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
+msgid "Raise Path"
+msgstr "Monter le chemin"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Calque"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:209(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>."
+msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-raise\">Monter le chemin</link>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:30(para)
-msgid ""
-"The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
-"manage your layers. You can think of layers as a stack of slides or clothes "
-"on your body. Using layers, you can construct an image of several conceptual "
-"parts, each of which can be manipulated without affecting any other part of "
-"the image. Layers are stacked on top of each other. The bottom layer is the "
-"background of the image, and the components in the foreground of the image "
-"come above it."
-msgstr ""
-"Le dialogue des calques est l'endroit privilÃgià pour Ãditer, modifier et "
-"gÃrer vos calques. Vous pouvez vous reprÃsenter les calques comme une pile "
-"de feuilles transparentes qui composent votre image. En utilisant des "
-"calques, vous pouvez construire une image constituÃe de plusieurs niveaux de "
-"conception, chacun pouvant Ãtre manipulà sans affecter les autres niveaux. "
-"Les calques sont empilÃs les uns au dessus des autres. Le calque du bas, ou "
-"calque d'arriÃre-plan, constitue le fond de l'image, puis viennent au-dessus "
-"les diffÃrents composants du premier plan."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term) src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
+msgid "Lower Path"
+msgstr "Descendre le chemin"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:40(title)
-msgid "An image with layers"
-msgstr "ReprÃsentation d'une image avec les calques"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:217(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>."
+msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-lower\">Descendre le chemin</link>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:46(para)
-msgid "Layers of the image"
-msgstr "Calques de l'image"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term) src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
+msgid "Duplicate Path"
+msgstr "Dupliquer le chemin"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:54(para)
-msgid "Resulting image"
-msgstr "Image rÃsultante"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
+msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Dupliquer le chemin</link>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:61(para)
-msgid ""
-"The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"La FenÃtre des calques est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term)
+msgid "Path to Selection"
+msgstr "Chemin vers SÃlection"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:71(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-"
+"replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use "
+"modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing "
+"selection:"
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenÃtre d'image : <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Calques</"
-"guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"Convertit le chemin en sÃlection; voir <link linkend=\"gimp-path-selection-"
+"replace\"> Chemin vers sÃlection </link>. Vous disposez de touches de "
+"contrÃle pour modifier la faÃon dont la nouvelle sÃlection interagit avec la "
+"sÃlection existante."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:81(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Calques</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
+msgid "Modifiers"
+msgstr "Touches de contrÃle"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:94(para)
-msgid ""
-"from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"depuis le raccourci clavier par dÃfaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:243(segtitle)
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:101(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
-"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:245(seg)
+msgid "None"
+msgstr "Aucune"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:114(title)
-msgid "Using the Layer dialog"
-msgstr "Utilisation de la fenÃtre des calques"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:246(seg)
+msgid "Replace existing selection"
+msgstr "Remplacer la sÃlection existante"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:119(para)
-msgid ""
-"Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image "
-"has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in "
-"the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, "
-"the background. Above the list one can find characteristics related "
-"individually to each layer. Under the list one can find management buttons "
-"for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link "
-"linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
-msgstr ""
-"Chaque calque apparaÃt dans le dialogue sous la forme d'une vignette. "
-"Lorsqu'une image est constituÃe de plusieurs calques, ils apparaissent sous "
-"la forme d'une liste. Le calque le plus haut dans la liste est le premier "
-"visible et le plus bas est le dernier visible, l'arriÃre-plan. Au-dessus de "
-"la liste figure des caractÃristiques associÃes individuellement à chaque "
-"calque. En bas de la liste figure des boutons de gestions de la liste des "
-"calques. En cliquant-droit sur la vignette d'un calque on fait apparaÃtre le "
-"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">menu local</link> des calques."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:250(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Maj"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:132(term)
-msgid "Layer attributes"
-msgstr "Attributs d'un calque"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:252(seg)
+msgid "Add to selection"
+msgstr "Ajouter à la sÃlection"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:134(anchor:xreflabel)
-msgid "Visible layer"
-msgstr "Monter le calque"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:256(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:264(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(anchor:xreflabel)
-msgid "Linked layers"
-msgstr "EnchaÃner les calques"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:258(seg)
+msgid "Subtract from selection"
+msgstr "Soustraire de la sÃlection"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:136(para)
-msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
-msgstr "Chaque calque apparaÃt dans la liste accompagnà de ses attributs."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:267(seg)
+msgid "Intersect with selection."
+msgstr "Intersecter avec la sÃlection."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:156(phrase)
-msgid "Layer visibility"
-msgstr "Visibilità du calque"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term) src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
+msgid "Selection to Path"
+msgstr "SÃlection vers chemin"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:159(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:275(para)
 msgid ""
-"In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, "
-"you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-"
-"clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be temporarily "
-"hidden.)"
+"Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced "
+"Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
 msgstr ""
-"Devant la miniature se trouve une icÃne en forme d' Åil. En cliquant dessus, "
-"vous basculez entre visibilità et invisibilitÃ. (<keycap>Maj</keycap>-"
-"cliquer sur un Åil rend invisibles tous les autres calques)."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(phrase)
-msgid "Chain layers"
-msgstr "EnchaÃner les calques"
+"En maintenant la touche <keycap>Maj</keycap> enfoncÃe, on ouvre le dialogue "
+"<guilabel>Options AvancÃes </guilabel>, qui n'est probablement utile qu'aux "
+"dÃveloppeurs."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:180(para)
-msgid ""
-"Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on "
-"more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
-msgstr ""
-"Une autre icÃne reprÃsentant une chaÃne vous permet de regrouper les calques "
-"pour leur appliquer une mÃme action (par exemple avec l'outil DÃplacement)."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term)
+msgid "Paint along the path"
+msgstr "Peint le long du chemin"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:188(term)
-msgid "Layer thumbnail"
-msgstr "Miniature de calque"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
+msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Tracer le chemin</link>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
-msgid ""
-"The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for "
-"a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the "
-"thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. "
-"When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
-msgstr ""
-"Le contenu du calque est reprÃsentà dans une miniature. Le maintien du clic "
-"gauche pendant une seconde sur cette miniature l'agrandit. Quand le calque "
-"est actif, la miniature une bordure blanche. La bordure est noire si le "
-"calque est inactif. Quand le calque a un masque, l'ÃlÃment inactif prend une "
-"bordure noire."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
+msgid "Delete Path"
+msgstr "Supprimer le chemin"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:201(term)
-msgid "Layer name"
-msgstr "Nom du calque"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
+msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
+msgstr "<guilabel>Supprimer le chemin</guilabel> : supprime le chemin courant."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:203(para)
-msgid ""
-"The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
-"click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer "
-"Attributes</quote> dialog you get by double-clicking on the thumbnail (or "
-"the mask), or through right-click on the layer and select <quote>Edit Layer "
-"Attributes...</quote>."
-msgstr ""
-"le principal attribut est le nom du calque. Vous pouvez le modifier par un "
-"double clic sur le nom du calque. Vous pouvez aussi utiliser le dialogue "
-"<quote>Modifier les attributs du calque</quote> que vous obtenez par un "
-"double clic sur la miniature (ou le masque), ou dans le menu contextuel "
-"obtenu par clic droit."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
+msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
+msgstr "Le menu local des chemins"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
 msgid ""
-"In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be "
-"used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
-"mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</"
-"guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. "
-"The combination mode sets whether you combine the layer with the previous "
-"layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
+"The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the "
+"list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from "
+"the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the "
+"operations that affect paths."
 msgstr ""
-"Dans le cas d'un calque d'animation GIF ou MNG le nom du calque est utilisà "
-"pour spÃcifier certains paramÃtres : Nom_du_Calque (dÃlai en ms) "
-"(mode_de_combinaison), par exemple Frame_1 (100ms) (replace). Le "
-"<guilabel>dÃlai</guilabel> dÃtermine la durÃe pendant laquelle chaque calque "
-"est visible dans l'animation. Le mode de combinaison spÃcifie si vous voulez "
-"combiner avec le prÃcÃdent calque ou le remplacerÂ: les deux modes sont "
-"<quote>combiner (combine)</quote> ou <quote>remplacer (replace)</quote>."
+"Le menu des chemins peut Ãtre appelà par un clic droit sur un bandeau de "
+"chemin dans la liste du Dialogue des chemins, ou en le choisissant dans le "
+"menu onglets. Il donne accÃs à la plupart des opÃrations concernant les "
+"chemins."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:229(term)
-msgid "Layers characteristics"
-msgstr "CaractÃristiques des calques"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
+msgid "Path Tool"
+msgstr "Outil Chemins"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:231(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
 msgid ""
-"Above the layer list, it is possible to specify some properties for the "
-"active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The "
-"properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, "
-"<quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
+"<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and "
+"manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using "
+"the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>BÃzier</emphasis>)."
 msgstr ""
-"Au dessus de la liste des calques il est possible de spÃcifier diffÃrentes "
-"caractÃristiques associÃes au calque actif. Le calque actif est celui qui "
-"est surlignà en bleu dans la liste. Ces caractÃristiques sont : <quote>Mode "
-"de calque</quote>, <quote>OpacitÃ</quote>, <quote>Verrouiller le canal "
-"Alpha</quote>."
+"<guilabel>Outil Chemins</guilabel> est une autre faÃon d'activer <link "
+"linkend=\"gimp-tool-path\">L'outil Chemins</link>, utilisà pour crÃer et "
+"manipuler les chemins. Il peut aussi Ãtre activà à partir de la BoÃte à "
+"outils, ou par le raccourci clavier <keycap>B</keycap> (pour "
+"<emphasis>BÃzier</emphasis>)."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:240(term)
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
+msgid "Edit Path Attributes"
+msgstr "Modifier les Attributs du chemin"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:242(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
 msgid ""
-"The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. "
-"From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer "
-"modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+"<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that "
+"allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
+"clicking on the name in the list in the Paths dialog."
 msgstr ""
-"Les modes de fusion dÃfinissent comment le calque interagit avec les autres "
-"calques. Vous pouvez accÃder à l'ensemble des modes proposÃs par GIMP depuis "
-"le menu dÃroulant. Les Modes des calques sont dÃcrits en dÃtail dans <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Modes de calque</link>."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:251(term)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:258(primary)
-msgid "Opacity"
-msgstr "OpacitÃ"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:254(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:276(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:280(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparence"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:255(secondary)
-msgid "Layer opacity"
-msgstr "Opacità du calque"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(secondary)
-msgid "Layers dialog"
-msgstr "La fenÃtre des calques"
+"<guilabel>Modifier les Attributs du chemin</guilabel> ouvre un petit "
+"dialogue qui vous permet de changer le nom d'un chemin. Vous pouvez aussi le "
+"faire par un double clic sur la liste du dialogue des chemins."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:261(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
 msgid ""
-"By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 "
-"opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't "
-"confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
+"<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
+"Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a "
+"dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created "
+"with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some "
+"before you can use it for anything."
 msgstr ""
-"En agissant sur le curseur pour rÃgler l'opacità vous rendez le calque plus "
-"ou moins opaque. Avec une valeur d'opacità de 0 vous obtenez un calque "
-"transparent totalement invisible. Attention à de ne pas confondre avec le "
-"Masque de calque (voir au chapitre Masque de calque) qui permet de gÃrer la "
-"transparence pixel par pixel."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:270(term)
-msgid "Lock"
-msgstr "Verrouiller"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:273(primary)
-msgid "Lock alpha channel"
-msgstr "Verrouiller le canal Alpha"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:277(secondary)
-msgid "Keep Layer Transparency"
-msgstr "Conserver la transparence du calque"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:281(secondary)
-msgid "Lock Alpha channel"
-msgstr "Verrouiller le canal Alpha"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:284(primary)
-msgid "Lock pixels"
-msgstr "Verrouiller les pixels"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:286(para)
-msgid "You have two possibilities:"
-msgstr "Vous avez deux possibilitÃsÂ:"
+"<guilabel>Nouveau chemin</guilabel> crÃe un nouveau chemin, l'ajoute à la "
+"liste des chemins et le rend actif pour l'image. Ouvre un dialogue pour le "
+"nommer. Le nouveau chemin est crÃÃ sans point d'ancrage ; vous devrez "
+"utiliser l'outil Chemins pour lui en donner et l'utiliser."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:291(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: when this option is checked, "
-"you can't modify layer pixels. This may be necessary to protect them from "
-"unwanted changes."
+"<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list "
+"in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
+"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
+"organized."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Verrouiller les pixels</emphasis>Â: quand cette "
-"option est cochÃe, vous ne pouvez pas modifier les pixels du calque. Ce peut "
-"Ãtre nÃcessaire pour les protÃger de modifications involontaires."
+"<guilabel>Monter le chemin</guilabel> monte le chemin d'un rang dans la "
+"liste du dialogue des chemins. Sa position dans la liste n'a aucune "
+"importance, ce n'est qu'une facilitÃ."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:298(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: if you check this "
-"option the transparent areas of the layer will be kept, even if you have "
-"checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> option for the "
-"Bucket fill tool."
+"<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in "
+"the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
+"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
+"organized."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Verrouiller le canal Alpha</emphasis>Â:Avec cette "
-"option cochÃe les zones transparentes du calque seront conservÃes, ceci "
-"quand bien mÃme vous auriez cochà l'option <guilabel>Remplir les zones "
-"transparentes</guilabel> de l'outil Remplissage."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:308(title)
-msgid "Example for Locking Alpha Channel"
-msgstr "Exemple pour <quote>Verrouiller</quote>"
+"<guilabel>Descendre le chemin</guilabel> descend le chemin d'un rang dans la "
+"liste du dialogue des chemins. Sa position dans la liste n'a aucune "
+"importance, ce n'est qu'une facilitÃ."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:315(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
 msgid ""
-"The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a "
-"transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> "
-"unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with "
-"red."
+"<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it "
+"a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
+"active path for the image. The copy will be visible only if the original "
+"path was visible."
 msgstr ""
-"Le calque actif possÃde trois bandes horizontales vertes opaques sur un fond "
-"transparent. Nous peignons une bande verticale rouge. <quote>Verrouiller</"
-"quote> non cochà : les zones opaques et transparentes du calque actif sont "
-"peintes en rouge."
+"<guilabel>Dupliquer le chemin</guilabel> crÃe une copie du chemin actif, "
+"l'ajoute à la liste, et le rend actif pour l'image. La copie ne sera visible "
+"que si le chemin d'origine Ãtait visible."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:330(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
+msgid "Merge Visible Paths"
+msgstr "Fusionner les chemins visibles"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
 msgid ""
-"<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are "
-"painted with red. Transparent areas are preserved."
+"<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image "
+"that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in "
+"the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may "
+"be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
 msgstr ""
-"<quote>Verrouiller</quote> cochà : seules les zones opaques du calque actif "
-"sont peintes en rouge. Les zones transparentes sont prÃservÃes."
+"<guilabel>Fusionner les chemins visibles</guilabel> fusionne en un seul "
+"chemin tous les chemins possÃdant l'<quote>Åil</quote> dans le dialogue des "
+"chemins. C'est pratique si vous voulez les Tracer de la mÃme faÃon."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:338(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
 msgid ""
-"If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
-"channel."
+"Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with "
+"Selection"
 msgstr ""
-"Si le nom d'un calque est en gras dans la fenÃtre du dialogue des calques, "
-"c'est que ce calque n'a pas de canal Alpha."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:349(term)
-msgid "Layer management"
-msgstr "Gestion des calques"
+"Chemin vers sÃlectionÂ; Ajouter à la sÃlectionÂ; Soustraire de la "
+"sÃlectionÂ; intersecter avec la sÃlection"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:351(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
 msgid ""
-"Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic "
-"operations on the layer list."
+"These commands all convert the active path into a selection, and then "
+"combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path "
+"to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with "
+"one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path "
+"are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point "
+"with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting "
+"selection should closely follow the path, but don't expect the "
+"correspondence to be perfect."
 msgstr ""
-"En dessous de la liste des calques une sÃrie de boutons permet d'effectuer "
-"quelques opÃrations sur la liste des calques."
+"Toutes ces commandes convertissent le chemin actif en sÃlection, et la "
+"combinent avec la sÃlection existante de la maniÃre spÃcifiÃe. "
+"(<quote>Chemin vers sÃlection</quote>, lui, rejette la sÃlection existante "
+"et la remplace par celle formÃe à partir du chemin). Si nÃcessaire, les "
+"composants ouverts du chemin seront fermÃs en reliant le point d'ancrage "
+"terminal au premier par une ligne droite. Les pointillÃs mobiles marquant la "
+"sÃlection rÃsultante suivront de prÃs le chemin, mais ne vous attendez pas à "
+"ce que la correspondance soit parfaite."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:366(phrase)
-msgid "New layer"
-msgstr "Nouveau calque"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
+msgid "This operation can be accessed in several ways:"
+msgstr "On peut accÃder à cette fonction de diffÃrentes faÃonsÂ:"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:369(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
 msgid ""
-"Here you can create a new layer. A dialog is opened where you can enter the "
-"<guilabel>Layer name</guilabel>, perhaps change the default "
-"<guilabel>Height</guilabel> and <guilabel>Width</guilabel>, and choose the "
-"<guilabel>Layer fill type</guilabel> that will be the new layer's background."
+"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Permet de crÃer un nouveau calque. Un dialogue vous est proposÃ, vous devez "
-"indiquer le <guilabel>Nom du calque</guilabel>, Ãventuellement changer la "
-"<guilabel>Hauteur</guilabel> et la <guilabel>Largeur</guilabel> qui sont "
-"mises par dÃfaut à la taille de l'image, et choisir le <guilabel>Type de "
-"remplissage</guilabel> qui sera le dÃpart pour le contenu du nouveau calque."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:389(phrase)
-msgid "Raise layer"
-msgstr "Monter le calque"
+"Ã partir de la barre de menus de l'image, par "
+"<menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>Vers chemin</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:392(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
 msgid ""
-"Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
-"keycap> key to move the layer to the top of the list."
+"From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Permet de monter le calque actif d'un rang dans la liste. Appuyez sur "
-"<keycap>Maj</keycap> pour monter le calque tout en haut de la liste."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:409(phrase)
-msgid "Lower layer"
-msgstr "Descendre le calque"
+"Ã partir du menu du dialogue des chemins, par <guimenuitem>SÃlection vers "
+"chemin</guimenuitem>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:412(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para)
 msgid ""
-"Here you can move the layer down a level in the list. Press the "
-"<keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
+"From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
 msgstr ""
-"Permet de descendre le calque actif d'un rang dans la liste. Appuyez sur "
-"<keycap>Maj</keycap> pour descendre le calque tout en bas de la liste."
+"Depuis le bouton <guilabel>SÃlection vers chemin</guilabel> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> en bas de la FenÃtre des chemins."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:418(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
 msgid ""
-"To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add "
-"a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. "
-"To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add "
-"Alpha channel</guilabel> from the menu."
+"<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's "
+"selection. In most cases the resulting path will closely follow the "
+"<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will "
+"not usually be perfect."
 msgstr ""
-"Pour descendre un calque tout en bas de la liste, il faut doter le calque "
-"d'ArriÃre-plan d'un canal de transparence (dit canal Alpha). Cliquez-droit "
-"sur le calque d'ArriÃre-plan et choisissez <guilabel>Ajouter un canal alpha</"
-"guilabel> dans le menu."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:438(phrase)
-msgid "Duplicate layer"
-msgstr "Dupliquer le calque"
+"<guilabel>SÃlection vers chemin</guilabel> crÃe un nouveau chemin à partir "
+"d'une sÃlection de l'image. Dans la plupart des cas, le chemin suivra les "
+"pointillÃs mobiles dÃlimitant la sÃlection mais la correspondance n'est pas "
+"parfaite."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:441(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
 msgid ""
-"Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is "
-"suffixed with a number."
+"Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
+"involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done "
+"using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by "
+"holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the "
+"<guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the "
+"bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, "
+"which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic "
+"names. The Advanced Options are really intended for developers only, and "
+"help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally "
+"speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it "
+"to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
 msgstr ""
-"Permet de crÃer une copie du calque actif. Le nom du nouveau calque est "
-"suffixà par un chiffre."
+"La conversion d'un masque de sÃlection bi-dimensionnel en un chemin uni-"
+"dimensionnel fait appel à des algorithmes complexesÂ: vous pouvez modifier "
+"leur mode d'action en utilisant les <guilabel>Options avancÃes</guilabel>, "
+"accessibles en maintenant l'appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> et en "
+"cliquant sur le bouton <guilabel>SÃlection vers chemin</guilabel> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> en bas du dialogue des chemins. Ce dialogue vous offre une "
+"vingtaine d'options aux noms ÃsotÃriques, visiblement rÃservÃes aux "
+"dÃveloppeurs et sortant du cadre de cette aide. SÃlection vers chemin "
+"fonctionne trÃs bien sans que vous vous en prÃoccupiez."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:457(phrase)
-msgid "Anchor layer"
-msgstr "Ancrer le calque"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
+msgid "Stroke Path"
+msgstr "Tracer le chemin"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:460(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
 msgid ""
-"When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) "
-"shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to the previous "
-"active layer."
+"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Lorsque le calque actif est un calque temporaire (aussi appelà sÃlection "
-"flottante) signalà par l'icÃne <placeholder-1/>, ce bouton permet de "
-"l'ancrer dans le calque prÃcÃdemment actif."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(phrase)
-msgid "Delete layer"
-msgstr "Supprimer le calque"
+"Ã partir de la barre de menu de l'image, par <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
+"guimenu><guimenuitem>Tracer le chemin</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:488(para)
-msgid "Here you can delete the active layer."
-msgstr "Permet de supprimer le calque actif."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:519(para)
+msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Ã partir du menu du dialogue Chemin par <guimenuitem>Tracer le chemin</"
+"guimenuitem>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:495(term)
-msgid "More layer functions"
-msgstr "Autres fonctions concernant les calques"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
+"></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Depuis le bouton <guilabel>Peint le long du chemin</"
+"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-"
+"16.png\"/></guiicon> en bas de la boÃte de dialogue des chemins."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:497(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
 msgid ""
-"Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the "
-"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by "
-"right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-"
-"menu of the image menu."
+"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
+"Path tool."
 msgstr ""
-"Vous disposez d'autres fonctions concernant la <emphasis> taille des "
-"calques</emphasis> dans le <link linkend=\"gimp-layer-menu\">Menu contextuel "
-"des calques</link> obtenu par un clic droit dans dialogue des calques et que "
-"vous retrouvez dans le sous-menu Calques du menu d'image."
+"Ã partir du bouton <guilabel>Tracer le chemin</guilabel> dans les Options de "
+"l'Outil Chemins."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:504(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
 msgid ""
-"You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link "
-"linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
+"<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of "
+"the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. "
+"See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> "
+"for more information."
 msgstr ""
-"Vous trouverez aussi des fonctions de <emphasis>fusion des calques</"
-"emphasis> dans le <link linkend=\"gimp-image-menu\"> menu Image</link>."
+"<guilabel>Tracer le chemin</guilabel> dessine le tracà du chemin actif, dans "
+"le calque actif de l'image, avec une grande variÃtà de styles de lignes et "
+"de dessins. Voir <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Tracer</link> pour "
+"de plus amples renseignements."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:511(term)
-msgid "Clicking-and-dragging layers"
-msgstr "Cliquer-glisser des calques"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
+msgid "Copy Path"
+msgstr "Copier le chemin"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:513(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
 msgid ""
-"Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by "
-"dragging the mouse."
+"<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths "
+"Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'icÃne du calque et maintenez l'appui sur le bouton de la "
-"sourisÂ: l'icÃne s'agrandit et vous pouvez la dÃplacer en faisant glisser la "
-"souris."
+"<guilabel>Copier le chemin</guilabel> copie le chemin actif dans le presse-"
+"papier des chemins et permet ainsi de le coller dans une autre image."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:519(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para)
 msgid ""
-"So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</"
-"emphasis>."
+"You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths "
+"dialog into the target image's display."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ainsi <emphasis>dÃposer le calque ailleurs dans la liste des "
-"calques</emphasis>."
+"Vous pouvez aussi copier-coller le chemin en faisant glisser son icÃne "
+"depuis le dialogue des des chemins jusque dans l'image cible."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:525(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para)
 msgid ""
-"You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new "
-"image is created that contains this layer only."
+"When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
+"visible in the Path dialog."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi <emphasis>dÃposer le calque dans la BoÃte à outils</"
-"emphasis>Â: une nouvelle image contenant uniquement ce calque sera crÃÃe."
+"Quand vous copiez un chemin dans une image, il n'est pas visible. Vous devez "
+"le rendre visible dans le Dialogue des Chemins."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:532(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term)
+msgid "Paste Path"
+msgstr "Coller le chemin"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para)
 msgid ""
-"Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: "
-"this layer will be added to the layer list, above existing layers."
+"<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
+"Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
+"active path for the image. If no path has previously been copied into the "
+"clipboard, the menu entry will be insensitive."
 msgstr ""
-"Enfin, vous pouvez <emphasis>dÃposer le calque dans une autre image</"
-"emphasis>Â: il sera ajoutà au-dessus des calques existants dans la pile des "
-"calques."
+"<guilabel>Coller le chemin</guilabel> crÃe un nouveau chemin à partir du "
+"contenu du presse-papier des chemins, l'ajoute à la liste des chemins dans "
+"le dialogue des chemins, et le rend actif pour l'image. Si le presse-papier "
+"est vide, l'option est dÃsactivÃe."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
-"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
+msgid "Import Path"
+msgstr "Importer un chemin"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:254(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
-"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
+"<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it "
+"pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See "
+"the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for "
+"information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
+msgstr ""
+"<guilabel>Importer un chemin</guilabel> crÃe un nouveau chemin à partir d'un "
+"fichier SVG. Il fait apparaÃtre un sÃlecteur de fichiers qui vous permet de "
+"naviguer jusqu'au fichier voulu. Voir <link linkend=\"gimp-concepts-paths"
+"\">Chemins</link> pour une information sur les fichiers SVG et leurs "
+"relations avec les chemins de GIMP."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term)
+msgid "Export Path"
+msgstr "Exporter le chemin"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it "
+"pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and "
+"location. You can later add this path to any GIMP image using the "
+"<guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths "
+"is SVG: this means that vector-graphics programs such as "
+"<application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> "
+"will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and "
+"how they relate to GIMP paths."
+msgstr ""
+"<guilabel>Exporter le chemin</guilabel> vous permet d'enregistrer un chemin "
+"dans un fichier au format SVG. Vous pourrez l'ajouter à une image GIMP "
+"quelconque, ou bien l'importer dans un programme de graphisme vectoriel "
+"comme <application>Sodipodi</application> ou <application>Inkscape</"
+"application>. Voir <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Chemins</link> pour "
+"une information sur les fichiers SVG et leurs relations avec les chemins de "
+"GIMP."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:113(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
+"md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
 msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title)
-msgid "Gradients Dialog"
-msgstr "La fenÃtre des dÃgradÃs"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:122(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:18(secondary)
-msgid "Gradient Dialog"
-msgstr "La fenÃtre des dÃgradÃs"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:264(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
+"md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:531(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:623(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "DÃgradÃ"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:316(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
+"md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:26(title)
-msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des dÃgradÃs"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:497(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
+"md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:515(None)
 msgid ""
-"The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used "
-"to select a gradient &mdash; a set of colors arranged in a linear scale "
-"&mdash; for use with the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> "
-"and numerous other operations. It also gives you access to several functions "
-"for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking on it in "
-"the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
-"Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You can "
-"create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient "
-"Editor</link>. General information about gradients and how they are used in "
-"GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
-"\">Gradients</link> section."
-msgstr ""
-"Le dialogue des dÃgradÃs offre une palette de dÃgradÃs, une sÃrie de "
-"couleurs rangÃes de faÃon linÃaire, utilisÃs par l'outil <link linkend="
-"\"gimp-tool-blend\">DÃgradÃ</link> et de nombreuses autres opÃrations. Il "
-"vous fournit aussi plusieurs fonctions pour manipuler ces dÃgradÃs. Vous "
-"pouvez choisir un dÃgradà en cliquant dans cette listeÂ: il apparaÃtra dans "
-"la zone Brosse/Motif/DÃgradà de la BoÃte à outils. Une douzaine de dÃgradÃs "
-"sont installÃs avec GIMP. Vous pouvez en crÃer de nouveaux à l'<link linkend="
-"\"gimp-gradient-editor-dialog\">Ãditeur de dÃgradÃs</link>. Vous trouverez "
-"des informations sur la faÃon d'utiliser les dÃgradÃs dans la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Gradients</link>. Le terme anglais pour "
-"DÃgradà est <quote>Gradient</quote>."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
+"md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:562(None)
 msgid ""
-"The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between "
-"Foreground and background colors of toolbox in different ways."
-msgstr ""
-"Les cinq premiers dÃgradÃs de la palette sont particuliersÂ: ils "
-"reproduisent le dÃgradà entre les couleurs de Premier-plan et d'ArriÃre-plan "
-"de la BoÃte à outils de diffÃrentes faÃons :"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
+"md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:586(None)
 msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp "
-"limit."
-msgstr ""
-"<guilabel>PP vers AP</guilabel>Â: uniquement du noir et du blanc, avec une "
-"limite nette."
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
+"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:630(None)
 msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all "
-"hues in the color circle between the Foreground and the background color, "
-"clockwise or counter-clockwise."
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
+"md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:830(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
+"md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
+msgstr "\"\""
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:14(title)
+msgid "Palettes Dialog"
+msgstr "Le dialogue des palettes"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:26(secondary)
+msgid "Palettes"
+msgstr "Palettes"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:187(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:205(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:223(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:241(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:256(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:308(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:622(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:202(term)
+msgid "Palette"
+msgstr "Palette "
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:25(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:29(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular "
+"order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> "
+"section for basic information on palettes and how they can be created and "
+"used."
 msgstr ""
-"<guilabel>PP vers AP (TSV sens horaire/anti-horaire</guilabel> : dÃgradà de "
-"toutes les teintes, dans le sens des aiguilles d'une montre ou le sens "
-"contraire, situÃes entre la couleur de Premier-plan et la couleur d'ArriÃre-"
-"plan sur le cercle des couleurs."
+"Une <emphasis>palette</emphasis> est une collection de couleurs diffÃrentes, "
+"sans ordre particulier. Voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"palettes\">Palettes</link> pour des informations de base sur les palettes et "
+"la faÃon de les crÃer et de les utiliser."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:35(para)
 msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the "
-"Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking "
+"on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen "
+"palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your "
+"own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several "
+"operations for creating new palettes or manipulating the ones that already "
+"exist."
 msgstr ""
-"<guilabel>PP vers AP (RGB)</guilabel> : dÃgradà par dÃfaut, entre la couleur "
-"de Premier-plan et la couleur d'ArriÃre-plan de la BoÃte à outils, dans le "
-"mode de couleur RVB."
+"Le dialogue des palettes est utilisà pour choisir une palette, en cliquant "
+"sur elle dans une liste ou une grille. Environ une douzaine de palettes sont "
+"fournies avec GIMP, et vous pouvez en crÃer de nouvelles. Le dialogue des "
+"palettes vous donne aussi accÃs à plusieurs opÃrations pour crÃer de "
+"nouvelles palettes ou manipuler celles qui existent dÃjÃ."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:44(para)
 msgid ""
-"<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground "
-"color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very "
-"useful when you work with softly blended collages or fog effects."
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link "
+"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which "
+"is used to manipulate the colormaps of indexed images."
 msgstr ""
-"<guilabel>PP vers transparence</guilabel> : n'utilise que la couleur de "
-"Premier-plan, la rendant de plus en plus transparente. TrÃs utile quand vous "
-"travaillez sur des collages fusionnÃs en douceur ou des effets de brouillard."
+"Ne confondez pas le Dialogue des palettes avec le <link linkend=\"gimp-"
+"indexed-palette-dialog\">Dialogue Palette indexÃe</link>, qui sert à "
+"manipuler la carte des couleurs des images indexÃes."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(para)
 msgid ""
-"The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La fenÃtre des DÃgradÃs est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
+"La fenÃtre des Palettes est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
 "l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:63(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</"
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Ã partir d'un menu d'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>DÃgradÃs</"
-"guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"Ã partir du menu ImageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:103(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:73(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
 "guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
+"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
 "guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>DÃgradÃs</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
-msgid ""
-"from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area,"
-msgstr ""
-"à partir de la BoÃte à outils, en cliquant sur le dÃgradà actif dans la zone "
-"Brosse, Motif, DÃgradÃÂ;"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:88(title)
+msgid "Using the Palettes dialog"
+msgstr "Utiliser la fenÃtre des palettes"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:122(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(para)
 msgid ""
-"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
-"keycap></keycombo> shortcut."
+"Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the "
+"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which "
+"allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on "
+"colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a "
+"palette."
 msgstr ""
-"depuis le raccourci clavier par dÃfaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
+"Pour sÃlectionner une palette, cliquez une fois dessus ou utilisez la touche "
+"de tabulation et les touches flÃchÃes. Cela ouvre l' <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-dialog\">Ãditeur de palette</link> qui vous permet de fixer "
+"les couleurs de Premier-plan et d'ArriÃre-plan de la BoÃte à Outils. Vous "
+"pouvez aussi utiliser les touches flÃchÃes pour sÃlectionner une palette."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:127(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:96(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
+"Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) "
+"lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the "
+"names of palettes that you have added yourself, not those that are supplied "
+"with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will "
+"revert back to its previous value as soon as you hit return or move the "
+"pointer focus elsewhere."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
-"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
+"Un double clic sur un nom de palette (en mode Liste) permet d'Ãditer ce nom. "
+"Mais cela ne concerne que les palettes personnelles, pas les palettes "
+"systÃme. Si vous modifiez un nom que vous n'Ãtes pas autorisà à modifier, il "
+"reprendra le nom original dÃs que vous taperez EntrÃe ou cliquerez ailleurs."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:140(title)
-msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
-msgstr "Utilisation du dialogue des <quote>DÃgradÃs</quote>"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:109(title)
+msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des <quote>palettes</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:141(para)
-msgid ""
-"The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
-"to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
-"GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that "
-"involves a gradient."
-msgstr ""
-"La faÃon la plus simple d'utiliser le dialogue de dÃgradà est de cliquer sur "
-"un des dÃgradÃs pour en faire le dÃgradà actif qui sera utilisà par toute "
-"opÃration faisant appel au dÃgradÃ."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:116(para)
+msgid "Grid View"
+msgstr "Mode grille"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:147(para)
-msgid ""
-"If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
-"Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
-"you are only allowed to change the names of gradients that you have created "
-"yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to "
-"rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as "
-"soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its "
-"original value. It is a general rule that you cannot alter the resources "
-"that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones "
-"that you create yourself."
-msgstr ""
-"Le double-clic sur un dÃgradà ouvre l'Ãditeur de dÃgradà oà vous pouvez "
-"changer son nom, à condition qu'il s'agisse d'un dÃgradà que vous avez crÃà "
-"et non pas d'un dÃgradà fourni par GIMP. Vous pouvez certes changer le nom "
-"d'un dÃgradà de GIMP, mais il retrouvera son nom d'origine lorsque vous "
-"relancerez GIMP. C'est une rÃgle gÃnÃraleÂ: vous ne pouvez pas modifier les "
-"resources fournies par GIMP lors de son installation."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:125(para)
+msgid "List View"
+msgstr "Mode liste"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:129(para)
 msgid ""
 "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
 "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when "
-"viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because "
-"of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more "
-"usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing "
-"its name."
+"palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to "
+"see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the "
+"default), the palettes are lined up in a list, with the names beside them."
 msgstr ""
-"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem> Voir comme une "
+"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
 "liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
-"mode grille, les dÃgradÃs sont disposÃs dans un agrÃable tableau "
-"rectangulaire. En mode Liste, les dÃgradÃs sont alignÃs verticalement avec "
-"leur nom."
+"mode grille, les palettes sont disposÃes dans un tableau rectangulaire trÃs "
+"joli. En mode Liste, les palettes sont alignÃes verticalement avec leur nom."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:173(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:138(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of gradient previews to your liking."
+"The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of "
+"color cell previews to your liking."
 msgstr ""
-"Dans le menu d'onglet, l'option <guilabel>Taille des aperÃus </guilabel> "
-"vous permet d'adapter la taille des cases d'aperÃu des dÃgradÃs à votre goÃt."
+"Dans le menu d'onglet, l'option <guilabel>Taille des aperÃus</guilabel> vous "
+"permet d'adapter la taille des cases d'aperÃu des couleurs à votre goÃt."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:181(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:150(para)
 msgid ""
-"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
-"several ways:"
+"You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
 msgstr ""
-"Les boutons en bas de la fenÃtre vous permettent d'agir sur les dÃgradÃs de "
-"plusieurs faÃonsÂ:"
+"vous pouvez utiliser des mots-clÃs pour rÃorganiser l'affichage des "
+"palettes. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:187(term)
-msgid "Edit Gradient"
-msgstr "Ãditer"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:159(title)
+msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
+msgstr "les boutons de la FenÃtre des palettes"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:160(para)
 msgid ""
-"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
-"\">Gradient Editor</link>."
+"Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are "
+"several buttons:"
+msgstr "En bas de la FenÃtre des palettes, on trouve plusieurs boutonsÂ:"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:169(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:276(term)
+msgid "Edit Palette"
+msgstr "Ãditer la Palette"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:172(para)
+msgid "This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
 msgstr ""
-"Ce bouton active l' <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\"> Ãditeur "
-"de dÃgradà </link>."
+"Ce bouton fait apparaÃtre la <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:196(term)
-msgid "New Gradient"
-msgstr "Nouveau"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:292(term)
+msgid "New Palette"
+msgstr "Nouvelle Palette"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:199(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:188(secondary)
+msgid "New palette"
+msgstr "Nouvelle palette"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:190(para)
 msgid ""
-"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
-"activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
-"create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder "
-"of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded "
-"when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the "
-"Preferences dialog.)"
-msgstr ""
-"Ouvre un nouveau dÃgradà de gris ne comportant qu'un seul segment dans "
-"l'Ãditeur de DÃgradÃ. Les dÃgradÃs que vous crÃez sont automatiquement "
-"enregistrÃs dans le dossier <quote>gradients</quote> de votre rÃpertoire "
-"personne, d'oà il seront automatiquement chargÃs au dÃmarrage de GIMP. Vous "
-"pouvez changer ce rÃpertoire, ou en crÃer un nouveau, au niveau des "
-"PrÃfÃrences."
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-new\"/>."
+msgstr "Au sujet de ce bouton icÃne, voir <xref linkend=\"gimp-palette-new\"/>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:211(term)
-msgid "Duplicate Gradient"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:432(term)
+msgid "Duplicate Palette"
+msgstr "Dupliquer la Palette"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:206(secondary)
+msgid "Duplicate"
 msgstr "Dupliquer"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:214(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:208(para)
 msgid ""
-"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
-"edit the copy even if you cannot edit the original."
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-duplicate\"/>."
 msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous crÃez une copie du dÃgradà sÃlectionnÃ. Vous "
-"pourrez Ãditer cette copie, alors que cela restera impossible pour "
-"l'original."
+"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <xref linkend=\"gimp-palette-duplicate\"/>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:221(term)
-msgid "Delete Gradient"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:463(term)
+msgid "Delete Palette"
+msgstr "Supprimer la palette"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:224(secondary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:157(term)
+msgid "Delete"
 msgstr "Supprimer"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:224(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:226(para)
 msgid ""
-"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
-"asks for confirmation before doing anything."
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-delete\"/>."
 msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous supprimez toute trace du dÃgradà "
-"sÃlectionnÃ, si vous en avez le droit. Confirmation vous est demandÃe."
+"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <xref linkend=\"gimp-palette-delete\"/>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:231(term)
-msgid "Refresh Gradients"
-msgstr " Actualiser les dÃgradÃs"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:476(term)
+msgid "Refresh Palettes"
+msgstr "Actualiser les palettes"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:234(para)
-msgid ""
-"If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder "
-"by some means other than this dialog, this button causes the list to be "
-"reloaded, so that the new entries will be available."
-msgstr ""
-"Si vous ajoutez un dÃgradà dans votre rÃpertoire personnel de dÃgradÃs "
-"autrement qu'avec ce dialogue, ce bouton recharge la liste de faÃon à ce que "
-"les nouvelles entrÃes soient disponibles."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:242(secondary)
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualiser"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:244(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:244(para)
 msgid ""
-"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
-"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
-"list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-refresh\"/>."
 msgstr ""
-"Les fonctions de ces boutons se retrouvent dans le menu local que vous "
-"obtenez par un clic droit dans la liste des dÃgradÃs ou dans le "
-"<guisubmenu>Menu des dÃgradÃs</guisubmenu> du menu d'onglet :"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:251(title)
-msgid "The Gradients Menu"
-msgstr "Le menu des dÃgradÃs"
+"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <xref linkend=\"gimp-palette-refresh\"/>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:258(para)
-msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
-msgstr "Ce menu vous apporte quelques options supplÃmentaires :"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:254(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:260(title)
+msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
+msgstr "Le menu local <quote>Palettes</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:263(term)
-msgid "Save as POV-Ray..."
-msgstr "Enregistrer en POV-Ray..."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:257(secondary)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:14(secondary)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:268(para)
 msgid ""
-"This allows you to save the gradient in the format used by the "
-"<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
+"The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in "
+"the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu "
+"(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
 msgstr ""
-"Cela vous permet de sauvegarder le dÃgradà dans un format utilisà par "
-"l'application <application>POV-Ray</application>."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:273(term)
-msgid "Copy Gradient Location"
-msgstr "Copier l'emplacement du dÃgradÃ"
+"On accÃde au Menu local Palettes par un clic droit sur la fenÃtre des "
+"palettes ou par l'entrÃe du haut du menu Onglets (<inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:278(para)
 msgid ""
-"This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
-"You can then use it in a text editor."
+"<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be "
+"activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by "
+"pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the "
+"dialog."
 msgstr ""
-"Cette commande permet de copier l'emplacement du fichier de dÃgradà dans le "
-"presse-papier. Vous pouvez ensuite le coller dans un Ãditeur de texte."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:282(term)
-msgid "Custom Gradient..."
-msgstr "DÃgradà personnalisÃ..."
+"<quote>Ãditer la palette</quote> est une des faÃons d'activer l'<link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Ãditeur de Palette</link>Â: il peut "
+"aussi Ãtre activà par un double-clic sur une palette du Dialogue des "
+"palettes, ou en cliquant sur le bouton <quote>Ãditer la palette</quote> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon>en bas du dialogue."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:294(para)
 msgid ""
-"This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
-"can select width and height of the image as well as the gradient direction "
-"in the dialog window."
+"<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially "
+"containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can "
+"add colors to the palette. The result will automatically be saved in your "
+"personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will "
+"be available from the Palettes dialog in future sessions."
 msgstr ""
-"Cette commande crÃe une image remplie avec le dÃgradà sÃlectionnÃ. Vous "
-"pouvez choisir la largeur et la taille ainsi que la direction du dÃgradà "
-"dans la fenÃtre de dialogue."
+"<quote>Nouvelle Palette</quote> crÃe une nouvelle palette sans nom, ne "
+"contenant au dÃpart aucune couleur, et ouvre la fenÃtre de l'Ãditeur de "
+"palettes de faÃon à ce que vous puissiez ajouter des couleurs à la palette. "
+"Le rÃsultat sera enregistrà automatiquement dans votre dossier "
+"<filename>palettes</filename> personnel quand vous quitterez GIMP et sera "
+"disponible dans le Dialogue des palettes quand vous le redÃmarrerez."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:292(term)
-msgid "Save as CSS"
-msgstr "Enregistrer comme CSS"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:305(term)
+msgid "Import Palette"
+msgstr "Importer une Palette"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:296(primary)
-msgid "Gradient CSS code snippet"
-msgstr "Un bout de code CSS pour dÃgradÃ"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:309(secondary)
+msgid "Import"
+msgstr "Importer"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:312(title)
+msgid "The Import Palette dialog"
+msgstr "Le dialogue Importer une palette"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:320(para)
 msgid ""
-"The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of "
-"HTML and XML files, for instance background color, font size... and "
-"background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient "
-"generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the "
-"gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: "
-"you can copy-past it to the stylesheet related to your HTML file, to get a "
-"gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari "
-"web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG "
-"files."
+"<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the "
+"colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the "
+"<quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
 msgstr ""
-"Le langage CSS (Cascading Style Sheets) est utilisà pour formater "
-"l'affichage des fichiers HTML et XML, par exemple la couleur de fond, la "
-"taille de police... et le dÃgradà d'arriÃre-plan. Le greffon "
-"<quote>Enregistrer comme CSS</quote> est un gÃnÃrateur CSS3 pour dÃgradà "
-"linÃaire qui vous permet d'enregistrer un petit code contenant les donnÃes "
-"de dÃgradà d'un dÃgradà GIMP donnÃ. Ce bout de code est un fichier texteÂ: "
-"vous pouvez le copier-coller dans la feuille de style en relation avec votre "
-"fichier HTML, de faÃon à obtenir un arriÃre-plan en dÃgradà quand vous "
-"ouvrez le fichier HTML dans les navigateurs Web Firefox, Chrome ou Safari. "
-"Ce code CSS3 peut aussi Ãtre utilisà comme dÃgradà dans les fichiers SVG."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:310(para)
-msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
-msgstr "Voici un exemple de code obtenu avec le dÃgradà Bleu-VertÂ:"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:315(title)
-msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
-msgstr "Un bout de code CSS crÃÃ avec Enregistrer comme CSS"
+"<quote>Importer une palette</quote> vous permet de crÃer une nouvelle "
+"palette avec les couleurs d'un DÃgradÃ, d'une image ou d'un fichier de "
+"palette. Ce dialogue offre les options suivantesÂ:"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(literallayout)
-#, no-wrap
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:328(para)
 msgid ""
-"\n"
-"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
-"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
-"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
-"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
-"    161) 100%);\n"
-"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
-"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
-"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
-"              "
+"Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no "
+"longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must "
+"<emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
 msgstr ""
-"\n"
-"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
-"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
-"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
-"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
-"    161) 100%);\n"
-"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
-"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
-"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
-"              "
+"Les anciennes versions de GIMP possÃdaient une commande <quote>Enregistrer "
+"la palette</quote>. Elle n'existe plus. Pour enregistrer la palette d'une "
+"image, indexÃe ou non, vous devez en fait l'<emphasis>importer</emphasis> Ã "
+"partir de l'image."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:334(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:257(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:262(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term) src/dialogs/tagging.xml:10(title)
-#: src/dialogs/tagging.xml:25(title)
-msgid "Tagging"
-msgstr "Mots-clÃs"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:337(term)
+msgid "Select Source"
+msgstr "SÃlectionner la Source"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:335(para)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:263(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:339(para)
 msgid ""
-"You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
-"\"gimp-tagging\"/>."
+"You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one "
+"from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen "
+"from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette "
+"file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several "
+"Microsoft Windows applications."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utilser des mots-clÃs pour rÃorganiser l'affichage des dÃgradÃs. "
-"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
-"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
-msgstr " "
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:13(title)
-msgid "Undo History Dialog"
-msgstr "Historique d'annulation"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:19(primary)
-msgid "Undo History"
-msgstr "Historique d'annulation"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:23(title)
-msgid "The Undo History dialog"
-msgstr "La fenÃtre <quote>Historique d'annulation</quote>"
+"Vous pouvez importer une palette soit à partir d'un dÃgradà quelconque pris "
+"dans la liste dÃroulante, ou à partir d'une des images que vous avez "
+"ouvertes sur votre Ãcran dont la liste est jointe. Depuis GIMP-2.2, vous "
+"pouvez aussi importer un fichier de palette RIFF (avec l'extension "
+"<filename>.pal</filename>, utilisà dans plusieurs applications Microsoft "
+"Windows."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:31(para)
-msgid ""
-"This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed "
-"on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes "
-"produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History "
-"simply by clicking on the right entry in the list. For more information on "
-"GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend="
-"\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:347(para)
+msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
 msgstr ""
-"Ce dialogue vous montre une liste des actions que vous avez rÃcemment "
-"effectuÃes sur une image, avec un petit croquis cherchant à illustrer chaque "
-"action. Vous pouvez ainsi revenir d'un coup plusieurs Ãtapes en arriÃre, ce "
-"qui vous Ãvite de multiples Ctrl-Z. Voyez aussi <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-undo\">Annulation</link>."
+"Deux options concernant l'image comme source, disponibles pour les images "
+"RVB seulementÂ:"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:353(para)
 msgid ""
-"The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are "
+"picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the "
+"active layer only, even though not visible."
 msgstr ""
-"Le dialogue <quote>Historique d'annulation</quote> est une fenÃtre ancrable, "
-"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres "
-"et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
+"<guilabel>Ãchantillonner sur tous les calques</guilabel>: Quand cette option "
+"est cochÃe, les couleurs sont prÃlevÃes dans l'ensemble des calques "
+"visibles. Quand elle n'est pas cochÃe, les couleurs sont prÃlevÃes dans le "
+"calque actif seulement, mÃme s'il n'est pas visible."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:52(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:361(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are "
+"picked from the selected area only, in the active layer or all visible "
+"layers according to the status of the previous option."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un menu d'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Historique "
-"d'annulation</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Pixels sÃlectionnÃs seulement</guilabel>: Comme le nom l'indique, "
+"seuls les pixels contenus dans la surface de sÃlection servent au "
+"prÃlÃvement des couleurs, dans le calque actif ou l'ensemble des calques "
+"visibles selon l'Ãtat de la prÃcÃdente option."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:62(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:372(term)
+msgid "Palette name"
+msgstr "Nom de la Palette"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:374(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can give a name to the new palette here. If the name you choose is "
+"already used by an existing palette, a unique name will be formed by "
+"appending a number (e. g., \"#1\")."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Historique d'annulation</guimenuitem></menuchoice>."
+"Vous pouvez ici donner un nom à la palette. Si ce nom est dÃjà pris, ce nom "
+"sera repris avec l'attachement d'un numÃro (\"#1\" par exemple)."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(title)
-msgid "Using the Undo History dialog"
-msgstr "Utilisation du Dialogue Historique d'annulation"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:382(term)
+msgid "Number of colors"
+msgstr "Nombre de couleurs"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:78(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:384(para)
 msgid ""
-"The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by "
-"clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this "
-"way as much as you please, without losing any information or consuming any "
-"resources. In most cases, the changes are very fast."
+"Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, "
+"chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; "
+"(2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can "
+"contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like "
+"here, though: GIMP will try to create a palette by spacing the specified "
+"number of colors even across the color range of the gradient or image."
 msgstr ""
-"Il vous suffit de cliquer sur une Ãtape de la liste d'historique pour y "
-"retourner. Vous pouvez ainsi aller et venir parmi les diffÃrentes Ãtapes de "
-"votre travail sur l'image, sans perte d'information et sans consommation de "
-"ressource."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:91(para)
-msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
-msgstr "En bas de la fenÃtre se trouvent trois boutonsÂ:"
+"Vous indiquez là le nombre de couleurs pour votre palette. 256 est le nombre "
+"par dÃfaut parce queÂ: (1) tous les dÃgradÃs contiennent 256 couleursÂ; (2) "
+"les fichiers GIF ont un maximum de 256 couleursÂ; (3) les images indexÃes "
+"GIMP ont aussi un maximum de 256 couleurs. Vous pouvez choisir le nombre de "
+"couleurs que vous voulez, tout en sachant que GIMP s'efforcera toujours de "
+"crÃer une palette en prÃlevant le nombre de couleurs sur tout l'intervalle "
+"des couleurs du dÃgradà ou de l'image."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:98(phrase)
-msgid "Undo"
-msgstr "Annuler"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:397(term)
+msgid "Columns"
+msgstr "Colonnes"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:101(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:399(para)
 msgid ""
-"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
-"reverts the image to the next state back in the undo history."
+"Here you specify the number of columns for the palette. This only affects "
+"the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette "
+"is used."
 msgstr ""
-"Ce bouton a le mÃme effet que choisir <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
-"guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice> dans le menu, ou "
-"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>Â; "
-"l'image revient à l'Ãtape prÃcÃdente de l'historique."
+"Vous indiquez là le nombre de colonnes pour la palette. Cela ne concerne que "
+"l'affichage et n'a aucune action sur la faÃon dont la palette agit."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:118(phrase)
-msgid "Redo"
-msgstr "RÃtablir"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:407(term)
+msgid "Interval"
+msgstr "Intervalle"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:121(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:409(para)
 msgid ""
-"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it "
-"advances the image to the next state forward in the Undo History."
+"Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of "
+"colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. "
+"<guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an "
+"average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 "
+"colors indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option "
+"is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
 msgstr ""
-"Ce bouton a le mÃme effet que choisir <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
-"guimenu><guimenuitem>RÃtablir</guimenuitem></menuchoice> dans le menu, ou "
-"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>Â; "
-"l'image passe à l'Ãtape suivante de l'historique."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:138(phrase)
-msgid "Clear Undo History"
-msgstr "Effacer l'Historique d'annulation"
+"Il me semble pouvoir donner l'explication suivante. MÃme en poussant le "
+"curseur Nombre de couleurs au maximum, le nombre de couleurs de la palette "
+"ne peut dÃpasser 10000. Or, une image RVB possÃde beaucoup plus de couleurs. "
+"L'<guilabel>Intervalle</guilabel> permettrait donc de regrouper des couleurs "
+"similaires autour d'une moyenne et ainsi d'obtenir une palette plus proche "
+"la rÃalitÃ. Le problÃme ne se pose pas avec les images indexÃes en 256 "
+"couleurs : l'intervalle de 1 permet de prÃlever ces 256 couleurs (Cette "
+"option est Ãgalement en grisà avec les images indexÃes en plus de 256 "
+"couleurs)."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:141(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:422(para)
 msgid ""
-"This button removes all contents from the undo history except the current "
-"state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do "
-"this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for "
-"memory."
+"The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically "
+"saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
+"folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in "
+"future sessions."
 msgstr ""
-"Ce bouton supprime toutes les Ãtapes de l'Historique des actions, sauf "
-"l'image actuelle. Confirmation vous sera demandÃe. Mais la seule raison que "
-"vous auriez de le faire serait un manque de mÃmoire vive."
+"La palette importÃe sera ajoutÃe au Dialogue des palettes, et "
+"automatiquement enregistrÃe dans votre dossier personnel <filename>palettes</"
+"filename>."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:148(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:434(para)
 msgid ""
-"In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
+"Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is "
+"currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the "
+"palette. The result will automatically be saved in your personal "
+"<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be "
+"available from the Palettes dialog in future sessions."
 msgstr ""
-"Dans un onglet, cette boÃte de dialogue est reprÃsentÃe par "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/"
-"></guiicon>."
+"<quote>Dupliquer le palette</quote> crÃe une nouvelle palette en copiant la "
+"palette active, et ouvre la fenÃtre de l'Ãditeur de palettes pour que vous "
+"puissiez la modifier. Le rÃsultat sera enregistrà automatiquement dans votre "
+"dossier <filename>palettes</filename> personnel quand vous quitterez GIMP et "
+"sera disponible dans le Dialogue des palettes quand vous le redÃmarrerez."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:157(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:445(term)
+msgid "Merge Palettes"
+msgstr "Fusionner des Palettes"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:447(para)
 msgid ""
-"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Preferences/Environment</link>."
+"Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always "
+"be insensitive."
 msgstr ""
-"Vous pouvez rÃgler le nombre de niveaux d'annulation dans <link linkend="
-"\"gimp-prefs-environment\">PrÃfÃrences/Environnement</link>."
+"Cette option n'est pas opÃrationnelle actuellement, et l'entrÃe du menu "
+"reste à rÃactiver."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:33(None)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:219(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
-"md5=a4c3fca3dd9806d49d67ae706f7708e2"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:454(term)
+msgid "Copy Palette Location"
+msgstr "Copier l'emplacement de la palette"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:101(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:456(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
-"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
-msgstr "\"\""
+"This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You "
+"can then paste it in a text editor."
+msgstr ""
+"Cette commande permet de copier l'emplacement du fichier de la palette dans "
+"le presse-papier. Vous pouvez ensuite le coller dans un Ãditeur de texte."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:159(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:465(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
-"md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
-msgstr "\"\""
+"Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, "
+"and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you "
+"confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove "
+"any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"<quote>Supprimer la palette</quote> supprime la palette du Dialogue des "
+"palettes, et du disque dur. Avant cette suppression, GIMP vous demande si "
+"vous Ãtes d'accord. Notez que vous ne pouvez supprimer que les palettes que "
+"vous avez ajoutÃes vous-mÃme."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:168(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:478(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
-"md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
-msgstr "\"\""
+"Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and "
+"adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This "
+"may be useful if you obtain palette files from some external source, copy "
+"them into one of your palettes folders, and want to make them available "
+"during the current session."
+msgstr ""
+"<quote>Actualiser les palettes</quote> repasse en revue tous les dossiers de "
+"votre chemin de recherche des palettes, et y ajoute toutes les nouvelles "
+"palettes qu'il trouve dans le Dialogue des palettes, sans qu'il soit besoin "
+"de redÃmarrer GIMP pour cette prise en compte."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:273(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
-"md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:489(term)
+msgid "Offset Palette..."
+msgstr "DÃcaler la palette..."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:368(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
-"md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(para)
+msgid "This command opens a dialog window:"
+msgstr "Cette commande ouvre une fenÃtre de dialogue :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:399(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:493(title)
+msgid "The <quote>Offset Palette</quote>dialog"
+msgstr "La fenÃtre <quote>DÃcaler la palette</quote>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:501(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
-"md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
-msgstr "\"\""
+"This command takes the last color of the palette and puts it at the first "
+"place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times "
+"this action must be performed."
+msgstr ""
+"Cette commande prend la derniÃre couleur de la palette et la place au dÃbut. "
+"Le paramÃtre <guilabel>Offset</guilabel> vous permet de dÃfinir combien de "
+"fois cette manÅuvre doit Ãtre effectuÃe."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:519(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
-msgstr "\"\""
+"With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position "
+"to the end of the colors list."
+msgstr ""
+"Avec un DÃcalage nÃgatif, les couleurs passent de de la premiÃre à la "
+"derniÃre position de la liste des couleurs."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:15(title)
-msgid "Brushes Dialog"
-msgstr "La fenÃtre des Brosses"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:511(title)
+msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples"
+msgstr "Exemples de <quote>DÃcaler la palette</quote>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:18(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:25(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:505(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Brosses"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:518(para)
+msgid "From top to bottom: original palette, Offset = 1, Offset = 2."
+msgstr "De haut en bas : palette d'origine, DÃcalage = 1, DÃcalage =2."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:30(title)
-msgid "The Brushes dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des Brosses"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:528(term)
+msgid "Palette to gradient"
+msgstr "Palette vers dÃgradÃ"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:37(para)
-msgid ""
-"The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
-"painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
-"link> section for basic information on brushes and how they are used in "
-"GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating "
-"brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then "
-"be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. GIMP comes now "
-"with 56 brushes, different from each other, because the size, the ratio and "
-"the angle of every brush can be set in the tool options dialog. You can also "
-"create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a "
-"special brush file format."
-msgstr ""
-"Le dialogue des Brosses est utilisà pour choisir une brosse à utiliser avec "
-"un outil de peinture. Voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-brushes"
-"\">Brosses</link> pour d'autres informations. Le dialogue offre diverses "
-"fonctions de manipulation des brosses. Vous choisissez une brosse en "
-"cliquant dessus dans la liste. Elle apparaÃt alors dans la partie rÃservÃe à "
-"Brosse/Motif/DÃgradà dans la BoÃte à outils. GIMP est livrà avec de "
-"nombreuses brosses, dont vous pouvez rÃgler la taille, les proportions et "
-"l'angle dans le dialogue d'options de l'outil. Vous pouvez aussi crÃer vos "
-"propres brosses en utilisant l'Ãditeur de brosse ou en exportant des images "
-"dans un format spÃcial."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:531(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:623(primary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "DÃgradÃ"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:53(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:532(secondary)
+msgid "From palette"
+msgstr "Depuis la palette"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:534(para)
 msgid ""
-"The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"With this command, all the colors of the palette are used to form the "
+"current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient "
+"is build with segments just as much as the number of colors on the given "
+"palette."
 msgstr ""
-"La fenÃtre des Brosses est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"Avec cette commande, l'ensemble des couleurs de la palette est utilisà pour "
+"constituer le dÃgradà actif qui est enregistrà dans le Dialogue des "
+"DÃgradÃs. Le dÃgradà est crÃà avec le nombre de segments Ãgal au nombre de "
+"couleurs dans la palette donnÃe."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:543(term)
+msgid "Palette to Repeating Gradient"
+msgstr "Palette vers dÃgradà rÃpÃtitif"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:547(para)
 msgid ""
-"from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/Gradient "
-"area."
+"This command creates a repeating gradient, using all the colors of the "
+"palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the "
+"current gradient. The gradient is created with segments one more than the "
+"number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost "
+"segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
 msgstr ""
-"à partir de la BoÃte à outils, en cliquant sur l'icÃne Brosse dans l'aire "
-"Brosse/Motif/DÃgradÃ;"
+"Cette commande un dÃgradà rÃpÃtitif utilisant toutes les couleurs de la "
+"palette. Seule la premiÃre couleur paraÃt Ãtre rÃpÃtÃe. Ce dÃgradà apparaÃt "
+"dans le Dialogue des dÃgradÃs et devient le dÃgradà actif. Le dÃgradà est "
+"crÃÃ avec le nombre de segments Ãgal au nombre de couleurs dans la palette "
+"donnÃe."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:69(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:556(title)
+msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
+msgstr "Exemples de <quote>Palette vers dÃgradà rÃpÃtitif</quote>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:565(para)
+msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
+msgstr "De haut en bas : palette d'origine, le dÃgradà obtenu avec la commande."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:575(term)
+msgid "Sort Palette..."
+msgstr "Trier la palette..."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:577(para)
 msgid ""
-"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of "
+"the palette according to certain criterions:"
 msgstr ""
-"depuis la barre de menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Brosses</"
-"guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"Cette commande ouvre une fenÃtre vous permettant de trier les couleurs de la "
+"palette selon certains critÃres:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:79(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:582(title)
+msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog"
+msgstr "La fenÃtre <quote>Trier la palette</quote>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:592(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</"
+"emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Brosses</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>ModÃle de couleur</guilabel> : vous pouvez choisir entre "
+"<emphasis>RVB</emphasis> et <emphasis>TSV</emphasis>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:92(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:598(para)
 msgid ""
-"from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the "
-"Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits "
-"you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button "
-"present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
+"<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB "
+"channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV "
+"channel is selected."
 msgstr ""
-"depuis la fenÃtre d'options de tous les outils de peinture, en cliquant sur "
-"le bouton icÃne de la brosse, vous obtenez un sÃlecteur de brosse simplifiÃ, "
-"qui lui-mÃme vous permet d'accÃder au vÃritable Ãditeur en cliquant sur le "
-"bouton en bas à droite."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:104(para)
-msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des <quote>Brosses</quote> simplifiÃe"
+"<guilabel>Canal à trier</guilabel> : vous pouvez choisir entre les trois "
+"canaux RVB si le modÃle RVB est sÃlectionnÃ, ou les trois canaux TSV si le "
+"modÃle TSV est sÃlectionnÃ."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:108(para)
-msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:605(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the "
+"lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can "
+"toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending "
+"order."
 msgstr ""
-"Cette fenÃtre possÃde cinq boutons, clairement expliquÃs par des bulles "
-"d'aide."
+"<guilabel>Ascendant</guilabel> (Oui par dÃfaut) : les valeurs sont triÃes "
+"des plus basses vers les plus hautes, par ordre croissant. En cliquant sur "
+"ce <guibutton>Oui</guibutton>, vous pouvez basculer sur <guibutton>Non</"
+"guibutton> et les valeurs seront triÃes en ordre dÃcroissant."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:112(para)
-msgid "Smaller previews"
-msgstr "AperÃus plus petits"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:620(title)
+msgid "Palette Editor"
+msgstr "Ãditeur de Palette"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:115(para)
-msgid "Larger previews"
-msgstr "AperÃus plus grands"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:623(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:18(secondary)
+msgid "Editor"
+msgstr "Ãditeur"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:118(para)
-msgid "View as list"
-msgstr "Afficher en liste"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:626(title)
+msgid "The Palette Editor"
+msgstr "L'Ãditeur de palettes"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:121(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:162(para)
-msgid "View as Grid"
-msgstr "Afficher en grille"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:634(para)
+msgid ""
+"The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting "
+"GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the "
+"Toolbox) to selected colors from the palette; second, for modifying the "
+"palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes "
+"dialog, but you can only modify palettes that you have created yourself, not "
+"the palettes that are supplied when you install GIMP. (You can, however, "
+"duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a "
+"palette, the results of your work will automatically be saved when you exit "
+"from GIMP."
+msgstr ""
+"L'Ãditeur de palettes est utilisà dans deux butsÂ: d'abord pour rÃgler les "
+"couleurs de Premier-plan et d'ArriÃre-plan (visibles dans l'aire des "
+"couleurs de la BoÃte à outils) à l'aide de couleurs choisies dans la "
+"paletteÂ; ensuite, pour modifier la palette. Vous pouvez activer l'Ãditeur "
+"pour n'importe quelle couleur de la palette, mais vous ne pourrez modifier "
+"que les palettes que vous aurez crÃÃes et pas celles livrÃes avec GIMP. Vous "
+"pouvez nÃanmoins dupliquer ces palettes et travailler sur la copie. Si vous "
+"modifiez une palette, les rÃsultats seront automatiquement enregistrÃs quand "
+"vous quitterez GIMP."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:124(para)
-msgid "Open the brush selection dialog"
-msgstr "Ouvrir la fenÃtre de sÃlection des brosses"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:647(title)
+msgid "How to Activate the Palette Editor"
+msgstr "AccÃs à l'Ãditeur de palettes"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:127(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:648(para)
 msgid ""
-"Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup "
-"may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See "
-"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> "
-"section for more information."
+"The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can "
+"activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing "
+"<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
 msgstr ""
-"Notez que, selon vos PrÃfÃrences, une brosse sÃlectionnÃe ne s'appliquera "
-"qu'Ã l'outil en cours. Voyez la section <link linkend=\"gimp-prefs-tool-"
-"options\">Tool Option Preferences</link> pour plus d'informations."
+"L'Ãditeur de palettes n'est accessible qu'Ã partir du Dialogue des palettes, "
+"en double-cliquant sur la fenÃtre, ou grÃce au bouton <quote>Ãdition</quote> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon>, ou en choisissant <quote>Ãditer la palette</quote> dans le menu "
+"local obtenu par clic droit."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:138(title)
-msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "Utilisation du dialogue des <quote>Brosses</quote>"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:657(para)
+msgid ""
+"The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
+"it."
+msgstr ""
+"L'Ãditeur de palette est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Dialogues, fenÃtres et onglets </link>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:141(title)
-msgid "Grid/List mode"
-msgstr "Mode Grille et mode Liste"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:665(title)
+msgid "Using the Palette Editor"
+msgstr "Utilisation de l'Ãditeur de Palettes"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:142(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:666(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many "
-"at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are "
-"lined up in a list, with the names beside them."
+"If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color "
+"will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the "
+"Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, "
+"GIMP's background color will be set to the selected color."
 msgstr ""
-"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
-"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
-"mode grille, les motifs sont disposÃs dans un agrÃable tableau "
-"rectangulaire. En mode Liste, les motifs sont alignÃs verticalement avec "
-"leur nom."
+"Si vous cliquez sur une des cases colorÃes dans la palette, cette couleur "
+"devient la couleur de Premier-plan dans la BoÃte à outils. Si vous maintenez "
+"la touche Ctrl enfoncÃe pendant le clic, elle deviendra couleur d'ArriÃre-"
+"plan."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:150(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:673(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of brush previews to your liking."
+"If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets "
+"the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify "
+"the selected palette entry."
 msgstr ""
-"Dans le menu d'onglets, l'option <guilabel>Taille des aperÃus</guilabel> "
-"vous permet d'adapter la taille des aperÃus des motifs à votre goÃt."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:155(title)
-msgid "Grid/List view"
-msgstr "Vue sous forme de liste"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:171(para)
-msgid "View as List"
-msgstr "Voir comme une liste"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:177(term)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:154(para)
-msgid "Grid mode"
-msgstr "En mode grille"
+"Si la palette est une palette personnelle, un double clic non seulement "
+"rÃgle le Premier-plan, mais aussi ouvre un Ãditeur de couleur qui vous "
+"permet de modifier la couleur sÃlectionnÃe."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:179(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(para)
 msgid ""
-"At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, "
-"and its size in pixels."
+"Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor "
+"menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the "
+"bottom of the dialog."
 msgstr ""
-"En haut apparaÃt le nom du motif sÃlectionnÃ, et ses dimensions en pixels."
+"Le clic droit sur la palette fait apparaÃtre le menu local de l'Ãditeur de "
+"palettes. Ses fonctions sont sensiblement les mÃmes que celles des boutons "
+"en bas de la fenÃtre de dialogue."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:183(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:683(para)
 msgid ""
-"In the center a grid view of all available brushes appears, with the "
-"currently selected one outlined."
+"Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that "
+"shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does "
+"not have one). This information has no functional significance, and is "
+"present only to serve you as a memory aid."
 msgstr ""
-"Au centre, un affichage en grille de toutes les brosses disponibles, avec la "
-"brosse active surlignÃe."
+"Sous l'aire d'affichage de la palette se trouve une boÃte de texte affichant "
+"le nom de la couleur sÃlectionnÃe (ou <quote>Sans titre</quote>). Cette "
+"information n'est là que comme aide mÃmoire."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:190(term)
-msgid "List mode"
-msgstr "Mode Grille et mode Liste"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:689(para)
+msgid ""
+"To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the "
+"number of columns used to display the palette. This only affects the "
+"display, not how the palette works. If the value is set to 0, a default will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Ã droite du nom est un petit bouton molette qui vous permet de fixer le "
+"nombre de colonnes pour la palette. Cela n'affecte que l'affichage et non le "
+"fonctionnement de la palette. Si la valeur est à 0, c'est la valeur par "
+"dÃfaut qui sera utilisÃe."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:192(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:695(para)
 msgid ""
-"For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid "
-"mode, with one exception:"
+"At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the "
+"entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the "
+"palette display area. Here are the buttons:"
 msgstr ""
-"En gros, ce dialogue fonctionne de la mÃme faÃon dans les modes Grille et "
-"<Liste, avec une exceptionÂ:"
+"En bas de la fenÃtre se trouve une sÃrie de boutons qui, pour la plupart, "
+"correspondent aux entrÃes du menu local obtenu par clic droit sur l'aire de "
+"la paletteÂ:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:196(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:709(para)
 msgid ""
-"If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be "
-"able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the "
-"names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones "
-"that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed "
-"brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or "
-"click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a "
-"general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for "
-"you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
+"This button causes the palette to be saved in your personal <filename class="
+"\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically "
+"when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use "
+"this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in "
+"the meantime."
 msgstr ""
-"Le double-clic sur un dÃgradà ouvre l'Ãditeur de dÃgradà oà vous pouvez "
-"changer son nom, à condition qu'il s'agisse d'un dÃgradà que vous avez crÃà "
-"et non pas d'un dÃgradà fourni par GIMP. Vous pouvez certes changer le nom "
-"d'un dÃgradà de GIMP, mais il retrouvera son nom d'origine lorsque vous "
-"relancerez GIMP. C'est une rÃgle gÃnÃraleÂ: vous ne pouvez pas modifier les "
-"resources fournies par GIMP lors de son installation."
+"Ce bouton enregistre la palette dans votre dossier <filename>palettes</"
+"filename> personnel. Elle sera de toute faÃon enregistrÃe quand vous "
+"quitterez <acronym>GIMP</acronym>, mais vous utiliserez ce bouton si vous "
+"craignez que <acronym>GIMP</acronym> se plante entre temps."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:214(title)
-msgid "Brush previews"
-msgstr "Brosses"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:724(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:205(phrase)
+msgid "Revert"
+msgstr "Revenir"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:216(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des <quote>Brosses</quote>"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:727(para)
+msgid "This operation has not yet been implemented."
+msgstr "Cette commande n'est pas encore fonctionnelle."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:223(para)
-msgid ""
-"When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets "
-"selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting "
-"tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link "
-"linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">BrushÂEditor</link>. You can also click "
-"on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
-msgstr ""
-"Quand vous cliquez sur un aperÃu de brosse, il devient la brosse active et "
-"il est sÃlectionnà dans la BoÃte à outils et la fenÃtre d'options de "
-"l'outil. Si vous double-cliquez sur un aperÃu de brosse, vous activez "
-"l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Ãditeur de brosse</link>. Vous "
-"pouvez aussi cliquer sur les boutons du bas pour effectuer diverses actions."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:737(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:842(term)
+msgid "Edit Color"
+msgstr "Ãditer la Couleur"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:231(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:740(para)
 msgid ""
-"Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
-"preview:"
+"Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is "
+"one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
 msgstr ""
-"Signification des petits symboles en bas à droite de chaque icÃne de brosseÂ:"
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon> Ce bouton ne rÃagit que s'il s'agit d'une palette personnelleÂ: "
+"Voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">plus bas</link>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:237(para)
-msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
-msgstr ""
-"Un coin bleu est pour les brosses en taille normale. Vous pouvez les "
-"dupliquer."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:753(phrase)
+msgid "New Color from FG"
+msgstr "Nouvelle couleur depuis PP"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:242(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:756(para)
 msgid ""
-"A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get "
-"it in normal size by maintaining left click on it."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-new\">below</link>."
 msgstr ""
-"Une petite croix signifie que la brosse est en taille rÃduite. Vous pouvez "
-"la voir en taille normale en maintenant le clic gauche dessus."
+"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-new"
+"\">plus bas</link>"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:248(para)
-msgid ""
-"A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
-"thumbnail, the animation is played."
-msgstr ""
-"Un coin rouge est pour les brosses animÃes. Si vous maintenez le clic, "
-"l'animation est jouÃe."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:767(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:866(term)
+msgid "Delete Color"
+msgstr "Effacer la couleur"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:258(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:770(para)
 msgid ""
-"You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-"
-"tagging\"/>."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-delete\">below</link>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser des mots-clÃs pour rÃorganiser l'affichage des brosses. "
-"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:266(para)
-msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
-msgstr "En bas de la fenÃtre, vous trouvez un curseur et plusieurs boutonsÂ:"
+"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-delete"
+"\">plus bas</link>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:277(term)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:487(term)
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espacement"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:781(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:877(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:221(phrase)
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom arriÃre"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:279(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:784(para)
 msgid ""
-"This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when "
-"you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
-"of the brush width."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-out\">below</link>."
 msgstr ""
-"Ce curseur vous permet de rÃgler la distance entre les coups de brosse "
-"successifs quand vous tracez un trait avec le pointeur de la souris. "
-"L'espacement est un pourcentage de la largeur de la brosse."
+"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-"
+"out\">plus bas</link>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:288(term)
-msgid "Edit Brush"
-msgstr "Modifier la brosse"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:795(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:886(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:237(phrase)
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom avant"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:290(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:798(para)
 msgid ""
-"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
-"link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
-"works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
-"show you the brush but not allow you to do anything with it."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-in\">below</link>."
 msgstr ""
-"Ceci ouvre l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Ãditeur de brosses</"
-"link>. Seules les brosses paramÃtriques peuvent Ãtre modifiÃes "
+"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-in"
+"\">plus bas</link>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:302(term)
-msgid "New Brush"
-msgstr "Nouvelle brosse"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:810(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:895(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:254(phrase)
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Zoom ajustà à la fenÃtre"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:305(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:813(para)
 msgid ""
-"This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
-"shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
-"is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-all\">below</link>."
 msgstr ""
-"Ceci crÃe une nouvelle brosse paramÃtrique, initialisÃe comme un petit "
-"cercle plein et flou et ouvre l'Ãditeur pour la modifier. Cette nouvelle "
-"brosse est automatiquement enregistrÃe dans votre rÃpertoire personnel "
-"<filename>brushes</filename>."
+"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-"
+"all\">plus bas</link>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:314(term)
-msgid "Duplicate Brush"
-msgstr "Dupliquer la brosse"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:824(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:826(title)
+msgid "The Palette Editor pop-menu"
+msgstr "Le menu local de l'Ãditeur de palette"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:317(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:834(para)
 msgid ""
-"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
-"brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
-"that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
-"personal <filename>brushes</filename> folder."
+"The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette "
+"display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog "
+"Tab menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the "
+"bottom of the Palette Editor dialog."
 msgstr ""
-"Ce bouton n'est activà que si la brosse courante est paramÃtrique. S'il en "
-"est ainsi, l'Ãditeur est ouvert pour la modifier. Le rÃsultat est "
-"automatiquement enregistrà dans votre rÃpertoire personnel "
-"<filename>brushes</filename>."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:327(term)
-msgid "Delete Brush"
-msgstr "Supprimer la brosse"
+"On accÃde à ce menu local par un clic droit sur la palette dans l'Ãditeur de "
+"palette, ou en choisissant l'entrÃe du haut dans le menu d'onglet. Les "
+"opÃrations qu'il contient peuvent aussi Ãtre rÃalisÃes en utilisant les "
+"boutons en bas de la fenÃtre de l'Editeur de palettes."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:330(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:844(para)
 msgid ""
-"This option is active for parametric brushes only. This removes all traces "
-"of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, "
-"if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing "
-"anything."
+"<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify "
+"the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are "
+"not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), "
+"then the menu entry will beinsensitive."
 msgstr ""
-"Cette option n'est ctive que pour les brosses paramÃtriques. En cliquant sur "
-"ce bouton, vous supprimez la brosse, Ã la fois dans la fenÃtre de dialogue "
-"et le dossier d'enregistrement, si vous avez les droits pour le faire. "
-"Confirmation vous est demandÃe."
+"<quote>Modifier la couleur</quote> fait apparaÃtre un Ãditeur de couleur qui "
+"vous permet de modifier la couleur sÃlectionnÃe, Ã condition qu'il s'agisse "
+"d'une palette personnelle."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:339(term)
-msgid "Refresh Brushes"
-msgstr "Actualiser les brosses"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:854(term)
+msgid "New Color from FG; New Color from BG"
+msgstr "Nouvelle couleur à partir du PP ou de l'AP"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:342(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:858(para)
 msgid ""
-"If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or "
-"any other folder in your brush search path, by some means other than the "
-"Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new "
-"entries will be available in the dialog."
+"These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current "
+"foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current "
+"background color."
 msgstr ""
-"Si vous ajoutez une brosse dans votre rÃpertoire personnel des brosses, "
-"autrement qu'avec l'Ãditeur, ce bouton recharge la liste pour y faire "
-"figurer la nouvelle brosse."
+"Ajoute une nouvelle case de couleur ayant la couleur de Premier-plan/ "
+"D'arriÃre-plan de la BoÃte à outils."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:352(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:868(para)
 msgid ""
-"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
-"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
-"list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, "
-"from the dialog Tab menu."
+"<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the "
+"palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the "
+"menu entry will be insensitive."
 msgstr ""
-"Les fonctions de ces boutons se retrouvent dans le menu local que vous "
-"obtenez par un clic droit dans la liste des brosses ou dans le "
-"<guisubmenu>Menu des brosses</guisubmenu> du menu d'onglet :"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:361(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:364(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
-msgstr "Le menu local des <quote>Brosses</quote>"
+"Supprime la couleur sÃlectionnÃe, Ã condition qu'il s'agisse d'une palette "
+"personnelle."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:373(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:879(para)
 msgid ""
-"Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
-"some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
-"brushes can be feathered, but they are not parametric brushes."
+"<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the "
+"palette display."
 msgstr ""
-"Un clic droit sur une icÃne de brosse ouvre un menu contextuel. Il possÃde "
-"des options pour crÃer des brosses elliptiques ou rectangulaires. Elles "
-"peuvent Ãtre adoucies, mais il ne s'agit pas de brosses paramÃtriques."
+"<quote>Zoom ArriÃre</quote>RÃduit l'Ãchelle verticale des cases de la "
+"palette."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:379(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:888(para)
 msgid ""
-"The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
-"for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
-"into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you "
-"can open the brush as a new image."
+"<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the "
+"palette display."
 msgstr ""
-"Les autres commandes de ce sous-menu sont dÃcrites avec les boutons, sauf "
-"<guilabel>Copier l'emplacement de la brosse</guilabel> qui vous permet de "
-"copier son chemin dans le presse-papier. En utilisant la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir suivant "
-"l'emplacement</guimenuitem></menuchoice>, vous pouvez ouvrir la brosse en "
-"tant que nouvelle image."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:393(title)
-msgid "Brush Editor"
-msgstr "Ãditeur de brosse"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:395(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue Ãditeur de brosse"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:402(para)
-msgid "The Brush Editor, activated for a new brush."
-msgstr "L'Ãditeur de brosses, activà pour une nouvelle brosse"
+"<quote>Zoom Avant</quote>Augmente l'Ãchelle verticale des cases de la "
+"palette."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:408(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:897(para)
 msgid ""
-"The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied "
-"by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: "
-"click on the <guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions "
-"of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square "
-"or a diamond. This editor has several elements:"
+"<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the "
+"palette display so that the entire palette fits into the display area."
 msgstr ""
-"L'Ãditeur de brosses vous permet de visualiser les paramÃtres d'une brosse "
-"fournie par GIMP sans pouvoir les modifier, ou de crÃer une brosse "
-"personnelleÂ: cliquez sur le bouton <guibutton>Nouvelle brosse</guibutton>Â; "
-"vous pouvez choisir d'une forme gÃomÃtrique, un cercle, un carrÃ, un "
-"losange. Cet Ãditeur possÃde plusieurs ÃlÃmentsÂ:"
+"<quote>Zoom ajustà à la fenÃtre</quote> ajuste l'Ãchelle verticale de telle "
+"sorte que toutes les cases soient visibles dans la fenÃtre d'affichage et "
+"occupent toute la fenÃtre."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:416(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:905(term)
+msgid "Edit Active Palette"
+msgstr "Modifier la palette active"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:907(para)
 msgid ""
-"<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
-"the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
-"Brush Editor."
+"When this option is checked (default), you can edit another palette by "
+"clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
 msgstr ""
-"<emphasis>La barre de dialogue</emphasis>Â: comme avec toute les fenÃtres de "
-"dialogue, le clic sur le petit triangle fait apparare un menu qui vous "
-"permet de rÃgler l'aspect de l'Ãditeur."
+"Quand cette option est cochÃe (par dÃfaut), vous pouvez Ãditer une autre "
+"palette en cliquant dessus dans la boÃte de dialogue <quote>Palettes</quote>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:420(para)
-msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
-msgstr ""
-"La <emphasis>Barre de titre</emphasis> pour donner un nom à votre brosse."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:21(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
+"md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:422(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:86(None)
 msgid ""
-"<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
-"this preview."
-msgstr ""
-"L'<emphasis>AperÃu</emphasis>Â: les changements apportÃs à la brosse y "
-"apparaissent en temps rÃel."
+"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
+"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:426(para)
-msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
-msgstr "<emphasis>RÃglages</emphasis>"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:11(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:18(title)
+msgid "Navigation Dialog"
+msgstr "Navigation"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(term)
-msgid "Shape"
-msgstr "Forme"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:13(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:430(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:25(para)
 msgid ""
-"A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
-"using the following options:"
+"The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active "
+"image if the zoom is set higher than what the image window can display. If "
+"this is the case, there is an inversely colored rectangle that shows the "
+"location of the current view area in respect to the image. This rectangular "
+"outline can be dragged to change the viewing region."
 msgstr ""
-"Un cercle, un carrà et un losange sont disponibles. Vous les modifiez à "
-"l'aide des commandes suivantesÂ:"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:437(term)
-msgid "Radius"
-msgstr "Rayon"
+"Le dialogue de navigation vous permet de vous dÃplacer facilement dans "
+"l'image si ce qui est affichà dans la fenÃtre d'image n'est qu'une partie de "
+"l'image entiÃre, ce qui est le cas avec un zoom avant. Il fait apparaÃtre un "
+"rectangle en couleurs inversÃes qui dÃlimite la partie de l'image "
+"actuellement visible dans la fenÃtre d'image. Vous pouvez dÃplacer ce "
+"rectangle par un cliquer-glisser."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:35(para)
 msgid ""
-"Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
-"with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
-"pixels radius will have a 10 pixels width."
+"The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Distance entre le centre de la brosse et le bord, dans la direction de la "
-"largeur. Un carrà de 20 pixels de rayon aura des cÃtÃs de 20 pixels. Un "
-"losange avec un rayon de 5 pixels aura 10 pixels de largeur."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:447(term)
-msgid "Spikes"
-msgstr "Pointes"
+"La fenÃtre Navigation est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> pour "
+"des informations complÃmentaires."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:45(para)
 msgid ""
-"This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
-"increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Ce paramÃtre n'est utile que pour le carrà et le losange. Avec un carrÃ, "
-"l'augmentation des pointes donne un polygone. Avec un losange, vous obtenez "
-"une Ãtoile."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:457(term)
-msgid "Hardness"
-msgstr "DuretÃ"
+"depuis le menu de la fenÃtre d'image : <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:459(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:55(para)
 msgid ""
-"This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
-"gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Ce paramÃtre contrÃle l'adoucisement du bord de la brosse. Une valeur de "
-"1.00 donne une bordure nette."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:466(term)
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proportions"
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
+"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:71(para)
 msgid ""
-"This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
-"pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
-"width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
+"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ce paramÃtre contrÃle le rapport entre la largeur et la hauteur. Un losange "
-"avec un rayon de 5 pixels et des proportions à 2 sera aplati avec une "
-"largeur de 10 pixels et une hauteur de 5 pixels."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:476(term)
-msgid "Angle"
-msgstr "Angle"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:478(para)
-msgid ""
-"This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
-"horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
-"value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0Â to 180Â)."
-msgstr ""
-"Il s'agit de l'angle entre la direction de la largeur de la brosse et "
-"l'horizontale, dans le sens anti-horaire. Quand cette valeur augmente, la "
-"largeur de la brosse tourne dans le sens anti-horaire (de 0Â Ã 180Â)."
+"depuis le menu de la fenÃtre d'image : <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>FenÃtre de Navigation</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:489(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:80(para)
 msgid ""
-"When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
-"If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
-"get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
+"You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by "
+"clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Quand la brosse trace une ligne, elle tamponne en fait l'icÃne de brosse de "
-"faÃon rÃpÃtÃe. Si ces coups de tampon sont trÃs rapprochÃs, vous avez "
-"l'impression d'une ligne continue. Vous obtenez cela avec un espacement de "
-"1.0."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:500(title)
-msgid "The Clipboard Brush"
-msgstr "La brosse Presse-papier"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:502(primary)
-msgid "Clipboard Brush"
-msgstr "Brosse Presse-papiers"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:506(secondary)
-msgid "Clipboard brush"
-msgstr "Brosse Presse-papiers"
+"Vous pouvez y accÃder plus rapidement, mais sans les fonctions de zoom, en "
+"cliquant sur l'icÃne <placeholder-1/> situÃe dans le coin en bas à droite de "
+"la fenÃtre d'image."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:508(para)
-msgid ""
-"When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
-"copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
-"quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. "
-"It disappears when you close GIMP."
-msgstr ""
-"Quand vous utilisez la commande Copier ou Couper, une copie apparaÃt en tant "
-"que nouvelle brosse en haut à gauche de la fenÃtre du dialogue des brosses. "
-"Cette brosse persistera jusqu'Ã la prochaine commande Copier (ou Couper). "
-"Elle disparaÃt quand vous fermez GIMP."
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:95(title)
+msgid "Using the Navigation Dialog"
+msgstr "Utilisation"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:515(title)
-msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
-msgstr "Un nouvelle brosse <quote>Presse-papier</quote>"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:98(term)
+msgid "The slider"
+msgstr "Le curseur"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:524(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:100(para)
 msgid ""
-"You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
-"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</"
-"quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
+"It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
+"\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command."
 msgstr ""
-"Vous pouvez enregistrer cette brosse Presse-papier en utilisant la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guisubmenu>Coller comme</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nouvelle brosse</guimenuitem></menuchoice> dÃs "
-"qu'elle apparaÃt dans la fenÃtre de sÃlection des brosses. Voir <xref "
-"linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None)
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
-"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
-msgstr "\"\""
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
-msgid "Tool Preset Editor"
-msgstr "L'Ãditeur de prÃrÃglages"
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:12(primary)
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:12(primary)
-msgid "Presets"
-msgstr "PrÃrÃglages"
+"Il permet un contrÃle prÃcis du niveau de zoom, plus prÃcis qu'avec la "
+"commande <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom</link>."
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title)
-msgid "The Tool Preset Editor"
-msgstr "L'Ãditeur de prÃrÃglages"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:107(term)
+msgid "The buttons"
+msgstr "Les boutons"
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:109(para)
 msgid ""
-"a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the "
-"button bar of the Tool Presets Dialog."
+"<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
+"png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self "
+"explanatory."
 msgstr ""
-"un clic sur le bouton <guibutton>Modifier le prÃrÃglage</guibutton dans la "
-"barre de boutons du dialogue PrÃrÃglages d'outils."
+"<emphasis>Zoom arriÃre</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom avant</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
+"png\"/></guiicon> et <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> n'ont pas "
+"besoin d'explication."
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
-msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
-msgstr ""
-"un double clic sur une icÃne de prÃrÃglage dans le dialogue PrÃrÃglages "
-"d'outils."
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:127(term)
+msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
+msgstr "Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit entiÃrement visible"
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:131(para)
 msgid ""
-"a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu "
-"and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
+"The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the "
+"window as it is."
 msgstr ""
-"un clic droit sur un prÃrÃglage dans le dialogue PrÃrÃglages d'outils pour "
-"ouvrir un menu contextuel et cliquer sur la commande <guilabel>Modifier le "
-"prÃrÃglage de l'outil</guilabel>."
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
-msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
-msgstr "On accÃde à ce dialogue parÂ: <placeholder-1/>"
+"<emphasis> Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit entiÃrement "
+"visible </emphasis> Â: Le zoom est ajustà de telle sorte que l'ensemble de "
+"l'image soit visible dans la fenÃtre telle qu'elle est."
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:54(title)
-msgid "Using the Tool Preset Editor"
-msgstr "Utilisation de l'Ãditeur de prÃrÃglages"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:138(term)
+msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
+msgstr "Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit utilisÃe de faÃon optimale"
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:55(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:142(para)
 msgid ""
-"You can edit presets you have created only; all options of predefined "
-"presets are grayed out and disabled."
+"The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully "
+"displayed with the lesser zoom."
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez modifier que les prÃrÃglages que vous avez crÃÃsÂ; toutes les "
-"options des prÃrÃglages prÃdÃfinis sont en grisà et inactives."
+"<emphasis> Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit utilisÃe de faÃon "
+"optimale </emphasis> Â: la taille de l'image et le zoom sont ajustÃs de "
+"faÃon à ce que l'image soit entiÃrement visible avec le plus faible zoom "
+"possible."
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:63(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Modifier le nom du prÃrÃglage</emphasis> dans la "
-"boÃte de texte,"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:149(term)
+msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
+msgstr "RÃduit la fenÃtre d'image à la taille de l'image"
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:68(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:153(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset "
-"icon. This opens a window where you can choose a new icon."
+"Restore the image window to the size which allows the image to be fully "
+"displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry "
+"available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Changer l'icÃne du prÃrÃglage</emphasis> en cliquant "
-"sur l'icÃne de prÃrÃglage. Ceci ouvre une fenÃtre oà vous pouvez choisir une "
-"nouvelle icÃne."
+"Remet l'image à la taille qui permet l'affichage de toute l'image en gardant "
+"le zoom inchangÃ. Cette commande est Ãgalement disponible comme entrÃe de "
+"menu. Voir <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> pour les dÃtails."
 
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:74(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking "
-"on check boxes."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">sÃlectionner les ressources à enregistrer</emphasis> "
-"en cliquant sur les cases à cocher."
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:59(para)
-msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
-msgstr "Dans ce dialogue, vous pouvezÂ: <placeholder-1/>"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
+"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:133(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
-"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
+"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:148(None)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:150(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
-"md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
+"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:9(title)
-msgid "Tool Presets Dialog"
-msgstr "Dialogue PrÃrÃglages d'outil"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title)
+msgid "Layer masks"
+msgstr "Masques de calque"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:13(secondary)
-msgid "Presets Dialog"
-msgstr "Dialogue des prÃrÃglages"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:17(secondary)
+msgid "Layer mask"
+msgstr "Masque de calque"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:16(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had "
-"to click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets..."
-"</guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options "
-"dialog... if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make "
-"place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool "
-"Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open "
-"the corresponding tool with its saved options."
-msgstr ""
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>-2.6, les prÃrÃglages d'outil n'Ãtaient pas "
-"faciles à utiliser. Vous deviez d'abord cliquer sur un outil, puis cliquer "
-"sur <guibutton>Restaurer les prÃrÃglages</guibutton> dans la barre de bouton "
-"du Dialogue des outils... si vous n'aviez pas dÃsactivà cette barre de "
-"boutons pour faire de la place sur votre bureauÂ! Maintenant, avec "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, vous disposez d'un dialogue PrÃrÃglages "
-"d'outil, oà il vous suffit de cliquer sur un prÃrÃglage pour ouvrir l'outil "
-"correspondant avec ses options enregistrÃes."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:22(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:30(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Masques"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
-msgid "The Tool Presets Dialog"
-msgstr "Le dialogue PrÃrÃglages d'outil"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:21(title)
+msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Ajouter un Masque de Calque</quote>"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term) src/dialogs/layer-dialog.xml:117(term)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:28(term)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "GÃnÃralitÃs"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:33(para)
 msgid ""
-"The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A "
+"layer mask has the same size and same number of pixels as the layer to which "
+"it is attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at "
+"the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on "
+"a value scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a "
+"full transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value "
+"255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
 msgstr ""
-"Le dialogue <quote>prÃrÃglages d'outil</quote> est une fenÃtre ancrableÂ; "
-"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres "
-"et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
+"Alors que les masques de sÃlection (ou masques de canaux) permettent de "
+"stocker et de modifier vos sÃlections, un masque de calque, lui, permet de "
+"gÃrer la transparence d'un calque. Les masques de calque permettent de "
+"rendre transparentes certaines parties du calque. C'est comme si vous "
+"peigniez le calque avec de la transparence. Ces masques sont surtout "
+"utilisÃs pour fusionner de faÃon graduelle des objets situÃs sur des calques "
+"diffÃrents. Chaque calque peut ainsi Ãtre dotà d'un masque de transparence, "
+"appelà masque de calque. Un masque de calque à la mÃme taille et le mÃme "
+"nombre de pixels que le calque auquel il est associÃ, chaque pixel du masque "
+"peut donc Ãtre associà à un pixel situà à la mÃme position dans le calque. "
+"Le masque est composà uniquement de pixels en tons de gris qui s'Ãtalent sur "
+"une Ãchelle de valeur de 0 à 255. Les pixels à O sont noirs et ils donnent "
+"une transparence totale au pixel associà dans le calque. Les pixels à 255 "
+"sont blancs et ils donnent une opacità totale au pixel associà dans le "
+"calque."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"To create a layer mask start with a right click on the layer to call the "
+"context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A "
+"dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
 msgstr ""
-"Ã partir du menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>PrÃrÃglages "
-"d'outil</guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"Pour crÃer un masque, commencez par cliquer-droit sur un calque pour  "
+"afficher le menu contextuel et choisissez <guilabel>Ajouter un masque de "
+"calque</guilabel> dans le menu. Une fenÃtre de dialogue apparaÃt, qui permet "
+"d'initialiser le contenu du masque :"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para)
 msgid ""
-"or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</"
-"guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer "
+"Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since "
+"painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will "
+"paint with black to make layer pixels transparent."
 msgstr ""
-"ou, Ã partir du menu d'onglet des Options de l'outilÂ: "
-"<menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</guimenu><guisubmenu>PrÃrÃglages "
-"d'outil</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:43(para)
-msgid "You can access it: <placeholder-1/>"
-msgstr "Vous pouvez y accÃderÂ: <placeholder-1/>"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:71(title)
-msgid "Using the Tool Presets Dialog"
-msgstr "Utilisation du dialogue PrÃrÃglages d'outil"
+"<guilabel>Blanc</guilabel> : Le masque est blanc dans le Dialogue des "
+"calques. Il n'est donc pas visible dans la fenÃtre d'image puisque peindre "
+"un masque de calque en blanc correspond à dÃ-masquer les pixels de l'image. "
+"Vous utiliserez la peinture noire pour rendre des pixels transparents."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
 msgid ""
-"This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an "
-"icon representing the tool presets will be applied to and a name."
+"<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the "
+"Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask "
+"with black makes layer pixels transparent. Painting with white will remove "
+"the mask and make layer pixels visible."
 msgstr ""
-"Ce dialogue est fourni avec une liste de prÃrÃglages prÃdÃfinis. Chacun "
-"d'eux a une icÃne reprÃsentant l'outil auquel les prÃrÃglages seront "
-"appliquÃs ainsi qu'un nom."
+"<guilabel>Noir</guilabel> : Le masque est noir dans le Dialogue des Calques. "
+"Le calque est donc totalement transparent dans la fenÃtre d'image puisque "
+"peindre un masque de calque en noir correspond à rendre les pixels du calque "
+"transparents. En peignant avec du blanc, vous effacez le masque et les "
+"pixels du calque redeviennent visibles."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
 msgid ""
-"Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. "
-"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about "
-"tagging."
+"<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized "
+"according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains "
+"transparency it's copied in the mask."
 msgstr ""
-"Des mots-clÃs peuvent Ãtre appliquÃs au prÃrÃglages et vous pouvez organiser "
-"leur affichage selon vos besoins. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-"
-"tagging\"/> pour plus d'informations sur les mots-clÃs."
+"<guilabel>Canal Alpha</guilabel> : le masque est initialisà en fonction du "
+"contenu du canal Alpha du calque. Si le calque contient dÃjà de la "
+"transparence, elle est recopiÃe dans le masque."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para)
-msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as "
+"the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to "
+"full opacity."
 msgstr ""
-"Un double clic sur une icÃne de prÃrÃglage ouvre l'Ãditeur de prÃrÃglage "
-"d'outil."
+"<guilabel>Transfert du canal Alpha du calque</guilabel>Â: fait la mÃme chose "
+"que l'option prÃcÃdente, sauf que le canal Alpha du calque est remis "
+"totalement opaque."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
-msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
+"values found in the selection."
 msgstr ""
-"Un double clic sur le nom du prÃrÃglage vous permet de modifier ce nom."
+"<guilabel>SÃlection</guilabel> : le masque est initialisà en fonction de la "
+"valeur des pixels contenus dans la sÃlection."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens "
-"the Tool Preset Editor for the selected preset. You can actually edit "
-"presets you have created; predefined presets options are all grayed out and "
-"inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit "
-"its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref "
-"linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+"<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized "
+"according to pixel values of the layer."
 msgstr ""
-"<guilabel>Modifier ce prÃrÃglage d'outil</guilabel>Â: le fait de cliquer sur "
-"ce bouton ouvre l'Ãditeur de prÃrÃglage d'outil pour le prÃrÃglage "
-"sÃlectionnÃ. En fait, vous pouvez modifier les prÃrÃglages que vous avez "
-"crÃÃsÂ; les options des prÃrÃglages prÃdÃfinis sont en grisà et inactifs. "
-"Mais vous pouvez crÃer un nouveau prÃrÃglage à partir d'un prÃrÃglage "
-"prÃdÃfini et modifier ses options. <placeholder-1/> L'Ãditeur de prÃrÃglage "
-"d'outil est dÃcrit dans <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+"<guilabel>Copie du calque en niveau de gris</guilabel>Â: le masque est "
+"initialisà en fonction de la valeur des pixels contenus dans le calque."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this "
-"button, you can either select an existing preset, or select a tool in "
-"Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A "
-"new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is "
-"opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+"<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection "
+"mask you have created before, stored in the Channel dialog."
 msgstr ""
-"<guilabel>CrÃer un nouveau prÃrÃglage d'outil</guilabel>Â: avant de cliquer "
-"sur ce bouton, vous pouvez soit sÃlectionner un prÃrÃglage existant, soit "
-"sÃlectionner un outil dans la BoÃte à outils, par exemple l'outil Correcteur "
-"qui n'est pas dans la liste des prÃrÃglages. Un nouveau prÃrÃglage est crÃÃ "
-"en haut du de la boÃte de dialogue et l'Ãditeur de prÃrÃglage d'outil est "
-"ouvert. Reportez-vous à <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+"<guilabel>Canal</guilabel> : Le masque de calque est initialisà avec un "
+"masque de sÃlection que vous avez crÃà au prÃalable, stockà dans le Dialogue "
+"des canaux."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for "
-"presets you have created."
+"<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : "
+"black turns to white and white turns to black."
 msgstr ""
-"<guilabel>Supprimer le prÃrÃglage d'outil</guilabel>Â: ce bouton n'est actif "
-"que pour les prÃrÃglages que vous avez crÃÃs."
+"<guilabel>Inverser le masque</guilabel> : Cette case à cocher vous permet "
+"d'inverser le masque : le noir devient blanc et le blanc devient noir."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset "
-"manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button "
-"to include it in the presets list."
+"When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer "
+"thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can "
+"enable one or other. The active item has a white border (which is not well "
+"visible around a white mask). That's an important point. Always keep the "
+"Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, "
+"looking at the canvas, which of the layer or the mask is active."
 msgstr ""
-"<guilabel>Actualiser les prÃrÃglages d'outils</guilabel>Â: si vous avez "
-"ajoutà un prÃrÃglage d'outil manuellement dans le dossier gimp/2.0/tool-"
-"presets, vous devez cliquer sur ce bouton pour l'inclure dans la liste des "
-"prÃrÃglages."
+"Une fois que le masque est crÃà il est reprÃsentà par une vignette à droite "
+"de la vignette du calque. En cliquant alternativement sur la vignette du "
+"calque puis du masque vous rendez actif soit l'un, soit l'autre. L'ÃlÃment "
+"actif est indiquà par un contour blanc (qui ne se voit pas franchement "
+"autour d'un calque ou d'un masque rempli de blanc). C'est là un point "
+"important. Gardez toujours la fenÃtre de dialogue des calques en vue quand "
+"vous travaillez avec un masque, car vous ne pouvez pas savoir, en regardant "
+"le canevas, lequel est actif, le calque ou le masque : celui qui est actif "
+"est celui qui a une bordure blanche."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
 msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (."
-"gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url="
-"\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is "
-"included in GIMP."
+"Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask "
+"thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show "
+"Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you "
+"press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent "
+"to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> "
+"command. To return to normal view redo last operation. These options are for "
+"greater convenience in your work."
 msgstr ""
-"Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, les prÃrÃglages d'outils sont enregistrÃs "
-"dans un nouveau format (.gtp). Pour utiliser vos prÃrÃglages d'outils 2.6, "
-"vous devez les convertir en utilisant <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/";
-"index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, en attendant son inclusion dans "
-"GIMP."
+"Si vous appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> quand vous cliquez sur "
+"le masque pour l'activer, le masque s'entoure d'un liserà rouge. C'est "
+"l'Ãquivalent de la commande <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable"
+"\">DÃsactiver le masque de calque</link>. Si vous appuyez sur la touche "
+"<keycap>Alt</keycap> (ou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo>) puis sur la vignette du masque, le masque s'entoure d'un "
+"liserà vert. C'est l'Ãquivalent de la commande <link linkend=\"gimp-layer-"
+"mask-disable\">Afficher le masque de calque</link>. Pour revenir à la vision "
+"normale, recommencez l'opÃration prÃcÃdente. Ces options sont une commodità "
+"dans votre travail."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
-msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
-msgstr "Quatre boutons sont prÃsents en bas de la boÃte de dialogueÂ:"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
+msgid "Layer Mask example"
+msgstr "Exemple de Masque de calque"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title)
-msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
-msgstr "Le menu local du dialogue PrÃrÃglages d'outil"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:129(title)
+msgid "A layer with layer mask"
+msgstr "Un calque avec masque de calque"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. "
-"It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically "
-"created when you create a new preset from an existing preset."
+"This image has a background layer with a flower and another blue one, fully "
+"opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image "
+"window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer "
+"pixels visible."
 msgstr ""
-"<guilabel>Dupliquer le prÃrÃglage d'outil</guilabel>Â: cette commande est "
-"toujours inactive. Elle n'est pas nÃcessaire puisque, comme nous l'avons vu "
-"plus haut, un double est automatiquement crÃÃ quand vous crÃez un nouveau "
-"prÃrÃglage à partir d'un prÃrÃglage existant."
+"Cette image comporte un calque de fond avec une image de fleur et un autre "
+"calque bleu, complÃtement opaque. Un masque de calque blanc a Ãtà ajoutà au "
+"calque bleu actif. Dans la fenÃtre d'image, le calque bleu reste visible car "
+"un masque blanc rend visibles les pixels du calque."
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path "
-"to the tool preset file into clipboard."
-msgstr ""
-"<guilabel>Copier l'emplacement du prÃrÃglage d'outil</guilabel>Â: cette "
-"commande copie le chemin vers le fichier du prÃrÃglage d'outil dans le "
-"presse-papier."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title)
+msgid "Painting the layer mask"
+msgstr "On peint le masque de calque"
 
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para)
 msgid ""
-"Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find "
-"some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool "
-"preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/"
-">"
+"The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer "
+"transparent: the underlying layer becomes visible."
 msgstr ""
-"Le clic sur la boÃte de dialogue PrÃrÃglages d'outil ouvre un menu "
-"contextuel oà vous retrouvez les commandes dÃjà dÃcrites avec les boutonsÂ: "
-"Modifier le prÃrÃglage d'outil, Nouveau prÃrÃglage d'outil, Actualiser les "
-"prÃrÃglages d'outil. Vous y trouvez en plus deux nouvelles commandesÂ: "
-"<placeholder-1/>"
+"Le masque de calque est activÃ. On peint ce masque de calque avec de la "
+"peinture noire, ce qui a pour effet de rendre le calque transparent : le "
+"calque sous-jacent devient visible."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
-"md5=da96fa7596dc2d6e5e9a4d5921f6848f"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
+"md5=5c0d56a13a6e076d92c1f5f1766eefd1"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:46(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:43(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
-"md5=3f56a0964e3be0073960f3340c9152f2"
+"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
+"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:92(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:51(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
-"md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
+"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
+"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
 msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:6(title)
-msgid "Save File"
-msgstr "Enregistrer "
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:8(primary)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:9(secondary)
-msgid "Save image"
-msgstr "Enregistrement de l'image"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:10(tertiary)
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:706(phrase)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:187(phrase)
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you "
-"try to save to a format other than XCF, you get an error message: "
-"<placeholder-1/> Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
-msgstr ""
-"La commande <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> enregistre l'image sur le "
-"disque. Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, cette commande n'enregistre qu'en "
-"format XCF. Si vous tentez d'enregistrer dans un autre format, vous obtenez "
-"un message d'erreurÂ: <placeholder-1/>reportez-vous à <xref linkend=\"save-"
-"export-image\"/>."
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:27(para)
-msgid ""
-"If you have already saved the image, the previous image file is overwritten "
-"with the current version. If you have not already saved the image, the "
-"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
-msgstr ""
-"Si vous avez dÃjà enregistrà cette image, le fichier d'image prÃcÃdent est "
-"Ãcrasà par la version actuelle. Si vous ne l'avez pas encore enregistrÃe, la "
-"commande <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> ouvre la boÃte de dialogue "
-"Enregistrer l'image."
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:34(para)
-msgid ""
-"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
-"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Si vous quittez sans avoir enregistrà l'image, <acronym>GIMP</acronym> vous "
-"demande si vous voulez vraiment le faire, si l'option <quote>Confirmer la "
-"fermeture des images non enregistrÃes est cochÃe dans les PrÃfÃrences."
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:43(title)
-msgid "Save Image Dialog"
-msgstr "Le dialogue Enregistrer l'image"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:52(title)
-msgid "Activate the Dialog"
-msgstr "AccÃs au dialogue"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:55(para)
-msgid ""
-"You can access this command in the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Vous pouvez accÃder à cette commande par par <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:64(para)
-msgid ""
-"or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"ou depuis le clavier en utilisant le raccourci <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:73(title)
-msgid "The Save Image Dialog"
-msgstr "Le dialogue Enregistrer l'image"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:74(para)
-msgid ""
-"With this file browser, you can edit filename directly in name box (default "
-"is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in name list. We "
-"repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image "
-"destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new "
-"folder if necessary."
-msgstr ""
-"Avec ce navigateur de fichiers, vous pouvez modifier le nom directement dans "
-"la boÃte de nom le nom par dÃfaut est <quote>Sans titre.xcf</quote>), ou en "
-"sÃlectionnant un nom dans la liste. Nous rÃpÃtons que seul le format XCF est "
-"autorisÃ. Vous devez aussi dÃfinir la destination dans le champ "
-"<guilabel>Enregistrer dans le rÃpertoire</guilabel>"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(title)
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
-msgid "Select File Type"
-msgstr "SÃlectionner le type de fichier"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:84(para)
-msgid ""
-"If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
-"file:"
-msgstr ""
-"Si vous dÃveloppez cette option, vous pouvez sÃlectionner un format "
-"compressà pour le fichier XCFÂ:"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:143(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
-"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
+"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:152(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
-"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:173(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
-"md5=db382b2e4db268fe109072df00d16ad1"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:312(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=bb58d4f2503c6a5235eec7be76ac6422"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
+"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
 msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary)
-msgid "Export File"
-msgstr "Exporter un fichier"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
-msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
-"format only. The Export command is now used to save images to various file "
-"formats."
-msgstr ""
-"Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, la commande <command>Enregistre</command> "
-"n'enregistre qu'au format XCF. La commande <command>Exporter</command> est "
-"maintenant utilisÃe pour sauvegarder les images dans d'autres formats."
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
-msgid ""
-"You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Export...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
-"keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"On accÃde à cette commande par <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Exporter...</guimenuitem></menuchoice>, ou en appuyant "
-"sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo>."
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
-msgid "Export Image Dialog"
-msgstr "La boÃte de dialogue Exporter l'image"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:40(title)
-msgid "The Export Image Dialog"
-msgstr "La boÃte de dialogue Exporter l'image"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
-msgid ""
-"With this file browser, you can edit filename and extension directly in name "
-"box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name "
-"list. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</"
-"guilabel>. You can create a new folder if necessary."
-msgstr ""
-"Avec ce navigateur de fichiers, vous pouvez modifier le nom de fichier "
-"directement dans la boÃte de nom (le nom par dÃfaut est <quote>Sans titre."
-"png</quote>, ou en sÃlectionnant un nom dans la liste de noms. Il vous faut "
-"aussi dÃfinir la destination de l'image dans le champ <guilabel>Enregistrer "
-"dans le dossier</guilabel>. CrÃez un nouveau dossier si nÃcessaire."
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
-msgid ""
-"If you develop this option, you can select an extension in the drop-down "
-"list for your file:"
-msgstr ""
-"Si vous dÃveloppez cette option, vous pouvez sÃlectionner une extension pour "
-"le fichier dans la liste dÃroulanteÂ:"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
-msgid ""
-"File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Les formats de fichiers sont dÃcrits dans <xref linkend=\"gimp-using-"
-"fileformats\"/>."
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
-msgid "Exporting"
-msgstr "xportation"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
-msgid ""
-"When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</"
-"guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
-msgstr ""
-"Quand le nom de fichier et la destination sont dÃfinis, cliquer sur "
-"<guibutton>Exporter</guibutton>, ce qui ouvre la boÃte de dialogue "
-"d'exportation pour le format de fichier spÃcifiÃ."
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:327(None)
 msgid ""
-"If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing "
-"you to to export file in the same format, overwriting the original file. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Si vous avez chargà un fichier non XCF, une nouvelle entrÃe apparaÃt dans le "
-"menu Fichier, vous permettant d'exporter dans le mÃme format, en Ãcrasant le "
-"fichier original. <placeholder-1/>"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
+"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:362(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:342(None)
 msgid ""
-"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export "
-"to</command> command in File menu is changed, allowing you to export file "
-"again in the same format. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Si vous modifiez une image que vous avez dÃjà exportÃe, la commande "
-"<command>Exporter vers</command> dans le menu Fichier est modifiÃe, vous "
-"permettant d'exporter à nouveau le fichier dans le mÃme format et la mÃme "
-"destination. <placeholder-1/>"
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
+"md5=fb97eb8259664a2215409aaebd765812"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:39(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:369(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
-"md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
+"md5=5c3649aa0136509029dcb889c60d1804"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:405(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:390(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
-"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
-msgstr " "
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:11(anchor:xreflabel)
-msgid "Selection masks"
-msgstr "Masques de sÃlection"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:19(secondary)
-msgid "Selection mask"
-msgstr "Masque de sÃlection"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:18(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "SÃlection"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:23(secondary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:27(secondary)
-msgid "Channel mask"
-msgstr "Masque de canal"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:31(secondary)
-msgid "Quick mask"
-msgstr "Masque rapide"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:35(title)
-msgid "A selection composed out of channels."
-msgstr "Une sÃlection composÃe de plusieurs canaux"
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
+"md5=431df263675b1525299bf7d110198e2a"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:43(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:434(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:411(None)
 msgid ""
-"Channels can be used to save and restore your selections. In the channel "
-"dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks "
-"are a graphical way to build selections into a gray level channel where "
-"white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray "
-"pixels are partially selected. You can think of them as feathering the "
-"selection, a smooth transition between selected and not selected. This is "
-"important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection "
-"or when you erase its content after isolating a subject from background."
-msgstr ""
-"Les canaux peuvent Ãtre utilisÃs pour sauvegarder, restituer et modifier vos "
-"sÃlections. Les Masques de sÃlection, ou masques de canaux, crÃÃs dans la "
-"partie basse de la FenÃtre des canaux, sont une reprÃsentation d'une "
-"sÃlection en niveaux de gris, oà les pixels blancs sont sÃlectionnÃs et les "
-"pixels noirs ne le sont pas. Les pixels gris sont partiellement "
-"sÃlectionnÃs. Nous allons voir comment crÃer et utiliser ces masques de "
-"sÃlections."
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
-msgid "Creating Selection Masks"
-msgstr "CrÃation d'un masque de sÃlection"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
+"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:453(None)
 msgid ""
-"From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is "
-"an active selection."
-msgstr ""
-"Ã partir de la barre de menus de l'image, par "
-"<menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>Enregistrer dans un "
-"canal</guimenuitem></menuchoice> si une selection active existe."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
+"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:73(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:467(None)
 msgid ""
-"In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-"
-"qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active "
-"selection."
-msgstr ""
-"Dans la fenÃtre d'image, le bouton en bas à gauche permet d'accÃder "
-"directement au <link linkend=\"gimp-qmask\">Masque rapide</link>; le contenu "
-"sera initialisà avec la sÃlection active."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
+"md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:481(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:489(None)
 msgid ""
-"From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</"
-"guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask "
-"appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with "
-"a queuing number. You can change this by using the context menu that you get "
-"by right-clicking on the channel."
-msgstr ""
-"Depuis le dialogue des canaux en cliquant sur le bouton <guibutton>Nouveau "
-"canal</guibutton> ou depuis le menu contextuel obtenu par clic-droit sur un "
-"canal. Une fois crÃÃ, le masque de sÃlection apparaÃt dans la fenÃtre de "
-"dialogue des canaux avec le nom <quote>Copie de masque de sÃlection</quote> "
-"et un numÃro d'ordre. Vous pouvez changer ce nom en utilisant le menu "
-"contextuel obtenu par clic droit sur le bandeau du canal."
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
-msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
-msgstr "Il existe plusieurs mÃthodes pour initialiser un masque de sÃlectionÂ:"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title)
-msgid "Using Selection Masks"
-msgstr "Utilisation des masques de sÃlection"
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
+"md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
-msgid ""
-"Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible "
-"(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity "
-"attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors used "
-"are important. If you paint with some color other than white, grey, or "
-"black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, "
-"light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a "
-"selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-"
-"channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link "
-"linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
-msgstr ""
-"Une fois le canal initialisÃ, activà (surlignà en bleu), visible (l'icÃne en "
-"forme d'Åil dans le dialogue) et affichà à votre convenance (attributs de "
-"couleur et d'opacitÃ) il devient possible de travailler dessus avec tous les "
-"outils de dessin classiques. Les couleurs utilisÃes sont Ãvidemment "
-"importantes. Si vous utilisez autre chose que du blanc, du noir ou du gris "
-"ce sera la valeur (luminositÃ) de la couleur qui sera utilisÃe pour dÃfinir "
-"un gris plus ou moins clair. Une fois votre masque dessinà vous pouvez le "
-"transformer en sÃlection depuis le bouton <guilabel>Canal vers sÃlection</"
-"guilabel> ou depuis le menu contextuel."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:11(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:23(title)
+msgid "Layers Dialog"
+msgstr "La fenÃtre des calques"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
-msgid ""
-"You can work in selection masks not only with the paint tool but also with "
-"other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas "
-"uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your "
-"list you can easily compose very complex selections. One can say that a "
-"selection mask is to a selection as a layer is to an image."
-msgstr ""
-"Il est tout à fait possible de travailler avec d'autres outils que les "
-"outils de dessin dans les masques de sÃlection. Par exemple vous pouvez "
-"utiliser les outils de sÃlection pour remplir des zones uniformÃment, avec "
-"des motifs ou avec des dÃgradÃs. En cumulant ainsi plusieurs masques de "
-"sÃlection dans votre liste vous pouvez arriver à composer des sÃlections "
-"vraiment complexes avec beaucoup de souplesse, on peut dire qu'un masque de "
-"sÃlection est à une sÃlection ce qu'un calque est à une image."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:15(secondary)
+msgid "Layers"
+msgstr "Calques"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
-msgid ""
-"As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not "
-"in the image. To work in the image you have to deactivate all selection "
-"masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing "
-"the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and "
-"displayed in the image."
-msgstr ""
-"Tant qu'un masque de sÃlection est activà vous travaillez dans le masque et "
-"non pas dans l'image. Pour travailler à nouveau dans l'image vous devez "
-"impÃrativement dÃsactiver tous les masques de sÃlection. N'oubliez pas aussi "
-"de dÃsactiver l'affichage des masques dans l'image en enlevant l'icÃne en "
-"forme d'oeil. VÃrifiez aussi que vos canaux RVB et Alpha sont bien actifs et "
-"affichÃs dans l'image."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Calque"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:142(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:30(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
-"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
-msgstr "\"\""
+"The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
+"manage your layers. You can think of layers as a stack of slides or clothes "
+"on your body. Using layers, you can construct an image of several conceptual "
+"parts, each of which can be manipulated without affecting any other part of "
+"the image. Layers are stacked on top of each other. The bottom layer is the "
+"background of the image, and the components in the foreground of the image "
+"come above it."
+msgstr ""
+"Le dialogue des calques est l'endroit privilÃgià pour Ãditer, modifier et "
+"gÃrer vos calques. Vous pouvez vous reprÃsenter les calques comme une pile "
+"de feuilles transparentes qui composent votre image. En utilisant des "
+"calques, vous pouvez construire une image constituÃe de plusieurs niveaux de "
+"conception, chacun pouvant Ãtre manipulà sans affecter les autres niveaux. "
+"Les calques sont empilÃs les uns au dessus des autres. Le calque du bas, ou "
+"calque d'arriÃre-plan, constitue le fond de l'image, puis viennent au-dessus "
+"les diffÃrents composants du premier plan."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:151(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
-"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:40(title)
+msgid "An image with layers"
+msgstr "ReprÃsentation d'une image avec les calques"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:299(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:46(para)
+msgid "Layers of the image"
+msgstr "Calques de l'image"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:14(title)
-msgid "Patterns Dialog"
-msgstr "Dialogue des Motifs"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:54(para)
+msgid "Resulting image"
+msgstr "Image rÃsultante"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:285(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Motifs"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:61(para)
+msgid ""
+"The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La FenÃtre des calques est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:71(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
-"used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
-"\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
-"patterns and how they can be created and used."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Les motifs sont de petites images que vous pouvez accoler en multiples "
-"exemplaires de faÃon à rÃaliser une image plus grande. Ils sont trÃs "
-"utilisÃs pour la crÃation de fonds de page Web. Voyez <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-patterns\">Motifs</link> pour de plus amples renseignements."
+"depuis le menu de la fenÃtre d'image : <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Calques</"
+"guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:81(para)
 msgid ""
-"You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket "
-"Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the "
-"<link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Vous pouvez les utiliser avec les outils <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
-"fill\">Remplissage</link> et <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonage</"
-"link> et avec la commande <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Remplir "
-"avec un motif</link>."
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Calques</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:94(para)
 msgid ""
-"The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking "
-"on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the "
-"Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less "
-"randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new "
-"patterns of your own."
+"from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"La fenÃtre Motifs est utilisÃe pour choisir un motif, en cliquant dans une "
-"liste ou une grille. Le motif sÃlectionnà apparaÃt dans l'aire Brosse/Motif/"
-"DÃgradà de la BoÃte à outils. Environ une douzaine de motifs sont fournis "
-"avec GIMP et vous pouvez crÃer vos propres motifs. Le terme anglais pour "
-"Motifs est <quote>Patterns</quote>"
+"depuis le raccourci clavier par dÃfaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:101(para)
 msgid ""
-"The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"La fenÃtre des motifs est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
+"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:114(title)
+msgid "Using the Layer dialog"
+msgstr "Utilisation de la fenÃtre des calques"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:119(para)
 msgid ""
-"From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area."
+"Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image "
+"has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in "
+"the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, "
+"the background. Above the list one can find characteristics related "
+"individually to each layer. Under the list one can find management buttons "
+"for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link "
+"linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
 msgstr ""
-"à partir de la BoÃte à outils, en cliquant sur l'icÃne Motif dans l'aire "
-"Brosse/Motif/DÃgradÃ;"
+"Chaque calque apparaÃt dans le dialogue sous la forme d'une vignette. "
+"Lorsqu'une image est constituÃe de plusieurs calques, ils apparaissent sous "
+"la forme d'une liste. Le calque le plus haut dans la liste est le premier "
+"visible et le plus bas est le dernier visible, l'arriÃre-plan. Au-dessus de "
+"la liste figure des caractÃristiques associÃes individuellement à chaque "
+"calque. En bas de la liste figure des boutons de gestions de la liste des "
+"calques. En cliquant-droit sur la vignette d'un calque on fait apparaÃtre le "
+"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">menu local</link> des calques."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:132(term)
+msgid "Layer attributes"
+msgstr "Attributs d'un calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:134(anchor:xreflabel)
+msgid "Visible layer"
+msgstr "Monter le calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(anchor:xreflabel)
+msgid "Linked layers"
+msgstr "EnchaÃner les calques"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:136(para)
+msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
+msgstr "Chaque calque apparaÃt dans la liste accompagnà de ses attributs."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:156(phrase)
+msgid "Layer visibility"
+msgstr "Visibilità du calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:159(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, "
+"you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-"
+"clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be temporarily "
+"hidden.)"
 msgstr ""
-"depuis la barre de menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Motifs</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"Devant la miniature se trouve une icÃne en forme d' Åil. En cliquant dessus, "
+"vous basculez entre visibilità et invisibilitÃ. (<keycap>Maj</keycap>-"
+"cliquer sur un Åil rend invisibles tous les autres calques)."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:73(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(phrase)
+msgid "Chain layers"
+msgstr "EnchaÃner les calques"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:180(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
+"Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on "
+"more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Motifs</guimenuitem></menuchoice>."
+"Une autre icÃne reprÃsentant une chaÃne vous permet de regrouper les calques "
+"pour leur appliquer une mÃme action (par exemple avec l'outil DÃplacement)."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:85(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:188(term)
+msgid "Layer thumbnail"
+msgstr "Miniature de calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
 msgid ""
-"From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
-"tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill "
-"tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with "
-"similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the "
-"list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of "
-"the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your "
-"Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the "
-"currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for "
-"more information."
+"The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for "
+"a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the "
+"thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. "
+"When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
 msgstr ""
-"depuis la fenÃtre d'options de l'outil <link linkend=\"gimp-tool-clone"
-"\">Clonage</link> et de l'outil <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">Remplir</link>, en cliquant sur l'icÃne Motif source, vous obtenez une "
-"fenÃtre offrant une version simplifiÃe du sÃlecteur de motif. Vous pouvez "
-"aussi cliquer sur l'icÃne de l'outil Remplir en bas à droite de la fenÃtre "
-"de dialogue pour obtenir la fenÃtre du vÃritable SÃlecteur de motif. Notez "
-"que, selon vos PrÃfÃrences, un motif sÃlectionnà avec la version simplifiÃe "
-"ne s'appliquera qu'Ã l'outil actif. Voyez <link linkend=\"gimp-prefs-tool-"
-"options\"> PrÃfÃrences Options des Outils </link>."
+"Le contenu du calque est reprÃsentà dans une miniature. Le maintien du clic "
+"gauche pendant une seconde sur cette miniature l'agrandit. Quand le calque "
+"est actif, la miniature une bordure blanche. La bordure est noire si le "
+"calque est inactif. Quand le calque a un masque, l'ÃlÃment inactif prend une "
+"bordure noire."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:106(title)
-msgid "Using the pattern dialog"
-msgstr "Utilisation du Dialogue des motifs"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:201(term)
+msgid "Layer name"
+msgstr "Nom du calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:203(para)
+msgid ""
+"The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
+"click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer "
+"Attributes</quote> dialog you get by double-clicking on the thumbnail (or "
+"the mask), or through right-click on the layer and select <quote>Edit Layer "
+"Attributes...</quote>."
+msgstr ""
+"le principal attribut est le nom du calque. Vous pouvez le modifier par un "
+"double clic sur le nom du calque. Vous pouvez aussi utiliser le dialogue "
+"<quote>Modifier les attributs du calque</quote> que vous obtenez par un "
+"double clic sur la miniature (ou le masque), ou dans le menu contextuel "
+"obtenu par clic droit."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at "
-"once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are "
-"lined up in a list, with the names beside them."
+"In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be "
+"used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
+"mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</"
+"guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. "
+"The combination mode sets whether you combine the layer with the previous "
+"layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
 msgstr ""
-"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
-"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
-"mode grille, les motifs sont disposÃs dans un agrÃable tableau "
-"rectangulaire. En mode Liste, les motifs sont alignÃs verticalement avec "
-"leur nom."
+"Dans le cas d'un calque d'animation GIF ou MNG le nom du calque est utilisà "
+"pour spÃcifier certains paramÃtres : Nom_du_Calque (dÃlai en ms) "
+"(mode_de_combinaison), par exemple Frame_1 (100ms) (replace). Le "
+"<guilabel>dÃlai</guilabel> dÃtermine la durÃe pendant laquelle chaque calque "
+"est visible dans l'animation. Le mode de combinaison spÃcifie si vous voulez "
+"combiner avec le prÃcÃdent calque ou le remplacerÂ: les deux modes sont "
+"<quote>combiner (combine)</quote> ou <quote>remplacer (replace)</quote>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:121(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:229(term)
+msgid "Layers characteristics"
+msgstr "CaractÃristiques des calques"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:231(para)
 msgid ""
-"Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same "
-"size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a "
-"small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you "
-"view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you "
-"simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> "
-"for a second."
+"Above the layer list, it is possible to specify some properties for the "
+"active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The "
+"properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, "
+"<quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
 msgstr ""
-"Les motifs sont tous affichÃs avec la mÃme taille, indÃpendamment de leur "
-"taille rÃelle. Pour voir un motif avec sa taille rÃelle, maintenez le clic "
-"gauche dessus plus d'une seconde."
+"Au dessus de la liste des calques il est possible de spÃcifier diffÃrentes "
+"caractÃristiques associÃes au calque actif. Le calque actif est celui qui "
+"est surlignà en bleu dans la liste. Ces caractÃristiques sont : <quote>Mode "
+"de calque</quote>, <quote>OpacitÃ</quote>, <quote>Verrouiller le canal "
+"Alpha</quote>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:132(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:240(term)
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:242(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of pattern previews to your liking."
+"The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. "
+"From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer "
+"modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
 msgstr ""
-"Dans le menu d'onglets, l'option <guilabel>Taille des aperÃus</guilabel> "
-"vous permet d'adapter la taille des aperÃus des motifs à votre goÃt."
+"Les modes de fusion dÃfinissent comment le calque interagit avec les autres "
+"calques. Vous pouvez accÃder à l'ensemble des modes proposÃs par GIMP depuis "
+"le menu dÃroulant. Les Modes des calques sont dÃcrits en dÃtail dans <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Modes de calque</link>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:138(title)
-msgid "The Patterns dialog"
-msgstr "Le dialogue des motifs"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:251(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:258(primary)
+msgid "Opacity"
+msgstr "OpacitÃ"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:145(para)
-msgid "List view"
-msgstr "Vue sous forme de liste"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:254(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:276(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:280(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparence"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:160(term)
-msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
-msgstr "La palette des motifs (en mode Grille)"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:255(secondary)
+msgid "Layer opacity"
+msgstr "Opacità du calque"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(para)
-msgid ""
-"At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
-"dimensions in pixels."
-msgstr ""
-"En haut apparaÃt le nom du motif sÃlectionnÃ, et ses dimensions en pixels."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(secondary)
+msgid "Layers dialog"
+msgstr "La fenÃtre des calques"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:166(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:261(para)
 msgid ""
-"In the center appears a grid view of all available patterns, with the "
-"currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's "
-"current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area "
-"of the Toolbox."
+"By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 "
+"opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't "
+"confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
 msgstr ""
-"Au centre se trouve une grille contenant tous les motifs disponibles. En "
-"cliquant sur l'un d'eux, vous en faites le motif actif qui apparaÃt dans la "
-"zone Brosse/Motif/DÃgradà de la BoÃte à outils."
+"En agissant sur le curseur pour rÃgler l'opacità vous rendez le calque plus "
+"ou moins opaque. Avec une valeur d'opacità de 0 vous obtenez un calque "
+"transparent totalement invisible. Attention à de ne pas confondre avec le "
+"Masque de calque (voir au chapitre Masque de calque) qui permet de gÃrer la "
+"transparence pixel par pixel."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:175(term)
-msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
-msgstr "La palette des motifs (en mode Liste)"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:270(term)
+msgid "Lock"
+msgstr "Verrouiller"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(para)
-msgid ""
-"In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled "
-"with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
-"GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
-msgstr ""
-"Les motifs sont disposÃs en liste, chacun avec son nom et sa taille. Le clic "
-"sur un des rangs Ãtablit le motif correspondant comme motif actif."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:273(primary)
+msgid "Lock alpha channel"
+msgstr "Verrouiller le canal Alpha"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:183(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:277(secondary)
+msgid "Keep Layer Transparency"
+msgstr "Conserver la transparence du calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:281(secondary)
+msgid "Lock Alpha channel"
+msgstr "Verrouiller le canal Alpha"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:284(primary)
+msgid "Lock pixels"
+msgstr "Verrouiller les pixels"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:286(para)
+msgid "You have two possibilities:"
+msgstr "Vous avez deux possibilitÃsÂ:"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:291(para)
 msgid ""
-"If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will "
-"be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns "
-"that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If "
-"you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit "
-"return or move to a different control, the name will revert back to its "
-"previous value."
+"<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: when this option is checked, "
+"you can't modify layer pixels. This may be necessary to protect them from "
+"unwanted changes."
 msgstr ""
-"Un double clic sur le nom d'un motif permet d'Ãditer et de modifier ce nom, "
-"Ã condition qu'il s'agisse d'un motif personnel et non d'un motif fourni "
-"avec GIMP. Si vous modifiez un nom que vous n'avez pas le droit de changer, "
-"il reviendra à son Ãtat antÃrieur dÃs que vous appuierez sur la touche "
-"EntrÃe ou passerez à un autre contrÃle."
+"<emphasis role=\"bold\">Verrouiller les pixels</emphasis>Â: quand cette "
+"option est cochÃe, vous ne pouvez pas modifier les pixels du calque. Ce peut "
+"Ãtre nÃcessaire pour les protÃger de modifications involontaires."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:192(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:298(para)
 msgid ""
-"Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
-"view."
-msgstr "Tout le reste fonctionne de la mÃme faÃon qu'en mode Grille."
+"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: if you check this "
+"option the transparent areas of the layer will be kept, even if you have "
+"checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> option for the "
+"Bucket fill tool."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Verrouiller le canal Alpha</emphasis>Â:Avec cette "
+"option cochÃe les zones transparentes du calque seront conservÃes, ceci "
+"quand bien mÃme vous auriez cochà l'option <guilabel>Remplir les zones "
+"transparentes</guilabel> de l'outil Remplissage."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:206(phrase)
-msgid "Delete Pattern"
-msgstr "Supprimer le motif"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:308(title)
+msgid "Example for Locking Alpha Channel"
+msgstr "Exemple pour <quote>Verrouiller</quote>"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:210(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:315(para)
 msgid ""
-"Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
-"representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
-"the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system "
-"<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
-"you have added to folders where you have write permission."
+"The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a "
+"transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> "
+"unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with "
+"red."
 msgstr ""
-"Ce bouton supprime le motif de la palette et du disque dur. Ne concerne que "
-"les motifs personnels et non pas ceux fournis avec GIMP."
+"Le calque actif possÃde trois bandes horizontales vertes opaques sur un fond "
+"transparent. Nous peignons une bande verticale rouge. <quote>Verrouiller</"
+"quote> non cochà : les zones opaques et transparentes du calque actif sont "
+"peintes en rouge."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:225(phrase)
-msgid "Refresh Patterns"
-msgstr "RÃactualiser les motifs"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:330(para)
+msgid ""
+"<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are "
+"painted with red. Transparent areas are preserved."
+msgstr ""
+"<quote>Verrouiller</quote> cochà : seules les zones opaques du calque actif "
+"sont peintes en rouge. Les zones transparentes sont prÃservÃes."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:229(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:338(para)
 msgid ""
-"Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
-"your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
-"This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
-"them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
+"If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
+"channel."
 msgstr ""
-"Le clic sur ce bouton passe en revue les dossiers signalÃs dans vos chemins "
-"de recherche de motifs, et ajoute à la liste ceux qui sont nouveaux. La "
-"liste est ainsi mise à jour sans qu'il soit besoin de redÃmarrer "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"Si le nom d'un calque est en gras dans la fenÃtre du dialogue des calques, "
+"c'est que ce calque n'a pas de canal Alpha."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:243(phrase)
-msgid "Open pattern as image"
-msgstr "Ouvrir le motif en tant qu'image"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:349(term)
+msgid "Layer management"
+msgstr "Gestion des calques"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:248(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:351(para)
 msgid ""
-"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
-"window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang "
-"into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
-"<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
+"Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic "
+"operations on the layer list."
 msgstr ""
-"Si vous cliquez sur ce bouton, le motif en cours est ouvert dans une "
-"nouvelle fenÃtre d'image. Vous pouvez ainsi le modifier. Mais si vous tentez "
-"de l'enregistrer avec l'extension <quote>.pat</quote>, mÃme avec un nom "
-"propre, vous vous heurterez à un problÃme de <quote>permission refusÃe</"
-"quote> car ce fichier d'image est <quote>root</quote>. Mais c'est possible "
-"sous Windows, moins protÃgÃ."
+"En dessous de la liste des calques une sÃrie de boutons permet d'effectuer "
+"quelques opÃrations sur la liste des calques."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:270(title)
-msgid "The Pattern context menu"
-msgstr "Le sous-menu local des Motifs"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:366(phrase)
+msgid "New layer"
+msgstr "Nouveau calque"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:271(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:369(para)
 msgid ""
-"You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
-"commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
-"Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
+"Here you can create a new layer. A dialog is opened where you can enter the "
+"<guilabel>Layer name</guilabel>, perhaps change the default "
+"<guilabel>Height</guilabel> and <guilabel>Width</guilabel>, and choose the "
+"<guilabel>Layer fill type</guilabel> that will be the new layer's background."
 msgstr ""
-"Le menu local reprend les commandes des Boutons, sauf pour <guilabel>Copier "
-"l'emplacement du motif</guilabel> qui permet de copier le chemin vers le "
-"motif dans le Presse-papier."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:280(title)
-msgid "The Clipboard pattern"
-msgstr "Le Motif Presse-papier"
+"Permet de crÃer un nouveau calque. Un dialogue vous est proposÃ, vous devez "
+"indiquer le <guilabel>Nom du calque</guilabel>, Ãventuellement changer la "
+"<guilabel>Hauteur</guilabel> et la <guilabel>Largeur</guilabel> qui sont "
+"mises par dÃfaut à la taille de l'image, et choisir le <guilabel>Type de "
+"remplissage</guilabel> qui sera le dÃpart pour le contenu du nouveau calque."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:286(secondary)
-msgid "Clipboard pattern"
-msgstr "Motif Presse-papiers"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:389(phrase)
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Monter le calque"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:392(para)
 msgid ""
-"When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
-"upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
-"use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
+"Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to move the layer to the top of the list."
 msgstr ""
-"Quand vous utilisez la commande Copier ou Couper, une copie apparaÃt en tant "
-"que nouveau motif en haut à gauche de la fenÃtre du dialogue de sÃlection "
-"des motifs. Ce motif persistera jusqu'Ã la prochaine commande Copier (ou "
-"Couper).Il disparaÃt quand vous fermez GIMP."
+"Permet de monter le calque actif d'un rang dans la liste. Appuyez sur "
+"<keycap>Maj</keycap> pour monter le calque tout en haut de la liste."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:295(title)
-msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
-msgstr "Un nouveau motif <quote>Presse-papier</quote>"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:409(phrase)
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Descendre le calque"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:304(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:412(para)
 msgid ""
-"You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
-"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
+"Here you can move the layer down a level in the list. Press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
 msgstr ""
-"Vous pouvez enregistrer ce motif Presse-papier en utilisant la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guisubmenu>Coller comme</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau motif</guimenuitem></menuchoice> dÃs qu'il "
-"apparaÃt dans la fenÃtre de sÃlection des motifs."
+"Permet de descendre le calque actif d'un rang dans la liste. Appuyez sur "
+"<keycap>Maj</keycap> pour descendre le calque tout en bas de la liste."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:418(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
-"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
-msgstr " "
+"To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add "
+"a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. "
+"To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add "
+"Alpha channel</guilabel> from the menu."
+msgstr ""
+"Pour descendre un calque tout en bas de la liste, il faut doter le calque "
+"d'ArriÃre-plan d'un canal de transparence (dit canal Alpha). Cliquez-droit "
+"sur le calque d'ArriÃre-plan et choisissez <guilabel>Ajouter un canal alpha</"
+"guilabel> dans le menu."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:68(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:438(phrase)
+msgid "Duplicate layer"
+msgstr "Dupliquer le calque"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:77(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:441(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
-msgstr " "
+"Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is "
+"suffixed with a number."
+msgstr ""
+"Permet de crÃer une copie du calque actif. Le nom du nouveau calque est "
+"suffixà par un chiffre."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:86(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:457(phrase)
+msgid "Anchor layer"
+msgstr "Ancrer le calque"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:95(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:460(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
-msgstr " "
+"When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) "
+"shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to the previous "
+"active layer."
+msgstr ""
+"Lorsque le calque actif est un calque temporaire (aussi appelà sÃlection "
+"flottante) signalà par l'icÃne <placeholder-1/>, ce bouton permet de "
+"l'ancrer dans le calque prÃcÃdemment actif."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:104(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(phrase)
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Supprimer le calque"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
-"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:488(para)
+msgid "Here you can delete the active layer."
+msgstr "Permet de supprimer le calque actif."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:319(None)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:495(term)
+msgid "More layer functions"
+msgstr "Autres fonctions concernant les calques"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:497(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
-"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
-msgstr " "
+"Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the "
+"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by "
+"right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-"
+"menu of the image menu."
+msgstr ""
+"Vous disposez d'autres fonctions concernant la <emphasis> taille des "
+"calques</emphasis> dans le <link linkend=\"gimp-layer-menu\">Menu contextuel "
+"des calques</link> obtenu par un clic droit dans dialogue des calques et que "
+"vous retrouvez dans le sous-menu Calques du menu d'image."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:11(title)
-msgid "Channels Dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des Canaux"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:504(para)
+msgid ""
+"You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link "
+"linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
+msgstr ""
+"Vous trouverez aussi des fonctions de <emphasis>fusion des calques</"
+"emphasis> dans le <link linkend=\"gimp-image-menu\"> menu Image</link>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:13(primary)
-msgid "Channels"
-msgstr "Canaux"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:511(term)
+msgid "Clicking-and-dragging layers"
+msgstr "Cliquer-glisser des calques"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:23(title)
-msgid "The Channels dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des Canaux"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:513(para)
+msgid ""
+"Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by "
+"dragging the mouse."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'icÃne du calque et maintenez l'appui sur le bouton de la "
+"sourisÂ: l'icÃne s'agrandit et vous pouvez la dÃplacer en faisant glisser la "
+"souris."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:30(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:519(para)
 msgid ""
-"The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
-"channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
-"into two parts: the first part for color channels and the second part for "
-"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
+"So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</"
+"emphasis>."
 msgstr ""
-"Le dialogue des Canaux est l'interface principale pour modifier et gÃrer vos "
-"canaux. Les canaux ont un double usage, c'est pourquoi le dialogue est "
-"divisà en 2 parties. La premiÃre partie contient les canaux chromatiques et "
-"la deuxiÃme partie les <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Masques de "
-"sÃlection</link>."
+"Vous pouvez ainsi <emphasis>dÃposer le calque ailleurs dans la liste des "
+"calques</emphasis>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:525(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
-"layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide "
-"range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> "
-"uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
-"display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
-"<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the "
-"channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
-"channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
-"Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there "
-"is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed "
-"image with a fixed number of known colors there is also only one primary "
-"channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional "
-"channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays "
-"transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
-"\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of "
-"this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the "
-"transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and "
-"invisible. If you create your image without transparency then the Alpha "
-"channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one "
-"layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha "
-"channel."
+"You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new "
+"image is created that contains this layer only."
 msgstr ""
-"Les canaux chromatiquesÂ: les canaux chromatiques s'appliquent à l'ensemble "
-"de l'image et pas à un calque particulier. Fondamentalement, on a besoin de "
-"trois couleurs primaires pour rendre l'ensemble complet des couleurs "
-"naturelles. Comme les autres logiciels numÃriques, <acronym>GIMP</acronym>  "
-"utilise le Rouge, le Vert et le Bleu comme couleurs primaires. Les premiers "
-"canaux primaires affichent les valeurs <guilabel>Rouge</guilabel>, "
-"<guilabel>Vert</guilabel> et <guilabel>Bleu</guilabel> de chaque pixel "
-"contenu dans votre image. Devant chaque canal se trouve une vignette qui "
-"montre une reprÃsentation en noir et blanc de celui-ci oà le blanc est 100% "
-"et le noir 0% de la couleur primaire. Alternativement, si votre image n'est "
-"pas composÃe de couleurs mais une image en Niveaux de gris il n'y a plus "
-"qu'un canal appelà <guilabel>Gris</guilabel>. Pour les images IndexÃes avec "
-"un nombre fixe de couleurs connues il n'y a plus qu'un canal primaire appelà "
-"<guilabel>Couleurs indexÃes</guilabel>. Ensuite il y a un canal secondaire "
-"optionnel appelà canal <guilabel>Alpha</guilabel> (Voyez <link linkend="
-"\"glossary-alpha-channel\">Canal Alpha</link>. Ce canal affiche les valeurs "
-"de Transparence pour chaque pixel contenu dans l'image. Devant ce canal il y "
-"une vignette qui montre une reprÃsentation en noir et blanc de celui-ci oà "
-"le blanc est opaque et visible et le noir transparent et invisible. Si vous "
-"crÃez votre image sans transparence alors le canal Alpha ne sera pas "
-"prÃsentÂ; vous pouvez l'ajouter depuis le menu du <link linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog\">dialogue des calques</link>. Ãgalement si vous avez plus d'un "
-"calque dans votre image, <acronym>GIMP</acronym> crÃÃ automatiquement un "
-"canal Alpha."
+"Vous pouvez aussi <emphasis>dÃposer le calque dans la BoÃte à outils</"
+"emphasis>Â: une nouvelle image contenant uniquement ce calque sera crÃÃe."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para)
-msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
-msgstr "GIMP ne peut pas utiliser un modÃle de couleur de type CMJN ou YUV."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:532(para)
+msgid ""
+"Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: "
+"this layer will be added to the layer list, above existing layers."
+msgstr ""
+"Enfin, vous pouvez <emphasis>dÃposer le calque dans une autre image</"
+"emphasis>Â: il sera ajoutà au-dessus des calques existants dans la pile des "
+"calques."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:64(title)
-msgid "Representation of an image with channels"
-msgstr "ReprÃsentation d'une image avec les canaux"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
+"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:71(para)
-msgid "Red channel"
-msgstr "Canal Rouge"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:80(para)
-msgid "Green channel"
-msgstr "Canal Vert"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:263(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
+"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:89(para)
-msgid "Blue channel"
-msgstr "Canal Bleu"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:11(title)
+msgid "Colormap Dialog"
+msgstr "Palette des couleurs (indexÃes)"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:98(para)
-msgid "Alpha channel"
-msgstr "Canal alpha"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Colormap"
+msgstr "Palette indexÃe"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:107(para)
-msgid "All channels"
-msgstr "Tous Canaux"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:22(title)
+msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
+msgstr "Une image indexÃe avec 6 couleurs et sa Palette des couleurs"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) "
-"and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency "
-"is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always "
-"white because all the colors are present and black is black. The red hat is "
-"visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This "
-"is the same for plain green and blue which are visible only in their own "
-"channels and invisible in others."
+"The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit "
+"the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or "
+"Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a "
+"dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"L'image de droite est dÃcomposÃe en trois canaux chromatiques rouge, vert et "
-"bleu auxquels s'ajoute le canal Alpha pour la transparence. Sur l'image de "
-"droite la transparence est artificiellement reprÃsentÃe par un damier gris. "
-"Dans les canaux chromatiques le blanc est toujours blanc car toutes les "
-"couleurs sont prÃsentes alors que le noir est noir. Le chapeau rouge "
-"apparaÃt dans le canal rouge mais est presque invisible dans les autres "
-"canaux. Il en est de mÃme pour le vert et le bleu purs qui apparaÃtront "
-"respectivement dans le canal vert et le canal bleu et seront absents dans "
-"les autres."
+"La fenÃtre Palette de couleurs indexÃes vous permet d'afficher et de "
+"modifier la palette des couleurs d'une image indexÃe (image que vous venez "
+"de transformer en image indexÃe ou que vous avez enregistrÃe dans un format "
+"acceptant le mode indexÃ). Si le mode d'image n'est pas indexà (RVB simple "
+"ou Niveaux de gris), cette fenÃtre de dialogue est vide et inutilisable. "
+"C'est une fenÃtre ancrableÂ: voir la section <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:47(para)
 msgid ""
-"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La fenÃtre des Canaux est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
+"La fenÃtre des modÃles est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
 "l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:132(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:56(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</"
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenÃtre d'imageÂ: <guimenuitem>FenÃtres</guimenuitem>/ "
-"<guimenuitem>Canaux</guimenuitem>Â;"
+"Ã partir du menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Palette des "
+"couleurs indexÃes</guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:142(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:66(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
 "left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Chemins</guimenuitem></menuchoice>."
+"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Couleurs</guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:155(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:79(para)
 msgid ""
 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</"
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</"
 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
 "dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des canaux à partir de cette liste."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:168(title)
-msgid "Using the Channel dialog"
-msgstr "Utilisation"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(para)
-msgid ""
-"The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They "
-"are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection "
-"masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every "
-"channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and "
-"its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend="
-"\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
-msgstr ""
-"Les canaux supÃrieurs sont les canaux chromatiques et le canal Alpha "
-"optionnel. Ils sont toujours prÃsents dans le mÃme ordre et ils ne peuvent "
-"pas Ãtre effacÃs. Les masques de sÃlection apparaissent en-dessous sous la "
-"forme d'une liste dans le dialogue. Chaque canal apparaÃt dans la liste sous "
-"la forme d'une vignette. Un clic droit sur le bandeau d'un canal fait "
-"apparaÃtre le <link linkend=\"gimp-channel-menu\">Menu contextuel des "
-"canaux</link>."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
-msgid "Channel attributes"
-msgstr "Attributs d'un canal"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para)
-msgid ""
-"Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very "
-"similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</"
-"link>:"
-msgstr ""
-"Chaque canal apparaÃt dans la liste accompagnà de ses attributs, trÃs "
-"semblables à ceux dÃcrits pour les <link linkend=\"gimp-layer-attributes"
-"\">Attributs des calques</link>Â:"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
-msgid "Channel visibility"
-msgstr "Visibilità des canaux"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para)
-msgid ""
-"By default every channel and thus every color value is visible. This is "
-"indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or "
-"the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the "
-"channel."
-msgstr ""
-"Par dÃfaut, chaque canal et donc chaque couleur est visible. Cela est "
-"indiquà par une icÃne <quote>Åil ouvert</quote>. En cliquant sur cet Åil (ou "
-"en cliquant sur l'espace vide si le canal n'est pas visible), vous basculez "
-"entre la visibilità et l'invisibilitÃ."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
-msgid "Chain channels"
-msgstr "EnchaÃner les canaux"
+"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para)
-msgid ""
-"The channels representing selection masks (the new channels in the lower "
-"part of the channel list) may be grouped using the button with the "
-"<quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the "
-"same way by operations applied to any one of them."
-msgstr ""
-"Les canaux reprÃsentant des masques de sÃlection (les nouveaux canaux en bas "
-"de liste des canaux) peuvent Ãtre liÃs en utilisant le bouton porteur d'une "
-"chaÃne. Ces canaux seront alors affectÃs de la mÃme faÃon. par toute "
-"opÃration appliquÃe à l'un d'entre eux."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:92(title)
+msgid "Colormaps and Indexed Images"
+msgstr "Palette de couleurs et images indexÃes"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:93(para)
 msgid ""
-"Primary color channels (the default channels in the upper part of the "
-"channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the "
-"alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations "
-"will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you "
-"can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-"
-"colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected "
-"(<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry "
-"will activate the channel."
+"In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens "
+"in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect "
+"method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
 msgstr ""
-"Les canaux primaires(les canaux Rouge, Vert, Bleu et Ãventuellement le canal "
-"Alpha) en haut de la liste des canaux sont, par dÃfaut, tous sÃlectionnÃs et "
-"les opÃrations s'appliquent à tous. En cliquant sur un de ces canaux, vous "
-"le dÃsactivez. Cela est utilisà avec l'outil <link linkend=\"gimp-tool-"
-"colorize\">Colorier</link>."
-
-#. Preview image
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:245(term)
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniature"
+"Dans une image indexÃe, au lieu de recevoir directement une couleur (comme "
+"dans les images RVB ou en niveaux de gris), chaque pixel reÃoit un indice "
+"correspondant dans la Carte des couleurs."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:247(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:99(para)
 msgid ""
-"A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection "
-"mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
+"To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up "
+"the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private "
+"colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a "
+"maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary "
+"RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to "
+"an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
 msgstr ""
-"Une miniature reprÃsente l'effet du canal. Sur un masque de sÃlection, cet "
-"aperÃu agrandi en maintenant le clic dessus."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:255(term)
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nom du canal"
+"Dans une image indexÃe, les couleurs sont assignÃes aux pixels de faÃon "
+"indirecte, Ã travers une table de rÃfÃrence appelÃe <emphasis>Carte de "
+"couleurs</emphasis>. Dans GIMP, le maximum d'entrÃes dans une carte de "
+"couleurs est de 256Â: Ã chaque indice de 0 Ã 255 est ainsi affectÃe une "
+"couleur particuliÃre. Il n'y a aucune rÃgle restreignant les couleurs "
+"pouvant Ãtre affectÃes à un indice ou l'ordre dans lequel elles "
+"apparaissentÂ; n'importe quelle couleur peut-Ãtre affectÃe à n'importe quel "
+"indice."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:257(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:108(para)
 msgid ""
-"The name of the channel, which must be unique within the image. Double-"
-"clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. "
-"The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be "
-"changed."
+"It is important to realize that the colors in the colormap are the "
+"<emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, "
+"unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many "
+"GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be "
+"able to find exactly the right colors in the colormap, so it will "
+"approximate them by using the nearest color available. This is sometimes "
+"referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. "
+"If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce "
+"very poor image quality."
 msgstr ""
-"Le nom du canal doit Ãtre unique dans l'image. Le double clic sur le le nom "
-"permet de le modifier. Les noms des canaux primaires ne peuvent pas Ãtre "
-"changÃs."
+"Il est important de rÃaliser que, pour une image indexÃe, les couleurs "
+"disponibles sont celles de la Carte des couleurs et aucune autre (jusqu'Ã ce "
+"que vous en ajoutiez). Cela a un effet majeur sur de nombreuses opÃrations "
+"de GIMPÂ: par exemple, lors du remplissage par un motif, il risque de ne pas "
+"trouver toutes les couleurs nÃcessaires et crÃera une couleur approchÃe par "
+"une mÃthode de <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantisation</link>. "
+"Si la carte des couleurs est pauvre en couleurs, le rÃsultat sera de piÃtre "
+"qualitÃ."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:267(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:120(para)
 msgid ""
-"Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If "
-"you click on a channel in the list you toggle activation of the "
-"corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has "
-"severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all "
-"pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a "
-"white pixel will have the yellow complementary color."
+"The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by "
+"creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If "
+"you change the color associated with a given index, you will see the changes "
+"reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are "
+"assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left "
+"corner, 1 to its right, etc."
 msgstr ""
-"Les canaux actifs apparaissent surlignÃs (en gÃnÃral en bleu) dans le "
-"dialogue. Si vous cliquez sur un canal dans la liste vous (dÃs)activez le "
-"canal correspondant. DÃsactiver un canal chromatique rouge, vert ou bleu "
-"n'est pas sans consÃquence. Par exemple si vous dÃsactivez le canal bleu "
-"tous les pixels qui seront ultÃrieurement ajoutÃs n'auront pas de composante "
-"bleue, c'est à dire qu'un pixel blanc prendra la couleur complÃmentaire "
-"jaune."
+"La fenÃtre Palette de couleurs vous permet de modifier la Carte des couleurs "
+"d'une image, en changeant les couleurs existantes ou en ajoutant de "
+"nouvelles. Si vous changez la couleur d'un indice donnÃ, vous verrez se "
+"modifier tous les pixels correspondant à cet indice dans l'image. Les "
+"indices sont numÃrotÃs avec le 0 dans le coin en haut à gauche, le 1 à sa "
+"droite... etc."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:280(title)
-msgid "Managing channels"
-msgstr "Gestion des canaux"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:131(title)
+msgid "Using the Colormap dialog"
+msgstr "Utilisation de la fenÃtre Palette de couleurs"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:285(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:323(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
-msgid "Edit Channel Attributes"
-msgstr "Modifier les attributs d'un canal"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:132(para)
+msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:"
+msgstr "Voici les opÃrations que vous pouvez rÃaliser avec cette fenÃtreÂ:"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:289(secondary)
-msgid "Create a New Channel Mask"
-msgstr "CrÃer un nouveau masque de canal"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:137(term)
+msgid "Click on a color entry"
+msgstr "Clic sur une case de couleur"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:293(secondary)
-msgid "Move Channel Mask"
-msgstr "DÃplacer le masque de canal"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(para)
+msgid ""
+"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the "
+"Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next "
+"painting operation you do."
+msgstr ""
+"Le fait de cliquer sur une case de couleur place cette couleur en couleur de "
+"Premier-plan dans la BoÃte à outils. Elle sera utilisÃe lors de votre "
+"prochaine opÃration de peinture."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:297(secondary)
-msgid "Duplicate Channel Mask"
-msgstr "Dupliquer le masque de canal"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:147(term)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>-clic sur une case de couleur"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:301(secondary)
-msgid "Delete Channel Mask"
-msgstr "Supprimer le masque de canal"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(para)
+msgid ""
+"This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
+msgstr ""
+"Le <keycap>Ctrl</keycap>-clic sur une case de couleur place cette couleur en "
+"couleur d'ArriÃre-plan dans la BoÃte à outils."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:305(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:441(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:53(guilabel)
-msgid "Channel to Selection"
-msgstr "Ãditer les Attributs du canal"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:157(term)
+msgid "Double-click on a color entry"
+msgstr "Double-clic sur une case de couleur"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:308(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(para)
 msgid ""
-"Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some "
-"basic operations on channel list."
+"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings "
+"up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new "
+"color."
 msgstr ""
-"En dessous de la liste des canaux une sÃrie de boutons permet d'effectuer "
-"quelques opÃrations sur la liste des canaux."
+"Cela place la couleur en Premier-plan, mais aussi ouvre un Ãditeur de "
+"couleurs qui vous permet de modifier cette couleur dans la Carte des "
+"couleurs."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:326(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:167(term)
+msgid "Color index"
+msgstr "Indice de couleur"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(para)
 msgid ""
-"Only available for selection masks. Here you can change the "
-"<guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel "
-"visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> "
-"and color used for the mask in the image window. A click on the color button "
-"displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
+"You can select a different colormap entry by typing its index here, or "
+"clicking the spinbutton to the right."
 msgstr ""
-"Ce dialogue n'est disponible que pour les Masques de sÃlection. Vous pouvez "
-"changer le <guilabel>Nom du canal</guilabel>. Les deux autres paramÃtres "
-"concernent la faÃon dont le canal est visible dans la fenÃtre d'image, ils "
-"permettent de contrÃler l'<guilabel>OpacitÃ</guilabel> et la couleur du "
-"masque affichà dans l'image. Un clic dans la couleur reprÃsentÃe dans le "
-"dialogue ouvre le sÃlecteur de couleur de GIMP et vous pouvez alors changer "
-"la couleur du masque."
+"Vous pouvez entrer là l'indice d'une couleur soit en la tapant soit en "
+"utilisant les boutons molette."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:346(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
-msgid "New Channel"
-msgstr "Nouveau canal"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:176(term)
+msgid "HTML-Notation"
+msgstr "Notation HTML"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:349(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(para)
 msgid ""
-"You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set "
-"<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent "
-"the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in "
-"Channel Menu, you can create this new channel with the options previously "
-"used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new "
-"channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See "
-"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
+"This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the "
+"color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the "
+"color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link "
+"linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
 msgstr ""
-"En cliquant sur cette option, vous ouvrez la fenÃtre <quote>Options de "
-"Nouveau Canal</quote>qui vous permet de donner un <guilabel>Nom au canal</"
-"guilabel> et de rÃgler l' <guilabel>OpacitÃ</guilabel> et la couleur du "
-"masque qui sera affichÃe dans l'image pour reprÃsenter la sÃlection. (Si "
-"vous utilisez le bouton <guibutton>Nouveau Canal</guibutton>, vous pouvez "
-"crÃer ce nouveau canal avec les options dÃjà utilisÃes pour cela en appuyant "
-"sur la touche <keycap>Maj</keycap> lors du clic). Ce nouveau canal est un "
-"masque de canal (un masque de sÃlection) appliquà sur l'image. Voyez <link "
-"linkend=\"dialogs-selection-masks\">Masque de sÃlection</link>"
+"Cette aire donne le code hexadÃcimal de la couleur. Vous pouvez entrer un "
+"code hexadÃcimal pour obtenir une couleur au lieu d'utiliser un Ãditeur de "
+"couleur. Voir <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation HTML</link>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:373(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:41(guilabel)
-msgid "Raise Channel"
-msgstr "Remonter le canal,"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:188(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
+msgid "Edit color"
+msgstr "Modifier la couleur"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:376(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:191(para)
 msgid ""
-"Only available for selection masks: you can here put the channel up a level "
-"in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the "
-"list."
+"This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color "
+"Editor that allows you to change the color for the currently selected "
+"colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, "
+"except that it does not set GIMP's foreground color."
 msgstr ""
-"Uniquement disponible pour les Masques de sÃlectionÂ: permet de remonter le "
-"canal d'un rang dans la liste. Appuyez sur <keycap>Maj</keycap> pour monter "
-"le canal tout en haut de la liste."
+"Ce bouton (en bas à gauche de la fenÃtre) ouvre la fenÃtre "
+"<quote>Modification de l'entrÃe de la palette de couleur</quote> qui vous "
+"permet de modifier la couleur de la case sÃlectionnÃe dans la Carte de "
+"couleurs. C'est la mÃme chose qu'en double-cliquant sur la case, sauf que la "
+"couleur de premier-plan n'est pas modifiÃe."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:394(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(guilabel)
-msgid "Lower Channel"
-msgstr "Descendre le canal,"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(phrase)
+msgid "Add color"
+msgstr "Ajouter"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:397(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:208(para)
 msgid ""
-"You can here put the channel down a level in the list. Press the "
-"<keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
+"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new "
+"colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground "
+"color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the "
+"colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
+"background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains "
+"256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
 msgstr ""
-"uniquement disponible pour les Masques de sÃlectionÂ: permet de descendre le "
-"canal d'un rang dans la liste. Appuyez sur <keycap>Maj</keycap> pour "
-"descendre le canal tout en bas de la liste."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:415(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:43(guilabel)
-msgid "Duplicate Channel"
-msgstr "Dupliquer le canal"
+"Ce bouton (en bas à droite de la fenÃtre) vous permet d'ajouter de nouvelles "
+"couleurs à la Carte des couleurs. En cliquant dessus, la couleur de Premier-"
+"plan de la BoÃte à outils vient se placer en fin de Carte. Avec Ctrl-clic, "
+"ce sera la couleur d'ArriÃre-plan (Notez que vous ne pouvez pas dÃpasser 256 "
+"couleurs)."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:418(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
 msgid ""
-"You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is "
-"suffixed with a number."
+"If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image "
+"whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
 msgstr ""
-"permet de crÃer une copie du canal actif. Le nom du nouveau canal est "
-"suffixà par un chiffre."
+"Si vous faites une erreur, vous pouvez l'annuler en plaÃant le focus sur "
+"l'image dont vous avez changà la palette et en tapant<keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ou en choisissant "
+"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></"
+"menuchoice> dans le menu de l'image."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:423(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para)
 msgid ""
-"You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy "
-"way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
+"This dialog provides the most commonly used methods for altering the "
+"colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, "
+"Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-"
+"ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor "
+"Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is "
+"possible to create others as well."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi Dupliquer un canal primaire de couleur ou le canal Alpha. "
-"C'est une faÃon simple de les mÃmoriser pour pouvoir les rÃutiliser "
-"ultÃrieurement en tant que sÃlection dans une image."
+"Cette fenÃtre fournit les mÃthodes les plus utilisÃes pour modifier la "
+"palette des couleurs d'une image indexÃe. Les outils de couleur, tels "
+"LuminositÃ/Contraste, Teinte-saturation...etc, n'agissent pas sur les images "
+"indexÃes. Seuls certains greffons, comme <quote>Normaliser</quote>, "
+"<quote>Renforcement des couleurs</quote>, <quote>Ãtendre le contraste</"
+"quote>Â;en sont capables."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para)
 msgid ""
-"Here you can transform the channel to become a selection. By default the "
-"selection derived from a channel replaces any previous active selection. "
-"It's possible to change this by clicking on control keys."
+"If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, "
+"GIMP will use the most similar color of the Colormap."
 msgstr ""
-"Permet de transformer le canal en sÃlection. Par dÃfaut la sÃlection issue "
-"du canal remplace toute sÃlection prÃcÃdemment active. Il est possible de "
-"changer ceci en appuyant sur des touches de contrÃle."
+"Si vous peignez une image indexÃe avec une couleur qui n'est pas dans la "
+"Palette des couleurs indexÃes, GIMP utilisera la couleur de la Palette qui "
+"s'en rapproche le plus."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:62(guilabel)
-msgid "Add to Selection"
-msgstr "Ajouter à la sÃlection"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:253(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:259(title)
+msgid "The Colormap context menu"
+msgstr "Le menu local de la Palette des couleurs"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(para)
 msgid ""
-"<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
-"previous active selection. The final selection is merged from both."
+"Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-"
+"up submenu:"
 msgstr ""
-"<keycap>Maj</keycap>Â: la sÃlection issue du canal s'ajoute à la sÃlection "
-"prÃcÃdemment active. La sÃlection finalement obtenue est donc la fusion des "
-"deux."
+"Un clic droit sur une des couleurs de la palette sÃlectionne cette couleur "
+"et fait apparaÃtre un menu local comportant plusieurs commandes :"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:71(guilabel)
-msgid "Subtract from Selection"
-msgstr "Soustraire de la sÃlection"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
+msgid "This command opens a color selector which allows you to modify the color."
+msgstr ""
+"Cette commande fait apparaÃtre un sÃlecteur de couleurs vous permettant de "
+"modifier la couleur."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:278(term)
+msgid "Add Color from FG"
+msgstr "Ajouter la couleur depuis PP"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para)
 msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
-"derived from a channel from the previously active one."
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
+"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
 msgstr ""
-"<keycap>Ctrl</keycap>Â: la sÃlection finalement obtenue est la soustraction "
-"de la sÃlection issue du canal à celle prÃcÃdemment active."
+"Cette option n'est activÃe que si la palette indexÃe possÃde moins de 256 "
+"couleurs. La couleur de premier plan de la BoÃte à outils est ajoutÃe à la "
+"liste."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:80(guilabel)
-msgid "Intersect with Selection"
-msgstr "Intersecter avec la sÃlection."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
+msgid "Add Color from BG"
+msgstr "Ajouter la couleur depuis l'AP"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final "
-"selection is the intersection of selection derived from a channel with the "
-"previously active one. Only common parts are kept."
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
+"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>Â: la "
-"sÃlection finalement obtenue est l'intersection de la sÃlection issue du "
-"canal avec la sÃlection prÃcÃdemment active. Seules les parties communes "
-"sont conservÃes."
+"<guilabel>Ajouter la couleur depuis l'AP</guilabel> : Cette commande ajoute "
+"la couleur d'arriÃre-plan de la BoÃte à outils à la liste des couleurs "
+"indexÃes. Elle n'est activÃe que si la palette possÃde moins de 256 couleurs."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:493(phrase)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:44(guilabel)
-msgid "Delete Channel"
-msgstr "Effacer le canal,"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term)
+msgid "Rearrange Colormap"
+msgstr "RÃorganiser la Palette des couleurs"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para)
 msgid ""
-"Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
+"Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-"
+"colormap-remap\"/>."
 msgstr ""
-"Uniquement disponible pour les Masques de sÃlectionÂ: permet de supprimer le "
-"canal."
+"Cette commande est dÃcrite dans <xref linkend=\"plug-in-colormap-remap\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:27(None)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:27(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
-"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
+"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
+"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:136(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
-"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:13(title)
+msgid "Images Dialog"
+msgstr "La fenÃtre des images ouvertes"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:159(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
-"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:17(secondary)
+msgid "Images"
+msgstr "Images"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:183(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
-"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:24(title)
+msgid "The Images dialog"
+msgstr "La fenÃtre des images ouvertes"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(None)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:31(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
-"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
-msgstr " "
+"The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your "
+"screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful "
+"when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise "
+"the wanted image to foreground."
+msgstr ""
+"La fenÃtre des images affiche la liste des images ouvertes sur votre Ãcran, "
+"chacune Ãtant reprÃsentÃe par une miniature. Ce dialogue est utile quand "
+"vous avez plusieurs images qui se recouvrent sur votre ÃcranÂ: il vous "
+"permet de mettre en avant l'image voulue."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(None)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:40(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
-"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
-msgstr " "
+"The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La FenÃtre des images est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:271(None)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:49(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
-"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
-msgstr " "
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"depuis le menu de la fenÃtre d'image : <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:290(None)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:59(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
-"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
-msgstr " "
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:13(title)
-msgid "FG/BG Color Dialog"
-msgstr "Le sÃlecteur de couleur PP/AP"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:17(secondary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Color Selector"
-msgstr "SÃlecteur de couleur"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:24(title)
-msgid "The FG/BG Color dialog"
-msgstr "Le sÃlecteur de couleur PP/AP"
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:31(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:71(para)
 msgid ""
-"The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into "
-"five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
-"interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"La fenÃtre des couleurs vous permet de changer les couleurs de Premier-plan "
-"et d'ArriÃre-plan. Elle est un peu diffÃrent selon la faÃon dont elle est "
-"appelÃe. Elle fonctionne en cinq modes diffÃrentsÂ: GIMP, CMJN, Triangle, "
-"Aquarelle et Ãchelles. Elle possÃde une intÃressante pipette, permettant de "
-"prÃlever une couleur n'importe oà sur l'Ãcran."
+"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
+"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:41(para)
-msgid ""
-"the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
-msgstr "les curseurs sont visibles en permanence au lieu d'Ãtre appelÃs, "
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:84(title)
+msgid "Using the Images dialog"
+msgstr "Utilisation de la fenÃtre des images"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:85(para)
 msgid ""
-"twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking "
-"on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history "
-"list."
-msgstr "douze boutons affichent les couleurs rÃcemment utilisÃes."
+"In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images "
+"appears if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the "
+"Tab Menu."
+msgstr ""
+"En mode multi-fenÃtre, en haut de la boÃte de dialogue apparaÃt une liste "
+"dÃroulante des images ouvertes si l'option <quote>Afficher la sÃlection "
+"d'images</quote> est cochÃe dans le Menu d'onglet."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para)
 msgid ""
-"The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
-"compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
+"At center, open images appear, as a list or a grid, according to the "
+"selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in "
+"grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the "
+"foreground of your screen. With a simple click you select this image so that "
+"the buttons of the dialog can act on it."
 msgstr ""
-"Le dialogue appelà depuis les boÃtes de sÃlection des couleurs PP/AP de la "
-"BoÃte à outils est un peu diffÃrent de celui provenant du menu d'imageÂ:"
+"Au centre se trouve l'aire de prÃsentation des images ouvertes, selon une "
+"liste ou selon une grille en fonction du mode choisi. L'image active est "
+"surlignÃe en mode liste et entourÃe en mode grille. Un double clic sur un "
+"nom d'image fait passer cette image au premier-plan sur votre Ãcran. Un "
+"simple clic la sÃlectionne pour l'action des boutons."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:55(para)
-msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
-msgstr ""
-"Ce dialogue agit sur la couleur de premier-plan et la couleur d'arriÃre-plan."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term)
+msgid "Grid and List modes, preview size"
+msgstr "Mode Grille et Mode Liste, Taille des aperÃus"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:61(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:101(para)
 msgid ""
-"The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between "
+"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
+"guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. "
+"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
+"thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
 msgstr ""
-"La fenÃtre <quote>Couleurs</quote> est une fenÃtre ancrable, voyez la "
-"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et "
-"onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
+"Dans le menu d'onglet de la fenÃtre Images, vous pouvez choisir entre "
+"<guimenuitem>Afficher comme une grille</guimenuitem> et "
+"<guimenuitem>Afficher comme une liste</guimenuitem>. En mode Grille, les "
+"images sont disposÃes dans un tableau rectangulaire. En mode Liste, chaque "
+"rang est occupà par une miniature de l'image, avec son nom et ses dimensions "
+"en pixels."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:71(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"You can change the size of the image previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
 msgstr ""
-"Ã partir du menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Couleurs</"
-"guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"Vous pouvez changer la taille d'aperÃu des images en utilisant le sous-menu "
+"Taille des aperÃus dans le menu d'onglet."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:81(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the "
+"selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</"
+"quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through "
+"the pop menu by right-clicking on the dialog."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter "
-"unonglet</guimenu><guimenuitem>Couleurs</guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"Les trois boutons en bas de la fenÃtre vous permettent d'agir sur l'image "
+"sÃlectionnÃe. Ces boutons sont prÃsents si l'option <quote>Afficher la barre "
+"des boutons</quote> est cochÃe dans le Menu d'onglet. Vous trouverez les "
+"mÃmes commandes dans le menu local obtenu par clic droit sur la fenÃtre."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:94(para)
-msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
-msgstr ""
-"à partir de la BoÃte à outilsÂ: clic sur la couleur de Premier-plan ou "
-"d'ArriÃre-plan courante. Vous Ãtes alors d'emblÃe dans la couleur PP ou AP "
-"choisieÂ; vous disposez d'un historique des couleurs."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term)
+msgid "Raise this image displays"
+msgstr "Met les fenÃtres de cette image au premier plan"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:100(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
+"The selected image appears at the foreground of your screen. If this image "
+"has another view, this view also is raised but remains behind the original. "
+"The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is "
+"called <quote>Raise views </quote>"
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
-"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des Couleurs à partir de cette liste."
+"L'image sÃlectionnÃe apparaÃt au premier plan de votre Ãcran. Si une autre "
+"vue de cette image existe, cette autre vue est aussi remontÃe, mais reste "
+"derriÃre l'original. La mÃme option dans le menu local obtenu par clic droit "
+"s'appelle <quote>Remonter les vues</quote>."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:113(title)
-msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
-msgstr "Utilisation du Dialogue des couleurs"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
+msgid "Create a new display for this image"
+msgstr "CrÃer un nouvel affichage pour cette image"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:116(term)
-msgid "GIMP Selector"
-msgstr "Le sÃlecteur GIMP"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:151(para)
+msgid "Duplicates the image window (not the image) of the selected image."
+msgstr "CrÃe une nouvelle vue de cette image, mais ne duplique pas l'image"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:159(para)
 msgid ""
-"With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-"
-"dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional "
-"area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the "
-"color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the "
-"adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two "
-"complementary color parameters."
+"This command works only on a image which is loaded without any window. "
+"Though images can be opened by the New Window command, if the image has been "
+"already loaded without window by a primitive procedure command (such as "
+"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, "
+"etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. "
+"Then use this command to close it."
 msgstr ""
-"Sur la droite vous trouvez les <emphasis>boutons</emphasis> permettant de "
-"choisir le mode de couleurÂ: Teinte, Saturation, Valeur, canaux Rouge, Vert, "
-"Bleu."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:130(term)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:133(title)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:178(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(term)
-msgid "CMYK"
-msgstr "CMJN"
+"Cette commande ne marche que sur une image chargÃe sans fenÃtre. Bien que "
+"les images puissent Ãtre ouvertes avec la commande Nouvelle fenÃtre, si "
+"l'image a dÃjà Ãtà chargÃe sans fenÃtre par une commande de procÃdure "
+"primitive (telle que <function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-"
+"load</function>, etc.), elle ne peut pas Ãtre annulÃe mÃme si ses fenÃtres "
+"sont finalement fermÃes. Utilisez alors cette commande pour la fermer."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:140(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:25(None)
 msgid ""
-"You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view "
-"gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\">CMYK</link> color model."
-msgstr ""
-"Le sÃlecteur CMJN reprÃsente les couleurs comme elles seront imprimÃes sur "
-"un papier blanc. Voir le Glossaire à la rubrique <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\">ModÃles de couleur</link> Vous y accÃdez en cliquant sur "
-"l'icÃne Imprimante. Vous disposez d'un curseur et de boÃtes de saisie "
-"variant du blanc à la saturation complÃte (0-100) pour chacune des couleurs. "
-"Le <emphasis>SupplÃment de noir (%)</emphasis> est la proportion de noir qui "
-"sera utilisÃe à l'impression pour complÃter les tons sombres."
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
+"md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:149(term)
-msgid "Triangle"
-msgstr "Le sÃlecteur Triangle"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:138(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
+"md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:152(primary)
-msgid "Triangle Color Selector"
-msgstr "Triangle : SÃlecteur de couleur"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:196(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
+"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:155(title)
-msgid "The triangle selector"
-msgstr "Le sÃlecteur Triangle"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:232(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
+"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:163(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:254(None)
 msgid ""
-"This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click "
-"in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to "
-"select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary "
-"intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
-msgstr ""
-"Ce sÃlecteur utilise le modÃle de couleur <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>. "
-"Cliquez dans le <emphasis>cercle chromatique</emphasis> et faites glisser le "
-"pointeur en forme de croix pour choisir la Teinte. Cliquez dans "
-"le<emphasis>triangle</emphasis> et faites glisser le pointeur pour faire "
-"varier la Saturation (verticalement) et la Valeur (horizontalement) de faÃon "
-"intuitive."
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
+"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:173(term)
-msgid "Watercolor"
-msgstr "Le sÃlecteur Aquarelle"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title)
+msgid "Histogram dialog"
+msgstr "Histogramme"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:176(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:179(title)
-msgid "Watercolor Color Selector"
-msgstr "Aquarelle : SÃlecteur de couleur"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogramme"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:187(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:21(title)
+msgid "The Histogram dialog"
+msgstr "Le dialogue Histogramme"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:29(para)
 msgid ""
-"This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this "
-"selector is a little different from that of models presented so far. The "
-"principle consists in changing the current foreground color by clicking in "
-"the rectangular palette. If the current foreground color is for example "
-"white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated "
-"clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from "
-"the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The "
-"higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
+"The Histogram dialog shows you information about the statistical "
+"distribution of color values in the active layer or selection. This "
+"information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</"
+"emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: "
+"nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to "
+"perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-levels\">Levels</link> tool."
 msgstr ""
-"Ce sÃlecteur est symbolisà par un pinceau. Son mode de fonctionnement est "
-"lÃgÃrement diffÃrent de celui des autres sÃlecteurs dÃjà dÃcrits. Le "
-"principe consiste à changer la couleur de premier-plan en cliquant sur le "
-"panneau rectangulaire. Si par exemple la couleur de premier-plan est le "
-"blanc, elle deviendra rouge en cliquant sur la zone rouge. La rÃpÃtition du "
-"clic augmente l'effet. Le curseur situà contre le panneau permet de rÃgler "
-"la quantità de couleur dÃlivrÃe à chaque clic : plus il est haut et plus "
-"elle augmente."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:202(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:21(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:187(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:205(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:223(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:241(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:256(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:308(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:622(primary)
-msgid "Palette"
-msgstr "Palette "
+"La fenÃtre de dialogue Histogramme vous fournit des renseignements sur la "
+"distribution statistique des valeurs de couleurs dans le calque actif ou la "
+"sÃlection . Cette information est souvent utile quand vous cherchez à "
+"Ãquilibrer les couleurs d'une image. Mais elle ne fait que vous renseigner, "
+"sans vous donner la possibilità de modifier les couleurs. Pour cela, "
+"utilisez l'outil <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveaux</link>."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:208(title)
-msgid "Palette Color Selector"
-msgstr "Palette : SÃlecteur de couleur"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La fenÃtre <quote>Histogramme</quote> est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la "
+"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et "
+"onglets</link> pour des informations complÃmentaires."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:51(para)
 msgid ""
-"This color selector brings up a list of the colors of the current palette in "
-"the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can "
-"set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on "
-"colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within "
-"the list of colors."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Cet onglet vous permet de choisir la couleur dans la palette qui est active "
-"dans la boÃte de <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Dialogue des "
-"palettes</link>. Cliquez sur une couleur pour en faire la couleur de Premier "
-"ou d'ArriÃre-plan de la BoÃte à outils. Vous pouvez aussi utiliser les "
-"touches flÃchÃes du clavier pour choisir une couleur."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:227(term)
-msgid "Scales"
-msgstr "Le sÃlecteur Ãchelles"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:230(title)
-msgid "The Scales selector"
-msgstr "Le sÃlecteur Ãchelles"
+"Ã partir du menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Histogramme</"
+"guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:238(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:61(para)
 msgid ""
-"This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, "
-"placed in sliders."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Ce sÃlecteur vous donne une vue synthÃtique de l'ensemble des canaux R, V, B "
-"et des valeurs T, S, V, disposÃs sous forme de barres superposÃes, et que "
-"vous pouvez modifier à l'aide de curseurs et/ou de boutons-molettes."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:245(term)
-msgid "Color picker"
-msgstr "Le sÃlecteur Pipette"
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Histogramme</guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:247(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:74(para)
 msgid ""
-"The color picker has a completely different behavior, than the <link linkend="
-"\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the "
-"colors from the active image, you're able to pick colors from the entire "
-"screen."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ã la diffÃrence de l'outil Pipette qui ne permet de prÃlever une couleur que "
-"sur une image, le sÃlecteur Pipette autorise ce prÃlÃvement n'importe oà sur "
-"l'Ãcran."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:256(term)
-msgid "HTML Notation"
-msgstr "Notation HTML"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:259(primary)
-msgid "CSS Keywords"
-msgstr "CSS (Mots-clÃs)"
+"Ã partir du menu d'image encore : <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guisubmenu>Informations</guisubmenu><guimenuitem>Histogramme</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:261(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:84(para)
 msgid ""
-"See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can "
-"also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list "
-"of colors with their keyword :"
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Le code hexadÃcimal de la couleur choisie est indiquÃ. Voir le glossaire à "
-"l'entrÃe <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation HTML</link>. Vous "
-"pouvez aussi utiliser les mots-clÃs CSS ; il suffit pour cela d'entrer la "
-"premiÃre lettre d'une couleur pour obtenir une liste de couleurs avec leur "
-"mot-clà comme dans l'exemple suivant :"
+"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
+"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:267(title)
-msgid "CSS keywords example"
-msgstr "Exemple de mots-clÃs CSS"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title)
+msgid "About Histograms"
+msgstr "Ã propos d'histogrammes"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:275(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para)
 msgid ""
-"Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that "
-"allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation "
-"you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input "
-"Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the "
-"possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This "
-"is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-unicode\"/>."
+"In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color "
+"channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale "
+"image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an "
+"additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of "
+"intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is "
+"encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color "
+"channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an "
+"opaque pixel by 255."
 msgstr ""
-"Un clic droit dans la boÃte de texte de la notation HTML ouvre un menu local "
-"qui vous permet de traiter le texte de notation, en particulier de coller un "
-"code complexe que vous avez copià ailleurs. Ce menu donne accÃs à "
-"diffÃrentes <guilabel>MÃthodes de saisie</guilabel> vous permettant "
-"d'utiliser des caractÃres Ãtrangers, et à la possibilità d'<guilabel>InsÃrer "
-"des caractÃres de contrÃle Unicode</guilabel>. C'est là un trÃs vaste "
-"domaine, dÃpassant le cadre de cette aide. Ceux que cela intÃresse pourront "
-"consulter le site <ulink url=\"http://www.unicode.org\";>Unicode</ulink>."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:286(title)
-msgid "The HTML Notation context menu"
-msgstr "Le menu local de la Notation HTML"
+"Dans GIMP, chaque calque d'une image peut Ãtre dÃcomposà en un ou plusieurs "
+"canauxÂ: pour une image RVB, il s'agit des canaux Rouge, Vert et BleuÂ; pour "
+"une image en nuances de gris, il n'y a qu'un seul canal de Valeur. Les "
+"calques utilisant la transparence disposent d'un canal supplÃmentaireÂ: le "
+"canal Alpha. Chaque canal possÃde un intervalle de niveaux d'intensità de 0 "
+"à 255 (valeurs entiÃres). Ainsi, un pixel noir est codà 0 dans tous les "
+"canaux de couleurÂ; un pixel blanc est codà 255 dans tous les canaux de "
+"couleur. Un pixel transparent est codà 0 dans le canal Alpha et un pixel "
+"opaque 255."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:297(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:108(para)
 msgid ""
-"Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can "
-"exchange the foreground and background color. At the bottom left of the "
-"dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface "
-"with two small, one black and the other white, partially overlapping "
-"squares. If you click on these, the front and background color are put back "
-"to black and white respectively."
+"For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </"
+"quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any "
+"information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is "
+"given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is "
+"what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale "
+"mode."
 msgstr ""
-"Comme dans la BoÃte à Outils, vous pouvez intervertir les couleurs de "
-"Premier-plan et d'ArriÃre-plan en cliquant sur la petite double flÃche "
-"courbe, et rÃtablir les couleurs noir et blanc en cliquant sur les tout "
-"petits carrÃs noir et blanc qui se recouvrent en partie."
+"Pour les images RVB, il est pratique de dÃfinir une Valeur "
+"<quote>pseudocanal</quote>. Ce n'est pas un vrai canalÂ: il ne reflÃte "
+"aucune information de l'image. La Valeur d'un pixel est donnÃe par la "
+"formule <code>V = max(R,V,B)</code>. En gros, la Valeur est celle que vous "
+"donneriez à ce pixel si l'image Ãtait convertie en niveaux de gris."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/qmask.xml:20(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:116(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
-msgstr " "
+"For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-image-types\"/>."
+msgstr ""
+"Pour de plus amples renseignements sur les canaux, voyez <link linkend="
+"\"gimp-concepts-image-types\">Travailler sur les images</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/qmask.xml:110(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
-"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:123(title)
+msgid "Using the Histogram dialog"
+msgstr "Utilisation du dialogue Histogramme"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:14(title)
-msgid "Quick Mask"
-msgstr "Masque rapide"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(para)
+msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
+msgstr "Le nom du calque actif est affichà en haut de la fenÃtre."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:17(title)
-msgid "Dialog Quick Mask"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Masque Rapide</quote>"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:129(term)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(primary)
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:24(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:132(title)
+msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel"
+msgstr "Options des canaux pour un calque RVB avec canal Alpha."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:142(para)
 msgid ""
-"A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask"
-"\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
-"selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will "
-"be deleted from the channel list after its transformation to selection. The "
-"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show "
-"their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, "
-"as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can "
-"give very good results."
+"This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on "
+"the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and "
+"what they mean:"
 msgstr ""
-"Un <guilabel>Masque Rapide</guilabel> est un <link linkend=\"gimp-channel-"
-"mask\">Masque de sÃlection</link> destinà à Ãtre utilisà temporairement pour "
-"rÃaliser graphiquement une sÃlection. On entend par temporairement le fait "
-"qu'il ne sera pas conservà dans la liste des canaux aprÃs avoir Ãtà "
-"transformà en sÃlection, contrairement à un masque de sÃlection "
-"conventionnel. Les outils de sÃlection peuvent montrer leurs limites quand "
-"on les utilise sur des sÃlections complexes. Le masque rapide peut alors "
-"donner de bons rÃsultats."
+"Vous permet de choisir le canal à utiliser. Les possibilitÃs dÃpendent du "
+"type du calque actif. Voici les entrÃes que vous verrez et ce qu'elles "
+"signifientÂ:"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:38(para)
-msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
-msgstr "Le masque rapide peut re activà de diffÃrentes faÃonsÂ:"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:149(term)
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:43(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:151(para)
 msgid ""
-"From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
+"For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness "
+"values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from "
+"the image data. For an RGB image, they are taken from the Value "
+"pseudochannel."
 msgstr ""
-"Ã partir de la barre de menus de l'image, par "
-"<menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>(DÃs)activer le Masque "
-"rapide</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Pour les images RVB et en niveaux de gris, la Valeur indique la distribution "
+"des luminositÃs dans le calque. Pour les images en niveaux de gris, elle est "
+"tirÃe directement des donnÃes de l'image. Pour les images RVB, elle est "
+"tirÃe du pseudocanal Valeur."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:52(para)
-msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para)
+msgid ""
+"For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the "
+"distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a "
+"<quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
 msgstr ""
-"en cliquant sur le bouton en bas à gauche, en rouge sur la capture d'Ãcran."
+"Pour les images indexÃes, le canal <quote>Valeur</quote> donne en fait la "
+"distribution des frÃquences de chaque index de la carte des couleursÂ; on a "
+"donc un histogramme en <quote>pseudocouleurs</quote> plutÃt qu'un vÃritable "
+"histogramme des couleurs."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:57(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:166(term)
+msgid "Red, Green, Blue"
+msgstr "Rouge, Vert, Bleu"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:168(para)
 msgid ""
-"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
-"shortcut."
+"These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of "
+"intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
 msgstr ""
-"depuis le raccourci clavier par dÃfaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+"Ces mentions n'apparaissent que pour les calques des images RVB. Elles "
+"donnent la distribution des niveaux d'intensità pour chacun des canaux "
+"Rouge, Vert et Bleu."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:69(title)
-msgid "Creating a Quick Mask"
-msgstr "CrÃer un Masque rapide"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term)
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:70(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:178(para)
 msgid ""
-"To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
-"button in the image window. If a selection was active in your image, then "
-"its content appears unchanged while the border is covered with a translucent "
-"red color. If no selection was active then all the image is covered with a "
-"translucent red color. Another click on the bottom-left button will "
-"deactivate the quick mask."
+"This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely "
+"transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) or completely opaque (alpha&nbsp;"
+"=&nbsp;255), the histogram will consist of a single bar on the left or right "
+"edge."
 msgstr ""
-"Pour initialiser un Masque rapide, cliquez sur le petit bouton en bas à "
-"gauche de la fenÃtre d'image. Si une sÃlection Ãtait active dans votre "
-"image, son contenu reste inchangà mais tout se qui l'entoure apparaÃt "
-"recouvert d'un lÃger voile rouge. Si aucune sÃlection n'existe, c'est toute "
-"toute l'image qui sera recouverte. Un autre clic sur le petit bouton en bas "
-"Ã gauche dÃsactivera le masque rapide."
+"Donne la distribution des niveaux d'opacitÃ. Si le calque est complÃtement "
+"transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) ou complÃtement opaque (alpha&nbsp;"
+"=&nbsp;255), l'histogramme consistera en une simple barre verticale à gauche "
+"ou à droite."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:78(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:190(title)
+msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
+msgstr "Histogrammes combinÃs des canaux R, V, B."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:200(para)
 msgid ""
-"From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to "
-"edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
-"<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can "
-"hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the "
-"<guilabel>QMask</guilabel>."
+"This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms "
+"superimposed, so that you can see all of the color distribution information "
+"in a single view."
 msgstr ""
-"Dans la fenÃtre des canaux, vous pouvez double cliquer sur le nom ou sur la "
-"miniature pour modifier les attributs du Masque rapide. Vous pouvez changer "
-"son opacità et sa couleur de remplissage. à tout moment, vous pouvez "
-"dÃsactiver le masque en cliquant sur l'icÃne <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> en tÃte du bandeau du Masque "
-"rapide."
+"Cette entrÃe, disponible seulement pour les calques RVB, donne les "
+"histogrammes R, V, B superposÃs, de telle sorte que vous voyez d'un seul "
+"coup d'Åil l'ensemble de la distribution des couleurs."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:88(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:211(term)
 msgid ""
-"The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease "
-"the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in "
-"light or dark gray will be transition areas for the selection like "
-"feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button "
-"in the image window and the quick mask will be removed from the channel list "
-"and converted to a selection."
+"Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
+"linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
 msgstr ""
-"Le masque est codà en niveaux de gris. Vous devez utiliser le blanc ou le "
-"gris pour rÃduire la surface limitÃe par le masque et en noir pour "
-"l'augmenter. Les zones peintes en gris seront des zones de transition pour "
-"la sÃlection, des zones d'adoucissement. Quand votre masque est prÃt, "
-"cliquez à nouveau sur le bouton en bas à gauche de la fenÃtre d'imageÂ; le "
-"Masque rapide sera supprimà de la fenÃtre des canaux et converti en "
-"sÃlection."
+"les boutons LinÃaire <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"histogram-linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmique "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-"
+"16.png\"/></guiicon>"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:96(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:226(title)
+msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
+msgstr "Le mÃme histogramme en reprÃsentation logarithmique."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:236(para)
 msgid ""
-"Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the "
-"paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way "
-"to isolate a subject in a picture because once the selection is made you "
-"only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
-"selection)."
+"These buttons determine whether the histogram will be displayed using a "
+"linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear "
+"mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of "
+"constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a "
+"single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
 msgstr ""
-"Le but du masque rapide est de peindre une sÃlection et ses transitions avec "
-"un outil de peinture sans se prÃoccuper de gÃrer un masque de sÃlection. "
-"C'est un bon moyen d'isoler un objet dans une image, car, une fois que la "
-"sÃlection est rÃalisÃe, il vous suffit de supprimer son contenu (ou "
-"d'inverser si l'objet est dans la sÃlection)."
+"Ces boutons dÃterminent si l'histogramme sera affichà avec un axe y linÃaire "
+"ou logarithmique. En ce qui concerne les photographies, le mode linÃaire est "
+"le plus utile. Pour les images qui possÃdent de larges aplats de couleur "
+"uniforme , l'histogramme linÃaire risque de se rÃduire à quelques barres "
+"verticales, et le mode logarithmique sera plus appropriÃ."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:106(title)
-msgid "Using Quick Mask with a gradient"
-msgstr "Utiliser le Masque rapide avec un dÃgradÃ"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:247(term)
+msgid "Range Setting"
+msgstr "Fixer un intervalle"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:114(title)
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:250(title)
+msgid "Dialog aspect after range fixing."
+msgstr "Aspect du dialogue aprÃs avoir fixà un intervalle."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:116(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:258(para)
 msgid ""
-"Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the "
-"Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black "
-"(left) to white (right) has been applied to the mask."
+"You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the "
+"dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in "
+"one of three ways:"
 msgstr ""
-"Capture d'Ãcran de la FenÃtre d'image avec Masque rapide activÃ. Tant que le "
-"Masque rapide est activÃ, toutes les opÃrations sont effectuÃes dessus. Ici, "
-"un dÃgradà de noir (gauche) à blanc (droite) a Ãtà appliquà au masque."
+"Vous pouvez rÃduire l'analyse à un intervalle limità de valeurs, et ce, de "
+"trois faÃonsÂ:"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:124(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:265(para)
 msgid ""
-"The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of "
-"the image (marching ants) because the limit of the selection is at the "
-"middle of the gradient."
+"Click and drag the pointer across the histogram display area, from the "
+"lowest level to the highest level of the range you want."
 msgstr ""
-"Le Masque rapide est maintenant dÃsactivÃ. La sÃlection occupe la moitià "
-"droite de l'image (pointillÃs mobiles) parce que la limite de la sÃlection "
-"est au milieu du dÃgradÃ."
+"Cliquer-glisser le pointeur sur l'aire d'affichage de l'histogramme, du "
+"niveau le plus bas au niveau le plus haut souhaitÃs."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:131(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:272(para)
 msgid ""
-"A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, "
-"although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
-"selected areas!"
+"Click and drag the black or white triangles on the slider below the "
+"histogram."
 msgstr ""
-"Un trait de pinceau a Ãtà ajoutà par dessus la sÃlection. Bizarre! Le "
-"dÃgradÃ, bien que non visible, reste actif sur toute l'image, dans les zones "
-"sÃlectionnÃes et non sÃlectionnÃes!"
+"Cliquer-glisser les triangles noir ou blanc du curseur situà sous "
+"l'histogramme."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:138(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:278(para)
 msgid ""
-"After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-"
-"bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a "
-"selection is already present the mask is initialized with the content of the "
-"selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red "
-"semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any "
-"<link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create "
-"the selection on the QuickMask. They should use only grayscale color, "
-"conforming the channel properties, white enabling to define the future "
-"selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask "
-"will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
+"Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; "
+"right entry: top of range)."
 msgstr ""
-"Cette commande gÃnÃre un canal temporaire 8-bit (0-255) sur lequel le "
-"travail de sÃlection progressivement Ãtabli est peu à peu enregistrÃ. Si une "
-"sÃlection est dÃjà prÃsente, le masque est initialisà avec le contenu de la "
-"sÃlection. Une fois le Masque Rapide activÃ, l'image est recouverte d'un "
-"voile rouge semi-transparent. Celui-ci reprÃsente les pixels non-"
-"sÃlectionnÃs de l'image. N'importe quel <link linkend=\"gimp-tools-paint"
-"\">outil de dessin</link> peut Ãtre utilisà pour modifier ce masque et crÃer "
-"la sÃlection rÃsultante. Ces outils devraient Ãtre utilisÃs uniquement en "
-"niveaux de gris, conformÃment à la nature des canaux, le blanc permettant de "
-"dÃfinir la future zone à sÃlectionner. Cette sÃlection ne sera affichÃe que "
-"lorsque le Masque rapide sera dÃsactivÃ. Mais à partir de ce moment, le "
-"canal temporaire n'est plus disponible."
+"Utiliser les boutons molette sous le curseur (entrÃe gauche pour le niveau "
+"bas, entrÃe droite pour le niveau haut)."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:153(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:287(term)
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:289(para)
 msgid ""
-"To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the "
-"image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
+"At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the "
+"distribution of channel values, restricted to the selected range:"
 msgstr ""
-"Pour sauvegarder dans un canal la sÃlection crÃÃe avec le masque rapide, "
-"sÃlectionnez dans le menu d'image <guimenuitem>SÃlection/Enregistrer dans un "
-"canal</guimenuitem>."
+"En bas de la fenÃtre, on trouve quelques indications statistiques sur la "
+"distribution des valeurs des canaux, limitÃes à l'intervalle choisi :"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:162(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Utilisation"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:296(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
+"channel."
+msgstr ""
+"<guilabel>Moyenne</guilabel> : Moyenne des intensitÃs de couleur de "
+"l'intervalle pour le canal considÃrÃ."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:165(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:301(para)
 msgid ""
-"<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
-msgstr "Ouvrir une image ou commencer un nouveau document."
+"<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how "
+"homogeneous the distribution of values in the interval is."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dev Std</guilabel> : DÃviation standard. Donne une idÃe sur "
+"l'homogÃnÃità de la distribution des valeurs de l'intervalle"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:171(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:307(para)
 msgid ""
-"Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If "
-"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in "
+"a 100 peaks interval."
+msgstr ""
+"<guilabel>MÃdiane</guilabel> : C'est, par exemple, la valeur du cinquantiÃme "
+"pic dans un intervalle de 100 pics."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:312(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
 "selection."
 msgstr ""
-"Activer le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
-"gauche de la fenÃtre d'image. Si une sÃlection est prÃsente, le masque est "
-"initialisà avec le contenu de la sÃlection."
+"<guilabel>Pixels</guilabel> : Nombre de pixels dans le calque actif ou la "
+"sÃlection."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:178(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:317(para)
 msgid ""
-"Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it "
-"with grayscale colors on the QuickMask."
+"<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
+"on the histogram) or in the interval."
 msgstr ""
-"Choisissez et paramÃtrez un outil de dessin dans la boite à outils, puis "
-"utilisez-le  pour dessiner sur le masque avec un niveau de gris."
+"<guilabel>Compte</guilabel> : Nombre de pixels dans un pic (quand vous "
+"cliquez sur l'histogramme) ou dans l'intervalle."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:184(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:322(para)
 msgid ""
-"Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
+"<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in "
+"the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
 msgstr ""
-"DÃsactiver le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
-"gauche de la fenÃtre d'image."
+"<guilabel>Pourcentage</guilabel> : Rapport du nombre de pixels de "
+"l'intervalle sur le nombre total de pixels du calque actif ou de la "
+"sÃlection."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:113(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
-"md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
+"md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
 msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:122(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:277(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
+"md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:264(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:301(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
-"md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
+"md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:316(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:343(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
-"md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
+"md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:497(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:422(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
-"md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
+"md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:515(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:489(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
-"md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
+"md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:562(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:647(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
-"md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
+"md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:586(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:663(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
-"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
+"md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:630(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:688(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
-"md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
+"md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
+msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:830(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:13(title)
+msgid "The Gradient Editor"
+msgstr "Ãditeur de dÃgradÃ"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:22(title)
+msgid "The gradient editor"
+msgstr "L'Ãditeur de dÃgradÃs"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:30(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
-"md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
-msgstr "\"\""
+"The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only "
+"be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system "
+"gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This "
+"is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The "
+"concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of "
+"adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a "
+"smooth transition from the color on the left edge to the color on the right "
+"edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of "
+"segments, with any colors you want for the left and right edges of each "
+"segment, and with several options for the shape of the transition from left "
+"to right."
+msgstr ""
+"L'Ãditeur de dÃgradà vous permet de modifier les couleurs d'un dÃgradÃ. Il "
+"ne peut Ãtre utilisà qu'avec les dÃgradÃs que vous avez crÃÃs vous-mÃme (ou "
+"sur la <emphasis role=underline>copie</emphasis> d'un dÃgradà fourni par "
+"GIMP). C'est un outil perfectionnà qui vous prendra du temps pour le "
+"comprendre. Le concept de base est qu'un dÃgradà peut Ãtre dÃcomposà en une "
+"sÃrie de <emphasis>segments</emphasis> joints, chaque segment consistant en "
+"une transition douce entre la couleur du bord gauche et la couleur du bord "
+"droit. L'Ãditeur de dÃgradà vous permet de rÃunir plusieurs segments avec "
+"plusieurs options concernant la transition de gauche à droite.Le terme "
+"anglais pour cet Ãditeur est <quote>Gradient Editor</quote>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:14(title)
-msgid "Palettes Dialog"
-msgstr "Le dialogue des palettes"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:45(title)
+msgid "How to Activate the Gradient Editor"
+msgstr "Activation de l'Ãditeur"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:26(secondary)
-msgid "Palettes"
-msgstr "Palettes"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:46(para)
+msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:"
+msgstr "L'Ãditeur de dÃgradà peut Ãtre activà de diffÃrentes maniÃresÂ:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:25(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:51(para)
+msgid "by double-clicking on the gradient stripe in the Gradient dialog,"
+msgstr ""
+"par un double clic sur le bandeau du dÃgradà dans le Dialogue des dÃgradÃs,"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:29(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:56(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular "
-"order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> "
-"section for basic information on palettes and how they can be created and "
-"used."
+"from the context menu you get by right clicking on the selected gradient "
+"name,"
 msgstr ""
-"Une <emphasis>palette</emphasis> est une collection de couleurs diffÃrentes, "
-"sans ordre particulier. Voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"palettes\">Palettes</link> pour des informations de base sur les palettes et "
-"la faÃon de les crÃer et de les utiliser."
+"à partir du menu local obtenu par un clic droit sur le nom du dÃgradà "
+"sÃlectionnÃ,"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:62(para)
+msgid ""
+"by clicking on the <guibutton>Edit gradient</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
+"\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
+msgstr ""
+"en cliquant sur le bouton <guibutton>Ãdite le dÃgradÃ</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
+"\"/></guiicon> dans la FenÃtre des dÃgradÃs,"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:71(para)
+msgid ""
+"from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the "
+"Gradient Dialog."
+msgstr ""
+"Ã partir du Menu des dÃgradÃs que vous obtenez en cliquant sur "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> dans la FenÃtre des dÃgradÃs."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:84(title)
+msgid "Display"
+msgstr "Disposition"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:87(term)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:44(term)
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:89(para)
+msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
+msgstr ""
+"En haut de la fenÃtre se trouve le nom du dÃgradà et le bouton donnant accÃs "
+"au menu d'onglet (le petit triangle)."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:96(term)
+msgid "The Gradient Preview Window"
+msgstr "La fenÃtre d'aperÃu du dÃgradÃ"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:98(para)
+msgid ""
+"Below the name, you see the current result of your work if the "
+"<guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will "
+"appear only when you release the mouse button."
+msgstr ""
+"Sous le nom, vous avez la fenÃtre d'aperÃu du dÃgradÃ. Les modifications "
+"apportÃes s'y rÃpercutent immÃdiatement, ainsi que dans le dÃgradà de la "
+"BoÃte à outils, si vous avez cochà la case <guilabel>Mise à jour "
+"instantanÃe</guilabel>. Sinon, ce ne sera que lorsque vous relÃcherez le "
+"bouton de la souris."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:103(para)
+msgid ""
+"If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a "
+"color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. "
+"<emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from "
+"0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. "
+"<emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
+msgstr ""
+"Si vous dÃplacez simplement le pointeur de la souris sur l'aire de "
+"visualisation, les valeurs du pixel pointà sont affichÃes d'une faÃon un peu "
+"surprenanteÂ: la <emphasis>Position</emphasis> du pointeur est une "
+"proportion à 3 dÃcimales allant de 0 à gauche à 1 à droite de l'ensemble du "
+"dÃgradÃ. Les valeurs <emphasis>RVB</emphasis> sont aussi des proportions à 3 "
+"dÃcimales, de mÃme que les valeurs <emphasis>RVB, TSL, Valeur et OpacitÃ</"
+"emphasis> !"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:112(para)
+msgid ""
+"If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are "
+"displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and "
+"to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
+msgstr ""
+"Si vous cliquez-glissez le pointeur sur l'aire de visualisation, seules la "
+"position et les valeurs RVB sont affichÃes. Mais ces valeurs sont "
+"rÃpercutÃes en temps rÃel sur la couleur de Premier-Plan de la BoÃte à "
+"Outils et sur les quatre premiers dÃgradÃs de la liste (en appuyant sur la "
+"touche <keycap>Ctrl</keycap>, les couleurs sont envoyÃes dans la couleur "
+"d'ArriÃre-plan de la BoÃte à Outils)."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:122(term)
+msgid "Range Selection/Control Sliders"
+msgstr "Intervalle de sÃlection/Curseurs de contrÃle"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:124(para)
+msgid ""
+"Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined "
+"up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient "
+"preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive "
+"<emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white "
+"triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in "
+"the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors "
+"there. You can select a segment by clicking between the two black triangles "
+"that define it. It turns from white to blue. You can select a range of "
+"segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a "
+"set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any "
+"when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant "
+"update</quote> is checked, the display is updated immediately after any "
+"slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"Sous le panneau du dÃgradÃ, vous avez une sÃrie de petits triangles noirs et "
+"blancs qui sont des curseurs de contrÃle permettant d'ajuster les points "
+"blancs, noirs et mÃdians du dÃgradÃ. Un <emphasis>segment</emphasis> est "
+"l'espace entre deux triangles <emphasis>noirs</emphasis>. Ã l'intÃrieur de "
+"chaque segment se trouve un triangle blanc, ou curseur mÃdian, utilisà pour "
+"dÃplacer la zone transitionnelle, le point mÃdian du segment de dÃgradÃ. "
+"Vous <emphasis>sÃlectionnez un segment</emphasis> en cliquant dessus (il "
+"passe du blanc au bleu). Vous pouvez sÃlectionner un <emphasis>intervalle de "
+"plusieurs segments consÃcutifs</emphasis> avec Maj+clic. Si <quote>Mise à "
+"jour instantanÃe</quote> est cochÃe, l'affichage est mis à jour "
+"immÃdiatement aprÃs tout dÃplacement du curseur, sinon il ne le sera que "
+"losque vous relÃcherez le bouton de la souris."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:35(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:144(para)
 msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking "
-"on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen "
-"palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your "
-"own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several "
-"operations for creating new palettes or manipulating the ones that already "
-"exist."
+"You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-"
+"n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By "
+"<emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up "
+"to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/"
+"selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ "
+"dilate next segments."
 msgstr ""
-"Le dialogue des palettes est utilisà pour choisir une palette, en cliquant "
-"sur elle dans une liste ou une grille. Environ une douzaine de palettes sont "
-"fournies avec GIMP, et vous pouvez en crÃer de nouvelles. Le dialogue des "
-"palettes vous donne aussi accÃs à plusieurs opÃrations pour crÃer de "
-"nouvelles palettes ou manipuler celles qui existent dÃjÃ."
+"Vous pouvez dÃplacer les curseurs, segments et sÃlections. Si vous cliquez-"
+"glissez un curseur, vous dÃplacez la transition correspondante. Si vous "
+"cliquez-glissez un segment, vous pouvez le dÃplacer jusqu'Ã la transition "
+"cliquer-glisser, vous dÃplacer le segment ou sÃlection et comprimez ou "
+"dilatez les segments adjacents."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:44(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:157(term)
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "La barre de dÃfilement"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:159(para)
 msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link "
-"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which "
-"is used to manipulate the colormaps of indexed images."
+"Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in "
+"using the buttons at the bottom."
 msgstr ""
-"Ne confondez pas le Dialogue des palettes avec le <link linkend=\"gimp-"
-"indexed-palette-dialog\">Dialogue Palette indexÃe</link>, qui sert à "
-"manipuler la carte des couleurs des images indexÃes."
+"SituÃe sous les curseurs, elle n'entre en action que lors d'un Zoom avant."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:166(term)
+msgid "Feedback Area"
+msgstr "Zone d'information"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:168(para)
 msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. "
+"Informations about this color and helpful hints or feedback messages may "
+"appear here."
 msgstr ""
-"La fenÃtre des Palettes est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"Au-dessus des boutons, un Ãchantillon fournit la couleur pointÃe par la "
+"souris, et divers renseignements utiles apparaÃtront dans cette zone."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:178(para)
+msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
+msgstr "Cinq boutons sont prÃsents en bas de la fenÃtreÂ:"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:190(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved "
+"in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, "
+"so that it will automatically be loaded the next time you start "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Ã partir du menu ImageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"En cliquant sur ce bouton, le dÃgradà actif est enregistrà dans votre "
+"rÃpertoire personnel <filename>gradients</filename> et sera ainsi chargà "
+"quand vous redÃmarrerez <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:73(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:208(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
+"Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this "
+"is being written, this function is not yet implemented.)"
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
+"En principe, ce bouton annule toutes vos actions sur le dÃgradà actif mais "
+"cette commande n'est pas encore fonctionnelle."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:88(title)
-msgid "Using the Palettes dialog"
-msgstr "Utiliser la fenÃtre des palettes"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:225(para)
+msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
+msgstr "Ce bouton rÃtrÃcit horizontalement l'aire d'affichage du dÃgradÃ."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:241(para)
 msgid ""
-"Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the "
-"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which "
-"allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on "
-"colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a "
-"palette."
+"Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then "
+"use the scrollbar to pan the display left or right."
 msgstr ""
-"Pour sÃlectionner une palette, cliquez une fois dessus ou utilisez la touche "
-"de tabulation et les touches flÃchÃes. Cela ouvre l' <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-dialog\">Ãditeur de palette</link> qui vous permet de fixer "
-"les couleurs de Premier-plan et d'ArriÃre-plan de la BoÃte à Outils. Vous "
-"pouvez aussi utiliser les touches flÃchÃes pour sÃlectionner une palette."
+"Ce bouton Ãtend horizontalement l'aire d'affichage du dÃgradÃ. Vous pouvez "
+"utiliser alors la barre de dÃfilement."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:96(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:258(para)
 msgid ""
-"Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) "
-"lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the "
-"names of palettes that you have added yourself, not those that are supplied "
-"with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will "
-"revert back to its previous value as soon as you hit return or move the "
-"pointer focus elsewhere."
+"Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits "
+"precisely into the window."
 msgstr ""
-"Un double clic sur un nom de palette (en mode Liste) permet d'Ãditer ce nom. "
-"Mais cela ne concerne que les palettes personnelles, pas les palettes "
-"systÃme. Si vous modifiez un nom que vous n'Ãtes pas autorisà à modifier, il "
-"reprendra le nom original dÃs que vous taperez EntrÃe ou cliquerez ailleurs."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:109(title)
-msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des <quote>palettes</quote>"
+"En cliquant sur ce bouton, on redimensionne l'affichage horizontalement de "
+"faÃon à l'adapter à la fenÃtre."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:116(para)
-msgid "Grid View"
-msgstr "Mode grille"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:271(title)
+msgid "The Gradient Editor pop-up Menu"
+msgstr "Le menu local de l'Ãditeur de dÃgradÃ"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:125(para)
-msgid "List View"
-msgstr "Mode liste"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:273(title)
+msgid "The Gradient Editor pop-up menu"
+msgstr "Le menu local de l'Ãditeur de dÃgradÃs"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:129(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:281(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to "
-"see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the "
-"default), the palettes are lined up in a list, with the names beside them."
+"You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the "
+"gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The "
+"menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors "
+"for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. "
+"This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
 msgstr ""
-"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
-"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
-"mode grille, les palettes sont disposÃes dans un tableau rectangulaire trÃs "
-"joli. En mode Liste, les palettes sont alignÃes verticalement avec leur nom."
+"On accÃde au menu local de l'Ãditeur de dÃgradà par un clic droit sur la "
+"fenÃtre de visualisation des dÃgradÃs ou en choisissant l'option du haut "
+"dans le menu d'Onglets. Il vous permet de rÃgler les couleurs de gauche et "
+"de droite de chaque segment, de mÃlanger des couleurs, de choisir un modÃle "
+"de couleur, et de modifier les segments. Ne concerne que les dÃgradÃs "
+"personnels, ou la copie d'un dÃgradà systÃme."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:138(para)
-msgid ""
-"The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of "
-"color cell previews to your liking."
-msgstr ""
-"Dans le menu d'onglet, l'option <guilabel>Taille des aperÃus</guilabel> vous "
-"permet d'adapter la taille des cases d'aperÃu des couleurs à votre goÃt."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:289(para)
+msgid "The following commands can be found in the menu:"
+msgstr "Dans le menu, on trouve les commandes suivantesÂ:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:150(para)
-msgid ""
-"You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend="
-"\"gimp-tagging\"/>."
-msgstr ""
-"vous pouvez utiliser des mots-clÃs pour rÃorganiser l'affichage des "
-"palettes. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:291(title)
+msgid "Editing endpoint's color"
+msgstr "Changer les couleurs d'extrÃmitÃs"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:159(title)
-msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
-msgstr "les boutons de la FenÃtre des palettes"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:293(term)
+msgid "Left/Right color type"
+msgstr "Type de couleur gauche/droite"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:160(para)
-msgid ""
-"Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are "
-"several buttons:"
-msgstr "En bas de la FenÃtre des palettes, on trouve plusieurs boutonsÂ:"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:295(para)
+msgid "This command opens a submenu:"
+msgstr "Cette commande ouvre un sous-menu :"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:169(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:276(term)
-msgid "Edit Palette"
-msgstr "Ãditer la Palette"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:297(title)
+msgid "The Left/Right color type sub-menu"
+msgstr "Le sous-menu Type de couleur gauche/droite"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:172(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:305(para)
 msgid ""
-"This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
+"This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox "
+"foreground and background colors. Whenever you change the foreground or "
+"background color, this endpoint color may be changed as well. The "
+"alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
 msgstr ""
-"Ce bouton fait apparaÃtre la <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:292(term)
-msgid "New Palette"
-msgstr "Nouvelle Palette"
+"Ce sous-menu vous permet de choisir comme couleur d'extrÃmità les couleurs "
+"de Premier-plan et d'ArriÃre-Plan de la BoÃte à outils. Si vous changez les "
+"couleurs d'AP et de PP, les couleurs d'extrÃmitÃs seront changÃes aussi. "
+"L'alternative est de choisir une couleur d'extrÃmità <guimenuitem>FixÃe</"
+"guimenuitem>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:188(secondary)
-msgid "New palette"
-msgstr "Nouvelle palette"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:315(term)
+msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
+msgstr "Couleur de l'extrÃmità Gauche/Droite..."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:190(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:319(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-new\"/>."
+"These options allow you to choose a color for the respective endpoint using "
+"a Color Editor."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <xref linkend=\"gimp-palette-new\"/>."
+"Ces options vous permettent de choisir une couleur pour l'extrÃmità "
+"concernÃe, droite ou gauche, par l'intermÃdiaire d'un Ãditeur de couleur."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:432(term)
-msgid "Duplicate Palette"
-msgstr "Dupliquer la Palette"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:324(para)
+msgid ""
+"This command is related to the previous one and becomes inactive if you have "
+"selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the "
+"corresponding Left [Right] Color Type."
+msgstr ""
+"Cette commande est reliÃe à la prÃcÃdente et devient inactive (passe en "
+"grisÃ) si vous y avez dÃjà choisi une valeur autre que <guimenuitem>>FixÃ</"
+"guimenuitem> pour le Type de couleur Gauche [Droit] correspondant."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:206(secondary)
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Dupliquer"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:334(term)
+msgid "Load Left [Right] Color From"
+msgstr "Charger la couleur Gauche/Droite d'aprÃs"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:208(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:339(title)
+msgid "The <quote>Load Color From</quote> submenu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Charger la couleur d'aprÃs...</quote>"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:347(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-duplicate\"/>."
+"These options give you a number of alternative ways of assigning colors to "
+"the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with "
+"the left endpoint):"
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <xref linkend=\"gimp-palette-duplicate\"/>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:463(term)
-msgid "Delete Palette"
-msgstr "Supprimer la palette"
+"Cette option vous fournit diffÃrentes faÃons de dÃterminer la couleur des "
+"extrÃmitÃs du segment. En supposant que vous vous occupiez de l'extrÃmità "
+"gauche, vous aurez le choix entreÂ:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:224(secondary)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:157(term)
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:354(term)
+msgid "Left Neighbor's Right Endpoint"
+msgstr "ExtrÃmità droite du voisin gauche"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:226(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:356(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-delete\"/>."
+"This choice will cause the color of the right endpoint of the segment "
+"neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected "
+"range."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <xref linkend=\"gimp-palette-delete\"/>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:476(term)
-msgid "Refresh Palettes"
-msgstr "Actualiser les palettes"
+"Ce choix fera que la couleur de l'extrÃmità du segment voisin à gauche sera "
+"affectÃe à l'extrÃmità gauche du segment sÃlectionnÃ."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:242(secondary)
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualiser"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:364(term)
+msgid "Right Endpoint"
+msgstr "ExtrÃmità droite"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:244(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:366(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-refresh\"/>."
+"This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range "
+"to be assigned to the left endpoint."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <xref linkend=\"gimp-palette-refresh\"/>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:254(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:260(title)
-msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
-msgstr "Le menu local <quote>Palettes</quote>"
+"La couleur de l'extrÃmità droite du segment sÃlectionnà sera affectÃe à son "
+"extrÃmità gauche."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:257(secondary)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:14(secondary)
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:373(term)
+msgid "FG/BG color"
+msgstr "Couleur de PP/AP"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:268(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:375(para)
 msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in "
-"the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu "
-"(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
+"This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown "
+"in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing "
+"foreground or background color later will not change the endpoint's color."
 msgstr ""
-"On accÃde au Menu local Palettes par un clic droit sur la fenÃtre des "
-"palettes ou par l'entrÃe du haut du menu Onglets (<inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
+"La couleur de Premier-plan ou d'ArriÃre-plan, telle qu'elle apparaÃt dans la "
+"BoÃte à outils, sera affectÃe à l'extrÃmitÃ. Notez que le fait de modifier "
+"les couleurs de PP et d'AP ultÃrieurement ne changera rien aux couleurs "
+"d'extrÃmitÃ."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:278(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:384(term)
+msgid "RGBA slots"
+msgstr "Les plots RVBA"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:386(para)
 msgid ""
-"<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be "
-"activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by "
-"pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the "
-"dialog."
+"At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign "
+"colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If "
+"you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the "
+"endpoint."
 msgstr ""
-"<quote>Ãditer la palette</quote> est une des faÃons d'activer l'<link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Ãditeur de Palette</link>Â: il peut "
-"aussi Ãtre activà par un double-clic sur une palette du Dialogue des "
-"palettes, ou en cliquant sur le bouton <quote>Ãditer la palette</quote> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon>en bas du dialogue."
+"En bas du menu se trouvent 10 emplacements colorÃs pour vous aider dans le "
+"choix d'une couleur. Vous pouvez leur attribuer une couleur diffÃrente en "
+"utilisant l'option d'enregistrement dÃcrite plus bas. Si vous sÃlectionnez "
+"un des emplacements, sa couleur sera affectÃe à l'extrÃmitÃ."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:294(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:399(term)
+msgid "Save Left [Right] Color To"
+msgstr "Enregistrer la couleur gauche/droite vers..."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:403(para)
 msgid ""
-"<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially "
-"containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can "
-"add colors to the palette. The result will automatically be saved in your "
-"personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will "
-"be available from the Palettes dialog in future sessions."
+"These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to "
+"the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
 msgstr ""
-"<quote>Nouvelle Palette</quote> crÃe une nouvelle palette sans nom, ne "
-"contenant au dÃpart aucune couleur, et ouvre la fenÃtre de l'Ãditeur de "
-"palettes de faÃon à ce que vous puissiez ajouter des couleurs à la palette. "
-"Le rÃsultat sera enregistrà automatiquement dans votre dossier "
-"<filename>palettes</filename> personnel quand vous quitterez GIMP et sera "
-"disponible dans le Dialogue des palettes quand vous le redÃmarrerez."
+"Cette option fait que la couleur de l'extrÃmità en cause est affectÃe au "
+"plot de couleur sÃlectionnà dans le sous-menu."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:305(term)
-msgid "Import Palette"
-msgstr "Importer une Palette"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:412(title)
+msgid "Blending and coloring functions for segment"
+msgstr "Changer, mÃlanger les couleurs du segment"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:309(secondary)
-msgid "Import"
-msgstr "Importer"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:414(term)
+msgid "Blending Function for Segment"
+msgstr "Type de mÃlange pour le segment"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:312(title)
-msgid "The Import Palette dialog"
-msgstr "Le dialogue Importer une palette"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:418(title)
+msgid "The Blending Function submenu"
+msgstr "Le sous menu Type de mÃlange"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:320(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:426(para)
 msgid ""
-"<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the "
-"colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the "
-"<quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
+"This option determines the course of the transition from one endpoint of the "
+"range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of "
+"function to the endpoints and midpoint of the range:"
 msgstr ""
-"<quote>Importer une palette</quote> vous permet de crÃer une nouvelle "
-"palette avec les couleurs d'un DÃgradÃ, d'une image ou d'un fichier de "
-"palette. Ce dialogue offre les options suivantesÂ:"
+"Cette option dÃtermine le dÃveloppement de la transition entre les deux "
+"extrÃmitÃs de l'intervalle (segment ou sÃlection)Â:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:328(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:434(term)
+msgid "Linear"
+msgstr "LinÃaire"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:436(para)
 msgid ""
-"Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no "
-"longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must "
-"<emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
+"Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the "
+"other."
 msgstr ""
-"Les anciennes versions de GIMP possÃdaient une commande <quote>Enregistrer "
-"la palette</quote>. Elle n'existe plus. Pour enregistrer la palette d'une "
-"image, indexÃe ou non, vous devez en fait l'<emphasis>importer</emphasis> Ã "
-"partir de l'image."
+"Option par dÃfaut. La couleur varie de faÃon linÃaire d'une extrÃmità de "
+"l'intervalle à l'autre."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:337(term)
-msgid "Select Source"
-msgstr "SÃlectionner la Source"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:443(term)
+msgid "Curved"
+msgstr "Courbe"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:339(para)
-msgid ""
-"You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one "
-"from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen "
-"from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette "
-"file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several "
-"Microsoft Windows applications."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(para)
+msgid "Gradient varies more quickly on ends of the range than on its middle."
 msgstr ""
-"Vous pouvez importer une palette soit à partir d'un dÃgradà quelconque pris "
-"dans la liste dÃroulante, ou à partir d'une des images que vous avez "
-"ouvertes sur votre Ãcran dont la liste est jointe. Depuis GIMP-2.2, vous "
-"pouvez aussi importer un fichier de palette RIFF (avec l'extension "
-"<filename>.pal</filename>, utilisà dans plusieurs applications Microsoft "
-"Windows."
+"Le dÃgradà Ãvolue plus rapidement sur les bords de l'intervalle actif que "
+"sur le centre."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:347(para)
-msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
-msgstr ""
-"Deux options concernant l'image comme source, disponibles pour les images "
-"RVB seulementÂ:"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:452(term)
+msgid "Sinusoidal"
+msgstr "SinusoÃdal"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:353(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:454(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are "
-"picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the "
-"active layer only, even though not visible."
+"The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of "
+"the range than on its ends."
 msgstr ""
-"<guilabel>Ãchantillonner sur tous les calques</guilabel>: Quand cette option "
-"est cochÃe, les couleurs sont prÃlevÃes dans l'ensemble des calques "
-"visibles. Quand elle n'est pas cochÃe, les couleurs sont prÃlevÃes dans le "
-"calque actif seulement, mÃme s'il n'est pas visible."
+"C'est l'inverse du type courbe. Le dÃgradà Ãvolue plus rapidement au centre "
+"de l'intervalle actif que sur les bords."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:361(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are "
-"picked from the selected area only, in the active layer or all visible "
-"layers according to the status of the previous option."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:461(term)
+msgid "Spherical (increasing)"
+msgstr "SphÃrique (croissant)"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:463(para)
+msgid "Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
 msgstr ""
-"<guilabel>Pixels sÃlectionnÃs seulement</guilabel>: Comme le nom l'indique, "
-"seuls les pixels contenus dans la surface de sÃlection servent au "
-"prÃlÃvement des couleurs, dans le calque actif ou l'ensemble des calques "
-"visibles selon l'Ãtat de la prÃcÃdente option."
+"Le dÃgradà Ãvolue plus rapidement sur la gauche de l'intervalle actif qu'à "
+"sa droite."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:470(term)
+msgid "Spherical (decreasing)"
+msgstr "SphÃrique (dÃcroissant)"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:472(para)
+msgid "Gradient varies more quickly on the right than on the left."
+msgstr "Le dÃgradà Ãvolue plus rapidement à droite qu'à gauche."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:481(term)
+msgid "Coloring Type for Segment"
+msgstr "Type de coloriage pour le segment/la sÃlection"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:372(term)
-msgid "Palette name"
-msgstr "Nom de la Palette"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:485(title)
+msgid "The Coloring Type submenu"
+msgstr "Le sous-menu Type de coloriage"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:374(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:493(para)
 msgid ""
-"You can give a name to the new palette here. If the name you choose is "
-"already used by an existing palette, a unique name will be formed by "
-"appending a number (e. g., \"#1\")."
+"This option gives you additional control of the type of transition from one "
+"endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ici donner un nom à la palette. Si ce nom est dÃjà pris, ce nom "
-"sera repris avec l'attachement d'un numÃro (\"#1\" par exemple)."
+"Cette option vous donne un moyen supplÃmentaire de contrÃler le type de "
+"transitio, d'un point terminal à un autre, dans l'espace RVB ou l'espace TSV."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:382(term)
-msgid "Number of colors"
-msgstr "Nombre de couleurs"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:502(title)
+msgid "Modifying segments"
+msgstr "Modifier les segments"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:384(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(term)
+msgid "Flip Segment"
+msgstr "Retourner la sÃlection"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:507(para)
 msgid ""
-"Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, "
-"chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; "
-"(2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can "
-"contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like "
-"here, though: GIMP will try to create a palette by spacing the specified "
-"number of colors even across the color range of the gradient or image."
+"This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or "
+"selection), flipping all colors and endpoint locations."
 msgstr ""
-"Vous indiquez là le nombre de couleurs pour votre palette. 256 est le nombre "
-"par dÃfaut parce queÂ: (1) tous les dÃgradÃs contiennent 256 couleursÂ; (2) "
-"les fichiers GIF ont un maximum de 256 couleursÂ; (3) les images indexÃes "
-"GIMP ont aussi un maximum de 256 couleurs. Vous pouvez choisir le nombre de "
-"couleurs que vous voulez, tout en sachant que GIMP s'efforcera toujours de "
-"crÃer une palette en prÃlevant le nombre de couleurs sur tout l'intervalle "
-"des couleurs du dÃgradà ou de l'image."
+"Cette option inverse le sens de dÃveloppement du dÃgradà dans l'intervalle "
+"sÃlectionnà (segment ou sÃlection)."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:397(term)
-msgid "Columns"
-msgstr "Colonnes"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:515(term)
+msgid "Replicate Segment"
+msgstr "Dupliquer la sÃlection"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:399(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:518(para)
 msgid ""
-"Here you specify the number of columns for the palette. This only affects "
-"the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette "
-"is used."
+"This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, "
+"each of which is a perfect compressed copy of the original range."
 msgstr ""
-"Vous indiquez là le nombre de colonnes pour la palette. Cela ne concerne que "
-"l'affichage et n'a aucune action sur la faÃon dont la palette agit."
+"Cette option dÃcoupe l'intervalle sÃlectionnà (segment ou sÃlection) en deux "
+"parties, chacune Ãtant une reproduction comprimÃe du segment d'origine."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:407(term)
-msgid "Interval"
-msgstr "Intervalle"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:526(term)
+msgid "Split Segment at Midpoint"
+msgstr "Couper les segments en leur milieu"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:409(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:529(para)
 msgid ""
-"Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of "
-"colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. "
-"<guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an "
-"average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 "
-"colors indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option "
-"is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
+"This option splits each segment in the selected range in into two segments, "
+"splitting at the location of the white triangle."
 msgstr ""
-"Il me semble pouvoir donner l'explication suivante. MÃme en poussant le "
-"curseur Nombre de couleurs au maximum, le nombre de couleurs de la palette "
-"ne peut dÃpasser 10000. Or, une image RVB possÃde beaucoup plus de couleurs. "
-"L'<guilabel>Intervalle</guilabel> permettrait donc de regrouper des couleurs "
-"similaires autour d'une moyenne et ainsi d'obtenir une palette plus proche "
-"la rÃalitÃ. Le problÃme ne se pose pas avec les images indexÃes en 256 "
-"couleurs : l'intervalle de 1 permet de prÃlever ces 256 couleurs (Cette "
-"option est Ãgalement en grisà avec les images indexÃes en plus de 256 "
-"couleurs)."
+"Cette option coupe chaque segment de l'intervalle sÃlectionnà au niveau du "
+"triangle blanc."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:422(para)
-msgid ""
-"The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically "
-"saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
-"folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in "
-"future sessions."
-msgstr ""
-"La palette importÃe sera ajoutÃe au Dialogue des palettes, et "
-"automatiquement enregistrÃe dans votre dossier personnel <filename>palettes</"
-"filename>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:536(term)
+msgid "Split Segment Uniformly"
+msgstr "Couper les segments uniformÃment"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:434(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:539(para)
 msgid ""
-"Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is "
-"currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the "
-"palette. The result will automatically be saved in your personal "
-"<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be "
-"available from the Palettes dialog in future sessions."
+"This option is similar to the previous one, but it splits each segment "
+"halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
 msgstr ""
-"<quote>Dupliquer le palette</quote> crÃe une nouvelle palette en copiant la "
-"palette active, et ouvre la fenÃtre de l'Ãditeur de palettes pour que vous "
-"puissiez la modifier. Le rÃsultat sera enregistrà automatiquement dans votre "
-"dossier <filename>palettes</filename> personnel quand vous quitterez GIMP et "
-"sera disponible dans le Dialogue des palettes quand vous le redÃmarrerez."
+"Cette option fait apparaÃtre une fenÃtre de dialogue vous permettant de "
+"choisir en combien de segments vous voulez dÃcouper le segment sÃlectionnÃ. "
+"Le dÃcoupage est uniformeÂ: les segments crÃÃs sont de taille Ãgale avec un "
+"point mÃdian en leur milieu."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:445(term)
-msgid "Merge Palettes"
-msgstr "Fusionner des Palettes"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:547(term)
+msgid "Delete Segment"
+msgstr "Effacer la sÃlection"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:447(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:550(para)
 msgid ""
-"Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always "
-"be insensitive."
+"This option deletes all segments in the selected range, (segment or "
+"selection) replacing them with a single black triangle at the center, and "
+"enlarging the segments on both sides to fill the void."
 msgstr ""
-"Cette option n'est pas opÃrationnelle actuellement, et l'entrÃe du menu "
-"reste à rÃactiver."
+"Cette option efface tous les segments de l'intervalle sÃlectionnà (segment "
+"ou sÃlection) et les remplace par un seul triangle noir au centre, en "
+"Ãlargissant les segments des deux cÃtÃs pour combler le vide."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:454(term)
-msgid "Copy Palette Location"
-msgstr "Copier l'emplacement de la palette"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:558(term)
+msgid "Re-center Segment's midpoint"
+msgstr "Recentrer les points mÃdians dans la sÃlection"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:456(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:561(para)
 msgid ""
-"This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You "
-"can then paste it in a text editor."
+"This option moves the white triangle for each segment in the selected range "
+"to a point halfway between the neighboring black triangles."
 msgstr ""
-"Cette commande permet de copier l'emplacement du fichier de la palette dans "
-"le presse-papier. Vous pouvez ensuite le coller dans un Ãditeur de texte."
+"Cette option dÃplace les triangles blancs des segments de l'intervalle "
+"sÃlectionnà pour les mettre à mi-chemin entre les triangles noirs voisins."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:465(para)
-msgid ""
-"Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, "
-"and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you "
-"confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove "
-"any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"<quote>Supprimer la palette</quote> supprime la palette du Dialogue des "
-"palettes, et du disque dur. Avant cette suppression, GIMP vous demande si "
-"vous Ãtes d'accord. Notez que vous ne pouvez supprimer que les palettes que "
-"vous avez ajoutÃes vous-mÃme."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:569(term)
+msgid "Re-distribute Handles in Segment"
+msgstr "Redistribuer les poignÃes dans la sÃlection"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:478(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:572(para)
 msgid ""
-"Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and "
-"adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This "
-"may be useful if you obtain palette files from some external source, copy "
-"them into one of your palettes folders, and want to make them available "
-"during the current session."
+"This option causes the black and white triangles in the selected range to be "
+"shifted so that the distances from one to the next are all equal."
 msgstr ""
-"<quote>Actualiser les palettes</quote> repasse en revue tous les dossiers de "
-"votre chemin de recherche des palettes, et y ajoute toutes les nouvelles "
-"palettes qu'il trouve dans le Dialogue des palettes, sans qu'il soit besoin "
-"de redÃmarrer GIMP pour cette prise en compte."
+"Cette option dÃplace tous les triangles de l'intervalle sÃlectionnà pour les "
+"mettre à Ãgale distance les uns des autres."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:489(term)
-msgid "Offset Palette..."
-msgstr "DÃcaler la palette..."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:581(title)
+msgid "Blending colors"
+msgstr "MÃlanger les couleurs"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(para)
-msgid "This command opens a dialog window:"
-msgstr "Cette commande ouvre une fenÃtre de dialogue :"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:582(para)
+msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
+msgstr ""
+"Ces options ne sont disponibles que si plusieurs segments sont sÃlectionnÃs."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:493(title)
-msgid "The <quote>Offset Palette</quote>dialog"
-msgstr "La fenÃtre <quote>DÃcaler la palette</quote>"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:587(term)
+msgid "Blend Endpoints' Colors"
+msgstr "MÃlanger les couleurs des extrÃmitÃs"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:501(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:590(para)
 msgid ""
-"This command takes the last color of the palette and puts it at the first "
-"place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times "
-"this action must be performed."
+"This option causes the colors at interior endpoints in the range to be "
+"averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
 msgstr ""
-"Cette commande prend la derniÃre couleur de la palette et la place au dÃbut. "
-"Le paramÃtre <guilabel>Offset</guilabel> vous permet de dÃfinir combien de "
-"fois cette manÅuvre doit Ãtre effectuÃe."
+"Cette option fait la moyenne des couleurs des extrÃmitÃs internes, de telle "
+"sorte que la transition entre les segments soit adoucie."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:598(term)
+msgid "Blend Endpoints' Opacity"
+msgstr "MÃlanger les opacitÃs des extrÃmitÃs"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:601(para)
 msgid ""
-"With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position "
-"to the end of the colors list."
+"This option does the same thing as the previous option, but with opacity "
+"instead of color."
 msgstr ""
-"Avec un DÃcalage nÃgatif, les couleurs passent de de la premiÃre à la "
-"derniÃre position de la liste des couleurs."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:511(title)
-msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples"
-msgstr "Exemples de <quote>DÃcaler la palette</quote>"
+"Cette option fait la mÃme chose que la prÃcÃdente, mais avec l'opacità au "
+"lieu de la couleur."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:518(para)
-msgid "From top to bottom: original palette, Offset = 1, Offset = 2."
-msgstr "De haut en bas : palette d'origine, DÃcalage = 1, DÃcalage =2."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:609(para)
+msgid ""
+"There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be "
+"careful!"
+msgstr ""
+"Il n'y a pas de Annuler disponible pour l'Ãditeur de dÃgradÃs. Soyez "
+"prudentÂ!"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:528(term)
-msgid "Palette to gradient"
-msgstr "Palette vers dÃgradÃ"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:617(title)
+msgid "Using example for the Gradient Editor"
+msgstr "Exemple d'utilisation de l'Ãditeur de dÃgradÃ"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:532(secondary)
-msgid "From palette"
-msgstr "Depuis la palette"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:619(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Didacticiels"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:534(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:620(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:624(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:643(title)
+msgid "New gradient"
+msgstr "Nouveau dÃgradÃ"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:626(para)
 msgid ""
-"With this command, all the colors of the palette are used to form the "
-"current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient "
-"is build with segments just as much as the number of colors on the given "
-"palette."
+"All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear "
+"ideas:"
 msgstr ""
-"Avec cette commande, l'ensemble des couleurs de la palette est utilisà pour "
-"constituer le dÃgradà actif qui est enregistrà dans le Dialogue des "
-"DÃgradÃs. Le dÃgradà est crÃà avec le nombre de segments Ãgal au nombre de "
-"couleurs dans la palette donnÃe."
+"Toutes ces options peuvent paraÃtre ennuyeuses. Voici un exemple pour "
+"Ãclaircir les idÃes, un dÃgradà de plusieurs couleurs :"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:543(term)
-msgid "Palette to Repeating Gradient"
-msgstr "Palette vers dÃgradà rÃpÃtitif"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:632(para)
+msgid ""
+"Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
+"png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from "
+"black to white."
+msgstr ""
+"Ouvrez la fenÃtre du Dialogue des DÃgradÃs. Cliquez sur le bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/></"
+"guiicon> <guibutton>Nouveau dÃgradÃ</guibutton>. La fenÃtre de l'Ãditeur de "
+"dÃgradà s'ouvre, affichant un dÃgradà de gris du noir vers le blanc."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:547(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:653(para)
 msgid ""
-"This command creates a repeating gradient, using all the colors of the "
-"palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the "
-"current gradient. The gradient is created with segments one more than the "
-"number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost "
-"segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
+"Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment "
+"Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
 msgstr ""
-"Cette commande un dÃgradà rÃpÃtitif utilisant toutes les couleurs de la "
-"palette. Seule la premiÃre couleur paraÃt Ãtre rÃpÃtÃe. Ce dÃgradà apparaÃt "
-"dans le Dialogue des dÃgradÃs et devient le dÃgradà actif. Le dÃgradà est "
-"crÃÃ avec le nombre de segments Ãgal au nombre de couleurs dans la palette "
-"donnÃe."
+"Faites un clic droit sur ce nouveau dÃgradà et cliquez sur l'option "
+"<guilabel>Couper le segment uniformÃment</guilabel>. Choisissez le nombre de "
+"segments voulu."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:556(title)
-msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
-msgstr "Exemples de <quote>Palette vers dÃgradà rÃpÃtitif</quote>"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:659(title)
+msgid "Gradient with three segments"
+msgstr "DÃgradà avec trois segments"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:565(para)
-msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:666(para)
+msgid ""
+"Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment "
+"to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select "
+"several contiguous segments."
 msgstr ""
-"De haut en bas : palette d'origine, le dÃgradà obtenu avec la commande."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:575(term)
-msgid "Sort Palette..."
-msgstr "Trier la palette..."
+"Chaque segment est dÃlimità par deux curseurs triangulaires noirs. Cliquez "
+"sur un segment pour l'activer. En appuyant sur <keycap>Maj (shift)</keycap> "
+"vous pouvez, par un clic, sÃlectionner plusieurs segments contigus."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:577(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:677(para)
 msgid ""
-"This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of "
-"the palette according to certain criterions:"
+"In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set "
+"<guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</"
+"guilabel> for the selected segment or segment group."
 msgstr ""
-"Cette commande ouvre une fenÃtre vous permettant de trier les couleurs de la "
-"palette selon certains critÃres:"
+"Dans le menu contextuel obtenu par clic droit sur le dÃgradÃ, fixez la "
+"<guilabel>Couleur de l'extrÃmità gauche</guilabel> et la <guilabel>Couleur "
+"de l'extrÃmità droite</guilabel> pour le segment ou le groupe de segments "
+"sÃlectionnÃ."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:582(title)
-msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog"
-msgstr "La fenÃtre <quote>Trier la palette</quote>"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:684(title)
+msgid "First segment colored"
+msgstr "Premier segment colorÃ"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:592(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</"
-"emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:691(para)
+msgid "Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right enpoint."
 msgstr ""
-"<guilabel>ModÃle de couleur</guilabel> : vous pouvez choisir entre "
-"<emphasis>RVB</emphasis> et <emphasis>TSV</emphasis>"
+"Le rouge a Ãtà choisi pour l'extrÃmità gauche du segment sÃlectionnà et le "
+"jaune pour son extrÃmità droite."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:598(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:700(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB "
-"channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV "
-"channel is selected."
+"Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending "
+"functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
 msgstr ""
-"<guilabel>Canal à trier</guilabel> : vous pouvez choisir entre les trois "
-"canaux RVB si le modÃle RVB est sÃlectionnÃ, ou les trois canaux TSV si le "
-"modÃle TSV est sÃlectionnÃ."
+"Agissez de mÃme pour les autres segments. Puis utilisez les <guilabel>Types "
+"de mÃlange pour le segment</guilabel> afin de rÃaliser divers effets."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:605(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the "
-"lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can "
-"toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending "
-"order."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ascendant</guilabel> (Oui par dÃfaut) : les valeurs sont triÃes "
-"des plus basses vers les plus hautes, par ordre croissant. En cliquant sur "
-"ce <guibutton>Oui</guibutton>, vous pouvez basculer sur <guibutton>Non</"
-"guibutton> et les valeurs seront triÃes en ordre dÃcroissant."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
+"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:620(title)
-msgid "Palette Editor"
-msgstr "Ãditeur de Palette"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:254(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
+"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:623(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:18(secondary)
-msgid "Editor"
-msgstr "Ãditeur"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title)
+msgid "Gradients Dialog"
+msgstr "La fenÃtre des dÃgradÃs"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:626(title)
-msgid "The Palette Editor"
-msgstr "L'Ãditeur de palettes"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:18(secondary)
+msgid "Gradient Dialog"
+msgstr "La fenÃtre des dÃgradÃs"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:634(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:26(title)
+msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des dÃgradÃs"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para)
 msgid ""
-"The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting "
-"GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the "
-"Toolbox) to selected colors from the palette; second, for modifying the "
-"palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes "
-"dialog, but you can only modify palettes that you have created yourself, not "
-"the palettes that are supplied when you install GIMP. (You can, however, "
-"duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a "
-"palette, the results of your work will automatically be saved when you exit "
-"from GIMP."
+"The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used "
+"to select a gradient &mdash; a set of colors arranged in a linear scale "
+"&mdash; for use with the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> "
+"and numerous other operations. It also gives you access to several functions "
+"for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking on it in "
+"the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
+"Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You can "
+"create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient "
+"Editor</link>. General information about gradients and how they are used in "
+"GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
+"\">Gradients</link> section."
 msgstr ""
-"L'Ãditeur de palettes est utilisà dans deux butsÂ: d'abord pour rÃgler les "
-"couleurs de Premier-plan et d'ArriÃre-plan (visibles dans l'aire des "
-"couleurs de la BoÃte à outils) à l'aide de couleurs choisies dans la "
-"paletteÂ; ensuite, pour modifier la palette. Vous pouvez activer l'Ãditeur "
-"pour n'importe quelle couleur de la palette, mais vous ne pourrez modifier "
-"que les palettes que vous aurez crÃÃes et pas celles livrÃes avec GIMP. Vous "
-"pouvez nÃanmoins dupliquer ces palettes et travailler sur la copie. Si vous "
-"modifiez une palette, les rÃsultats seront automatiquement enregistrÃs quand "
-"vous quitterez GIMP."
+"Le dialogue des dÃgradÃs offre une palette de dÃgradÃs, une sÃrie de "
+"couleurs rangÃes de faÃon linÃaire, utilisÃs par l'outil <link linkend="
+"\"gimp-tool-blend\">DÃgradÃ</link> et de nombreuses autres opÃrations. Il "
+"vous fournit aussi plusieurs fonctions pour manipuler ces dÃgradÃs. Vous "
+"pouvez choisir un dÃgradà en cliquant dans cette listeÂ: il apparaÃtra dans "
+"la zone Brosse/Motif/DÃgradà de la BoÃte à outils. Une douzaine de dÃgradÃs "
+"sont installÃs avec GIMP. Vous pouvez en crÃer de nouveaux à l'<link linkend="
+"\"gimp-gradient-editor-dialog\">Ãditeur de dÃgradÃs</link>. Vous trouverez "
+"des informations sur la faÃon d'utiliser les dÃgradÃs dans la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Gradients</link>. Le terme anglais pour "
+"DÃgradà est <quote>Gradient</quote>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:647(title)
-msgid "How to Activate the Palette Editor"
-msgstr "AccÃs à l'Ãditeur de palettes"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
+msgid ""
+"The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between "
+"Foreground and background colors of toolbox in different ways."
+msgstr ""
+"Les cinq premiers dÃgradÃs de la palette sont particuliersÂ: ils "
+"reproduisent le dÃgradà entre les couleurs de Premier-plan et d'ArriÃre-plan "
+"de la BoÃte à outils de diffÃrentes faÃons :"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:648(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
 msgid ""
-"The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can "
-"activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing "
-"<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
+"<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp "
+"limit."
 msgstr ""
-"L'Ãditeur de palettes n'est accessible qu'Ã partir du Dialogue des palettes, "
-"en double-cliquant sur la fenÃtre, ou grÃce au bouton <quote>Ãdition</quote> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon>, ou en choisissant <quote>Ãditer la palette</quote> dans le menu "
-"local obtenu par clic droit."
+"<guilabel>PP vers AP</guilabel>Â: uniquement du noir et du blanc, avec une "
+"limite nette."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:657(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
 msgid ""
-"The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
-"it."
+"<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all "
+"hues in the color circle between the Foreground and the background color, "
+"clockwise or counter-clockwise."
 msgstr ""
-"L'Ãditeur de palette est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Dialogues, fenÃtres et onglets </link>."
+"<guilabel>PP vers AP (TSV sens horaire/anti-horaire</guilabel> : dÃgradà de "
+"toutes les teintes, dans le sens des aiguilles d'une montre ou le sens "
+"contraire, situÃes entre la couleur de Premier-plan et la couleur d'ArriÃre-"
+"plan sur le cercle des couleurs."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:665(title)
-msgid "Using the Palette Editor"
-msgstr "Utilisation de l'Ãditeur de Palettes"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the "
+"Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
+msgstr ""
+"<guilabel>PP vers AP (RGB)</guilabel> : dÃgradà par dÃfaut, entre la couleur "
+"de Premier-plan et la couleur d'ArriÃre-plan de la BoÃte à outils, dans le "
+"mode de couleur RVB."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:666(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
 msgid ""
-"If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color "
-"will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the "
-"Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, "
-"GIMP's background color will be set to the selected color."
+"<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground "
+"color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very "
+"useful when you work with softly blended collages or fog effects."
 msgstr ""
-"Si vous cliquez sur une des cases colorÃes dans la palette, cette couleur "
-"devient la couleur de Premier-plan dans la BoÃte à outils. Si vous maintenez "
-"la touche Ctrl enfoncÃe pendant le clic, elle deviendra couleur d'ArriÃre-"
-"plan."
+"<guilabel>PP vers transparence</guilabel> : n'utilise que la couleur de "
+"Premier-plan, la rendant de plus en plus transparente. TrÃs utile quand vous "
+"travaillez sur des collages fusionnÃs en douceur ou des effets de brouillard."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:673(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para)
 msgid ""
-"If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets "
-"the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify "
-"the selected palette entry."
+"The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Si la palette est une palette personnelle, un double clic non seulement "
-"rÃgle le Premier-plan, mais aussi ouvre un Ãditeur de couleur qui vous "
-"permet de modifier la couleur sÃlectionnÃe."
+"La fenÃtre des DÃgradÃs est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para)
 msgid ""
-"Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor "
-"menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the "
-"bottom of the dialog."
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Le clic droit sur la palette fait apparaÃtre le menu local de l'Ãditeur de "
-"palettes. Ses fonctions sont sensiblement les mÃmes que celles des boutons "
-"en bas de la fenÃtre de dialogue."
+"Ã partir d'un menu d'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>DÃgradÃs</"
+"guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:683(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:103(para)
 msgid ""
-"Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that "
-"shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does "
-"not have one). This information has no functional significance, and is "
-"present only to serve you as a memory aid."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Sous l'aire d'affichage de la palette se trouve une boÃte de texte affichant "
-"le nom de la couleur sÃlectionnÃe (ou <quote>Sans titre</quote>). Cette "
-"information n'est là que comme aide mÃmoire."
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>DÃgradÃs</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:689(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
 msgid ""
-"To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the "
-"number of columns used to display the palette. This only affects the "
-"display, not how the palette works. If the value is set to 0, a default will "
-"be used."
+"from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area,"
 msgstr ""
-"Ã droite du nom est un petit bouton molette qui vous permet de fixer le "
-"nombre de colonnes pour la palette. Cela n'affecte que l'affichage et non le "
-"fonctionnement de la palette. Si la valeur est à 0, c'est la valeur par "
-"dÃfaut qui sera utilisÃe."
+"à partir de la BoÃte à outils, en cliquant sur le dÃgradà actif dans la zone "
+"Brosse, Motif, DÃgradÃÂ;"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:695(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:122(para)
 msgid ""
-"At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the "
-"entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the "
-"palette display area. Here are the buttons:"
+"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
+"keycap></keycombo> shortcut."
 msgstr ""
-"En bas de la fenÃtre se trouve une sÃrie de boutons qui, pour la plupart, "
-"correspondent aux entrÃes du menu local obtenu par clic droit sur l'aire de "
-"la paletteÂ:"
+"depuis le raccourci clavier par dÃfaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:709(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:127(para)
 msgid ""
-"This button causes the palette to be saved in your personal <filename class="
-"\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically "
-"when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use "
-"this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in "
-"the meantime."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ce bouton enregistre la palette dans votre dossier <filename>palettes</"
-"filename> personnel. Elle sera de toute faÃon enregistrÃe quand vous "
-"quitterez <acronym>GIMP</acronym>, mais vous utiliserez ce bouton si vous "
-"craignez que <acronym>GIMP</acronym> se plante entre temps."
+"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
+"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:724(phrase)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:205(phrase)
-msgid "Revert"
-msgstr "Revenir"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:140(title)
+msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
+msgstr "Utilisation du dialogue des <quote>DÃgradÃs</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:727(para)
-msgid "This operation has not yet been implemented."
-msgstr "Cette commande n'est pas encore fonctionnelle."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:141(para)
+msgid ""
+"The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
+"to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
+"GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that "
+"involves a gradient."
+msgstr ""
+"La faÃon la plus simple d'utiliser le dialogue de dÃgradà est de cliquer sur "
+"un des dÃgradÃs pour en faire le dÃgradà actif qui sera utilisà par toute "
+"opÃration faisant appel au dÃgradÃ."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:737(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:842(term)
-msgid "Edit Color"
-msgstr "Ãditer la Couleur"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:147(para)
+msgid ""
+"If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
+"Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
+"you are only allowed to change the names of gradients that you have created "
+"yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to "
+"rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as "
+"soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its "
+"original value. It is a general rule that you cannot alter the resources "
+"that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones "
+"that you create yourself."
+msgstr ""
+"Le double-clic sur un dÃgradà ouvre l'Ãditeur de dÃgradà oà vous pouvez "
+"changer son nom, à condition qu'il s'agisse d'un dÃgradà que vous avez crÃà "
+"et non pas d'un dÃgradà fourni par GIMP. Vous pouvez certes changer le nom "
+"d'un dÃgradà de GIMP, mais il retrouvera son nom d'origine lorsque vous "
+"relancerez GIMP. C'est une rÃgle gÃnÃraleÂ: vous ne pouvez pas modifier les "
+"resources fournies par GIMP lors de son installation."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:740(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(para)
 msgid ""
-"Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is "
-"one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when "
+"viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because "
+"of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more "
+"usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing "
+"its name."
 msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon> Ce bouton ne rÃagit que s'il s'agit d'une palette personnelleÂ: "
-"Voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">plus bas</link>"
+"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem> Voir comme une "
+"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
+"mode grille, les dÃgradÃs sont disposÃs dans un agrÃable tableau "
+"rectangulaire. En mode Liste, les dÃgradÃs sont alignÃs verticalement avec "
+"leur nom."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:753(phrase)
-msgid "New Color from FG"
-msgstr "Nouvelle couleur depuis PP"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:173(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of gradient previews to your liking."
+msgstr ""
+"Dans le menu d'onglet, l'option <guilabel>Taille des aperÃus </guilabel> "
+"vous permet d'adapter la taille des cases d'aperÃu des dÃgradÃs à votre goÃt."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:756(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:181(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-new\">below</link>."
+"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
+"several ways:"
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-new"
-"\">plus bas</link>"
+"Les boutons en bas de la fenÃtre vous permettent d'agir sur les dÃgradÃs de "
+"plusieurs faÃonsÂ:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:767(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:866(term)
-msgid "Delete Color"
-msgstr "Effacer la couleur"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:187(term)
+msgid "Edit Gradient"
+msgstr "Ãditer"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:770(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-delete\">below</link>."
+"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
+"\">Gradient Editor</link>."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-delete"
-"\">plus bas</link>."
+"Ce bouton active l' <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\"> Ãditeur "
+"de dÃgradà </link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:781(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:877(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:221(phrase)
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom arriÃre"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:196(term)
+msgid "New Gradient"
+msgstr "Nouveau"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:784(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:199(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-out\">below</link>."
+"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
+"activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
+"create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder "
+"of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded "
+"when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the "
+"Preferences dialog.)"
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-"
-"out\">plus bas</link>."
+"Ouvre un nouveau dÃgradà de gris ne comportant qu'un seul segment dans "
+"l'Ãditeur de DÃgradÃ. Les dÃgradÃs que vous crÃez sont automatiquement "
+"enregistrÃs dans le dossier <quote>gradients</quote> de votre rÃpertoire "
+"personne, d'oà il seront automatiquement chargÃs au dÃmarrage de GIMP. Vous "
+"pouvez changer ce rÃpertoire, ou en crÃer un nouveau, au niveau des "
+"PrÃfÃrences."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:795(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:886(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:237(phrase)
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom avant"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:211(term)
+msgid "Duplicate Gradient"
+msgstr "Dupliquer"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:798(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:214(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-in\">below</link>."
+"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
+"edit the copy even if you cannot edit the original."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-in"
-"\">plus bas</link>."
+"En cliquant sur ce bouton, vous crÃez une copie du dÃgradà sÃlectionnÃ. Vous "
+"pourrez Ãditer cette copie, alors que cela restera impossible pour "
+"l'original."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:810(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:895(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:254(phrase)
-msgid "Zoom All"
-msgstr "Zoom ajustà à la fenÃtre"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:221(term)
+msgid "Delete Gradient"
+msgstr "Supprimer"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:813(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:224(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-all\">below</link>."
+"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
+"asks for confirmation before doing anything."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-"
-"all\">plus bas</link>."
+"En cliquant sur ce bouton, vous supprimez toute trace du dÃgradà "
+"sÃlectionnÃ, si vous en avez le droit. Confirmation vous est demandÃe."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:824(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:826(title)
-msgid "The Palette Editor pop-menu"
-msgstr "Le menu local de l'Ãditeur de palette"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:231(term)
+msgid "Refresh Gradients"
+msgstr " Actualiser les dÃgradÃs"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:834(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:234(para)
 msgid ""
-"The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette "
-"display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog "
-"Tab menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the "
-"bottom of the Palette Editor dialog."
+"If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder "
+"by some means other than this dialog, this button causes the list to be "
+"reloaded, so that the new entries will be available."
 msgstr ""
-"On accÃde à ce menu local par un clic droit sur la palette dans l'Ãditeur de "
-"palette, ou en choisissant l'entrÃe du haut dans le menu d'onglet. Les "
-"opÃrations qu'il contient peuvent aussi Ãtre rÃalisÃes en utilisant les "
-"boutons en bas de la fenÃtre de l'Editeur de palettes."
+"Si vous ajoutez un dÃgradà dans votre rÃpertoire personnel de dÃgradÃs "
+"autrement qu'avec ce dialogue, ce bouton recharge la liste de faÃon à ce que "
+"les nouvelles entrÃes soient disponibles."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:844(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:244(para)
 msgid ""
-"<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify "
-"the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are "
-"not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), "
-"then the menu entry will beinsensitive."
+"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
+"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
+"list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
 msgstr ""
-"<quote>Modifier la couleur</quote> fait apparaÃtre un Ãditeur de couleur qui "
-"vous permet de modifier la couleur sÃlectionnÃe, Ã condition qu'il s'agisse "
-"d'une palette personnelle."
+"Les fonctions de ces boutons se retrouvent dans le menu local que vous "
+"obtenez par un clic droit dans la liste des dÃgradÃs ou dans le "
+"<guisubmenu>Menu des dÃgradÃs</guisubmenu> du menu d'onglet :"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:854(term)
-msgid "New Color from FG; New Color from BG"
-msgstr "Nouvelle couleur à partir du PP ou de l'AP"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:251(title)
+msgid "The Gradients Menu"
+msgstr "Le menu des dÃgradÃs"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:858(para)
-msgid ""
-"These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current "
-"foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current "
-"background color."
-msgstr ""
-"Ajoute une nouvelle case de couleur ayant la couleur de Premier-plan/ "
-"D'arriÃre-plan de la BoÃte à outils."
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:258(para)
+msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
+msgstr "Ce menu vous apporte quelques options supplÃmentaires :"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:868(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:263(term)
+msgid "Save as POV-Ray..."
+msgstr "Enregistrer en POV-Ray..."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(para)
 msgid ""
-"<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the "
-"palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the "
-"menu entry will be insensitive."
+"This allows you to save the gradient in the format used by the "
+"<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
 msgstr ""
-"Supprime la couleur sÃlectionnÃe, Ã condition qu'il s'agisse d'une palette "
-"personnelle."
+"Cela vous permet de sauvegarder le dÃgradà dans un format utilisà par "
+"l'application <application>POV-Ray</application>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:879(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:273(term)
+msgid "Copy Gradient Location"
+msgstr "Copier l'emplacement du dÃgradÃ"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(para)
 msgid ""
-"<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the "
-"palette display."
+"This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
+"You can then use it in a text editor."
 msgstr ""
-"<quote>Zoom ArriÃre</quote>RÃduit l'Ãchelle verticale des cases de la "
-"palette."
+"Cette commande permet de copier l'emplacement du fichier de dÃgradà dans le "
+"presse-papier. Vous pouvez ensuite le coller dans un Ãditeur de texte."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:888(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:282(term)
+msgid "Custom Gradient..."
+msgstr "DÃgradà personnalisÃ..."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(para)
 msgid ""
-"<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the "
-"palette display."
+"This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
+"can select width and height of the image as well as the gradient direction "
+"in the dialog window."
 msgstr ""
-"<quote>Zoom Avant</quote>Augmente l'Ãchelle verticale des cases de la "
-"palette."
+"Cette commande crÃe une image remplie avec le dÃgradà sÃlectionnÃ. Vous "
+"pouvez choisir la largeur et la taille ainsi que la direction du dÃgradà "
+"dans la fenÃtre de dialogue."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:897(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:292(term)
+msgid "Save as CSS"
+msgstr "Enregistrer comme CSS"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:296(primary)
+msgid "Gradient CSS code snippet"
+msgstr "Un bout de code CSS pour dÃgradÃ"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(para)
 msgid ""
-"<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the "
-"palette display so that the entire palette fits into the display area."
+"The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of "
+"HTML and XML files, for instance background color, font size... and "
+"background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient "
+"generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the "
+"gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: "
+"you can copy-paste it to the stylesheet related to your HTML file, to get a "
+"gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari "
+"web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG "
+"files."
 msgstr ""
-"<quote>Zoom ajustà à la fenÃtre</quote> ajuste l'Ãchelle verticale de telle "
-"sorte que toutes les cases soient visibles dans la fenÃtre d'affichage et "
-"occupent toute la fenÃtre."
+"Le langage CSS (Cascading Style Sheets) est utilisà pour formater l'affichage "
+"des fichiers HTML et XML, par exemple la couleur de fond, la taille de police..."
+" et le dÃgradà d'arriÃre-plan. Le greffon "
+"<quote>Enregistrer comme CSS</quote> est un gÃnÃrateur CSS3 pour dÃgradà "
+"linÃaire qui vous permet d'enregistrer un petit code contenant les donnÃes de "
+"dÃgradà d'un dÃgradà GIMP sÃlectionnÃ. Ce bout de code est un fichier texteÂ: "
+"vous pouvez le copier-coller dans la feuille de style en relation avec votre "
+"fichier HTML, de faÃon à obtenir un arriÃre-plan en dÃgradà quand vous "
+"ouvrez le fichier HTML dans les navigateurs Web Firefox, Chrome ou Safari. Ce "
+"code CSS3 peut aussi Ãtre utilisà comme dÃgradà dans les fichiers SVG."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:905(term)
-msgid "Edit Active Palette"
-msgstr "Modifier la palette active"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:310(para)
+msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
+msgstr "Voici un exemple de code obtenu avec le dÃgradà Bleu-VertÂ:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:907(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:315(title)
+msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
+msgstr "Un bout de code CSS crÃÃ avec Enregistrer comme CSS"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(literallayout)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"When this option is checked (default), you can edit another palette by "
-"clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
+"\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
+"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
+"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
+"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
+"    161) 100%);\n"
+"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
+"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
+"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
+"              "
 msgstr ""
-"Quand cette option est cochÃe (par dÃfaut), vous pouvez Ãditer une autre "
-"palette en cliquant dessus dans la boÃte de dialogue <quote>Palettes</quote>."
+"\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
+"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
+"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
+"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
+"    161) 100%);\n"
+"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
+"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
+"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
+"              "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tagging.xml:28(None)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
+"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tagging.xml:60(None)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:109(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
-msgstr "\"\""
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
+"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:13(primary)
-msgid "Tags"
-msgstr "Mots-clÃs"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
+msgid "Fonts Dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des polices"
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:16(para)
-msgid ""
-"In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable "
-"dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to "
-"chosen tags only."
-msgstr ""
-"Dans les dialogues des Brosses, des Motifs et des Palettes, et dans certains "
-"autres dialogues ancrables, vous pouvez dÃfinir des mots-clÃs et, dÃs lors, "
-"rÃorganiser les ÃlÃments selon les mots-clÃs choisis."
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:17(primary)
+msgid "Fonts"
+msgstr "Polices"
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:34(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title)
+msgid "The Fonts dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des polices"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
 msgid ""
-"<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined "
-"or select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the "
-"right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are "
-"filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can "
-"enter several tags, separated with commas."
+"The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh "
+"the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP "
+"is running."
 msgstr ""
-"Champ <quote>Fichier</quote>Â: lÃ, vous pouvez saisir le nom d'un mot-clà "
-"prÃcÃdemment dÃfini ou le sÃlectionner dans la liste dÃroulante associÃe au "
-"champ. les brosses, les dÃgradÃs, les motifs ou les palettes sont filtrÃs et "
-"seuls ceux possÃdant le mot-clà choisi sont affichÃs. Vous pouvez saisir "
-"plusieurs mots-clÃs, sÃparÃs par une virgule."
+"Le dialogue des polices est utilisà pour sÃlectionner les polices pour "
+"l'outil <link linkend=\"gimp-tool-text\">Texte</link>. Il vous permet aussi "
+"d'actualiser la liste des polices disponibles si vous en installez des "
+"nouvelles durant l'utilisation de GIMP."
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para)
 msgid ""
-"<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, "
-"gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the "
-"current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the "
-"field. You can also create your own tag for this item by typing its name in "
-"the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
+"The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Le champ<quote>Saisir mot-clÃ</quote>Â: lÃ, les mots-clÃs appartenant à la "
-"brosse, au dÃgradÃ, au motif, ou à la palette en cours, sont affichÃs. Vous "
-"pouvez ajouter un autre mot-clà à l'ÃlÃment actif en sÃlectionnant un des "
-"mots-clÃs de la liste dÃroulante associÃe au champ. Vous pouvez aussi crÃer "
-"votre propre mot-clà pour cet ÃlÃment en saisissant son nom dans le champ. "
-"Le nouveau mot-clà apparaÃt alors dans la liste dÃroulante des mots-clÃs."
+"La fenÃtre des Polices est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
-msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Vous disposez de deux champs de saisieÂ:  <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-
-#: src/dialogs/tagging.xml:57(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
+"Ã partir du menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Outils</"
+"guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:63(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
 msgid ""
-"In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and "
-"Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</"
-"guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Dans cet exemple, nous avons dÃfini un mot-clà <quote>green</quote> pour les "
-"brosses Poivron et Vigne. Puis nous avons saisi <quote>green</quote> dans le "
-"champ de saisie <guilabel>Filtre</guilabel>. Ainsi, seules les brosses avec "
-"ce mot-clà sont affichÃes."
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>DÃgradÃs</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:74(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
 msgid ""
-"To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
-"and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton> Left click</"
-"mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
+"from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</"
+"quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a "
+"button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
 msgstr ""
-"Pour donner le mÃme mot-clà à plusieurs brosses en mÃme temps, afficher les "
-"brosses en mode liste, et utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><mousebutton> clic gauche</mousebutton></keycombo> sur les brosses "
-"que vous voulez sÃlectionner."
+"depuis les options de l'outil Texte. Si vous cliquez sur le bouton Police un "
+"menu de sÃlection des polices apparaÃt. En bas à droite vous retrouvez un "
+"bouton qui va ouvrir le dialogue des polices."
 
-#: src/dialogs/tagging.xml:82(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
 msgid ""
-"You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter "
-"tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag "
-"has been removed from all brushes, it disappears from the list."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pour supprimer un mot-clÃÂ: sÃlectionnez une brosse, puis sÃlectionnez un "
-"mot-clà dans le champ <quote>Saisir mot-clÃ</quote> et appuyez sur la touche "
-"<keycap>Supprimer</keycap>. Quand ce mot-clà a Ãtà supprimà dans toutes les "
-"brosses, il disparaÃt de la liste."
-
-#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:10(title)
-msgid "Misc. Dialogs"
-msgstr "FenÃtres de dialogue diverses"
-
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
-msgid "Dialog Introduction"
-msgstr "Introduction aux fenÃtres de dialogue"
+"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
+"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des Polices à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
+msgid "Using the Fonts dialog"
+msgstr "Utiliser le dialogue des polices"
 
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
 msgid ""
-"Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
-"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
-"section."
+"The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this "
+"font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and "
+"releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned "
+"over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text "
+"example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
 msgstr ""
-"Un dialogue, raccourci pour <quote>FenÃtre de dialogue</quote>, et appelà "
-"aussi <quote>FenÃtre</quote> , permet de rÃgler les options et de contrÃler "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Les dialogues les plus importants sont expliquÃs "
-"dans cette section."
+"La chose la plus simple que vous pouvez faire est de sÃlectionner une police "
+"en cliquant dessus, elle sera ensuite utilisÃe par l'outil Texte. Si vous "
+"maintenez le clic sur le texte <quote>Aa</quote> d'aperÃu avec le bouton "
+"gauche de la souris, un texte plus complet sera affichà pour vous faire une "
+"meilleure idÃe du rendu de la police."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
-"md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
-msgstr "\"\""
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
+msgid "Dialog in Grid View"
+msgstr "Mode grille"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:277(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
-"md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:121(para)
+msgid "Dialog in List View"
+msgstr "Mode liste"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:301(None)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
-"md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
-msgstr " "
+"In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between "
+"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
+"guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. "
+"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example "
+"of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of "
+"the font."
+msgstr ""
+"Dans le menu d'onglet du dialogue des polices vous pouvez choisir entre les "
+"modes <guimenuitem>Voir comme une liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir "
+"comme une grille</guimenuitem>. Dans le mode grille les polices sont "
+"disposÃes de faÃon rectangulaire. Dans le mode liste elles sont alignÃs "
+"verticalement avec chaque rangÃe montrant un (Aa) aperÃu de rendu suivi du "
+"nom de la police."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:343(None)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
+msgid "Refresh font list"
+msgstr "Actualiser la liste des polices"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
-"md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
-msgstr " "
+"Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list "
+"to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
+"running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also "
+"cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, "
+"and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it "
+"is actually the only option in the menu)."
+msgstr ""
+"En pressant ce bouton en bas du dialogue la liste des polices du systÃme "
+"sera re-scannÃe. C'est utile si vous voulez les rendre accessibles depuis "
+"l'outil Texte. Vous pouvez aussi le faire en cliquant droit pour appeler le "
+"menu contextuel et en sÃlectionnant l'entrÃe <quote>Recharger la liste des "
+"polices."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:422(None)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
-"md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
-msgstr " "
+"You can change the size of the font previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+msgstr ""
+"Vous pouvez changer la taille d'aperÃu des tampons en utilisant le sous-menu "
+"<quote>Taille de l'aperÃu</quote> dans le menu d'onglet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:489(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
-"md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
+"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:647(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
-"md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
+"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:663(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
-"md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
+"md5=db382b2e4db268fe109072df00d16ad1"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:688(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
-"md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
-msgstr " "
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:13(title)
-msgid "The Gradient Editor"
-msgstr "Ãditeur de dÃgradÃ"
+"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=bb58d4f2503c6a5235eec7be76ac6422"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:22(title)
-msgid "The gradient editor"
-msgstr "L'Ãditeur de dÃgradÃs"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary)
+msgid "Export File"
+msgstr "Exporter un fichier"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:30(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
 msgid ""
-"The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only "
-"be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system "
-"gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This "
-"is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The "
-"concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of "
-"adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a "
-"smooth transition from the color on the left edge to the color on the right "
-"edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of "
-"segments, with any colors you want for the left and right edges of each "
-"segment, and with several options for the shape of the transition from left "
-"to right."
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
+"format only. The Export command is now used to save images to various file "
+"formats."
 msgstr ""
-"L'Ãditeur de dÃgradà vous permet de modifier les couleurs d'un dÃgradÃ. Il "
-"ne peut Ãtre utilisà qu'avec les dÃgradÃs que vous avez crÃÃs vous-mÃme (ou "
-"sur la <emphasis role=underline>copie</emphasis> d'un dÃgradà fourni par "
-"GIMP). C'est un outil perfectionnà qui vous prendra du temps pour le "
-"comprendre. Le concept de base est qu'un dÃgradà peut Ãtre dÃcomposà en une "
-"sÃrie de <emphasis>segments</emphasis> joints, chaque segment consistant en "
-"une transition douce entre la couleur du bord gauche et la couleur du bord "
-"droit. L'Ãditeur de dÃgradà vous permet de rÃunir plusieurs segments avec "
-"plusieurs options concernant la transition de gauche à droite.Le terme "
-"anglais pour cet Ãditeur est <quote>Gradient Editor</quote>."
+"Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, la commande <command>Enregistre</command> "
+"n'enregistre qu'au format XCF. La commande <command>Exporter</command> est "
+"maintenant utilisÃe pour sauvegarder les images dans d'autres formats."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:45(title)
-msgid "How to Activate the Gradient Editor"
-msgstr "Activation de l'Ãditeur"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
+msgid ""
+"You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Export...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
+"keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"On accÃde à cette commande par <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Exporter...</guimenuitem></menuchoice>, ou en appuyant "
+"sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:46(para)
-msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:"
-msgstr "L'Ãditeur de dÃgradà peut Ãtre activà de diffÃrentes maniÃresÂ:"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
+msgid "Export Image Dialog"
+msgstr "La boÃte de dialogue Exporter l'image"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:51(para)
-msgid "by double-clicking on the gradient stripe in the Gradient dialog,"
-msgstr ""
-"par un double clic sur le bandeau du dÃgradà dans le Dialogue des dÃgradÃs,"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:40(title)
+msgid "The Export Image Dialog"
+msgstr "La boÃte de dialogue Exporter l'image"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:56(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
 msgid ""
-"from the context menu you get by right clicking on the selected gradient "
-"name,"
+"With this file browser, you can edit filename and extension directly in name "
+"box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name "
+"list. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</"
+"guilabel>. You can create a new folder if necessary."
 msgstr ""
-"à partir du menu local obtenu par un clic droit sur le nom du dÃgradà "
-"sÃlectionnÃ,"
+"Avec ce navigateur de fichiers, vous pouvez modifier le nom de fichier "
+"directement dans la boÃte de nom (le nom par dÃfaut est <quote>Sans titre."
+"png</quote>, ou en sÃlectionnant un nom dans la liste de noms. Il vous faut "
+"aussi dÃfinir la destination de l'image dans le champ <guilabel>Enregistrer "
+"dans le dossier</guilabel>. CrÃez un nouveau dossier si nÃcessaire."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:62(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
 msgid ""
-"by clicking on the <guibutton>Edit gradient</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
-"\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
+"If you develop this option, you can select an extension in the drop-down "
+"list for your file:"
 msgstr ""
-"en cliquant sur le bouton <guibutton>Ãdite le dÃgradÃ</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
-"\"/></guiicon> dans la FenÃtre des dÃgradÃs,"
+"Si vous dÃveloppez cette option, vous pouvez sÃlectionner une extension pour "
+"le fichier dans la liste dÃroulanteÂ:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:71(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
 msgid ""
-"from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the "
-"Gradient Dialog."
+"File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats"
+"\"/>."
 msgstr ""
-"Ã partir du Menu des dÃgradÃs que vous obtenez en cliquant sur "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> dans la FenÃtre des dÃgradÃs."
+"Les formats de fichiers sont dÃcrits dans <xref linkend=\"gimp-using-"
+"fileformats\"/>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:84(title)
-msgid "Display"
-msgstr "Disposition"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
+msgid "Exporting"
+msgstr "xportation"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:89(para)
-msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
+msgid ""
+"When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</"
+"guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
 msgstr ""
-"En haut de la fenÃtre se trouve le nom du dÃgradà et le bouton donnant accÃs "
-"au menu d'onglet (le petit triangle)."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:96(term)
-msgid "The Gradient Preview Window"
-msgstr "La fenÃtre d'aperÃu du dÃgradÃ"
+"Quand le nom de fichier et la destination sont dÃfinis, cliquer sur "
+"<guibutton>Exporter</guibutton>, ce qui ouvre la boÃte de dialogue "
+"d'exportation pour le format de fichier spÃcifiÃ."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:98(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
 msgid ""
-"Below the name, you see the current result of your work if the "
-"<guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will "
-"appear only when you release the mouse button."
+"If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing "
+"you to to export file in the same format, overwriting the original file. "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Sous le nom, vous avez la fenÃtre d'aperÃu du dÃgradÃ. Les modifications "
-"apportÃes s'y rÃpercutent immÃdiatement, ainsi que dans le dÃgradà de la "
-"BoÃte à outils, si vous avez cochà la case <guilabel>Mise à jour "
-"instantanÃe</guilabel>. Sinon, ce ne sera que lorsque vous relÃcherez le "
-"bouton de la souris."
+"Si vous avez chargà un fichier non XCF, une nouvelle entrÃe apparaÃt dans le "
+"menu Fichier, vous permettant d'exporter dans le mÃme format, en Ãcrasant le "
+"fichier original. <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:103(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
 msgid ""
-"If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a "
-"color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. "
-"<emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from "
-"0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. "
-"<emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
+"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export "
+"to</command> command in File menu is changed, allowing you to export file "
+"again in the same format. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Si vous dÃplacez simplement le pointeur de la souris sur l'aire de "
-"visualisation, les valeurs du pixel pointà sont affichÃes d'une faÃon un peu "
-"surprenanteÂ: la <emphasis>Position</emphasis> du pointeur est une "
-"proportion à 3 dÃcimales allant de 0 à gauche à 1 à droite de l'ensemble du "
-"dÃgradÃ. Les valeurs <emphasis>RVB</emphasis> sont aussi des proportions à 3 "
-"dÃcimales, de mÃme que les valeurs <emphasis>RVB, TSL, Valeur et OpacitÃ</"
-"emphasis> !"
+"Si vous modifiez une image que vous avez dÃjà exportÃe, la commande "
+"<command>Exporter vers</command> dans le menu Fichier est modifiÃe, vous "
+"permettant d'exporter à nouveau le fichier dans le mÃme format et la mÃme "
+"destination. <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:112(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/error-console.xml:69(None)
 msgid ""
-"If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are "
-"displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and "
-"to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</"
-"keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
-msgstr ""
-"Si vous cliquez-glissez le pointeur sur l'aire de visualisation, seules la "
-"position et les valeurs RVB sont affichÃes. Mais ces valeurs sont "
-"rÃpercutÃes en temps rÃel sur la couleur de Premier-Plan de la BoÃte à "
-"Outils et sur les quatre premiers dÃgradÃs de la liste (en appuyant sur la "
-"touche <keycap>Ctrl</keycap>, les couleurs sont envoyÃes dans la couleur "
-"d'ArriÃre-plan de la BoÃte à Outils)."
+"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
+"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:122(term)
-msgid "Range Selection/Control Sliders"
-msgstr "Intervalle de sÃlection/Curseurs de contrÃle"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/error-console.xml:119(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
+"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:124(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:10(title)
+msgid "Error Console"
+msgstr "Console d'erreurs"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:13(primary)
+msgid "Error console"
+msgstr "Console d'erreurs"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:16(para)
 msgid ""
-"Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined "
-"up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient "
-"preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive "
-"<emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white "
-"triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in "
-"the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors "
-"there. You can select a segment by clicking between the two black triangles "
-"that define it. It turns from white to blue. You can select a range of "
-"segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a "
-"set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any "
-"when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant "
-"update</quote> is checked, the display is updated immediately after any "
-"slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the "
-"mouse button."
+"The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the "
+"single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring "
+"while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
 msgstr ""
-"Sous le panneau du dÃgradÃ, vous avez une sÃrie de petits triangles noirs et "
-"blancs qui sont des curseurs de contrÃle permettant d'ajuster les points "
-"blancs, noirs et mÃdians du dÃgradÃ. Un <emphasis>segment</emphasis> est "
-"l'espace entre deux triangles <emphasis>noirs</emphasis>. Ã l'intÃrieur de "
-"chaque segment se trouve un triangle blanc, ou curseur mÃdian, utilisà pour "
-"dÃplacer la zone transitionnelle, le point mÃdian du segment de dÃgradÃ. "
-"Vous <emphasis>sÃlectionnez un segment</emphasis> en cliquant dessus (il "
-"passe du blanc au bleu). Vous pouvez sÃlectionner un <emphasis>intervalle de "
-"plusieurs segments consÃcutifs</emphasis> avec Maj+clic. Si <quote>Mise à "
-"jour instantanÃe</quote> est cochÃe, l'affichage est mis à jour "
-"immÃdiatement aprÃs tout dÃplacement du curseur, sinon il ne le sera que "
-"losque vous relÃcherez le bouton de la souris."
+"La <guilabel>Console d'erreurs</guilabel> vous offre plus de possibilitÃs "
+"que le simple <quote>Message GIMP</quote>. C'est un journal des erreurs "
+"survenues au cours du fonctionnement de GIMP. Vous pouvez enregistrer ce "
+"journal, dans son intÃgralità ou seulement en partie."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:144(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:25(para)
 msgid ""
-"You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-"
-"n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By "
-"<emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up "
-"to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/"
-"selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ "
-"dilate next segments."
+"The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
+"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Vous pouvez dÃplacer les curseurs, segments et sÃlections. Si vous cliquez-"
-"glissez un curseur, vous dÃplacez la transition correspondante. Si vous "
-"cliquez-glissez un segment, vous pouvez le dÃplacer jusqu'Ã la transition "
-"cliquer-glisser, vous dÃplacer le segment ou sÃlection et comprimez ou "
-"dilatez les segments adjacents."
+"La fenÃtre <quote>Console d'erreur</quote> est une fenÃtre ancrable, voyez "
+"la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et "
+"onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:157(term)
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "La barre de dÃfilement"
+#: src/dialogs/error-console.xml:35(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"Ã partir d'un menu d'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Console "
+"d'erreurs</guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:159(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:45(para)
 msgid ""
-"Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in "
-"using the buttons at the bottom."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"SituÃe sous les curseurs, elle n'entre en action que lors d'un Zoom avant."
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
+"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Console d'erreur</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:166(term)
-msgid "Feedback Area"
-msgstr "Zone d'information"
+#: src/dialogs/error-console.xml:64(title)
+msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Console d'erreurs</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:168(para)
-msgid ""
-"Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. "
-"Informations about this color and helpful hints or feedback messages may "
-"appear here."
+#: src/dialogs/error-console.xml:66(title)
+msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Console d'erreurs</quote>"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:79(phrase)
+msgid "Clear errors"
+msgstr "Effacer les erreurs"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:82(para)
+msgid "This button lets you delete all errors in the log."
 msgstr ""
-"Au-dessus des boutons, un Ãchantillon fournit la couleur pointÃe par la "
-"souris, et divers renseignements utiles apparaÃtront dans cette zone."
+"Ce bouton vous permet de supprimer toutes les erreurs contenues dans le "
+"journal."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:178(para)
-msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
-msgstr "Cinq boutons sont prÃsents en bas de la fenÃtreÂ:"
+#: src/dialogs/error-console.xml:86(para)
+msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
+msgstr "AttentionÂ! Vous ne pouvez pas <quote>dÃfaire</quote> cette action."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:190(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:97(phrase)
+msgid "Save all errors"
+msgstr "Enregistrer toutes les erreurs"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:100(para)
 msgid ""
-"Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved "
-"in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, "
-"so that it will automatically be loaded the next time you start "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
+"log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></keycombo> key "
+"combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
+"keycap> key."
 msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, le dÃgradà actif est enregistrà dans votre "
-"rÃpertoire personnel <filename>gradients</filename> et sera ainsi chargà "
-"quand vous redÃmarrerez <acronym>GIMP</acronym>."
+"Ce bouton vous permet d'enregistrer l'intÃgralità du journal d'erreurs. Vous "
+"pouvez sÃlectionner une partie du texte (par cliquer-glisser de la souris ou "
+"par la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Touches "
+"flÃchÃes</keycap></keycombo>) et n'enregistrer que cette sÃlection en "
+"appuyant sur la touche <keycap>Maj</keycap>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:208(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:108(para)
 msgid ""
-"Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this "
-"is being written, this function is not yet implemented.)"
+"A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose "
+"the name and the destination directory of this file:"
 msgstr ""
-"En principe, ce bouton annule toutes vos actions sur le dÃgradà actif mais "
-"cette commande n'est pas encore fonctionnelle."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:225(para)
-msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
-msgstr "Ce bouton rÃtrÃcit horizontalement l'aire d'affichage du dÃgradÃ."
+"Une fenÃtre <guilabel>Enregistrer l'historique dans un fichier </guilabel> "
+"vous permet de choisir le nom et le rÃpertoire de destination pour ce "
+"fichierÂ:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:241(para)
-msgid ""
-"Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then "
-"use the scrollbar to pan the display left or right."
+#: src/dialogs/error-console.xml:113(title)
+msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
 msgstr ""
-"Ce bouton Ãtend horizontalement l'aire d'affichage du dÃgradÃ. Vous pouvez "
-"utiliser alors la barre de dÃfilement."
+"La fenÃtre de dialogue <quote>Enregistrer l'historique dans un fichier</"
+"quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:258(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:127(para)
 msgid ""
-"Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits "
-"precisely into the window."
+"You will as well find these button actions in the dialog tab menu by "
+"clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-"
+"clicking on the dialog window."
 msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, on redimensionne l'affichage horizontalement de "
-"faÃon à l'adapter à la fenÃtre."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:271(title)
-msgid "The Gradient Editor pop-up Menu"
-msgstr "Le menu local de l'Ãditeur de dÃgradÃ"
+"Vous retrouvez l'action de ces boutons dans le menu d'onglet du dialogue en "
+"cliquant sur <placeholder-1/> et dans le menu local obtenu par clic droit "
+"sur la fenÃtre du dialogue."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:273(title)
-msgid "The Gradient Editor pop-up menu"
-msgstr "Le menu local de l'Ãditeur de dÃgradÃs"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
+"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:281(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:106(None)
 msgid ""
-"You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the "
-"gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The "
-"menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors "
-"for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. "
-"This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
-msgstr ""
-"On accÃde au menu local de l'Ãditeur de dÃgradà par un clic droit sur la "
-"fenÃtre de visualisation des dÃgradÃs ou en choisissant l'option du haut "
-"dans le menu d'Onglets. Il vous permet de rÃgler les couleurs de gauche et "
-"de droite de chaque segment, de mÃlanger des couleurs, de choisir un modÃle "
-"de couleur, et de modifier les segments. Ne concerne que les dÃgradÃs "
-"personnels, ou la copie d'un dÃgradà systÃme."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
+"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:289(para)
-msgid "The following commands can be found in the menu:"
-msgstr "Dans le menu, on trouve les commandes suivantesÂ:"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:13(title)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Modification du modÃle"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:291(title)
-msgid "Editing endpoint's color"
-msgstr "Changer les couleurs d'extrÃmitÃs"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:16(primary)
+msgid "Template"
+msgstr "ModÃle"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:293(term)
-msgid "Left/Right color type"
-msgstr "Type de couleur gauche/droite"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:17(secondary)
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifier"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:295(para)
-msgid "This command opens a submenu:"
-msgstr "Cette commande ouvre un sous-menu :"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:24(title)
+msgid "The Edit Template dialog"
+msgstr "La fenÃtre Modification du modÃle."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:297(title)
-msgid "The Left/Right color type sub-menu"
-msgstr "Le sous-menu Type de couleur gauche/droite"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:33(para)
+msgid "The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
+msgstr ""
+"Cette fenÃtre de dialogue vous permet de rÃgler les options du modÃle "
+"sÃlectionnÃ."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:305(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox "
-"foreground and background colors. Whenever you change the foreground or "
-"background color, this endpoint color may be changed as well. The "
-"alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
+"You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</"
+"guibutton> button at the bottom of the dialog."
 msgstr ""
-"Ce sous-menu vous permet de choisir comme couleur d'extrÃmità les couleurs "
-"de Premier-plan et d'ArriÃre-Plan de la BoÃte à outils. Si vous changez les "
-"couleurs d'AP et de PP, les couleurs d'extrÃmitÃs seront changÃes aussi. "
-"L'alternative est de choisir une couleur d'extrÃmità <guimenuitem>FixÃe</"
-"guimenuitem>."
+"Vous pouvez accÃder à cet Ãditeur en cliquant sur le bouton "
+"<guibutton>Ãditer le modÃle</guibutton> que vous trouvez dans la fenÃtre de "
+"dialogue des <link linkend=\"gimp-template-dialog\">ModÃles</link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:315(term)
-msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
-msgstr "Couleur de l'extrÃmità Gauche/Droite..."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:42(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:319(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:46(para)
+msgid "In this text box, you can modify the displayed template name."
+msgstr "Dans cette boÃte de texte, vous pouvez modifier le nom du modÃle affichÃ."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:52(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "IcÃne"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:54(para)
 msgid ""
-"These options allow you to choose a color for the respective endpoint using "
-"a Color Editor."
+"By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of "
+"them to illustrate the selected template name."
 msgstr ""
-"Ces options vous permettent de choisir une couleur pour l'extrÃmità "
-"concernÃe, droite ou gauche, par l'intermÃdiaire d'un Ãditeur de couleur."
+"En cliquant sur cette icÃne, vous ouvrez une liste d'icÃnes. Vous pouvez "
+"choisir l'une d'entre elles pour illustrer le nom du modÃle sÃlectionnÃ."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:324(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:61(term)
+msgid "Image size"
+msgstr "Taille d'image"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:63(para)
 msgid ""
-"This command is related to the previous one and becomes inactive if you have "
-"selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the "
-"corresponding Left [Right] Color Type."
+"Here you set the width and height of the new image. The default units are "
+"pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the "
+"adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be "
+"determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced "
+"Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
+"change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
 msgstr ""
-"Cette commande est reliÃe à la prÃcÃdente et devient inactive (passe en "
-"grisÃ) si vous y avez dÃjà choisi une valeur autre que <guimenuitem>>FixÃ</"
-"guimenuitem> pour le Type de couleur Gauche [Droit] correspondant."
+"<guilabel>Largeur</guilabel> et <guilabel>Hauteur</guilabel> peuvent Ãtre "
+"dÃfinis, à l'aide des boÃtes de saisie. L'unità de mesure par dÃfaut est le "
+"pixel, mais vous pouvez en changer grÃce au menu dÃroulant contigu. Si vous "
+"le faites, tenez compte du fait que la taille en pixels rÃsultante dÃpendra "
+"de la rÃsolution X et Y(que vous pouvez modifier dans les options avancÃes), "
+"et par l'option <quote>point-pour-point</quote> que vous adoptez dans menu "
+"<guimenu>Affichage</guimenu>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:334(term)
-msgid "Load Left [Right] Color From"
-msgstr "Charger la couleur Gauche/Droite d'aprÃs"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:74(para)
+msgid ""
+"Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. "
+"If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</"
+"acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
+msgstr ""
+"Gardez en mÃmoire que chaque pixel d'une image est stockà dans la mÃmoire. "
+"Si vous crÃez de grands fichiers avec une grosse quantità de pixels alors "
+"chaque opÃration sur l'image deviendra longue."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:339(title)
-msgid "The <quote>Load Color From</quote> submenu"
-msgstr "Le sous-menu <quote>Charger la couleur d'aprÃs...</quote>"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:84(term)
+msgid "Portrait/Landscape buttons"
+msgstr "Boutons Portrait/Paysage"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:347(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:86(para)
 msgid ""
-"These options give you a number of alternative ways of assigning colors to "
-"the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with "
-"the left endpoint):"
+"These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their "
+"effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y "
+"resolutions are different (in Advanced Options), then these values are "
+"exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space "
+"are displayed."
 msgstr ""
-"Cette option vous fournit diffÃrentes faÃons de dÃterminer la couleur des "
-"extrÃmitÃs du segment. En supposant que vous vous occupiez de l'extrÃmità "
-"gauche, vous aurez le choix entreÂ:"
+"Ces deux boutons vous permettent de sÃlectionner le mode <emphasis>Portrait</"
+"emphasis> ou <emphasis>Paysage</emphasis>. Si les rÃsolutions X et Y sont "
+"modifiÃes (Options avancÃes), ces valeurs peuvent Ãtre ÃchangÃes. Ã droite "
+"la taille du fichier, la rÃsolution d'image et l'espace colorimÃtriques sont "
+"affichÃs."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:354(term)
-msgid "Left Neighbor's Right Endpoint"
-msgstr "ExtrÃmità droite du voisin gauche"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:99(title)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Options avancÃes"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:356(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:102(title)
+msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
+msgstr "Les <quote>Options avancÃes</quote>."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:111(para)
+msgid "These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
+msgstr "Ces options sont intÃressantes pour un utilisateur avancÃ."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:116(term)
+msgid "X and Y resolution"
+msgstr "RÃsolution X et Y"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:118(para)
 msgid ""
-"This choice will cause the color of the right endpoint of the segment "
-"neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected "
-"range."
+"These values come into play mainly in relation to printing: they do not "
+"affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper "
+"when printed. They can also affect the way the image is displayed on the "
+"monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</"
+"guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the "
+"monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel "
+"dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, "
+"unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is "
+"installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</"
+"link> of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Ce choix fera que la couleur de l'extrÃmità du segment voisin à gauche sera "
-"affectÃe à l'extrÃmità gauche du segment sÃlectionnÃ."
+"Ces valeurs n'entrent vraiment en jeu que pour l'impressionÂ: elles "
+"n'affectent pas la taille de l'image en pixels, mais elles dÃterminent sa "
+"taille sur le papier une fois imprimÃe. Elles peuvent nÃanmoins affecter la "
+"faÃon dont l'image est affichÃe à l'ÃcranÂ: si <quote>point-pour-point</"
+"quote> est cochÃe dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu>, et si le zoom "
+"est à 100%, GIMP essaiera d'afficher l'image à la taille et la rÃsolution "
+"ainsi dÃfinies. Mais cela peut se rÃvÃler impossible si l'Ãcran n'a pas Ãtà "
+"correctement calibrÃ. La calibration se fait soit lors de l'installation de "
+"GIMP, soit en passant par le sous-menu Affichage du menu PrÃfÃrences."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:364(term)
-msgid "Right Endpoint"
-msgstr "ExtrÃmità droite"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:137(term)
+msgid "Colorspace"
+msgstr "Espace colorimÃtrique"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:366(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:139(para)
 msgid ""
-"This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range "
-"to be assigned to the left endpoint."
+"You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. "
+"You cannot create an indexed image directly in this way, but of course "
+"nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has "
+"been created."
 msgstr ""
-"La couleur de l'extrÃmità droite du segment sÃlectionnà sera affectÃe à son "
-"extrÃmità gauche."
+"<guilabel>RVB</guilabel>Â: l'image sera dans le systÃme de couleurs Rouge, "
+"Vert, Bleu, qui est celui de votre moniteur ou de votre Ãcran tÃlÃ."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:373(term)
-msgid "FG/BG color"
-msgstr "Couleur de PP/AP"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:148(term)
+msgid "Fill"
+msgstr "Remplir avec"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:375(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:150(para)
 msgid ""
-"This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown "
-"in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing "
-"foreground or background color later will not change the endpoint's color."
+"You have four choices for the solid color that will fill the new image's "
+"background layer:"
+msgstr "Vous choisissez là la couleur de fond de votre imageÂ:"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:156(para)
+msgid "<guilabel>Foreground color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
 msgstr ""
-"La couleur de Premier-plan ou d'ArriÃre-plan, telle qu'elle apparaÃt dans la "
-"BoÃte à outils, sera affectÃe à l'extrÃmitÃ. Notez que le fait de modifier "
-"les couleurs de PP et d'AP ultÃrieurement ne changera rien aux couleurs "
-"d'extrÃmitÃ."
+"La couleur de <guilabel>Premier plan</guilabel> que vous trouvez dans la "
+"BoÃte à outils, en bas à gauche."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:384(term)
-msgid "RGBA slots"
-msgstr "Les plots RVBA"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:162(para)
+msgid "<guilabel>Background color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
+msgstr ""
+"La couleur d'<guilabel>ArriÃre-plan</guilabel> que vous trouvez dans la "
+"BoÃte à outils, en bas à gauche."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:386(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:168(para)
+msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used."
+msgstr "<guilabel>Blanc</guilabel> est la couleur le plus souvent utilisÃe."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:173(para)
 msgid ""
-"At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign "
-"colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If "
-"you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the "
-"endpoint."
+"<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the "
+"Background layer in the new image will be created with an alpha channel; "
+"otherwise not."
 msgstr ""
-"En bas du menu se trouvent 10 emplacements colorÃs pour vous aider dans le "
-"choix d'une couleur. Vous pouvez leur attribuer une couleur diffÃrente en "
-"utilisant l'option d'enregistrement dÃcrite plus bas. Si vous sÃlectionnez "
-"un des emplacements, sa couleur sera affectÃe à l'extrÃmitÃ."
+"<guilabel>Transparent</guilabel> donne un fond transparent à votre image. Il "
+"apparaÃt comme un damier noir et blanc. Un canal Alpha sera crÃÃ."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:399(term)
-msgid "Save Left [Right] Color To"
-msgstr "Enregistrer la couleur gauche/droite vers..."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:182(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:403(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:184(para)
 msgid ""
-"These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to "
-"the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
+"You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the "
+"image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image "
+"by some file formats (but not all of them)."
 msgstr ""
-"Cette option fait que la couleur de l'extrÃmità en cause est affectÃe au "
-"plot de couleur sÃlectionnà dans le sous-menu."
+"Vous pouvez ajouter là un commentaire sur l'image. Le texte sera attachà à "
+"l'image en tant que <quote>parasite</quote> et sera sauvegardà avec certains "
+"types d'image."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:412(title)
-msgid "Blending and coloring functions for segment"
-msgstr "Changer, mÃlanger les couleurs du segment"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:414(term)
-msgid "Blending Function for Segment"
-msgstr "Type de mÃlange pour le segment"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:11(title)
+msgid "Document History Dialog"
+msgstr "Historique des documents"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:418(title)
-msgid "The Blending Function submenu"
-msgstr "Le sous menu Type de mÃlange"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Document History"
+msgstr "Historique des documents"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:426(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:22(title)
+msgid "Document History dialog"
+msgstr "Dialogue de l'historique des documents"
+
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:29(para)
 msgid ""
-"This option determines the course of the transition from one endpoint of the "
-"range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of "
-"function to the endpoints and midpoint of the range:"
+"The History Dialog displays the list of the documents you have opened in "
+"previous sessions. It is more complete than the list you get with the "
+"<quote>Open Recent</quote> command."
 msgstr ""
-"Cette option dÃtermine le dÃveloppement de la transition entre les deux "
-"extrÃmitÃs de l'intervalle (segment ou sÃlection)Â:"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:434(term)
-msgid "Linear"
-msgstr "LinÃaire"
+"Le dialogue des documents conserve la trace des documents que vous avez "
+"ouverts au cours des sessions prÃcÃdentes. Il est plus complet que la liste "
+"que vous obtenez avec la commande <quote>RÃcemment ouverts</quote>. Ne "
+"confondez pas l'Historique des documents avec l'Historique d'annulation qui "
+"conserve la trace des actions effectuÃes sur l'image active."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:436(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:37(para)
 msgid ""
-"Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the "
-"other."
+"The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Option par dÃfaut. La couleur varie de faÃon linÃaire d'une extrÃmità de "
-"l'intervalle à l'autre."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:443(term)
-msgid "Curved"
-msgstr "Courbe"
+"La fenÃtre <quote>Historique des documents</quote> est une fenÃtre ancrable, "
+"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres "
+"et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(para)
-msgid "Gradient varies more quickly on ends of the range than on its middle."
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document "
+"History</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Le dÃgradà Ãvolue plus rapidement sur les bords de l'intervalle actif que "
-"sur le centre."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:452(term)
-msgid "Sinusoidal"
-msgstr "SinusoÃdal"
+"Ã partir d'un menu d'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Historique "
+"des documents</guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:454(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:57(para)
 msgid ""
-"The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of "
-"the range than on its ends."
+"From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"C'est l'inverse du type courbe. Le dÃgradà Ãvolue plus rapidement au centre "
-"de l'intervalle actif que sur les bords."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:461(term)
-msgid "Spherical (increasing)"
-msgstr "SphÃrique (croissant)"
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Historique des documents</guimenuitem></"
+"menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:463(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:70(para)
 msgid ""
-"Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
+"From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Le dÃgradà Ãvolue plus rapidement sur la gauche de l'intervalle actif qu'à "
-"sa droite."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:470(term)
-msgid "Spherical (decreasing)"
-msgstr "SphÃrique (dÃcroissant)"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:472(para)
-msgid "Gradient varies more quickly on the right than on the left."
-msgstr "Le dÃgradà Ãvolue plus rapidement à droite qu'à gauche."
+"à partir du menu de la BoÃte à outil ou de la barre de menus de l'imageÂ: "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>RÃcemment ouverts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Historique des documents</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:481(term)
-msgid "Coloring Type for Segment"
-msgstr "Type de coloriage pour le segment/la sÃlection"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:83(title)
+msgid "Using the Document History dialog"
+msgstr "Utilisation du Dialogue Historique d'annulation"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:485(title)
-msgid "The Coloring Type submenu"
-msgstr "Le sous-menu Type de coloriage"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:84(para)
+msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
+msgstr ""
+"La barre de dÃplacement vous permet de naviguer parmi toutes les images que "
+"vous avez dÃjà ouvertes."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:493(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:87(para)
 msgid ""
-"This option gives you additional control of the type of transition from one "
-"endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
+"In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can "
+"choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View "
+"as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a "
+"rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row "
+"showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel "
+"dimensions."
 msgstr ""
-"Cette option vous donne un moyen supplÃmentaire de contrÃler le type de "
-"transitio, d'un point terminal à un autre, dans l'espace RVB ou l'espace TSV."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:502(title)
-msgid "Modifying segments"
-msgstr "Modifier les segments"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(term)
-msgid "Flip Segment"
-msgstr "Retourner la sÃlection"
+"Dans le menu d'onglet de la fenÃtre <quote>Historique des documents</quote>, "
+"vous pouvez choisir entre <guimenuitem>Afficher comme une grille</"
+"guimenuitem>  et <guimenuitem>Afficher comme une liste</guimenuitem>. En "
+"mode Grille, les documents sont disposÃs dans un tableau rectangulaire. En "
+"mode Liste, chaque rang est occupà par une miniature du contenu du document, "
+"avec son nom et ses dimensions en pixels."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:507(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:103(para)
 msgid ""
-"This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or "
-"selection), flipping all colors and endpoint locations."
+"Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or "
+"<guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, "
+"to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key "
+"pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
 msgstr ""
-"Cette option inverse le sens de dÃveloppement du dÃgradà dans l'intervalle "
-"sÃlectionnà (segment ou sÃlection)."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:515(term)
-msgid "Replicate Segment"
-msgstr "Dupliquer la sÃlection"
+"Le bouton <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialgs/stock-fileopen-16."
+"png\"/></guiicon><emphasis>Ouvre l'entrÃe sÃlectionnÃe</emphasis> vous "
+"permet d'ouvrir l'image que vous avez sÃlectionnÃe. Associà à la touche "
+"<quote>Maj</quote>, il met au premier plan une image cachÃe derriÃre les "
+"autres sur votre Ãcran. Associà à la touche <quote>Ctrl</quote>, il ouvre la "
+"fenÃtre Ouvrir une image."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:518(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:114(para)
 msgid ""
-"This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, "
-"each of which is a perfect compressed copy of the original range."
+"Use the <emphasis>Remove the selected entry</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
+"\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of "
+"the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The "
+"image is removed from the recently open images list also. But the image "
+"itself is not deleted."
 msgstr ""
-"Cette option dÃcoupe l'intervalle sÃlectionnà (segment ou sÃlection) en deux "
-"parties, chacune Ãtant une reproduction comprimÃe du segment d'origine."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:526(term)
-msgid "Split Segment at Midpoint"
-msgstr "Couper les segments en leur milieu"
+"Le bouton <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16."
+"png\"/></guiicon><emphasis> Enlever l'entrÃe sÃlectionnÃe</emphasis> ou la "
+"commande <guimenuitem>Supprimer l'entrÃe</guimenuitem> permet de retirer une "
+"image de l'historique. Elle disparaÃt Ãgalement de la liste des documents "
+"ouverts rÃcemment. L'image elle-mÃme n'est pas supprimÃe."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:529(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:125(para)
 msgid ""
-"This option splits each segment in the selected range in into two segments, "
-"splitting at the location of the white triangle."
+"Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-"
+"16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</guimenuitem> "
+"command of the dialog's context menu, to remove all the files from the "
+"history."
 msgstr ""
-"Cette option coupe chaque segment de l'intervalle sÃlectionnà au niveau du "
-"triangle blanc."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:536(term)
-msgid "Split Segment Uniformly"
-msgstr "Couper les segments uniformÃment"
+"Utilisez le bouton <emphasis>Vider entiÃrement l'historique de documents</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-"
+"16.png\"/></guiicon> ou la commande<guimenuitem>Vider l'historique</"
+"guimenuitem> du menu contextuel, pour supprimer tous les fichiers de "
+"l'historique."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:539(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:134(para)
 msgid ""
-"This option is similar to the previous one, but it splits each segment "
-"halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
+"Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or "
+"<guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context "
+"menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key "
+"pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
+"previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
 msgstr ""
-"Cette option fait apparaÃtre une fenÃtre de dialogue vous permettant de "
-"choisir en combien de segments vous voulez dÃcouper le segment sÃlectionnÃ. "
-"Le dÃcoupage est uniformeÂ: les segments crÃÃs sont de taille Ãgale avec un "
-"point mÃdian en leur milieu."
+"Le bouton <emphasis>RÃgÃnÃre l'aperÃu</emphasis> <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> permet de mettre "
+"à jour l'aperÃu au cas oà vous auriez apportà entre-temps des modifications "
+"à l'image. Associà à <quote>Maj</quote>, il permet de recharger tous les "
+"aperÃus. Associà à <quote>Ctrl</quote>, il supprime de la liste les aperÃus "
+"qui ne peuvent plus Ãtre retrouvÃs parce que disparus ou changÃs de place."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:547(term)
-msgid "Delete Segment"
-msgstr "Effacer la sÃlection"
+#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
+msgid "Image Structure Related Dialogs"
+msgstr "Dialogues relatifs à la structure de l'image"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:550(para)
+#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para)
 msgid ""
-"This option deletes all segments in the selected range, (segment or "
-"selection) replacing them with a single black triangle at the center, and "
-"enlarging the segments on both sides to fill the void."
+"The following dialogs let you control and manipulate image structures, such "
+"as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend="
+"\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths"
+"\">paths</link>."
 msgstr ""
-"Cette option efface tous les segments de l'intervalle sÃlectionnà (segment "
-"ou sÃlection) et les remplace par un seul triangle noir au centre, en "
-"Ãlargissant les segments des deux cÃtÃs pour combler le vide."
+"Les fenÃtres suivantes vous permettent de manipuler les structures de "
+"l'image, comme les <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">calques</link>, "
+"<link linkend=\"glossary-channels\">canaux</link>, ou les  <link linkend="
+"\"gimp-using-paths\">chemins</link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:558(term)
-msgid "Re-center Segment's midpoint"
-msgstr "Recentrer les points mÃdians dans la sÃlection"
+#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:10(title)
+msgid "Misc. Dialogs"
+msgstr "FenÃtres de dialogue diverses"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:561(para)
-msgid ""
-"This option moves the white triangle for each segment in the selected range "
-"to a point halfway between the neighboring black triangles."
-msgstr ""
-"Cette option dÃplace les triangles blancs des segments de l'intervalle "
-"sÃlectionnà pour les mettre à mi-chemin entre les triangles noirs voisins."
+#: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(title)
+msgid "Image Management Related Dialogs"
+msgstr "FenÃtres de dialogue relatives à la gestion de l'image"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:569(term)
-msgid "Re-distribute Handles in Segment"
-msgstr "Redistribuer les poignÃes dans la sÃlection"
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
+msgid "Dialog Introduction"
+msgstr "Introduction aux fenÃtres de dialogue"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:572(para)
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
 msgid ""
-"This option causes the black and white triangles in the selected range to be "
-"shifted so that the distances from one to the next are all equal."
+"Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
+"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
+"section."
 msgstr ""
-"Cette option dÃplace tous les triangles de l'intervalle sÃlectionnà pour les "
-"mettre à Ãgale distance les uns des autres."
+"Un dialogue, raccourci pour <quote>FenÃtre de dialogue</quote>, et appelà "
+"aussi <quote>FenÃtre</quote> , permet de rÃgler les options et de contrÃler "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Les dialogues les plus importants sont expliquÃs "
+"dans cette section."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:581(title)
-msgid "Blending colors"
-msgstr "MÃlanger les couleurs"
+#: src/dialogs/dialogs-content.xml:9(title)
+msgid "Image-content Related Dialogs"
+msgstr "FenÃtres de dialogue relatives au contenu de l'image"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:582(para)
-msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
-msgstr ""
-"Ces options ne sont disponibles que si plusieurs segments sont sÃlectionnÃs."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
+"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:587(term)
-msgid "Blend Endpoints' Colors"
-msgstr "MÃlanger les couleurs des extrÃmitÃs"
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:10(title)
+msgid "Device Status Dialog"
+msgstr "Ãtat des pÃriphÃriques"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:590(para)
-msgid ""
-"This option causes the colors at interior endpoints in the range to be "
-"averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
-msgstr ""
-"Cette option fait la moyenne des couleurs des extrÃmitÃs internes, de telle "
-"sorte que la transition entre les segments soit adoucie."
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(secondary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:16(primary)
+msgid "Device Status"
+msgstr "Ãtat des pÃriphÃriques"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:598(term)
-msgid "Blend Endpoints' Opacity"
-msgstr "MÃlanger les opacitÃs des extrÃmitÃs"
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:19(title)
+msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
+msgstr "La fenÃtre du dialogue <quote>Ãtat des pÃriphÃriques</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:601(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(para)
 msgid ""
-"This option does the same thing as the previous option, but with opacity "
-"instead of color."
+"This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
+"your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either "
+"the tablet, if you have one. These options are represented by icons: "
+"foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for "
+"colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another "
+"option; the tool-box will be updated when changing. You can drag and drop "
+"items to this dialog."
 msgstr ""
-"Cette option fait la mÃme chose que la prÃcÃdente, mais avec l'opacità au "
-"lieu de la couleur."
+"Le nom anglais de cette commande est <quote>Device Status</quote>. Cette "
+"fenÃtre regroupe, pour chacun de vos pÃriphÃriques (la souris, dÃnommÃe "
+"<quote>Core pointer</quote>, le stylet et Ãventuellement la gomme si vous "
+"possÃdez une tablette graphique), les options actuelles de la BoÃte à "
+"Outils. Ces options sont reprÃsentÃes sous forme d'icÃnes pour l'outil en "
+"cours, les couleurs de premier et d'arriÃre-plan, la pointe de brosse, le "
+"motif et le dÃgradÃ. Sauf pour les couleurs, le clic sur une icÃne ouvre la "
+"fenÃtre permettant de choisir une autre optionÂ; la BoÃte à outils est mise "
+"Ã jour lors du changement. Vous pouvez glisser-dÃposer des ÃlÃments dans "
+"cette boÃte de dialogue."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:609(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:35(para)
 msgid ""
-"There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be "
-"careful!"
+"The <quote>Save device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the "
+"window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
+"now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
 msgstr ""
-"Il n'y a pas de Annuler disponible pour l'Ãditeur de dÃgradÃs. Soyez "
-"prudentÂ!"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:617(title)
-msgid "Using example for the Gradient Editor"
-msgstr "Exemple d'utilisation de l'Ãditeur de dÃgradÃ"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:619(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Didacticiels"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:620(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:624(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:643(title)
-msgid "New gradient"
-msgstr "Nouveau dÃgradÃ"
+"Le bouton d'enregistrement <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-save-16.png\"/></guiicon>en bas de la fenÃtre semble avoir la mÃme "
+"action que l'option <quote>Enregistrer l'Ãtat des pÃriphÃriques maintenant</"
+"quote> de la section PÃriphÃriques d'entrÃe des PrÃfÃrences."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:626(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(para)
 msgid ""
-"All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear "
-"ideas:"
+"The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated "
+"in two ways:"
 msgstr ""
-"Toutes ces options peuvent paraÃtre ennuyeuses. Voici un exemple pour "
-"Ãclaircir les idÃes, un dÃgradà de plusieurs couleurs :"
+"Le dialogue de l'Ãtat des pÃriphÃriques est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la "
+"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et "
+"onglets</link> pour des informations complÃmentaires. Il peut Ãtre activà de "
+"deux maniÃresÂ:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:632(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:54(para)
 msgid ""
-"Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
-"png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from "
-"black to white."
+"From an image menuÂ: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ouvrez la fenÃtre du Dialogue des DÃgradÃs. Cliquez sur le bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/></"
-"guiicon> <guibutton>Nouveau dÃgradÃ</guibutton>. La fenÃtre de l'Ãditeur de "
-"dÃgradà s'ouvre, affichant un dÃgradà de gris du noir vers le blanc."
+"Ã partir du menu de la fenÃtre d'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Ãtat des "
+"pÃriphÃriques</guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:653(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:64(para)
 msgid ""
-"Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment "
-"Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
+"From the Tab menu in any dialogÂ: <menuchoice><guimenu>Add a Dock</"
+"guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Faites un clic droit sur ce nouveau dÃgradà et cliquez sur l'option "
-"<guilabel>Couper le segment uniformÃment</guilabel>. Choisissez le nombre de "
-"segments voulu."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:659(title)
-msgid "Gradient with three segments"
-msgstr "DÃgradà avec trois segments"
+"Ã partir du menu d'onglets de n'importe quel dialogueÂ: "
+"<menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</guimenu><guimenuitem>Ãtat des "
+"pÃriphÃriques</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:666(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:27(None)
 msgid ""
-"Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment "
-"to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select "
-"several contiguous segments."
-msgstr ""
-"Chaque segment est dÃlimità par deux curseurs triangulaires noirs. Cliquez "
-"sur un segment pour l'activer. En appuyant sur <keycap>Maj (shift)</keycap> "
-"vous pouvez, par un clic, sÃlectionner plusieurs segments contigus."
+"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
+"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:677(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:136(None)
 msgid ""
-"In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set "
-"<guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</"
-"guilabel> for the selected segment or segment group."
-msgstr ""
-"Dans le menu contextuel obtenu par clic droit sur le dÃgradÃ, fixez la "
-"<guilabel>Couleur de l'extrÃmità gauche</guilabel> et la <guilabel>Couleur "
-"de l'extrÃmità droite</guilabel> pour le segment ou le groupe de segments "
-"sÃlectionnÃ."
+"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
+"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:684(title)
-msgid "First segment colored"
-msgstr "Premier segment colorÃ"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:159(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
+"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:691(para)
-msgid "Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right enpoint."
-msgstr ""
-"Le rouge a Ãtà choisi pour l'extrÃmità gauche du segment sÃlectionnà et le "
-"jaune pour son extrÃmità droite."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:183(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
+"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:700(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(None)
 msgid ""
-"Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending "
-"functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
-msgstr ""
-"Agissez de mÃme pour les autres segments. Puis utilisez les <guilabel>Types "
-"de mÃlange pour le segment</guilabel> afin de rÃaliser divers effets."
+"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
+"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
-"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
+"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
+"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:32(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:271(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
+"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:263(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:290(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
-"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
+"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
+"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:11(title)
-msgid "Colormap Dialog"
-msgstr "Palette des couleurs (indexÃes)"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:13(title)
+msgid "FG/BG Color Dialog"
+msgstr "Le sÃlecteur de couleur PP/AP"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Colormap"
-msgstr "Palette indexÃe"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Color Selector"
+msgstr "SÃlecteur de couleur"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:22(title)
-msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
-msgstr "Une image indexÃe avec 6 couleurs et sa Palette des couleurs"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:24(title)
+msgid "The FG/BG Color dialog"
+msgstr "Le sÃlecteur de couleur PP/AP"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:31(para)
 msgid ""
-"The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit "
-"the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or "
-"Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a "
-"dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
-"\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
+"The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into "
+"five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
+"interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
 msgstr ""
-"La fenÃtre Palette de couleurs indexÃes vous permet d'afficher et de "
-"modifier la palette des couleurs d'une image indexÃe (image que vous venez "
-"de transformer en image indexÃe ou que vous avez enregistrÃe dans un format "
-"acceptant le mode indexÃ). Si le mode d'image n'est pas indexà (RVB simple "
-"ou Niveaux de gris), cette fenÃtre de dialogue est vide et inutilisable. "
-"C'est une fenÃtre ancrableÂ: voir la section <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link>."
+"La fenÃtre des couleurs vous permet de changer les couleurs de Premier-plan "
+"et d'ArriÃre-plan. Elle est un peu diffÃrent selon la faÃon dont elle est "
+"appelÃe. Elle fonctionne en cinq modes diffÃrentsÂ: GIMP, CMJN, Triangle, "
+"Aquarelle et Ãchelles. Elle possÃde une intÃressante pipette, permettant de "
+"prÃlever une couleur n'importe oà sur l'Ãcran."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:41(para)
 msgid ""
-"The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
+msgstr "les curseurs sont visibles en permanence au lieu d'Ãtre appelÃs, "
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking "
+"on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history "
+"list."
+msgstr "douze boutons affichent les couleurs rÃcemment utilisÃes."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
+"compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"La fenÃtre des modÃles est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"Le dialogue appelà depuis les boÃtes de sÃlection des couleurs PP/AP de la "
+"BoÃte à outils est un peu diffÃrent de celui provenant du menu d'imageÂ:"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:56(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:55(para)
+msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
+msgstr ""
+"Ce dialogue agit sur la couleur de premier-plan et la couleur d'arriÃre-plan."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:61(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</"
+"The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La fenÃtre <quote>Couleurs</quote> est une fenÃtre ancrable, voyez la "
+"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et "
+"onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:71(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
 "Ã partir du menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Palette des "
-"couleurs indexÃes</guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Couleurs</"
+"guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:66(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:81(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
 "left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Couleurs</guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter "
+"unonglet</guimenu><guimenuitem>Couleurs</guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:79(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:94(para)
+msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
+msgstr ""
+"à partir de la BoÃte à outilsÂ: clic sur la couleur de Premier-plan ou "
+"d'ArriÃre-plan courante. Vous Ãtes alors d'emblÃe dans la couleur PP ou AP "
+"choisieÂ; vous disposez d'un historique des couleurs."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:100(para)
 msgid ""
 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</"
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</"
 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
 "dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
+"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des Couleurs à partir de cette liste."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:113(title)
+msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
+msgstr "Utilisation du Dialogue des couleurs"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:116(term)
+msgid "GIMP Selector"
+msgstr "Le sÃlecteur GIMP"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(para)
+msgid ""
+"With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-"
+"dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional "
+"area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the "
+"color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the "
+"adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two "
+"complementary color parameters."
+msgstr ""
+"Sur la droite vous trouvez les <emphasis>boutons</emphasis> permettant de "
+"choisir le mode de couleurÂ: Teinte, Saturation, Valeur, canaux Rouge, Vert, "
+"Bleu."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:140(para)
+msgid ""
+"You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view "
+"gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">CMYK</link> color model."
+msgstr ""
+"Le sÃlecteur CMJN reprÃsente les couleurs comme elles seront imprimÃes sur "
+"un papier blanc. Voir le Glossaire à la rubrique <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">ModÃles de couleur</link> Vous y accÃdez en cliquant sur "
+"l'icÃne Imprimante. Vous disposez d'un curseur et de boÃtes de saisie "
+"variant du blanc à la saturation complÃte (0-100) pour chacune des couleurs. "
+"Le <emphasis>SupplÃment de noir (%)</emphasis> est la proportion de noir qui "
+"sera utilisÃe à l'impression pour complÃter les tons sombres."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:149(term)
+msgid "Triangle"
+msgstr "Le sÃlecteur Triangle"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:152(primary)
+msgid "Triangle Color Selector"
+msgstr "Triangle : SÃlecteur de couleur"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:155(title)
+msgid "The triangle selector"
+msgstr "Le sÃlecteur Triangle"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:163(para)
+msgid ""
+"This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click "
+"in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to "
+"select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary "
+"intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
+msgstr ""
+"Ce sÃlecteur utilise le modÃle de couleur <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>. "
+"Cliquez dans le <emphasis>cercle chromatique</emphasis> et faites glisser le "
+"pointeur en forme de croix pour choisir la Teinte. Cliquez dans "
+"le<emphasis>triangle</emphasis> et faites glisser le pointeur pour faire "
+"varier la Saturation (verticalement) et la Valeur (horizontalement) de faÃon "
+"intuitive."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:173(term)
+msgid "Watercolor"
+msgstr "Le sÃlecteur Aquarelle"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:92(title)
-msgid "Colormaps and Indexed Images"
-msgstr "Palette de couleurs et images indexÃes"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:176(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:179(title)
+msgid "Watercolor Color Selector"
+msgstr "Aquarelle : SÃlecteur de couleur"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:93(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:187(para)
 msgid ""
-"In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens "
-"in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect "
-"method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
+"This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this "
+"selector is a little different from that of models presented so far. The "
+"principle consists in changing the current foreground color by clicking in "
+"the rectangular palette. If the current foreground color is for example "
+"white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated "
+"clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from "
+"the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The "
+"higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
 msgstr ""
-"Dans une image indexÃe, au lieu de recevoir directement une couleur (comme "
-"dans les images RVB ou en niveaux de gris), chaque pixel reÃoit un indice "
-"correspondant dans la Carte des couleurs."
+"Ce sÃlecteur est symbolisà par un pinceau. Son mode de fonctionnement est "
+"lÃgÃrement diffÃrent de celui des autres sÃlecteurs dÃjà dÃcrits. Le "
+"principe consiste à changer la couleur de premier-plan en cliquant sur le "
+"panneau rectangulaire. Si par exemple la couleur de premier-plan est le "
+"blanc, elle deviendra rouge en cliquant sur la zone rouge. La rÃpÃtition du "
+"clic augmente l'effet. Le curseur situà contre le panneau permet de rÃgler "
+"la quantità de couleur dÃlivrÃe à chaque clic : plus il est haut et plus "
+"elle augmente."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:99(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:208(title)
+msgid "Palette Color Selector"
+msgstr "Palette : SÃlecteur de couleur"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(para)
 msgid ""
-"To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up "
-"the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private "
-"colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a "
-"maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary "
-"RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to "
-"an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
+"This color selector brings up a list of the colors of the current palette in "
+"the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can "
+"set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on "
+"colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within "
+"the list of colors."
 msgstr ""
-"Dans une image indexÃe, les couleurs sont assignÃes aux pixels de faÃon "
-"indirecte, Ã travers une table de rÃfÃrence appelÃe <emphasis>Carte de "
-"couleurs</emphasis>. Dans GIMP, le maximum d'entrÃes dans une carte de "
-"couleurs est de 256Â: Ã chaque indice de 0 Ã 255 est ainsi affectÃe une "
-"couleur particuliÃre. Il n'y a aucune rÃgle restreignant les couleurs "
-"pouvant Ãtre affectÃes à un indice ou l'ordre dans lequel elles "
-"apparaissentÂ; n'importe quelle couleur peut-Ãtre affectÃe à n'importe quel "
-"indice."
+"Cet onglet vous permet de choisir la couleur dans la palette qui est active "
+"dans la boÃte de <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Dialogue des "
+"palettes</link>. Cliquez sur une couleur pour en faire la couleur de Premier "
+"ou d'ArriÃre-plan de la BoÃte à outils. Vous pouvez aussi utiliser les "
+"touches flÃchÃes du clavier pour choisir une couleur."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:108(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:227(term)
+msgid "Scales"
+msgstr "Le sÃlecteur Ãchelles"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:230(title)
+msgid "The Scales selector"
+msgstr "Le sÃlecteur Ãchelles"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:238(para)
 msgid ""
-"It is important to realize that the colors in the colormap are the "
-"<emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, "
-"unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many "
-"GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be "
-"able to find exactly the right colors in the colormap, so it will "
-"approximate them by using the nearest color available. This is sometimes "
-"referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. "
-"If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce "
-"very poor image quality."
+"This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, "
+"placed in sliders."
 msgstr ""
-"Il est important de rÃaliser que, pour une image indexÃe, les couleurs "
-"disponibles sont celles de la Carte des couleurs et aucune autre (jusqu'Ã ce "
-"que vous en ajoutiez). Cela a un effet majeur sur de nombreuses opÃrations "
-"de GIMPÂ: par exemple, lors du remplissage par un motif, il risque de ne pas "
-"trouver toutes les couleurs nÃcessaires et crÃera une couleur approchÃe par "
-"une mÃthode de <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantisation</link>. "
-"Si la carte des couleurs est pauvre en couleurs, le rÃsultat sera de piÃtre "
-"qualitÃ."
+"Ce sÃlecteur vous donne une vue synthÃtique de l'ensemble des canaux R, V, B "
+"et des valeurs T, S, V, disposÃs sous forme de barres superposÃes, et que "
+"vous pouvez modifier à l'aide de curseurs et/ou de boutons-molettes."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:120(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:245(term)
+msgid "Color picker"
+msgstr "Le sÃlecteur Pipette"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:247(para)
 msgid ""
-"The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by "
-"creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If "
-"you change the color associated with a given index, you will see the changes "
-"reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are "
-"assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left "
-"corner, 1 to its right, etc."
+"The color picker has a completely different behavior, than the <link linkend="
+"\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the "
+"colors from the active image, you're able to pick colors from the entire "
+"screen."
 msgstr ""
-"La fenÃtre Palette de couleurs vous permet de modifier la Carte des couleurs "
-"d'une image, en changeant les couleurs existantes ou en ajoutant de "
-"nouvelles. Si vous changez la couleur d'un indice donnÃ, vous verrez se "
-"modifier tous les pixels correspondant à cet indice dans l'image. Les "
-"indices sont numÃrotÃs avec le 0 dans le coin en haut à gauche, le 1 à sa "
-"droite... etc."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:131(title)
-msgid "Using the Colormap dialog"
-msgstr "Utilisation de la fenÃtre Palette de couleurs"
+"Ã la diffÃrence de l'outil Pipette qui ne permet de prÃlever une couleur que "
+"sur une image, le sÃlecteur Pipette autorise ce prÃlÃvement n'importe oà sur "
+"l'Ãcran."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:132(para)
-msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:"
-msgstr "Voici les opÃrations que vous pouvez rÃaliser avec cette fenÃtreÂ:"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:256(term)
+msgid "HTML Notation"
+msgstr "Notation HTML"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:137(term)
-msgid "Click on a color entry"
-msgstr "Clic sur une case de couleur"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:259(primary)
+msgid "CSS Keywords"
+msgstr "CSS (Mots-clÃs)"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:261(para)
 msgid ""
-"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the "
-"Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next "
-"painting operation you do."
+"See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can "
+"also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list "
+"of colors with their keyword :"
 msgstr ""
-"Le fait de cliquer sur une case de couleur place cette couleur en couleur de "
-"Premier-plan dans la BoÃte à outils. Elle sera utilisÃe lors de votre "
-"prochaine opÃration de peinture."
+"Le code hexadÃcimal de la couleur choisie est indiquÃ. Voir le glossaire à "
+"l'entrÃe <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation HTML</link>. Vous "
+"pouvez aussi utiliser les mots-clÃs CSS ; il suffit pour cela d'entrer la "
+"premiÃre lettre d'une couleur pour obtenir une liste de couleurs avec leur "
+"mot-clà comme dans l'exemple suivant :"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:147(term)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>-clic sur une case de couleur"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:267(title)
+msgid "CSS keywords example"
+msgstr "Exemple de mots-clÃs CSS"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:275(para)
 msgid ""
-"This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you "
-"<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
+"Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that "
+"allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation "
+"you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input "
+"Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the "
+"possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This "
+"is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-unicode\"/>."
 msgstr ""
-"Le <keycap>Ctrl</keycap>-clic sur une case de couleur place cette couleur en "
-"couleur d'ArriÃre-plan dans la BoÃte à outils."
+"Un clic droit dans la boÃte de texte de la notation HTML ouvre un menu local "
+"qui vous permet de traiter le texte de notation, en particulier de coller un "
+"code complexe que vous avez copià ailleurs. Ce menu donne accÃs à "
+"diffÃrentes <guilabel>MÃthodes de saisie</guilabel> vous permettant "
+"d'utiliser des caractÃres Ãtrangers, et à la possibilità d'<guilabel>InsÃrer "
+"des caractÃres de contrÃle Unicode</guilabel>. C'est là un trÃs vaste "
+"domaine, dÃpassant le cadre de cette aide. Ceux que cela intÃresse pourront "
+"consulter le site <ulink url=\"http://www.unicode.org\";>Unicode</ulink>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:157(term)
-msgid "Double-click on a color entry"
-msgstr "Double-clic sur une case de couleur"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:286(title)
+msgid "The HTML Notation context menu"
+msgstr "Le menu local de la Notation HTML"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:297(para)
 msgid ""
-"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings "
-"up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new "
-"color."
+"Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can "
+"exchange the foreground and background color. At the bottom left of the "
+"dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface "
+"with two small, one black and the other white, partially overlapping "
+"squares. If you click on these, the front and background color are put back "
+"to black and white respectively."
 msgstr ""
-"Cela place la couleur en Premier-plan, mais aussi ouvre un Ãditeur de "
-"couleurs qui vous permet de modifier cette couleur dans la Carte des "
-"couleurs."
+"Comme dans la BoÃte à Outils, vous pouvez intervertir les couleurs de "
+"Premier-plan et d'ArriÃre-plan en cliquant sur la petite double flÃche "
+"courbe, et rÃtablir les couleurs noir et blanc en cliquant sur les tout "
+"petits carrÃs noir et blanc qui se recouvrent en partie."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:167(term)
-msgid "Color index"
-msgstr "Indice de couleur"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
+"md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None)
 msgid ""
-"You can select a different colormap entry by typing its index here, or "
-"clicking the spinbutton to the right."
-msgstr ""
-"Vous pouvez entrer là l'indice d'une couleur soit en la tapant soit en "
-"utilisant les boutons molette."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
+"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:176(term)
-msgid "HTML-Notation"
-msgstr "Notation HTML"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:11(anchor:xreflabel)
+msgid "Selection masks"
+msgstr "Masques de sÃlection"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(para)
-msgid ""
-"This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the "
-"color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the "
-"color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link "
-"linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
-msgstr ""
-"Cette aire donne le code hexadÃcimal de la couleur. Vous pouvez entrer un "
-"code hexadÃcimal pour obtenir une couleur au lieu d'utiliser un Ãditeur de "
-"couleur. Voir <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation HTML</link>."
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:19(secondary)
+msgid "Selection mask"
+msgstr "Masque de sÃlection"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:188(term)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
-msgid "Edit color"
-msgstr "Modifier la couleur"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:18(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "SÃlection"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:23(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:27(secondary)
+msgid "Channel mask"
+msgstr "Masque de canal"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:191(para)
-msgid ""
-"This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color "
-"Editor that allows you to change the color for the currently selected "
-"colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, "
-"except that it does not set GIMP's foreground color."
-msgstr ""
-"Ce bouton (en bas à gauche de la fenÃtre) ouvre la fenÃtre "
-"<quote>Modification de l'entrÃe de la palette de couleur</quote> qui vous "
-"permet de modifier la couleur de la case sÃlectionnÃe dans la Carte de "
-"couleurs. C'est la mÃme chose qu'en double-cliquant sur la case, sauf que la "
-"couleur de premier-plan n'est pas modifiÃe."
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:31(secondary)
+msgid "Quick mask"
+msgstr "Masque rapide"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(phrase)
-msgid "Add color"
-msgstr "Ajouter"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:35(title)
+msgid "A selection composed out of channels."
+msgstr "Une sÃlection composÃe de plusieurs canaux"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:208(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:43(para)
 msgid ""
-"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new "
-"colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground "
-"color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the "
-"colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
-"background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains "
-"256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
+"Channels can be used to save and restore your selections. In the channel "
+"dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks "
+"are a graphical way to build selections into a gray level channel where "
+"white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray "
+"pixels are partially selected. You can think of them as feathering the "
+"selection, a smooth transition between selected and not selected. This is "
+"important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection "
+"or when you erase its content after isolating a subject from background."
 msgstr ""
-"Ce bouton (en bas à droite de la fenÃtre) vous permet d'ajouter de nouvelles "
-"couleurs à la Carte des couleurs. En cliquant dessus, la couleur de Premier-"
-"plan de la BoÃte à outils vient se placer en fin de Carte. Avec Ctrl-clic, "
-"ce sera la couleur d'ArriÃre-plan (Notez que vous ne pouvez pas dÃpasser 256 "
-"couleurs)."
+"Les canaux peuvent Ãtre utilisÃs pour sauvegarder, restituer et modifier vos "
+"sÃlections. Les Masques de sÃlection, ou masques de canaux, crÃÃs dans la "
+"partie basse de la FenÃtre des canaux, sont une reprÃsentation d'une "
+"sÃlection en niveaux de gris, oà les pixels blancs sont sÃlectionnÃs et les "
+"pixels noirs ne le sont pas. Les pixels gris sont partiellement "
+"sÃlectionnÃs. Nous allons voir comment crÃer et utiliser ces masques de "
+"sÃlections."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
-msgid ""
-"If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image "
-"whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
-msgstr ""
-"Si vous faites une erreur, vous pouvez l'annuler en plaÃant le focus sur "
-"l'image dont vous avez changà la palette et en tapant<keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ou en choisissant "
-"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></"
-"menuchoice> dans le menu de l'image."
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
+msgid "Creating Selection Masks"
+msgstr "CrÃation d'un masque de sÃlection"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
 msgid ""
-"This dialog provides the most commonly used methods for altering the "
-"colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, "
-"Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-"
-"ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor "
-"Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is "
-"possible to create others as well."
+"From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is "
+"an active selection."
 msgstr ""
-"Cette fenÃtre fournit les mÃthodes les plus utilisÃes pour modifier la "
-"palette des couleurs d'une image indexÃe. Les outils de couleur, tels "
-"LuminositÃ/Contraste, Teinte-saturation...etc, n'agissent pas sur les images "
-"indexÃes. Seuls certains greffons, comme <quote>Normaliser</quote>, "
-"<quote>Renforcement des couleurs</quote>, <quote>Ãtendre le contraste</"
-"quote>Â;en sont capables."
+"Ã partir de la barre de menus de l'image, par "
+"<menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>Enregistrer dans un "
+"canal</guimenuitem></menuchoice> si une selection active existe."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:73(para)
 msgid ""
-"If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, "
-"GIMP will use the most similar color of the Colormap."
+"In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-"
+"qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active "
+"selection."
 msgstr ""
-"Si vous peignez une image indexÃe avec une couleur qui n'est pas dans la "
-"Palette des couleurs indexÃes, GIMP utilisera la couleur de la Palette qui "
-"s'en rapproche le plus."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:253(title)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:259(title)
-msgid "The Colormap context menu"
-msgstr "Le menu local de la Palette des couleurs"
+"Dans la fenÃtre d'image, le bouton en bas à gauche permet d'accÃder "
+"directement au <link linkend=\"gimp-qmask\">Masque rapide</link>; le contenu "
+"sera initialisà avec la sÃlection active."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para)
 msgid ""
-"Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-"
-"up submenu:"
+"From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</"
+"guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask "
+"appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with "
+"a queuing number. You can change this by using the context menu that you get "
+"by right-clicking on the channel."
 msgstr ""
-"Un clic droit sur une des couleurs de la palette sÃlectionne cette couleur "
-"et fait apparaÃtre un menu local comportant plusieurs commandes :"
+"Depuis le dialogue des canaux en cliquant sur le bouton <guibutton>Nouveau "
+"canal</guibutton> ou depuis le menu contextuel obtenu par clic-droit sur un "
+"canal. Une fois crÃÃ, le masque de sÃlection apparaÃt dans la fenÃtre de "
+"dialogue des canaux avec le nom <quote>Copie de masque de sÃlection</quote> "
+"et un numÃro d'ordre. Vous pouvez changer ce nom en utilisant le menu "
+"contextuel obtenu par clic droit sur le bandeau du canal."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
-msgid ""
-"This command opens a color selector which allows you to modify the color."
-msgstr ""
-"Cette commande fait apparaÃtre un sÃlecteur de couleurs vous permettant de "
-"modifier la couleur."
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
+msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
+msgstr "Il existe plusieurs mÃthodes pour initialiser un masque de sÃlectionÂ:"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:278(term)
-msgid "Add Color from FG"
-msgstr "Ajouter la couleur depuis PP"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title)
+msgid "Using Selection Masks"
+msgstr "Utilisation des masques de sÃlection"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
 msgid ""
-"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
-"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
+"Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible "
+"(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity "
+"attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors used "
+"are important. If you paint with some color other than white, grey, or "
+"black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, "
+"light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a "
+"selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-"
+"channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link "
+"linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
 msgstr ""
-"Cette option n'est activÃe que si la palette indexÃe possÃde moins de 256 "
-"couleurs. La couleur de premier plan de la BoÃte à outils est ajoutÃe à la "
-"liste."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
-msgid "Add Color from BG"
-msgstr "Ajouter la couleur depuis l'AP"
+"Une fois le canal initialisÃ, activà (surlignà en bleu), visible (l'icÃne en "
+"forme d'Åil dans le dialogue) et affichà à votre convenance (attributs de "
+"couleur et d'opacitÃ) il devient possible de travailler dessus avec tous les "
+"outils de dessin classiques. Les couleurs utilisÃes sont Ãvidemment "
+"importantes. Si vous utilisez autre chose que du blanc, du noir ou du gris "
+"ce sera la valeur (luminositÃ) de la couleur qui sera utilisÃe pour dÃfinir "
+"un gris plus ou moins clair. Une fois votre masque dessinà vous pouvez le "
+"transformer en sÃlection depuis le bouton <guilabel>Canal vers sÃlection</"
+"guilabel> ou depuis le menu contextuel."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
 msgid ""
-"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
-"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
+"You can work in selection masks not only with the paint tool but also with "
+"other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas "
+"uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your "
+"list you can easily compose very complex selections. One can say that a "
+"selection mask is to a selection as a layer is to an image."
 msgstr ""
-"<guilabel>Ajouter la couleur depuis l'AP</guilabel> : Cette commande ajoute "
-"la couleur d'arriÃre-plan de la BoÃte à outils à la liste des couleurs "
-"indexÃes. Elle n'est activÃe que si la palette possÃde moins de 256 couleurs."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term)
-msgid "Rearrange Colormap"
-msgstr "RÃorganiser la Palette des couleurs"
+"Il est tout à fait possible de travailler avec d'autres outils que les "
+"outils de dessin dans les masques de sÃlection. Par exemple vous pouvez "
+"utiliser les outils de sÃlection pour remplir des zones uniformÃment, avec "
+"des motifs ou avec des dÃgradÃs. En cumulant ainsi plusieurs masques de "
+"sÃlection dans votre liste vous pouvez arriver à composer des sÃlections "
+"vraiment complexes avec beaucoup de souplesse, on peut dire qu'un masque de "
+"sÃlection est à une sÃlection ce qu'un calque est à une image."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
 msgid ""
-"Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-"
-"colormap-remap\"/>."
+"As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not "
+"in the image. To work in the image you have to deactivate all selection "
+"masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing "
+"the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and "
+"displayed in the image."
 msgstr ""
-"Cette commande est dÃcrite dans <xref linkend=\"plug-in-colormap-remap\"/>."
+"Tant qu'un masque de sÃlection est activà vous travaillez dans le masque et "
+"non pas dans l'image. Pour travailler à nouveau dans l'image vous devez "
+"impÃrativement dÃsactiver tous les masques de sÃlection. N'oubliez pas aussi "
+"de dÃsactiver l'affichage des masques dans l'image en enlevant l'icÃne en "
+"forme d'oeil. VÃrifiez aussi que vos canaux RVB et Alpha sont bien actifs et "
+"affichÃs dans l'image."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -8766,6 +8545,11 @@ msgstr " "
 msgid "Channels Context Menu"
 msgstr "Menu local des canaux"
 
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:15(secondary)
+msgid "Channels"
+msgstr "Canaux"
+
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:18(title)
 msgid "Channel Context Menu"
 msgstr "Menu local des canaux"
@@ -8783,14 +8567,55 @@ msgstr ""
 "quatre opÃrations de transformation d'un canal en sÃlection, chacune ayant "
 "une entrÃe dans le menu."
 
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:285(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:323(phrase)
+msgid "Edit Channel Attributes"
+msgstr "Modifier les attributs d'un canal"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:346(phrase)
+msgid "New Channel"
+msgstr "Nouveau canal"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:41(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:373(phrase)
+msgid "Raise Channel"
+msgstr "Remonter le canal,"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:394(phrase)
+msgid "Lower Channel"
+msgstr "Descendre le canal,"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:43(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:415(phrase)
+msgid "Duplicate Channel"
+msgstr "Dupliquer le canal"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:44(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:493(phrase)
+msgid "Delete Channel"
+msgstr "Effacer le canal,"
+
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:46(para)
 msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
 msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-raise\">Gestion des canaux</link>."
 
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:53(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:305(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:441(phrase)
+msgid "Channel to Selection"
+msgstr "Ãditer les Attributs du canal"
+
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:55(para)
 msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
-msgstr ""
-"La sÃlection issue du canal remplace toute sÃlection prÃcÃdemment active."
+msgstr "La sÃlection issue du canal remplace toute sÃlection prÃcÃdemment active."
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:62(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
+msgid "Add to Selection"
+msgstr "Ajouter à la sÃlection"
 
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:64(para)
 msgid ""
@@ -8800,6 +8625,11 @@ msgstr ""
 "La sÃlection issue du canal s'ajoute à la sÃlection prÃcÃdemment active. La "
 "sÃlection finalement obtenue est donc la fusion des deux."
 
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:71(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
+msgid "Subtract from Selection"
+msgstr "Soustraire de la sÃlection"
+
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:73(para)
 msgid ""
 "Final selection is subtraction of selection derived from a channel from "
@@ -8808,6 +8638,11 @@ msgstr ""
 "La sÃlection finale est la soustraction de la sÃlection issue du canal de "
 "celle prÃcÃdemment active."
 
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:80(guilabel)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
+msgid "Intersect with Selection"
+msgstr "Intersecter avec la sÃlection."
+
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:82(para)
 msgid ""
 "Final selection is intersection of selection derived from a channel with the "
@@ -8819,559 +8654,502 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
-"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
+"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
+"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:10(title)
-msgid "Device Status Dialog"
-msgstr "Ãtat des pÃriphÃriques"
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(secondary)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:16(primary)
-msgid "Device Status"
-msgstr "Ãtat des pÃriphÃriques"
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:19(title)
-msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
-msgstr "La fenÃtre du dialogue <quote>Ãtat des pÃriphÃriques</quote>"
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(para)
-msgid ""
-"This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
-"your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either "
-"the tablet, if you have one. These options are represented by icons: "
-"foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for "
-"colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another "
-"option; the tool-box will be updated when changing. You can drag and drop "
-"items to this dialog."
-msgstr ""
-"Le nom anglais de cette commande est <quote>Device Status</quote>. Cette "
-"fenÃtre regroupe, pour chacun de vos pÃriphÃriques (la souris, dÃnommÃe "
-"<quote>Core pointer</quote>, le stylet et Ãventuellement la gomme si vous "
-"possÃdez une tablette graphique), les options actuelles de la BoÃte à "
-"Outils. Ces options sont reprÃsentÃes sous forme d'icÃnes pour l'outil en "
-"cours, les couleurs de premier et d'arriÃre-plan, la pointe de brosse, le "
-"motif et le dÃgradÃ. Sauf pour les couleurs, le clic sur une icÃne ouvre la "
-"fenÃtre permettant de choisir une autre optionÂ; la BoÃte à outils est mise "
-"Ã jour lors du changement. Vous pouvez glisser-dÃposer des ÃlÃments dans "
-"cette boÃte de dialogue."
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:35(para)
-msgid ""
-"The <quote>Save device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the "
-"window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
-"now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
-msgstr ""
-"Le bouton d'enregistrement <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-save-16.png\"/></guiicon>en bas de la fenÃtre semble avoir la mÃme "
-"action que l'option <quote>Enregistrer l'Ãtat des pÃriphÃriques maintenant</"
-"quote> de la section PÃriphÃriques d'entrÃe des PrÃfÃrences."
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(para)
-msgid ""
-"The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated "
-"in two ways:"
-msgstr ""
-"Le dialogue de l'Ãtat des pÃriphÃriques est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la "
-"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et "
-"onglets</link> pour des informations complÃmentaires. Il peut Ãtre activà de "
-"deux maniÃresÂ:"
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:54(para)
-msgid ""
-"From an image menuÂ: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ã partir du menu de la fenÃtre d'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Ãtat des "
-"pÃriphÃriques</guimenuitem></menuchoice>Â;"
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:64(para)
-msgid ""
-"From the Tab menu in any dialogÂ: <menuchoice><guimenu>Add a Dock</"
-"guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Ã partir du menu d'onglets de n'importe quel dialogueÂ: "
-"<menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</guimenu><guimenuitem>Ãtat des "
-"pÃriphÃriques</guimenuitem></menuchoice>."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:25(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:68(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:11(title)
-msgid "Document History Dialog"
-msgstr "Historique des documents"
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Document History"
-msgstr "Historique des documents"
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:22(title)
-msgid "Document History dialog"
-msgstr "Dialogue de l'historique des documents"
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:29(para)
-msgid ""
-"The History Dialog displays the list of the documents you have opened in "
-"previous sessions. It is more complete than the list you get with the "
-"<quote>Open Recent</quote> command."
-msgstr ""
-"Le dialogue des documents conserve la trace des documents que vous avez "
-"ouverts au cours des sessions prÃcÃdentes. Il est plus complet que la liste "
-"que vous obtenez avec la commande <quote>RÃcemment ouverts</quote>. Ne "
-"confondez pas l'Historique des documents avec l'Historique d'annulation qui "
-"conserve la trace des actions effectuÃes sur l'image active."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:37(para)
-msgid ""
-"The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"La fenÃtre <quote>Historique des documents</quote> est une fenÃtre ancrable, "
-"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres "
-"et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:47(para)
-msgid ""
-"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document "
-"History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ã partir d'un menu d'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Historique "
-"des documents</guimenuitem></menuchoice>Â;"
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:57(para)
-msgid ""
-"From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Historique des documents</guimenuitem></"
-"menuchoice>Â;"
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:70(para)
-msgid ""
-"From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"à partir du menu de la BoÃte à outil ou de la barre de menus de l'imageÂ: "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>RÃcemment ouverts</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Historique des documents</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:83(title)
-msgid "Using the Document History dialog"
-msgstr "Utilisation du Dialogue Historique d'annulation"
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:84(para)
-msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
-msgstr ""
-"La barre de dÃplacement vous permet de naviguer parmi toutes les images que "
-"vous avez dÃjà ouvertes."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:87(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can "
-"choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View "
-"as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a "
-"rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row "
-"showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel "
-"dimensions."
-msgstr ""
-"Dans le menu d'onglet de la fenÃtre <quote>Historique des documents</quote>, "
-"vous pouvez choisir entre <guimenuitem>Afficher comme une grille</"
-"guimenuitem>  et <guimenuitem>Afficher comme une liste</guimenuitem>. En "
-"mode Grille, les documents sont disposÃs dans un tableau rectangulaire. En "
-"mode Liste, chaque rang est occupà par une miniature du contenu du document, "
-"avec son nom et ses dimensions en pixels."
-
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:103(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:77(None)
 msgid ""
-"Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or "
-"<guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, "
-"to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key "
-"pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</"
-"keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
-msgstr ""
-"Le bouton <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialgs/stock-fileopen-16."
-"png\"/></guiicon><emphasis>Ouvre l'entrÃe sÃlectionnÃe</emphasis> vous "
-"permet d'ouvrir l'image que vous avez sÃlectionnÃe. Associà à la touche "
-"<quote>Maj</quote>, il met au premier plan une image cachÃe derriÃre les "
-"autres sur votre Ãcran. Associà à la touche <quote>Ctrl</quote>, il ouvre la "
-"fenÃtre Ouvrir une image."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:114(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:86(None)
 msgid ""
-"Use the <emphasis>Remove the selected entry</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
-"\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of "
-"the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The "
-"image is removed from the recently open images list also. But the image "
-"itself is not deleted."
-msgstr ""
-"Le bouton <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16."
-"png\"/></guiicon><emphasis> Enlever l'entrÃe sÃlectionnÃe</emphasis> ou la "
-"commande <guimenuitem>Supprimer l'entrÃe</guimenuitem> permet de retirer une "
-"image de l'historique. Elle disparaÃt Ãgalement de la liste des documents "
-"ouverts rÃcemment. L'image elle-mÃme n'est pas supprimÃe."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:125(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:95(None)
 msgid ""
-"Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
-"clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</"
-"guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files "
-"from the history."
-msgstr ""
-"Utilisez le bouton <emphasis>Vider entiÃrement l'historique de documents</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
-"clear-16.png\"/></guiicon> ou la commande<guimenuitem>Vider l'historique</"
-"guimenuitem> du menu contextuel, pour supprimer tous les fichiers de "
-"l'historique."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:134(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:104(None)
 msgid ""
-"Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or "
-"<guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context "
-"menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key "
-"pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
-"previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
-msgstr ""
-"Le bouton <emphasis>RÃgÃnÃre l'aperÃu</emphasis> <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> permet de mettre "
-"à jour l'aperÃu au cas oà vous auriez apportà entre-temps des modifications "
-"à l'image. Associà à <quote>Maj</quote>, il permet de recharger tous les "
-"aperÃus. Associà à <quote>Ctrl</quote>, il supprime de la liste les aperÃus "
-"qui ne peuvent plus Ãtre retrouvÃs parce que disparus ou changÃs de place."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/error-console.xml:69(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
-"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
+"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
+"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/error-console.xml:119(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:319(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
-"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
+"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:10(title)
-msgid "Error Console"
-msgstr "Console d'erreurs"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:11(title)
+msgid "Channels Dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des Canaux"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:13(primary)
-msgid "Error console"
-msgstr "Console d'erreurs"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Channels dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des Canaux"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:16(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:30(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the "
-"single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring "
-"while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
+"The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
+"channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
+"into two parts: the first part for color channels and the second part for "
+"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
 msgstr ""
-"La <guilabel>Console d'erreurs</guilabel> vous offre plus de possibilitÃs "
-"que le simple <quote>Message GIMP</quote>. C'est un journal des erreurs "
-"survenues au cours du fonctionnement de GIMP. Vous pouvez enregistrer ce "
-"journal, dans son intÃgralità ou seulement en partie."
+"Le dialogue des Canaux est l'interface principale pour modifier et gÃrer vos "
+"canaux. Les canaux ont un double usage, c'est pourquoi le dialogue est "
+"divisà en 2 parties. La premiÃre partie contient les canaux chromatiques et "
+"la deuxiÃme partie les <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Masques de "
+"sÃlection</link>."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:25(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
-"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
+"layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide "
+"range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> "
+"uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
+"display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
+"<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the "
+"channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
+"channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
+"Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there "
+"is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed "
+"image with a fixed number of known colors there is also only one primary "
+"channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional "
+"channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays "
+"transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
+"\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of "
+"this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the "
+"transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and "
+"invisible. If you create your image without transparency then the Alpha "
+"channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one "
+"layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha "
+"channel."
 msgstr ""
-"La fenÃtre <quote>Console d'erreur</quote> est une fenÃtre ancrable, voyez "
-"la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et "
-"onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
+"Les canaux chromatiquesÂ: les canaux chromatiques s'appliquent à l'ensemble "
+"de l'image et pas à un calque particulier. Fondamentalement, on a besoin de "
+"trois couleurs primaires pour rendre l'ensemble complet des couleurs "
+"naturelles. Comme les autres logiciels numÃriques, <acronym>GIMP</acronym>  "
+"utilise le Rouge, le Vert et le Bleu comme couleurs primaires. Les premiers "
+"canaux primaires affichent les valeurs <guilabel>Rouge</guilabel>, "
+"<guilabel>Vert</guilabel> et <guilabel>Bleu</guilabel> de chaque pixel "
+"contenu dans votre image. Devant chaque canal se trouve une vignette qui "
+"montre une reprÃsentation en noir et blanc de celui-ci oà le blanc est 100% "
+"et le noir 0% de la couleur primaire. Alternativement, si votre image n'est "
+"pas composÃe de couleurs mais une image en Niveaux de gris il n'y a plus "
+"qu'un canal appelà <guilabel>Gris</guilabel>. Pour les images IndexÃes avec "
+"un nombre fixe de couleurs connues il n'y a plus qu'un canal primaire appelà "
+"<guilabel>Couleurs indexÃes</guilabel>. Ensuite il y a un canal secondaire "
+"optionnel appelà canal <guilabel>Alpha</guilabel> (Voyez <link linkend="
+"\"glossary-alpha-channel\">Canal Alpha</link>. Ce canal affiche les valeurs "
+"de Transparence pour chaque pixel contenu dans l'image. Devant ce canal il y "
+"une vignette qui montre une reprÃsentation en noir et blanc de celui-ci oà "
+"le blanc est opaque et visible et le noir transparent et invisible. Si vous "
+"crÃez votre image sans transparence alors le canal Alpha ne sera pas "
+"prÃsentÂ; vous pouvez l'ajouter depuis le menu du <link linkend=\"gimp-layer-"
+"dialog\">dialogue des calques</link>. Ãgalement si vous avez plus d'un "
+"calque dans votre image, <acronym>GIMP</acronym> crÃÃ automatiquement un "
+"canal Alpha."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:35(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para)
+msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
+msgstr "GIMP ne peut pas utiliser un modÃle de couleur de type CMJN ou YUV."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:64(title)
+msgid "Representation of an image with channels"
+msgstr "ReprÃsentation d'une image avec les canaux"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:71(para)
+msgid "Red channel"
+msgstr "Canal Rouge"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:80(para)
+msgid "Green channel"
+msgstr "Canal Vert"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:89(para)
+msgid "Blue channel"
+msgstr "Canal Bleu"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:98(para)
+msgid "Alpha channel"
+msgstr "Canal alpha"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:107(para)
+msgid "All channels"
+msgstr "Tous Canaux"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para)
+msgid ""
+"The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) "
+"and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency "
+"is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always "
+"white because all the colors are present and black is black. The red hat is "
+"visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This "
+"is the same for plain green and blue which are visible only in their own "
+"channels and invisible in others."
+msgstr ""
+"L'image de droite est dÃcomposÃe en trois canaux chromatiques rouge, vert et "
+"bleu auxquels s'ajoute le canal Alpha pour la transparence. Sur l'image de "
+"droite la transparence est artificiellement reprÃsentÃe par un damier gris. "
+"Dans les canaux chromatiques le blanc est toujours blanc car toutes les "
+"couleurs sont prÃsentes alors que le noir est noir. Le chapeau rouge "
+"apparaÃt dans le canal rouge mais est presque invisible dans les autres "
+"canaux. Il en est de mÃme pour le vert et le bleu purs qui apparaÃtront "
+"respectivement dans le canal vert et le canal bleu et seront absents dans "
+"les autres."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
+msgid ""
+"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La fenÃtre des Canaux est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:132(para)
 msgid ""
 "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Ã partir d'un menu d'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Console "
-"d'erreurs</guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"depuis le menu de la fenÃtre d'imageÂ: <guimenuitem>FenÃtres</guimenuitem>/ "
+"<guimenuitem>Canaux</guimenuitem>Â;"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:45(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:142(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
-"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Console d'erreur</guimenuitem></menuchoice>."
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Chemins</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:64(title)
-msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Console d'erreurs</quote>"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:155(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
+"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des canaux à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:66(title)
-msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Console d'erreurs</quote>"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:168(title)
+msgid "Using the Channel dialog"
+msgstr "Utilisation"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:79(phrase)
-msgid "Clear errors"
-msgstr "Effacer les erreurs"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(para)
+msgid ""
+"The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They "
+"are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection "
+"masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every "
+"channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and "
+"its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend="
+"\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
+msgstr ""
+"Les canaux supÃrieurs sont les canaux chromatiques et le canal Alpha "
+"optionnel. Ils sont toujours prÃsents dans le mÃme ordre et ils ne peuvent "
+"pas Ãtre effacÃs. Les masques de sÃlection apparaissent en-dessous sous la "
+"forme d'une liste dans le dialogue. Chaque canal apparaÃt dans la liste sous "
+"la forme d'une vignette. Un clic droit sur le bandeau d'un canal fait "
+"apparaÃtre le <link linkend=\"gimp-channel-menu\">Menu contextuel des "
+"canaux</link>."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:82(para)
-msgid "This button lets you delete all errors in the log."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
+msgid "Channel attributes"
+msgstr "Attributs d'un canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para)
+msgid ""
+"Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very "
+"similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</"
+"link>:"
 msgstr ""
-"Ce bouton vous permet de supprimer toutes les erreurs contenues dans le "
-"journal."
+"Chaque canal apparaÃt dans la liste accompagnà de ses attributs, trÃs "
+"semblables à ceux dÃcrits pour les <link linkend=\"gimp-layer-attributes"
+"\">Attributs des calques</link>Â:"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:86(para)
-msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
-msgstr "AttentionÂ! Vous ne pouvez pas <quote>dÃfaire</quote> cette action."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
+msgid "Channel visibility"
+msgstr "Visibilità des canaux"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:97(phrase)
-msgid "Save all errors"
-msgstr "Enregistrer toutes les erreurs"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para)
+msgid ""
+"By default every channel and thus every color value is visible. This is "
+"indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or "
+"the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the "
+"channel."
+msgstr ""
+"Par dÃfaut, chaque canal et donc chaque couleur est visible. Cela est "
+"indiquà par une icÃne <quote>Åil ouvert</quote>. En cliquant sur cet Åil (ou "
+"en cliquant sur l'espace vide si le canal n'est pas visible), vous basculez "
+"entre la visibilità et l'invisibilitÃ."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
+msgid "Chain channels"
+msgstr "EnchaÃner les canaux"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:100(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para)
 msgid ""
-"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
-"log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></keycombo> key "
-"combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
-"keycap> key."
+"The channels representing selection masks (the new channels in the lower "
+"part of the channel list) may be grouped using the button with the "
+"<quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the "
+"same way by operations applied to any one of them."
 msgstr ""
-"Ce bouton vous permet d'enregistrer l'intÃgralità du journal d'erreurs. Vous "
-"pouvez sÃlectionner une partie du texte (par cliquer-glisser de la souris ou "
-"par la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Touches "
-"flÃchÃes</keycap></keycombo>) et n'enregistrer que cette sÃlection en "
-"appuyant sur la touche <keycap>Maj</keycap>."
+"Les canaux reprÃsentant des masques de sÃlection (les nouveaux canaux en bas "
+"de liste des canaux) peuvent Ãtre liÃs en utilisant le bouton porteur d'une "
+"chaÃne. Ces canaux seront alors affectÃs de la mÃme faÃon. par toute "
+"opÃration appliquÃe à l'un d'entre eux."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:108(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para)
 msgid ""
-"A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose "
-"the name and the destination directory of this file:"
+"Primary color channels (the default channels in the upper part of the "
+"channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the "
+"alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations "
+"will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you "
+"can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-"
+"colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected "
+"(<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry "
+"will activate the channel."
 msgstr ""
-"Une fenÃtre <guilabel>Enregistrer l'historique dans un fichier </guilabel> "
-"vous permet de choisir le nom et le rÃpertoire de destination pour ce "
-"fichierÂ:"
+"Les canaux primaires(les canaux Rouge, Vert, Bleu et Ãventuellement le canal "
+"Alpha) en haut de la liste des canaux sont, par dÃfaut, tous sÃlectionnÃs et "
+"les opÃrations s'appliquent à tous. En cliquant sur un de ces canaux, vous "
+"le dÃsactivez. Cela est utilisà avec l'outil <link linkend=\"gimp-tool-"
+"colorize\">Colorier</link>."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:113(title)
-msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
+#. Preview image
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:245(term)
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniature"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:247(para)
+msgid ""
+"A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection "
+"mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
 msgstr ""
-"La fenÃtre de dialogue <quote>Enregistrer l'historique dans un fichier</"
-"quote>"
+"Une miniature reprÃsente l'effet du canal. Sur un masque de sÃlection, cet "
+"aperÃu agrandi en maintenant le clic dessus."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:127(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:255(term)
+msgid "Channel name"
+msgstr "Nom du canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:257(para)
 msgid ""
-"You will as well find these button actions in the dialog tab menu by "
-"clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-"
-"clicking on the dialog window."
+"The name of the channel, which must be unique within the image. Double-"
+"clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. "
+"The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be "
+"changed."
 msgstr ""
-"Vous retrouvez l'action de ces boutons dans le menu d'onglet du dialogue en "
-"cliquant sur <placeholder-1/> et dans le menu local obtenu par clic droit "
-"sur la fenÃtre du dialogue."
+"Le nom du canal doit Ãtre unique dans l'image. Le double clic sur le le nom "
+"permet de le modifier. Les noms des canaux primaires ne peuvent pas Ãtre "
+"changÃs."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:27(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:267(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
-"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
-msgstr " "
+"Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If "
+"you click on a channel in the list you toggle activation of the "
+"corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has "
+"severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all "
+"pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a "
+"white pixel will have the yellow complementary color."
+msgstr ""
+"Les canaux actifs apparaissent surlignÃs (en gÃnÃral en bleu) dans le "
+"dialogue. Si vous cliquez sur un canal dans la liste vous (dÃs)activez le "
+"canal correspondant. DÃsactiver un canal chromatique rouge, vert ou bleu "
+"n'est pas sans consÃquence. Par exemple si vous dÃsactivez le canal bleu "
+"tous les pixels qui seront ultÃrieurement ajoutÃs n'auront pas de composante "
+"bleue, c'est à dire qu'un pixel blanc prendra la couleur complÃmentaire "
+"jaune."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:13(title)
-msgid "Images Dialog"
-msgstr "La fenÃtre des images ouvertes"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:280(title)
+msgid "Managing channels"
+msgstr "Gestion des canaux"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:17(secondary)
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:289(secondary)
+msgid "Create a New Channel Mask"
+msgstr "CrÃer un nouveau masque de canal"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:24(title)
-msgid "The Images dialog"
-msgstr "La fenÃtre des images ouvertes"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:293(secondary)
+msgid "Move Channel Mask"
+msgstr "DÃplacer le masque de canal"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:31(para)
-msgid ""
-"The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your "
-"screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful "
-"when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise "
-"the wanted image to foreground."
-msgstr ""
-"La fenÃtre des images affiche la liste des images ouvertes sur votre Ãcran, "
-"chacune Ãtant reprÃsentÃe par une miniature. Ce dialogue est utile quand "
-"vous avez plusieurs images qui se recouvrent sur votre ÃcranÂ: il vous "
-"permet de mettre en avant l'image voulue."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:297(secondary)
+msgid "Duplicate Channel Mask"
+msgstr "Dupliquer le masque de canal"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:40(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:301(secondary)
+msgid "Delete Channel Mask"
+msgstr "Supprimer le masque de canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:308(para)
 msgid ""
-"The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some "
+"basic operations on channel list."
 msgstr ""
-"La FenÃtre des images est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"En dessous de la liste des canaux une sÃrie de boutons permet d'effectuer "
+"quelques opÃrations sur la liste des canaux."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:49(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:326(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"Only available for selection masks. Here you can change the "
+"<guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel "
+"visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> "
+"and color used for the mask in the image window. A click on the color button "
+"displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenÃtre d'image : <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"Ce dialogue n'est disponible que pour les Masques de sÃlection. Vous pouvez "
+"changer le <guilabel>Nom du canal</guilabel>. Les deux autres paramÃtres "
+"concernent la faÃon dont le canal est visible dans la fenÃtre d'image, ils "
+"permettent de contrÃler l'<guilabel>OpacitÃ</guilabel> et la couleur du "
+"masque affichà dans l'image. Un clic dans la couleur reprÃsentÃe dans le "
+"dialogue ouvre le sÃlecteur de couleur de GIMP et vous pouvez alors changer "
+"la couleur du masque."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:59(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:349(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set "
+"<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent "
+"the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in "
+"Channel Menu, you can create this new channel with the options previously "
+"used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new "
+"channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See "
+"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"En cliquant sur cette option, vous ouvrez la fenÃtre <quote>Options de "
+"Nouveau Canal</quote>qui vous permet de donner un <guilabel>Nom au canal</"
+"guilabel> et de rÃgler l' <guilabel>OpacitÃ</guilabel> et la couleur du "
+"masque qui sera affichÃe dans l'image pour reprÃsenter la sÃlection. (Si "
+"vous utilisez le bouton <guibutton>Nouveau Canal</guibutton>, vous pouvez "
+"crÃer ce nouveau canal avec les options dÃjà utilisÃes pour cela en appuyant "
+"sur la touche <keycap>Maj</keycap> lors du clic). Ce nouveau canal est un "
+"masque de canal (un masque de sÃlection) appliquà sur l'image. Voyez <link "
+"linkend=\"dialogs-selection-masks\">Masque de sÃlection</link>"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:71(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:376(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+"Only available for selection masks: you can here put the channel up a level "
+"in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the "
+"list."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
-"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:84(title)
-msgid "Using the Images dialog"
-msgstr "Utilisation de la fenÃtre des images"
+"Uniquement disponible pour les Masques de sÃlectionÂ: permet de remonter le "
+"canal d'un rang dans la liste. Appuyez sur <keycap>Maj</keycap> pour monter "
+"le canal tout en haut de la liste."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:85(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:397(para)
 msgid ""
-"In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images "
-"appears if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the "
-"Tab Menu."
+"You can here put the channel down a level in the list. Press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
 msgstr ""
-"En mode multi-fenÃtre, en haut de la boÃte de dialogue apparaÃt une liste "
-"dÃroulante des images ouvertes si l'option <quote>Afficher la sÃlection "
-"d'images</quote> est cochÃe dans le Menu d'onglet."
+"uniquement disponible pour les Masques de sÃlectionÂ: permet de descendre le "
+"canal d'un rang dans la liste. Appuyez sur <keycap>Maj</keycap> pour "
+"descendre le canal tout en bas de la liste."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:418(para)
 msgid ""
-"At center, open images appear, as a list or a grid, according to the "
-"selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in "
-"grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the "
-"foreground of your screen. With a simple click you select this image so that "
-"the buttons of the dialog can act on it."
+"You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is "
+"suffixed with a number."
 msgstr ""
-"Au centre se trouve l'aire de prÃsentation des images ouvertes, selon une "
-"liste ou selon une grille en fonction du mode choisi. L'image active est "
-"surlignÃe en mode liste et entourÃe en mode grille. Un double clic sur un "
-"nom d'image fait passer cette image au premier-plan sur votre Ãcran. Un "
-"simple clic la sÃlectionne pour l'action des boutons."
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term)
-msgid "Grid and List modes, preview size"
-msgstr "Mode Grille et Mode Liste, Taille des aperÃus"
+"permet de crÃer une copie du canal actif. Le nom du nouveau canal est "
+"suffixà par un chiffre."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:101(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:423(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between "
-"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
-"guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. "
-"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
-"thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
+"You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy "
+"way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
 msgstr ""
-"Dans le menu d'onglet de la fenÃtre Images, vous pouvez choisir entre "
-"<guimenuitem>Afficher comme une grille</guimenuitem> et "
-"<guimenuitem>Afficher comme une liste</guimenuitem>. En mode Grille, les "
-"images sont disposÃes dans un tableau rectangulaire. En mode Liste, chaque "
-"rang est occupà par une miniature de l'image, avec son nom et ses dimensions "
-"en pixels."
+"Vous pouvez aussi Dupliquer un canal primaire de couleur ou le canal Alpha. "
+"C'est une faÃon simple de les mÃmoriser pour pouvoir les rÃutiliser "
+"ultÃrieurement en tant que sÃlection dans une image."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para)
 msgid ""
-"You can change the size of the image previews in the dialog using the "
-"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+"Here you can transform the channel to become a selection. By default the "
+"selection derived from a channel replaces any previous active selection. "
+"It's possible to change this by clicking on control keys."
 msgstr ""
-"Vous pouvez changer la taille d'aperÃu des images en utilisant le sous-menu "
-"Taille des aperÃus dans le menu d'onglet."
+"Permet de transformer le canal en sÃlection. Par dÃfaut la sÃlection issue "
+"du canal remplace toute sÃlection prÃcÃdemment active. Il est possible de "
+"changer ceci en appuyant sur des touches de contrÃle."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para)
 msgid ""
-"Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the "
-"selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</"
-"quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through "
-"the pop menu by right-clicking on the dialog."
+"<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
+"previous active selection. The final selection is merged from both."
 msgstr ""
-"Les trois boutons en bas de la fenÃtre vous permettent d'agir sur l'image "
-"sÃlectionnÃe. Ces boutons sont prÃsents si l'option <quote>Afficher la barre "
-"des boutons</quote> est cochÃe dans le Menu d'onglet. Vous trouverez les "
-"mÃmes commandes dans le menu local obtenu par clic droit sur la fenÃtre."
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term)
-msgid "Raise this image displays"
-msgstr "Met les fenÃtres de cette image au premier plan"
+"<keycap>Maj</keycap>Â: la sÃlection issue du canal s'ajoute à la sÃlection "
+"prÃcÃdemment active. La sÃlection finalement obtenue est donc la fusion des "
+"deux."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
 msgid ""
-"The selected image appears at the foreground of your screen. If this image "
-"has another view, this view also is raised but remains behind the original. "
-"The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is "
-"called <quote>Raise views </quote>"
+"<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
+"derived from a channel from the previously active one."
 msgstr ""
-"L'image sÃlectionnÃe apparaÃt au premier plan de votre Ãcran. Si une autre "
-"vue de cette image existe, cette autre vue est aussi remontÃe, mais reste "
-"derriÃre l'original. La mÃme option dans le menu local obtenu par clic droit "
-"s'appelle <quote>Remonter les vues</quote>."
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
-msgid "Create a new display for this image"
-msgstr "CrÃer un nouvel affichage pour cette image"
+"<keycap>Ctrl</keycap>Â: la sÃlection finalement obtenue est la soustraction "
+"de la sÃlection issue du canal à celle prÃcÃdemment active."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:151(para)
-msgid "Duplicates the image window (not the image) of the selected image."
-msgstr "CrÃe une nouvelle vue de cette image, mais ne duplique pas l'image"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final "
+"selection is the intersection of selection derived from a channel with the "
+"previously active one. Only common parts are kept."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>Â: la "
+"sÃlection finalement obtenue est l'intersection de la sÃlection issue du "
+"canal avec la sÃlection prÃcÃdemment active. Seules les parties communes "
+"sont conservÃes."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:159(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
 msgid ""
-"This command works only on a image which is loaded without any window. "
-"Though images can be opened by the New Window command, if the image has been "
-"already loaded without window by a primitive procedure command (such as "
-"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, "
-"etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. "
-"Then use this command to close it."
+"Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
 msgstr ""
-"Cette commande ne marche que sur une image chargÃe sans fenÃtre. Bien que "
-"les images puissent Ãtre ouvertes avec la commande Nouvelle fenÃtre, si "
-"l'image a dÃjà Ãtà chargÃe sans fenÃtre par une commande de procÃdure "
-"primitive (telle que <function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-"
-"load</function>, etc.), elle ne peut pas Ãtre annulÃe mÃme si ses fenÃtres "
-"sont finalement fermÃes. Utilisez alors cette commande pour la fermer."
+"Uniquement disponible pour les Masques de sÃlectionÂ: permet de supprimer le "
+"canal."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9630,495 +9408,704 @@ msgstr ""
 msgid "Paste Buffer as New"
 msgstr "Coller le tampon en tant que nouveau"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:224(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:224(para)
+msgid ""
+"This command creates a new single-layer image out of the contents of the "
+"selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link "
+"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Paste as New</link> command is that it "
+"uses the selected buffer rather than the content of the global clipboard "
+"buffer."
+msgstr ""
+"Cette commande crÃe une nouvelle image possÃdant un calque unique avec le "
+"contenu du tampon sÃlectionnÃ. La seule diffÃrence de cette commande avec la "
+"commande <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Coller dans</link> classique est "
+"qu'elle utilise le tampon sÃlectionnà du Presse-papier-nommà au lieu du "
+"contenu du presse-papiers de GIMP."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
+msgid "Delete Buffer"
+msgstr "Supprimer le tampon"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:238(para)
+msgid ""
+"This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You "
+"cannot delete the Global Buffer."
+msgstr ""
+"Cette commande supprime le tampon sÃlectionnÃ, sans aucune demande de "
+"confirmation. Vous ne pouvez pas effacer le tampon global."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:248(title)
+msgid "Context menu"
+msgstr "Le menu local"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:250(title)
+msgid "The <quote>Buffers</quote> context menu"
+msgstr "Le menu local du <quote>Presse-papiers nommÃ</quote>"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:258(para)
+msgid "These commands are explained above with Buttons."
+msgstr "Ces commandes sont dÃcrites ci-dessus avec les Boutons."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:33(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:219(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
+"md5=a4c3fca3dd9806d49d67ae706f7708e2"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:101(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
+"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:159(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
+"md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:168(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
+"md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:273(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
+"md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:368(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
+"md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
+"md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:519(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
+msgstr "\"\""
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:15(title)
+msgid "Brushes Dialog"
+msgstr "La fenÃtre des Brosses"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:25(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:505(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Brosses"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:30(title)
+msgid "The Brushes dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des Brosses"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:37(para)
+msgid ""
+"The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
+"painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
+"link> section for basic information on brushes and how they are used in "
+"GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating "
+"brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then "
+"be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. GIMP comes now "
+"with 56 brushes, different from each other, because the size, the ratio and "
+"the angle of every brush can be set in the tool options dialog. You can also "
+"create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a "
+"special brush file format."
+msgstr ""
+"Le dialogue des Brosses est utilisà pour choisir une brosse à utiliser avec "
+"un outil de peinture. Voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-brushes"
+"\">Brosses</link> pour d'autres informations. Le dialogue offre diverses "
+"fonctions de manipulation des brosses. Vous choisissez une brosse en "
+"cliquant dessus dans la liste. Elle apparaÃt alors dans la partie rÃservÃe à "
+"Brosse/Motif/DÃgradà dans la BoÃte à outils. GIMP est livrà avec de "
+"nombreuses brosses, dont vous pouvez rÃgler la taille, les proportions et "
+"l'angle dans le dialogue d'options de l'outil. Vous pouvez aussi crÃer vos "
+"propres brosses en utilisant l'Ãditeur de brosse ou en exportant des images "
+"dans un format spÃcial."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:53(para)
+msgid ""
+"The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La fenÃtre des Brosses est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:63(para)
+msgid ""
+"from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/Gradient "
+"area."
+msgstr ""
+"à partir de la BoÃte à outils, en cliquant sur l'icÃne Brosse dans l'aire "
+"Brosse/Motif/DÃgradÃ;"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:69(para)
+msgid ""
+"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"depuis la barre de menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Brosses</"
+"guimenuitem></menuchoice>Â;"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:79(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Brosses</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:92(para)
 msgid ""
-"This command creates a new single-layer image out of the contents of the "
-"selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link "
-"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Paste as New</link> command is that it "
-"uses the selected buffer rather than the content of the global clipboard "
-"buffer."
+"from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the "
+"Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits "
+"you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button "
+"present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
 msgstr ""
-"Cette commande crÃe une nouvelle image possÃdant un calque unique avec le "
-"contenu du tampon sÃlectionnÃ. La seule diffÃrence de cette commande avec la "
-"commande <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Coller dans</link> classique est "
-"qu'elle utilise le tampon sÃlectionnà du Presse-papier-nommà au lieu du "
-"contenu du presse-papiers de GIMP."
+"depuis la fenÃtre d'options de tous les outils de peinture, en cliquant sur "
+"le bouton icÃne de la brosse, vous obtenez un sÃlecteur de brosse simplifiÃ, "
+"qui lui-mÃme vous permet d'accÃder au vÃritable Ãditeur en cliquant sur le "
+"bouton en bas à droite."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
-msgid "Delete Buffer"
-msgstr "Supprimer le tampon"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:104(para)
+msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des <quote>Brosses</quote> simplifiÃe"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:238(para)
-msgid ""
-"This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You "
-"cannot delete the Global Buffer."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:108(para)
+msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
 msgstr ""
-"Cette commande supprime le tampon sÃlectionnÃ, sans aucune demande de "
-"confirmation. Vous ne pouvez pas effacer le tampon global."
+"Cette fenÃtre possÃde cinq boutons, clairement expliquÃs par des bulles "
+"d'aide."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:248(title)
-msgid "Context menu"
-msgstr "Le menu local"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:112(para)
+msgid "Smaller previews"
+msgstr "AperÃus plus petits"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:250(title)
-msgid "The <quote>Buffers</quote> context menu"
-msgstr "Le menu local du <quote>Presse-papiers nommÃ</quote>"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:115(para)
+msgid "Larger previews"
+msgstr "AperÃus plus grands"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:258(para)
-msgid "These commands are explained above with Buttons."
-msgstr "Ces commandes sont dÃcrites ci-dessus avec les Boutons."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:118(para)
+msgid "View as list"
+msgstr "Afficher en liste"
 
-#: src/dialogs/dialogs-content.xml:9(title)
-msgid "Image-content Related Dialogs"
-msgstr "FenÃtres de dialogue relatives au contenu de l'image"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:121(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:162(para)
+msgid "View as Grid"
+msgstr "Afficher en grille"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:79(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:124(para)
+msgid "Open the brush selection dialog"
+msgstr "Ouvrir la fenÃtre de sÃlection des brosses"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:127(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; "
-"md5=b8fd47dd468d1c1df933d537d37d1390"
-msgstr "\" \""
+"Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup "
+"may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> "
+"section for more information."
+msgstr ""
+"Notez que, selon vos PrÃfÃrences, une brosse sÃlectionnÃe ne s'appliquera "
+"qu'Ã l'outil en cours. Voyez la section <link linkend=\"gimp-prefs-tool-"
+"options\">Tool Option Preferences</link> pour plus d'informations."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:116(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:138(title)
+msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "Utilisation du dialogue des <quote>Brosses</quote>"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:141(title)
+msgid "Grid/List mode"
+msgstr "Mode Grille et mode Liste"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:142(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; "
-"md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
-msgstr " "
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many "
+"at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are "
+"lined up in a list, with the names beside them."
+msgstr ""
+"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
+"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
+"mode grille, les motifs sont disposÃs dans un agrÃable tableau "
+"rectangulaire. En mode Liste, les motifs sont alignÃs verticalement avec "
+"leur nom."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:128(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:150(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
-"md5=365b9c53f487c848bf000d150436d67e"
-msgstr "\" \""
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of brush previews to your liking."
+msgstr ""
+"Dans le menu d'onglets, l'option <guilabel>Taille des aperÃus</guilabel> "
+"vous permet d'adapter la taille des aperÃus des motifs à votre goÃt."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:12(title)
-msgid "Sample Points Dialog"
-msgstr "Points d'Ãchantillonnage"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:155(title)
+msgid "Grid/List view"
+msgstr "Vue sous forme de liste"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:18(primary)
-msgid "Sample Points"
-msgstr "Points d'Ãchantillonnage"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:171(para)
+msgid "View as List"
+msgstr "Voir comme une liste"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:20(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:179(para)
 msgid ""
-"While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can "
-"display color information about one pixel, the <quote>SampleÂPoints</quote> "
-"dialog can display the data of four pixels of the active layer or the image, "
-"at the same time. Another important difference is that the values of these "
-"points are changed in real time as you are working on the image."
+"At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, "
+"and its size in pixels."
 msgstr ""
-"Alors que la FenÃtre d'information de la <link linkend=\"gimp-tool-color-"
-"picker\">Pipette à couleur</link> affiche des informations sur le seul pixel "
-"cliquÃ, la fenÃtre <quote>Points d'Ãchantillonnage</quote> vous permet de "
-"visualiser en mÃme temps les informations de quatre pixels diffÃrents du "
-"calque actif ou de l'image. Une autre importante diffÃrence est que les "
-"valeurs de ces points sont modifiÃes en temps rÃel quand vous travaillez sur "
-"l'image."
+"En haut apparaÃt le nom du motif sÃlectionnÃ, et ses dimensions en pixels."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:30(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:183(para)
 msgid ""
-"The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
-"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"In the center a grid view of all available brushes appears, with the "
+"currently selected one outlined."
 msgstr ""
-"Le dialogue <quote>Points d'Ãchantillonnage</quote> est une fenÃtre "
-"ancrableÂ: voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, "
-"fenÃtres et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
+"Au centre, un affichage en grille de toutes les brosses disponibles, avec la "
+"brosse active surlignÃe."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:40(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:190(term)
+msgid "List mode"
+msgstr "Mode Grille et mode Liste"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:192(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid "
+"mode, with one exception:"
 msgstr ""
-"Ã partir de la barre de menus de l'image : <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Points "
-"d'Ãchantillonnage</guimenuitem></menuchoice>;"
+"En gros, ce dialogue fonctionne de la mÃme faÃon dans les modes Grille et "
+"<Liste, avec une exceptionÂ:"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:50(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:196(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be "
+"able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the "
+"names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones "
+"that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed "
+"brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or "
+"click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a "
+"general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for "
+"you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
-"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Points d'Ãchantillonnage</guimenuitem></menuchoice>."
+"Le double-clic sur un dÃgradà ouvre l'Ãditeur de dÃgradà oà vous pouvez "
+"changer son nom, à condition qu'il s'agisse d'un dÃgradà que vous avez crÃà "
+"et non pas d'un dÃgradà fourni par GIMP. Vous pouvez certes changer le nom "
+"d'un dÃgradà de GIMP, mais il retrouvera son nom d'origine lorsque vous "
+"relancerez GIMP. C'est une rÃgle gÃnÃraleÂ: vous ne pouvez pas modifier les "
+"resources fournies par GIMP lors de son installation."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:68(title)
-msgid "Using sample points"
-msgstr "Utilisation des points d'Ãchantillonnage"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:214(title)
+msgid "Brush previews"
+msgstr "Brosses"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:69(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:216(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des <quote>Brosses</quote>"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:223(para)
 msgid ""
-"To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two "
-"measure rules of the image window and drag the mouse pointer. Two "
-"perpendicular guides appear. The sample point is where both guides "
-"intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the "
-"information bar of the image window. Release the mouse button."
+"When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets "
+"selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting "
+"tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link "
+"linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">BrushÂEditor</link>. You can also click "
+"on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
 msgstr ""
-"Pour obtenir un point d'Ãchantillonnage, Ctrl-cliquez sur une des rÃgles de "
-"mesure de l'image puis faites glisser le pointeur de la souris. Deux guides "
-"perpendiculaires apparaissent, dont l'intersection dÃsigne le pixel "
-"Ãchantillon. Vous pouvez voir ses coordonnÃes en bas à gauche et dans la "
-"barre d'information de l'image. RelÃchez la souris."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
-msgid "The reticle you get Ctrl + click-and-dragging from a rule."
-msgstr "Le rÃticule obtenu par un cliquer-glisser depuis la rÃgle horizontale."
+"Quand vous cliquez sur un aperÃu de brosse, il devient la brosse active et "
+"il est sÃlectionnà dans la BoÃte à outils et la fenÃtre d'options de "
+"l'outil. Si vous double-cliquez sur un aperÃu de brosse, vous activez "
+"l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Ãditeur de brosse</link>. Vous "
+"pouvez aussi cliquer sur les boutons du bas pour effectuer diverses actions."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:88(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:231(para)
 msgid ""
-"By default, this sample point comes with a round mark and an order number. "
-"You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</"
-"guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
+"Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
+"preview:"
 msgstr ""
-"Ce pixel Ãchantillon est, par dÃfaut, accompagnà d'un repÃre circulaire et "
-"d'un numÃro d'ordre. Vous pouvez annuler la visibilità de ce repÃre en dÃ-"
-"cochant l'option <guilabel>Afficher les points d'Ãchantillonnage</guilabel> "
-"dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu>."
+"Signification des petits symboles en bas à droite de chaque icÃne de brosseÂ:"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:237(para)
+msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
+msgstr ""
+"Un coin bleu est pour les brosses en taille normale. Vous pouvez les "
+"dupliquer."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:94(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:242(para)
 msgid ""
-"The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you "
-"create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
+"A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get "
+"it in normal size by maintaining left click on it."
 msgstr ""
-"La fenÃtre <quote>Points d'Ãchantillonnage</quote> devrait s'ouvrir "
-"automatiquement dÃs que vous crÃez un point d'Ãchantillonnage. Ce n'est pas "
-"le cas; vous devez l'ouvrir vous-mÃme."
+"Une petite croix signifie que la brosse est en taille rÃduite. Vous pouvez "
+"la voir en taille normale en maintenant le clic gauche dessus."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:100(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:248(para)
 msgid ""
-"You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-dragging "
-"it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog "
-"window; the most recent are moved one rank up."
+"A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
+"thumbnail, the animation is played."
 msgstr ""
-"Vous pouvez supprimer un point d'Ãchantillonnage, comme avec les guides, par "
-"un cliquer-glisser d'un repÃre de point jusque sur une des barre de mesure. "
-"Les numÃros d'ordre sont automatiquement gÃrÃs dans la fenÃtre de dialogue, "
-"les points plus rÃcents Ãtant remontÃs d'un rang."
+"Un coin rouge est pour les brosses animÃes. Si vous maintenez le clic, "
+"l'animation est jouÃe."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:106(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:258(para)
 msgid ""
-"By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on "
-"the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option "
-"in the tab menu:"
+"You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-"
+"tagging\"/>."
 msgstr ""
-"Par dÃfaut, l'Ãchantillonnage se fait sur l'ensemble des calques. Vous "
-"pouvez n'Ãchantillonner que sur le calque actif en dÃ-cochant l'option "
-"<guilabel>Ãchantillonner sur tous les calques</guilabel> dans le sous-menu "
-"<guilabel>Menu de points d'Ãchantillonnage </guilabel> du menu d'onglet :"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:112(title)
-msgid "The <quote>Sample Point</quote> menu"
-msgstr "Le menu <quote>Points d'Ãchantillonnage</quote>"
+"Vous pouvez utiliser des mots-clÃs pour rÃorganiser l'affichage des brosses. "
+"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:122(title)
-msgid "<quote>Sample Points</quote> dialog description"
-msgstr "Description du dialogue <quote>Points d'Ãchantillonnage</quote>"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:266(para)
+msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
+msgstr "En bas de la fenÃtre, vous trouvez un curseur et plusieurs boutonsÂ:"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:124(title)
-msgid "Sample points dialog"
-msgstr "La fenÃtre Points d'Ãchantillonnage"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:277(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:487(term)
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espacement"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:132(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:279(para)
 msgid ""
-"The information about four sample points is displayed in this window. You "
-"can create more, which will be existing and not shown. To show them, you "
-"have to delete displayed points."
+"This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when "
+"you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
+"of the brush width."
 msgstr ""
-"Dans cette fenÃtre sont affichÃs les donnÃes de quatre points "
-"d'Ãchantillonnage. Vous pouvez en crÃer plus, qui existeront sans Ãtre "
-"affichÃs. Ils ne le seront que si vous faites de la place en supprimant des "
-"points affichÃs."
+"Ce curseur vous permet de rÃgler la distance entre les coups de brosse "
+"successifs quand vous tracez un trait avec le pointeur de la souris. "
+"L'espacement est un pourcentage de la largeur de la brosse."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:137(para)
-msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box."
-msgstr ""
-"La couleur du pixel Ãchantillonnà est affichÃe dans une boÃte d'Ãchantillon."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:288(term)
+msgid "Edit Brush"
+msgstr "Modifier la brosse"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:140(para)
-msgid "In the drop-down list, you can choose between:"
-msgstr "Dans la liste dÃroulante, vous pouvez choisir entre :"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:290(para)
+msgid ""
+"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
+"link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
+"works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
+"show you the brush but not allow you to do anything with it."
+msgstr ""
+"Ceci ouvre l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Ãditeur de brosses</"
+"link>. Seules les brosses paramÃtriques peuvent Ãtre modifiÃes "
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:145(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:131(term)
-msgid "Pixel"
-msgstr "Pixel"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:302(term)
+msgid "New Brush"
+msgstr "Nouvelle brosse"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:147(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:305(para)
 msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
-"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
-"of the pixel, as numbers between 0 and 255."
+"This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
+"shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
+"is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
 msgstr ""
-"Cette option donne les valeurs <emphasis>Rouge</emphasis>, <emphasis>Vert</"
-"emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, "
-"entre 0 et 255."
+"Ceci crÃe une nouvelle brosse paramÃtrique, initialisÃe comme un petit "
+"cercle plein et flou et ouvre l'Ãditeur pour la modifier. Cette nouvelle "
+"brosse est automatiquement enregistrÃe dans votre rÃpertoire personnel "
+"<filename>brushes</filename>."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:158(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:314(term)
+msgid "Duplicate Brush"
+msgstr "Dupliquer la brosse"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:317(para)
 msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
-"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
-"of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the "
-"pixel's color."
+"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
+"brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
+"that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
+"personal <filename>brushes</filename> folder."
 msgstr ""
-"Ce sont les valeurs du canal <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> : le "
-"<emphasis>Rouge</emphasis>, le <emphasis>Vert</emphasis>, le <emphasis>Bleu</"
-"emphasis> et l'<emphasis>Alpha </emphasis>. Affiche aussi la valeur "
-"hexadÃcimale de la couleur du pixel."
+"Ce bouton n'est activà que si la brosse courante est paramÃtrique. S'il en "
+"est ainsi, l'Ãditeur est ouvert pour la modifier. Le rÃsultat est "
+"automatiquement enregistrà dans votre rÃpertoire personnel "
+"<filename>brushes</filename>."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:167(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term)
-msgid "HSV"
-msgstr "TSV"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:327(term)
+msgid "Delete Brush"
+msgstr "Supprimer la brosse"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:169(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:330(para)
 msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as "
-"the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+"This option is active for parametric brushes only. This removes all traces "
+"of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, "
+"if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing "
+"anything."
 msgstr ""
-"Affiche la <emphasis>Teinte</emphasis>, en degrÃs, ainsi que la "
-"<emphasis>Saturation</emphasis>, la <emphasis>Valeur</emphasis> et "
-"l'<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages."
+"Cette option n'est ctive que pour les brosses paramÃtriques. En cliquant sur "
+"ce bouton, vous supprimez la brosse, Ã la fois dans la fenÃtre de dialogue "
+"et le dossier d'enregistrement, si vous avez les droits pour le faire. "
+"Confirmation vous est demandÃe."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:180(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:339(term)
+msgid "Refresh Brushes"
+msgstr "Actualiser les brosses"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:342(para)
 msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
-"emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
+"If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or "
+"any other folder in your brush search path, by some means other than the "
+"Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new "
+"entries will be available in the dialog."
 msgstr ""
-"Affiche les valeurs du <emphasis>Cyan</emphasis>, du <emphasis>Magenta</"
-"emphasis>, du <emphasis>Jaune</emphasis>, du <emphasis>Noir</emphasis> et de "
-"l' <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages."
+"Si vous ajoutez une brosse dans votre rÃpertoire personnel des brosses, "
+"autrement qu'avec l'Ãditeur, ce bouton recharge la liste pour y faire "
+"figurer la nouvelle brosse."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:189(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:352(para)
 msgid ""
-"Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is "
-"present only if the image holds an Alpha channel."
+"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
+"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
+"list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, "
+"from the dialog Tab menu."
 msgstr ""
-"Les donnÃes sont fournies pour chacun des canaux dans le modÃle de couleurs "
-"considÃrÃ. Le canal Alpha n'est prÃsent que si l'image possÃde un canal "
-"Alpha."
+"Les fonctions de ces boutons se retrouvent dans le menu local que vous "
+"obtenez par un clic droit dans la liste des brosses ou dans le "
+"<guisubmenu>Menu des brosses</guisubmenu> du menu d'onglet :"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:193(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:361(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:364(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
+msgstr "Le menu local des <quote>Brosses</quote>"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:373(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the "
-"hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML "
-"Notation</link>."
+"Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
+"some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
+"brushes can be feathered, but they are not parametric brushes."
 msgstr ""
-"<guilabel>Hexa</guilabel> n'apparaÃt qu'avec le mode RVB. Il s'agit du code "
-"hexadÃcimal de la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation HTML</"
-"link>."
+"Un clic droit sur une icÃne de brosse ouvre un menu contextuel. Il possÃde "
+"des options pour crÃer des brosses elliptiques ou rectangulaires. Elles "
+"peuvent Ãtre adoucies, mais il ne s'agit pas de brosses paramÃtriques."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:379(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
-"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
-msgstr "\"\""
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:11(title)
-msgid "Pointer Dialog"
-msgstr "Pointeur"
+"The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
+"for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
+"into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you "
+"can open the brush as a new image."
+msgstr ""
+"Les autres commandes de ce sous-menu sont dÃcrites avec les boutons, sauf "
+"<guilabel>Copier l'emplacement de la brosse</guilabel> qui vous permet de "
+"copier son chemin dans le presse-papier. En utilisant la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir suivant "
+"l'emplacement</guimenuitem></menuchoice>, vous pouvez ouvrir la brosse en "
+"tant que nouvelle image."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:17(primary)
-msgid "Pointer"
-msgstr "Pointeur"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:393(title)
+msgid "Brush Editor"
+msgstr "Ãditeur de brosse"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:21(title)
-msgid "Pointer dialog"
-msgstr "FenÃtre de dialogue Pointeur"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:395(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue Ãditeur de brosse"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:29(para)
-msgid ""
-"This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the "
-"mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen "
-"color model."
-msgstr ""
-"Ce dialogue vous offre, dans une mÃme fenÃtre, en temps rÃel, la position du "
-"pointeur de la souris, ainsi que la valeur des diffÃrents canaux du pixel "
-"pointÃ, dans le modÃle de couleur que vous choisissez."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:402(para)
+msgid "The Brush Editor, activated for a new brush."
+msgstr "L'Ãditeur de brosses, activà pour une nouvelle brosse"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:408(para)
 msgid ""
-"The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied "
+"by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: "
+"click on the <guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions "
+"of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square "
+"or a diamond. This editor has several elements:"
 msgstr ""
-"La fenÃtre du Pointeur est une fenÃtre ancrable; voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"L'Ãditeur de brosses vous permet de visualiser les paramÃtres d'une brosse "
+"fournie par GIMP sans pouvoir les modifier, ou de crÃer une brosse "
+"personnelleÂ: cliquez sur le bouton <guibutton>Nouvelle brosse</guibutton>Â; "
+"vous pouvez choisir d'une forme gÃomÃtrique, un cercle, un carrÃ, un "
+"losange. Cet Ãditeur possÃde plusieurs ÃlÃmentsÂ:"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:416(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
+"the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
+"Brush Editor."
 msgstr ""
-"Ã partir de la barre des menus de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Pointeur</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"<emphasis>La barre de dialogue</emphasis>Â: comme avec toute les fenÃtres de "
+"dialogue, le clic sur le petit triangle fait apparare un menu qui vous "
+"permet de rÃgler l'aspect de l'Ãditeur."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:420(para)
+msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
+msgstr "La <emphasis>Barre de titre</emphasis> pour donner un nom à votre brosse."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:422(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
+"this preview."
 msgstr ""
-"Ã partir du menu d'onglet en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/> "
-"et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Pointeur</guimenuitem></menuchoice>."
+"L'<emphasis>AperÃu</emphasis>Â: les changements apportÃs à la brosse y "
+"apparaissent en temps rÃel."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:76(title)
-msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
-msgstr "Options de la fenÃtre <quote>Pointeur</quote>"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:426(para)
+msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis>RÃglages</emphasis>"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:79(term)
-msgid "Pixels"
-msgstr "Pixels"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(term)
+msgid "Shape"
+msgstr "Forme"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:430(para)
 msgid ""
-"Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) "
-"coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
-"canvas)."
+"A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
+"using the following options:"
 msgstr ""
-"Affiche la position X (horizontale) et Y (verticale) du pixel pointÃ, "
-"exprimÃe en nombre de pixels depuis l'origine dÃfinie par le coin en haut à "
-"gauche du canevas."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:89(term)
-msgid "Units"
-msgstr "UnitÃs"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(para)
-msgid "Shows the distance from the origin, in inches."
-msgstr "Affiche la distance depuis l'origine, en pouces (inches)."
+"Un cercle, un carrà et un losange sont disponibles. Vous les modifiez à "
+"l'aide des commandes suivantesÂ:"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:97(term)
-msgid "Pointer Bounding Box"
-msgstr "Ãditeur de sÃlection"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:437(term)
+msgid "Radius"
+msgstr "Rayon"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(para)
 msgid ""
-"This information is active when a selection exists. X and Y are the "
-"coordinates of the upper left corner of the rectangular frame that bounds "
-"rectangular and ellipse selections. H and W are the height and width of this "
-"box."
+"Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
+"with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
+"pixels radius will have a 10 pixels width."
 msgstr ""
-"Cette information est active quand une sÃlection existe. X et Y sont les "
-"coordonnÃes du coin en haut à gauche du cadre rectangulaire qui entoure le "
-"sÃlections"
+"Distance entre le centre de la brosse et le bord, dans la direction de la "
+"largeur. Un carrà de 20 pixels de rayon aura des cÃtÃs de 20 pixels. Un "
+"losange avec un rayon de 5 pixels aura 10 pixels de largeur."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:105(para)
-msgid ""
-"This information also exits for the other selections, but they are of less "
-"interest and the bounding box is not visible."
-msgstr ""
-"Cette information existe aussi pour les autres sÃlections, mais elle a "
-"beaucoup moins d'intÃrÃt et le cadre rectangulaire n'est pas visible."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:447(term)
+msgid "Spikes"
+msgstr "Pointes"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:109(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(para)
 msgid ""
-"This information concerning the selection remains unchanged when you use "
-"another tool, while pointer coordinates vary."
+"This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
+"increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
 msgstr ""
-"Cette information concernant la sÃlection reste inchangÃe quand vous "
-"utilisez un autre outil, tandis que les coordonnÃes du pointeur, elles, "
-"varient."
+"Ce paramÃtre n'est utile que pour le carrà et le losange. Avec un carrÃ, "
+"l'augmentation des pointes donne un polygone. Avec un losange, vous obtenez "
+"une Ãtoile."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(term)
-msgid "Channel values"
-msgstr "Valeurs des canaux"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:457(term)
+msgid "Hardness"
+msgstr "DuretÃ"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:119(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:459(para)
 msgid ""
-"The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel"
-"\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same "
-"choices, which makes it easier for you to compare the color values of a "
-"particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the "
-"<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel "
-"color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are "
-"(<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
+"This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
+"gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
 msgstr ""
-"Les valeurs des canaux du modÃle de couleur choisi sont dÃcrites plus bas. "
-"Les deux listes dÃroulantes contiennent les mÃmes choix, ce qui facilite la "
-"comparaison des valeurs d'un pixel dans diffÃrents modÃles de couleur. "
-"<quote>Hexa</quote> est la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation "
-"HTML</link> de la couleur du pixel. Vous avez le choix "
-"entreÂ(<guilabel>Pixel</guilabel> par dÃfaut)Â:"
+"Ce paramÃtre contrÃle l'adoucisement du bord de la brosse. Une valeur de "
+"1.00 donne une bordure nette."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:466(term)
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proportions"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
-"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
-"pixel, as numbers between 0 and 255."
+"This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
+"pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
+"width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
 msgstr ""
-"<guilabel>Pixel</guilabel>Â: Ce choix affiche les valeurs <emphasis>Rouge</"
-"emphasis>, <emphasis>Vert</emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en valeur de 0 Ã 255."
+"Ce paramÃtre contrÃle le rapport entre la largeur et la hauteur. Un losange "
+"avec un rayon de 5 pixels et des proportions à 2 sera aplati avec une "
+"largeur de 10 pixels et une hauteur de 5 pixels."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:145(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:476(term)
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:478(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
-"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
-"pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's "
-"color."
+"This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
+"horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
+"value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0Â to 180Â)."
 msgstr ""
-"<guilabel>RVB</guilabel>Â: Ce choix affiche les valeurs <emphasis>Rouge</"
-"emphasis>, <emphasis>Vert</emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages. Il montre aussi la "
-"valeur hexadÃcimale du pixel."
+"Il s'agit de l'angle entre la direction de la largeur de la brosse et "
+"l'horizontale, dans le sens anti-horaire. Quand cette valeur augmente, la "
+"largeur de la brosse tourne dans le sens anti-horaire (de 0Â Ã 180Â)."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:158(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:489(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice "
-"displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
-"<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+"When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
+"If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
+"get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
 msgstr ""
-"<guilabel>TSV</guilabel>Â: ce choix affiche la <emphasis>Teinte</emphasis> "
-"en degrÃs, ainsi que la <emphasis>Saturation</emphasis>, la "
-"<emphasis>Valeur</emphasis> et l'<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en "
-"pourcentages."
+"Quand la brosse trace une ligne, elle tamponne en fait l'icÃne de brosse de "
+"faÃon rÃpÃtÃe. Si ces coups de tampon sont trÃs rapprochÃs, vous avez "
+"l'impression d'une ligne continue. Vous obtenez cela avec un espacement de "
+"1.0."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:170(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:500(title)
+msgid "The Clipboard Brush"
+msgstr "La brosse Presse-papier"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:502(primary)
+msgid "Clipboard Brush"
+msgstr "Brosse Presse-papiers"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:506(secondary)
+msgid "Clipboard brush"
+msgstr "Brosse Presse-papiers"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:508(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
-"<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
-"emphasis> values of the pixel, as percentages."
+"When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
+"copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
+"quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. "
+"It disappears when you close GIMP."
 msgstr ""
-"<guilabel>CMJN</guilabel>Â: Ce choix affiche les valeurs <emphasis>Cyan</"
-"emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Jaune</emphasis>, "
-"<emphasis>Noir</emphasis> et <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en "
-"pourcentages."
+"Quand vous utilisez la commande Copier ou Couper, une copie apparaÃt en tant "
+"que nouvelle brosse en haut à gauche de la fenÃtre du dialogue des brosses. "
+"Cette brosse persistera jusqu'Ã la prochaine commande Copier (ou Couper). "
+"Elle disparaÃt quand vous fermez GIMP."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:183(term)
-msgid "Sample Merged"
-msgstr "Ãchantillonner sur tous les calques"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:515(title)
+msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
+msgstr "Un nouvelle brosse <quote>Presse-papier</quote>"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:185(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:524(para)
 msgid ""
-"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
-"it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
+"You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
+"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</"
+"quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
 msgstr ""
-"Par dÃfaut, l'Ãchantillonnage se fait sur l'ensemble des calques. Vous "
-"pouvez n'Ãchantillonner que sur le calque actif en dÃ-cochant l'option "
-"<guilabel>Ãchantillonner sur tous les calques</guilabel>."
+"Vous pouvez enregistrer cette brosse Presse-papier en utilisant la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guisubmenu>Coller comme</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nouvelle brosse</guimenuitem></menuchoice> dÃs "
+"qu'elle apparaÃt dans la fenÃtre de sÃlection des brosses. Voir <xref "
+"linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:0(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr>, 2008, 2009, 2010, 2011"
 
diff --git a/po/fr/filters.po b/po/fr/filters.po
index 41c40d2..533f345 100644
--- a/po/fr/filters.po
+++ b/po/fr/filters.po
@@ -1,11 +1,12 @@
 # Julien Hardelin, 2011.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-24 07:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-10 14:34+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin\n"
-"Language-Team: French <none>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-08 15:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-30 08:05+0200\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -16,8 +17,8 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/web.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/filters/web.png'; md5=7085666b073aa8f6b6e76aa920ac2f21"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/menus/filters/web.png'; md5=a8b0fa42eca1fc0bed84d13b0788a4a5"
+msgstr "\" \" "
 
 #: src/filters/web.xml:11(title)
 msgid "Web Filters"
@@ -152,8 +153,8 @@ msgstr "Filtres gÃnÃriques"
 #: src/filters/enhance.xml:12(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/filters/enhance.png'; "
-"md5=21226ae271e62e71e00e9d5f51169cd6"
-msgstr " "
+"md5=1e43953d31f5223f059018597a938d45"
+msgstr "\" \" "
 
 #: src/filters/enhance.xml:6(title)
 msgid "Enhance Filters"
diff --git a/po/fr/filters/distort.po b/po/fr/filters/distort.po
index 81a6743..7b264fb 100644
--- a/po/fr/filters/distort.po
+++ b/po/fr/filters/distort.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 # Julien Hardelin, 2011.
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-24 07:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-12 20:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-08 15:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-30 08:08+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
 "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
-msgstr " "
+msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -723,8 +723,8 @@ msgstr " "
 #: src/filters/distort/vpropagate.xml:66(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/distort/vpropagate.png'; "
-"md5=c65a232c135179bac77263527d984c43"
-msgstr " "
+"md5=4d5e0532c20946603c59d3a387c11d5e"
+msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2599,7 +2599,6 @@ msgid ""
 "To use it, first select a deform type then click on the Preview and drag the "
 "mouse pointer."
 msgstr ""
-""
 "Pour l'utiliser, choisissez d'abord un type de dÃformation, puis cliquez sur "
 "l'AperÃu à l'endroit que vous voulez dÃformer et faites glisser le pointeur."
 
@@ -3528,4 +3527,3 @@ msgstr "C'est le nombre de lattes."
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, 2011"
 
-
diff --git a/po/fr/menus/colors/components.po b/po/fr/menus/colors/components.po
index 4e6ef8d..ec1cfbf 100644
--- a/po/fr/menus/colors/components.po
+++ b/po/fr/menus/colors/components.po
@@ -1,11 +1,12 @@
 # Julien Hardelin, 2011.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-24 07:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-12 07:00+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin\n"
-"Language-Team: French <none>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-08 15:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-30 08:11+0200\n"
+"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-decompose.jpg'; "
 "md5=11fa1902d6f2622b01d812b8ca46ad50"
-msgstr " "
+msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -171,24 +172,24 @@ msgstr " "
 #: src/menus/colors/components/decompose.xml:311(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/components/regcolor.png'; "
-"md5=e356ca4090b3660c3b8ffb48b7e7a3b5"
-msgstr " "
+"md5=df7a60d29eee37bf85b3817dee64cbe6"
+msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/components/decompose.xml:320(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/components/regcolor-cyan.png'; "
-"md5=92d35d7c45755bd5149faf34be99437e"
-msgstr " "
+"md5=4ef1de3cdab30d35d42353c32aaff0a5"
+msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/components/decompose.xml:329(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/components/regcolor-black.png'; "
-"md5=d6b91998957eae1b418f673aad7a7cd6"
-msgstr " "
+"md5=993a080837ee2da8adc7470b7a717a0e"
+msgstr "\" \" "
 
 #: src/menus/colors/components/decompose.xml:20(phrase)
 #: src/menus/colors/components/decompose.xml:41(tertiary)
@@ -972,8 +973,7 @@ msgid ""
 "much clear image."
 msgstr ""
 "Les valeurs attribuÃes au canal de sortie Rouge sont plus faibles, "
-"permettant "
-"d'Ãviter l'effet de saturation des luminositÃs."
+"permettant d'Ãviter l'effet de saturation des luminositÃs."
 
 #: src/menus/colors/components/channel-mixer.xml:244(term)
 msgid "In Monochrome mode"
@@ -1055,5 +1055,10 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2011"
 
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors/components/regcolor-cyan.png'; "
+#~ "md5=92d35d7c45755bd5149faf34be99437e"
+#~ msgstr " "
+
 #~ msgid "<anchor id=\"plug-in-decompose\"/>Decompose"
 #~ msgstr "<anchor id=\"plug-in-decompose\"/>DÃcomposer"
diff --git a/po/fr/toolbox.po b/po/fr/toolbox.po
index 5cd3528..8c46eab 100644
--- a/po/fr/toolbox.po
+++ b/po/fr/toolbox.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 # Julien Hardelin, 2011.
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-User-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-24 07:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-10 21:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-08 15:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-30 07:57+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Zoom"
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
 #: src/toolbox/transform-tools.xml:11(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:20(primary) src/toolbox/path.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:19(primary) src/toolbox/path.xml:20(primary)
 #: src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/measure.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:11(primary)
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
 "rectangle est la largeur, cette largeur s'inscrira dans la largeur de la "
 "fenÃtre d'image)."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:47(title) src/toolbox/text.xml:72(title)
+#: src/toolbox/zoom.xml:47(title) src/toolbox/text.xml:66(title)
 #: src/toolbox/path.xml:48(title) src/toolbox/measure.xml:81(title)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:51(title)
 #: src/toolbox/color-picker.xml:55(title)
@@ -103,7 +103,7 @@ msgid "Key modifiers (Defaults)"
 msgstr "Touches de contrÃle (Par dÃfaut)"
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:75(keycap) src/toolbox/zoom.xml:87(keycap)
-#: src/toolbox/text.xml:419(keycap) src/toolbox/measure.xml:121(keycap)
+#: src/toolbox/text.xml:479(keycap) src/toolbox/measure.xml:121(keycap)
 #: src/toolbox/measure.xml:153(keycap) src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
 "Faites tourner la roulette de la souris, sans cliquer, tout en appuyant sur "
 "<keycap>Ctrl</keycap>, pour faire varier le zoom."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:102(title) src/toolbox/text.xml:104(title)
+#: src/toolbox/zoom.xml:102(title) src/toolbox/text.xml:98(title)
 #: src/toolbox/path.xml:113(title) src/toolbox/measure.xml:170(title)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:70(title)
 #: src/toolbox/color-picker.xml:133(title)
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Aire des couleurs"
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:30(primary)
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:97(primary)
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:133(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary) src/toolbox/intro.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary) src/toolbox/intro.xml:13(primary)
 msgid "Toolbox"
 msgstr "BoÃte à Outils"
 
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:32(None)
+#: src/toolbox/text.xml:31(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
 "md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:109(None)
+#: src/toolbox/text.xml:103(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
 "md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
@@ -412,15 +412,15 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:307(None)
+#: src/toolbox/text.xml:373(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-"md5=282345dbc0406b4174defc95afdf6f2f"
-msgstr " "
+"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:332(None)
+#: src/toolbox/text.xml:399(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
 "md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
@@ -428,14 +428,14 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:337(None)
+#: src/toolbox/text.xml:404(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:373(None)
+#: src/toolbox/text.xml:432(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
 "md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:414(None)
+#: src/toolbox/text.xml:474(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
 "md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:429(None)
+#: src/toolbox/text.xml:489(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
 "md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:442(None)
+#: src/toolbox/text.xml:502(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
 "md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
@@ -467,81 +467,74 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:460(None)
+#: src/toolbox/text.xml:520(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
 "md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
 msgstr " "
 
-#: src/toolbox/text.xml:17(title) src/toolbox/text.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/text.xml:24(primary) src/toolbox/text.xml:364(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:472(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:16(title) src/toolbox/text.xml:20(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:23(primary) src/toolbox/text.xml:423(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:532(primary)
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
 
-#: src/toolbox/text.xml:25(secondary) src/toolbox/path.xml:25(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:24(secondary) src/toolbox/path.xml:25(secondary)
 msgid "Tool"
 msgstr "Outil"
 
-#: src/toolbox/text.xml:29(title)
+#: src/toolbox/text.xml:28(title)
 msgid "The Text tool in Toolbox"
 msgstr "L'outil Texte dans la BoÃte à outils"
 
-#: src/toolbox/text.xml:37(para)
-msgid ""
-"The Text tool places text into an image. When you click on an image with "
-"this tool the <emphasis>Text Editor dialog</emphasis> is opened where you "
-"can type your text, and a text layer is added in the Layer Dialog. In the "
-"<emphasis>Text Option dialog</emphasis>, you can change the font, color and "
-"size of your text, and justify it, interactively."
-msgstr ""
-"L'outil Texte sert à insÃrer du texte dans une image. Quand vous cliquez sur "
-"l'image avec cet outil, une fenÃtre <emphasis>Editeur de Texte </emphasis> "
-"apparaÃt oà vous pouvez taper votre texte, et un calque de texte est ajoutà "
-"dans la fenÃtre du Dialogue des calques. En agissant au niveau de la fenÃtre "
-"des <emphasis>Options de l'outil Texte</emphasis>, vous pouvez modifier la "
-"police, la couleur et la taille de votre texte, et le justifier, de faÃon "
-"interactive."
-
-#: src/toolbox/text.xml:44(para)
-msgid ""
-"A new possibility appeared with <acronym>GIMP</acronym>-2.6: click-dragging "
-"the mouse pointer on the canvas draws a rectangular frame that you can "
-"enlarge and move as you do with rectangular selections. The text you type in "
-"the Text Editor is displayed in this frame and automatically adapted to the "
-"frame size. You can adjust this frame whenever you like."
-msgstr ""
-"Une nouvelle possibilità est apparue avec <acronym>GIMP</acronym>-2.6Â: le "
-"fait de cliquer-glisser le pointeur de la souris sur le canevas dessine un "
-"cadre rectangulaire dont vous pouvez la taille et que vous pouvez dÃplacer, "
-"comme vous le faites avec une sÃlection rectangulaire. Le texte que vous "
-"saisissez dans l'Ãditeur de texte s'affiche dans ce cadre et s'adapte "
-"automatiquement aux dimensions du cadre. Vous pouvez ajuster ce cadre à "
-"volontÃ."
-
-#: src/toolbox/text.xml:53(title)
-msgid "Text tool bounding box"
-msgstr "Le cadre de texte"
-
-#: src/toolbox/text.xml:60(para)
-msgid ""
-"When the mouse pointer is around the center of the frame, it comes with a "
-"small crosshair <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
-"move-16.png\"/></guiicon>. Click-and-drag to move the frame and its contents "
-"(the text shows up when you release the mouse button). The text remains at "
-"the same place in the frame."
-msgstr ""
-"Quand le pointeur de la souris est proche du centre du cadre, il prend la "
-"forme d'une croix flÃchÃe <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-move-16.png\"/></guiicon>. Cliquez-glissez pour dÃplacer le cadre "
-"et son contenu (le texte apparaÃt quand vous relÃchez le bouton de la "
-"souris). Le texte reste à la mÃme place dans le cadre."
-
-#: src/toolbox/text.xml:73(para)
+#: src/toolbox/text.xml:36(para)
+msgid ""
+"The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, "
+"you can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed "
+"anymore (although you can still use it if you want by checking the "
+"<guilabel>Use editor</guilabel> option in the Tool Options dialog. A text "
+"toolbar has been added which allows you to edit text in different ways but "
+"you can still go on using the <emphasis>Text Option dialog</emphasis>, to "
+"change the font, color and size of your text, and justify it, interactively. "
+"Right clicking on the frame opens a context menu that allows you to copy, "
+"cut, paste, load a text..."
+msgstr ""
+"L'outil Texte permet d'Ãcrire un texte dans une image Avec <acronym>GIMP-2.8<"
+"/acronym>, il est possible d'Ãcrire le texte directement sur le canevas, sans "
+"recourir à l' Ãditeur de texte (bien que vous pouvez toujours l'utiliser en "
+"cochant l'option <guilabel>Utiliser l'Ãditeur</guilabel> dans la boÃte du "
+"Dialogue des options. Une barre d'outils texte a Ãtà ajoutÃe, permettant de "
+"modifier le texte de diverses faÃons, mais vous pouvez toujours utiliser le <"
+"emphasis>Dialogue des options texte</emphasis> pour changer la police, la "
+"couleur et la taille du texte, et le justifier, de faÃon interactive. Le clic "
+"droit sur le cadre de texte ouvre un menu contextuel pour copier, couper, "
+"coller, charger un texte..."
+
+#: src/toolbox/text.xml:47(para)
+msgid ""
+"As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular "
+"frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically "
+"adapted to the frame size. You can enlarge this frame as you do with "
+"rectangular selections."
+msgstr ""
+"DÃs que vous saisissez un texte, il apparaÃt dans un cadre rectangulaire. Si "
+"vous tracez le cadre rectangulaire en premier, le texte est automatiquement "
+"adaptà à la taille du cadre. Vous pouvez agrandir ce cadre comme vous le "
+"faites avec les sÃlections."
+
+#: src/toolbox/text.xml:59(para)
+msgid ""
+"To move the text on canvas, you have to select the Move tool and click on a "
+"character to drag the frame and its text."
+msgstr ""
+"Pour dÃplacer le texte sur le canevas, vous devez sÃlectionner l'outil "
+"DÃplacement et cliquer sur un caractÃre pour tirer le cadre et son texte."
+
+#: src/toolbox/text.xml:67(para)
 msgid "You can access this tool in several ways:"
 msgstr "On accÃde à cet outil de plusieurs faÃonsÂ:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:78(para)
+#: src/toolbox/text.xml:72(para)
 msgid ""
 "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
@@ -549,7 +542,7 @@ msgstr ""
 "depuis la barre de menus de l'image par <menuchoice><guimenu>Outils</"
 "guimenu><guimenuitem>Texte</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/text.xml:87(para)
+#: src/toolbox/text.xml:81(para)
 msgid ""
 "by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
 "stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
@@ -557,15 +550,15 @@ msgstr ""
 "En cliquant sur l'icÃne de l'outil <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à outils."
 
-#: src/toolbox/text.xml:96(para)
+#: src/toolbox/text.xml:90(para)
 msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
 msgstr "ou en tapant la touche <keycap>T</keycap>."
 
-#: src/toolbox/text.xml:106(title)
+#: src/toolbox/text.xml:100(title)
 msgid "Text tool options"
 msgstr "Options de l'outil Texte"
 
-#: src/toolbox/text.xml:114(para) src/toolbox/path.xml:124(para)
+#: src/toolbox/text.xml:108(para) src/toolbox/path.xml:124(para)
 #: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
 msgid ""
 "Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
@@ -580,11 +573,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>FenÃtres</guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Options de l'outil</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/toolbox/text.xml:127(term)
+#: src/toolbox/text.xml:121(term)
 msgid "Font"
 msgstr "Police"
 
-#: src/toolbox/text.xml:129(para)
+#: src/toolbox/text.xml:123(para)
 msgid ""
 "Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font "
 "selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
@@ -593,31 +586,31 @@ msgstr ""
 "ouvrir le sÃlecteur de polices de cet outil, qui vous offre la liste des "
 "polices installÃes."
 
-#: src/toolbox/text.xml:135(para)
+#: src/toolbox/text.xml:129(para)
 msgid ""
-"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttoms "
+"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons "
 "for:"
 msgstr ""
 "En bas du sÃlecteur de polices, vous trouvez quelques icÃnes qui agissent "
 "comme des boutons pourÂ: "
 
-#: src/toolbox/text.xml:140(para)
+#: src/toolbox/text.xml:134(para)
 msgid "resizing the font previews,"
 msgstr "redimensionner les aperÃus de polices"
 
-#: src/toolbox/text.xml:143(para)
+#: src/toolbox/text.xml:137(para)
 msgid ""
 "selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
 msgstr ""
 "choisir entre <emphasis>Afficher en liste</emphasis> or <emphasis>Afficher "
 "en grille</emphasis>,"
 
-#: src/toolbox/text.xml:149(para)
+#: src/toolbox/text.xml:143(para)
 msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
 msgstr ""
 "Ouverture de la fenÃtre <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Polices</link>."
 
-#: src/toolbox/text.xml:155(para)
+#: src/toolbox/text.xml:149(para)
 msgid ""
 "Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
 "interactively applied to your text."
@@ -626,7 +619,7 @@ msgstr ""
 "police , elle est interactivement appliquÃe au texte."
 
 #. cf. bug #585823 (2009-06-15)
-#: src/toolbox/text.xml:161(para)
+#: src/toolbox/text.xml:155(para)
 msgid ""
 "You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on "
 "the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
@@ -635,46 +628,35 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez utiliser la roulette de la souris sur le bouton des polices pour "
 "changer rapidement la police du texte."
 
-#: src/toolbox/text.xml:172(term)
+#: src/toolbox/text.xml:166(term)
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
-#: src/toolbox/text.xml:174(para)
+#: src/toolbox/text.xml:168(para)
 msgid ""
 "This control sets the size of the font in any of several selectable units."
 msgstr ""
 "Vous permet de choisir la taille de vos lettres, en principe en pixels, mais "
 "vous pouvez choisir votre unità de mesure."
 
-#: src/toolbox/text.xml:182(term)
-msgid "Hinting"
-msgstr "Indices d'ajustement"
-
-#: src/toolbox/text.xml:184(para)
-msgid ""
-"Uses the indices of adjustment to modify the characters in order to produce "
-"clear letters in small font sizes."
-msgstr ""
-"Utilise les indices d'ajustement contenus dans la police pour modifier les "
-"caractÃres afin de produire des lettres nettes dans les petites tailles."
-
-#: src/toolbox/text.xml:191(term)
-msgid "Force Auto-Hinter"
-msgstr "Auto-ajustement"
+#. Added
+#: src/toolbox/text.xml:176(term)
+msgid "Use editor"
+msgstr "Utiliser l'Ãditeur"
 
-#: src/toolbox/text.xml:193(para)
+#: src/toolbox/text.xml:178(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Auto Hinter</guilabel> tries to automatically compute information "
-"for better representation of the character font."
+"Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
+"editing."
 msgstr ""
-"Avec cette option, les indices d'ajustement seront calculÃs indÃpendamment "
-"de ceux contenus dans la police."
+"Utiliser une fenÃtre d'Ãditeur à part pour modifier le texte au lieu de le "
+"faire directement sur le canevas."
 
-#: src/toolbox/text.xml:201(term)
+#: src/toolbox/text.xml:186(term)
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Lissage"
 
-#: src/toolbox/text.xml:203(para)
+#: src/toolbox/text.xml:188(para)
 msgid ""
 "Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This "
 "is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can "
@@ -686,11 +668,23 @@ msgstr ""
 "amÃliorer grandement leur aspect. Mais mÃfiez-vous si vous n'Ãtes pas dans "
 "l'espace de couleurs RVB."
 
-#: src/toolbox/text.xml:214(term) src/toolbox/color-picker.xml:30(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:199(term)
+msgid "Hinting"
+msgstr "Indices d'ajustement"
+
+#: src/toolbox/text.xml:201(para)
+msgid ""
+"Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
+"produce clear letters in small font sizes."
+msgstr ""
+"Utilise les indices d'ajustement contenus dans la police pour modifier les "
+"caractÃres afin de produire des lettres nettes dans les petites tailles."
+
+#: src/toolbox/text.xml:209(term) src/toolbox/color-picker.xml:30(primary)
 msgid "Color"
 msgstr "Couleur"
 
-#: src/toolbox/text.xml:216(para)
+#: src/toolbox/text.xml:211(para)
 msgid ""
 "Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable "
 "from the color picker dialog box that opens when the current color sample is "
@@ -700,7 +694,7 @@ msgstr ""
 "en changer en cliquant sur la barre de couleur adjacente, ce qui fait "
 "apparaÃtre la fenÃtre <quote>Couleur du texte</quote>."
 
-#: src/toolbox/text.xml:222(para)
+#: src/toolbox/text.xml:217(para)
 msgid ""
 "You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the "
 "text."
@@ -708,11 +702,11 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez aussi cliquer-glisser une couleur de l'aire des couleurs de la "
 "BoÃte à outils jusque sur le texte."
 
-#: src/toolbox/text.xml:231(term) src/toolbox/text.xml:234(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:226(term) src/toolbox/text.xml:229(primary)
 msgid "Justify"
 msgstr "Justification"
 
-#: src/toolbox/text.xml:236(para)
+#: src/toolbox/text.xml:231(para)
 msgid ""
 "Causes the text to be justified according to any of four rules selectable "
 "from the associated icons."
@@ -720,25 +714,25 @@ msgstr ""
 "Vous disposez là de quatre boutons qui vous permettent de choisir comment "
 "sera alignà votre texte. Les bulles d'information sont explicites."
 
-#: src/toolbox/text.xml:244(term) src/toolbox/text.xml:247(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:239(term) src/toolbox/text.xml:242(primary)
 msgid "Indent"
 msgstr "Indentation"
 
-#: src/toolbox/text.xml:249(para)
-msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the fist line."
+#: src/toolbox/text.xml:244(para)
+msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
 msgstr ""
-"L'indentation est le dÃcalage vers la droite de la premiÃre ligne d'un "
-"paragraphe. Elle est exprimÃe ici en pixels."
+"ContrÃle le dÃcalage vers la droite de la premiÃre ligne d'un "
+"paragraphe."
 
-#: src/toolbox/text.xml:257(term)
+#: src/toolbox/text.xml:252(term)
 msgid "Line Spacing"
 msgstr "Interligne"
 
-#: src/toolbox/text.xml:260(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:255(primary)
 msgid "Line spacing"
 msgstr "Interligne"
 
-#: src/toolbox/text.xml:262(para)
+#: src/toolbox/text.xml:257(para)
 msgid ""
 "Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
 "interactive: it appears at the same time in image text. The number is not "
@@ -749,25 +743,130 @@ msgstr ""
 "diminuà (la valeur peut-Ãtre nÃgative). Ce rÃglage est interactifÂ: il "
 "apparaÃt en mÃme temps sur votre texte dans l'image."
 
-#: src/toolbox/text.xml:273(term)
+#: src/toolbox/text.xml:268(term)
 msgid "Letter Spacing"
 msgstr "Espacement entre les lettres"
 
-#: src/toolbox/text.xml:275(para)
+#: src/toolbox/text.xml:270(para)
 msgid ""
 "Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not "
 "the space itself between letters, but how many pixels must be added to or "
-"substracted from this space (the value can be negative)."
+"subtracted from this space (the value can be negative)."
 msgstr ""
 "ContrÃle l'espacement entre les lettres. LÃ aussi, le nombre n'est pas "
 "l'espace lui-mÃme entre les lettres, mais le nombre de pixels qui doivent "
 "Ãtre soustraits (la valeur peut Ãtre nÃgative) ou ajoutÃs à l'espace."
 
-#: src/toolbox/text.xml:285(term) src/toolbox/text.xml:288(primary)
-msgid "Text along Path"
-msgstr "Texte le long d'un chemin"
+#: src/toolbox/text.xml:280(term)
+msgid "Box"
+msgstr "BoÃte"
+
+#: src/toolbox/text.xml:282(para)
+msgid "Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
+msgstr ""
+"Concerne la boÃte de texte. La liste dÃroulante associÃe offre deux optionsÂ:"
+
+#: src/toolbox/text.xml:286(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the "
+"text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to "
+"press the <keycap>Enter</keycap> key to add a new line. The indent option "
+"indents all lines. If you increase the box size, the option turns to \"Fixed"
+"\"."
+msgstr ""
+"<guilabel>Dynamique</guilabel>Â: option par dÃfaut. La taille "
+"de la boÃte de texte augmente au cours de l'Ãcriture et le texte risque de "
+"dÃpasser les limites de l'image. Vous devez appuyer sur <keycap>EntrÃe<"
+"/keycap> pour ajouter une nouvelle ligne. L'option d'indentation indente "
+"toutes les lignes. Si vous accroissez la taille de la boÃte de texte, cette "
+"option devient <quote>FixÃ</quote>."
+
+#: src/toolbox/text.xml:293(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box "
+"first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right "
+"side of the box and continues on next line. This is not true new line: you "
+"must press the <keycap>Enter</keycap> key to add a real new line. The text "
+"may go out the lower border of the image. The indent option works on the "
+"first line only."
+msgstr ""
+"<guilabel>FixÃ</guilabel>Â: vous devez d'abord agrandir la boÃte de texte, "
+"sinon les raccourcis clavier habituels sont actifsÂ! Le texte est limità par "
+"le bord droit de la boÃte et continue sur la ligne suivante. Mais il ne "
+"s'agit pas d'une vÃritable nouvelle ligne et il faut appuyer sur <keycap>"
+"EntrÃe</keycap> pour ajouter un vraie nouvelle ligne. Le texte peut dÃpasser "
+"la limite infÃrieure de l'image. L'option d'indentation ne s'applique qu'Ã la "
+"premiÃre ligne."
 
-#: src/toolbox/text.xml:290(para)
+#: src/toolbox/text.xml:307(title)
+msgid "The Text tool context menu"
+msgstr "Le menu contextuel de l'outil Texte"
+
+#: src/toolbox/text.xml:308(para)
+msgid "You get this menu by right clicking in a text frame with handles."
+msgstr ""
+"Vous accÃdez à ce menu par un clic droit dans un cadre de texte avec poignÃes."
+
+#: src/toolbox/text.xml:313(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
+"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
+"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
+msgstr ""
+"<guilabel>Couper, Copier, Coller, Supprimer</guilabel>Â: ces options "
+"concernent un texte sÃlectionnÃ. Elles restent en grisà tant qu'aucun "
+"texte n'est sÃlectionnÃ. <quote>Coller</quote> est activà si le "
+"presse-papier n'est pas vide."
+
+#: src/toolbox/text.xml:321(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
+"you can find the wanted text file."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ouvrir un fichier texte</guilabel>Â: cette commande ouvre un "
+"navigateur de fichiers oà vous trouverez le fichier dÃsirÃ."
+
+#: src/toolbox/text.xml:327(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
+"not."
+msgstr ""
+"<guilabel>Effacer</guilabel>Â: cette commande efface tout le texte, "
+"sÃlectionnà ou pas."
+
+#: src/toolbox/text.xml:333(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
+"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
+"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
+"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
+"can modify the shape of letters by moving path control points."
+msgstr ""
+"<guilabel>Chemin depuis le texte</guilabel>Â: cette commande crÃe un chemin à "
+"partir du contour du texte. le rÃsultat n'est pas Ãvident. Vous devez ouvrir "
+"le Dialogue des chemins et rendre le chemin visible. sÃlectionnez alors "
+"l'outil Chemin et cliquez sur le texte. Chaque lettre se retrouve entourÃe "
+"d'un chemin constituant un composant du chemin. Vous pouvez ainsi modifier la "
+"forme des lettres en dÃplaÃant les points de contrÃle."
+
+#: src/toolbox/text.xml:341(para)
+msgid ""
+"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Cette commande est similaire à <menuchoice><guimenu>Calque</"
+"guimenu><guimenuitem>Texte vers chemin</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/toolbox/text.xml:350(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
+"primary></indexterm>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Texte le long du chemin</guilabel>: <indexterm><primary>Texte le "
+"long du chemin</"
+"primary></indexterm>"
+
+#: src/toolbox/text.xml:356(para)
 msgid ""
 "This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
 "link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
@@ -779,88 +878,80 @@ msgstr ""
 "le chemin avant le texte, le chemin devient invisible et vous devez le "
 "rendre visible dans la fenÃtre de dialogue des chemins."
 
-#: src/toolbox/text.xml:297(para)
+#: src/toolbox/text.xml:363(para)
 msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
 msgstr ""
 "Cette commande est Ãgalement disponible dans le menu <quote>Calque</quote>"
 
-#: src/toolbox/text.xml:301(title)
-msgid "The Text to Path command among text commands in the Layer menu"
-msgstr "La commande Texte vers chemin parmi les commandes Texte du menu Calque"
+#: src/toolbox/text.xml:367(title)
+msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
+msgstr ""
+"La commande Texte le long du chemin parmi les commandes Texte du menu Calque"
 
-#: src/toolbox/text.xml:310(para)
+#: src/toolbox/text.xml:376(para)
 msgid "This group of options appears only if a layer text exists."
 msgstr "Ce groupe d'options n'apparaÃt que si un calque de texte existe."
 
-#: src/toolbox/text.xml:316(para)
+#: src/toolbox/text.xml:382(para)
 msgid ""
-"If you want to use a text which already exists, make it active in the <link "
+"If you want to use a text that already exists, make it active in the <link "
 "linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select the Text tool and "
 "click on the text in the image window."
 msgstr ""
-"Si vous voulez utiliser un texte existant, rendez-le actif dans la fenÃtre "
-"du Dialogue des calques, sÃlectionnez l'outil Texte et cliquez sur le texte "
-"dans la fenÃtre d'image."
+"Si vous voulez utiliser un texte existant, rendez-le actif dans le <link "
+"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Dialogue des calques</link>, sÃlectionnez "
+"l'outil Texte et cliquez sur le texte dans la fenÃtre d'image."
 
-#: src/toolbox/text.xml:321(para)
+#: src/toolbox/text.xml:387(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
 "along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
-"a component of the new path which appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
+"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
 "dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
 msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton <guibutton>Texte le long du chemin</guibutton>. Le "
 "texte est courbà sur le chemin. Les lettres sont reprÃsentÃes par leur "
-"contour. Chacune d'elles est un composant du nouveau chemin qui apparaÃt "
-"dans le Dialogue des chemins. Toutes les options des chemins devraient "
-"s'appliquer à ce nouveau chemin."
+"contour. Chacune d'elles est un composant du nouveau chemin qui apparaÃt dans "
+"le <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialogue des chemins</link>. Toutes les "
+"options des chemins devraient s'appliquer à ce nouveau chemin."
 
-#: src/toolbox/text.xml:329(title)
+#: src/toolbox/text.xml:395(title)
 msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
 msgstr "Exemple pour <quote>Texte le long du chemin</quote>"
 
-#: src/toolbox/text.xml:345(term)
-msgid "Path from Text"
-msgstr "CrÃer un chemin à partir du texte"
-
-#: src/toolbox/text.xml:348(primary)
-msgid "Text to Path"
-msgstr "Texte vers chemin"
-
-#: src/toolbox/text.xml:350(para)
+#: src/toolbox/text.xml:410(para)
 msgid ""
-"This tool creates a selection path from the selected text. Every letter is "
-"surrounded with a path component. So you can modify the shape of letters by "
-"moving path control points."
+"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
+"writing direction of your language."
 msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous crÃez un chemin à partir du texte. Chaque "
-"lettre est entourÃe par un composant du chemin. Il vous est ainsi possible "
-"de modifier la forme des lettres comme vous le dÃsirez en agissant sur les "
-"points de contrÃle du chemin."
+"<guilabel>De gauche à droite / De droite à gauche</guilabel>Â: dÃtermine le "
+"sens d'Ãcriture de votre langue."
 
-#: src/toolbox/text.xml:361(title)
+#: src/toolbox/text.xml:420(title)
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Ãditeur de Texte"
 
-#: src/toolbox/text.xml:365(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:424(secondary)
 msgid "Editor"
 msgstr "Ãditeur"
 
-#: src/toolbox/text.xml:369(title)
+#: src/toolbox/text.xml:428(title)
 msgid "The Text Editor"
 msgstr "Ãditeur de Texte"
 
-#: src/toolbox/text.xml:378(para)
+#: src/toolbox/text.xml:437(para)
 msgid ""
-"This dialog window is opened when you click on the image with the Text Tool. "
-"There, you can enter the text which shows up in real time in the frame on "
-"top of the canvas."
+"With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, this text editor is available only if the "
+"<guilabel>Use editor</guilabel> option is checked. It persists probably "
+"because all its functions are not transferred to the direct-on-canvas mode, "
+"for instance the Unicode characters."
 msgstr ""
-"Cette boÃte de dialogue s'ouvre quand vous cliquez sur l'image avec l'outil "
-"Texte. LÃ, vous pouvez saisir le texte qui apparaÃt en temps rÃel dans le "
-"cadre sur le canevas."
+"Avec <acronym>GIMP-2.8</acronym>, cet Ãditeur de texte n'est disponible que "
+"si l'option <guilabel>Utiliser  l'Ãditeur</guilabel> est cochÃe. Il persiste "
+"probablement parce que toutes ses fonctions ne sont pas transfÃrÃes au mode "
+"d'Ãcriture directe sur le canvas, par exemple les caractÃres Unicode."
 
-#: src/toolbox/text.xml:383(para)
+#: src/toolbox/text.xml:443(para)
 msgid ""
 "You can correct the text you are writing and you can change the text font "
 "with the Font Editor."
@@ -868,7 +959,7 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez corriger le texte en cours de rÃdaction et vous pouvez changer "
 "la police du texte avec l'Ãditeur de polices."
 
-#: src/toolbox/text.xml:387(para)
+#: src/toolbox/text.xml:447(para)
 msgid ""
 "As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. "
 "On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename "
@@ -884,7 +975,7 @@ msgstr ""
 "cliquant dedans (double clic). Bien entendu, vous pouvez agir sur ce calque "
 "comme avec les calques habituels."
 
-#: src/toolbox/text.xml:395(para)
+#: src/toolbox/text.xml:455(para)
 msgid ""
 "To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text "
 "Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text "
@@ -898,7 +989,7 @@ msgstr ""
 "l'Ãditeur."
 
 #. cf. bug #580532 (2009-06-15)
-#: src/toolbox/text.xml:402(para)
+#: src/toolbox/text.xml:462(para)
 msgid ""
 "You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
@@ -908,33 +999,33 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></"
 "keycombo> plus le code Unicode hexadÃcimal du caractÃre, par exempleÂ: "
 
-#: src/toolbox/text.xml:410(title)
+#: src/toolbox/text.xml:470(title)
 msgid "Entering Unicode characters"
 msgstr "Saisir des caractÃres Unicodes"
 
-#: src/toolbox/text.xml:420(keycap) src/toolbox/path.xml:88(keycap)
+#: src/toolbox/text.xml:480(keycap) src/toolbox/path.xml:88(keycap)
 #: src/toolbox/measure.xml:108(keycap)
 #: src/toolbox/color-picker.xml:112(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
-#: src/toolbox/text.xml:421(keycap)
+#: src/toolbox/text.xml:481(keycap)
 msgid "U"
 msgstr "U"
 
-#: src/toolbox/text.xml:434(keycap)
+#: src/toolbox/text.xml:494(keycap)
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: src/toolbox/text.xml:434(keycap)
+#: src/toolbox/text.xml:494(keycap)
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: src/toolbox/text.xml:446(keycap)
+#: src/toolbox/text.xml:506(keycap)
 msgid "Enter"
 msgstr "EntrÃe"
 
-#: src/toolbox/text.xml:451(para)
+#: src/toolbox/text.xml:511(para)
 msgid ""
 "Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
 "characters, provided that the required glyphs for these characters are "
@@ -944,23 +1035,23 @@ msgstr ""
 "caractÃres trÃs spÃciaux, Ã condition qu'ils existent dans la police "
 "sÃlectionnÃe."
 
-#: src/toolbox/text.xml:463(para)
+#: src/toolbox/text.xml:523(para)
 msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
 msgstr "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
 
-#: src/toolbox/text.xml:470(title)
+#: src/toolbox/text.xml:530(title)
 msgid "The Text Editor options"
 msgstr "Les options de l'Ãditeur de texte"
 
-#: src/toolbox/text.xml:473(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:533(secondary)
 msgid "Load from file"
 msgstr "Charger à partir d'un fichier"
 
-#: src/toolbox/text.xml:480(phrase)
-msgid "Load text from file"
+#: src/toolbox/text.xml:536(term)
+msgid "Load Text from file"
 msgstr "Charger le texte à partir d'un fichier"
 
-#: src/toolbox/text.xml:483(para)
+#: src/toolbox/text.xml:538(para)
 msgid ""
 "Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
 "editor. All the text in the file is loaded."
@@ -968,22 +1059,22 @@ msgstr ""
 "Le texte peut-Ãtre chargà depuis un fichier texte en cliquant sur l'icÃne  "
 "de dossier dans l'Ãditeur de texte. Tout le texte du fichier est chargÃ."
 
-#: src/toolbox/text.xml:494(phrase)
+#: src/toolbox/text.xml:545(term)
 msgid "Clear all text"
 msgstr "Effacer tout le texte"
 
-#: src/toolbox/text.xml:497(para)
+#: src/toolbox/text.xml:547(para)
 msgid ""
 "Clicking this icon clears the editor and the associated text on the image."
 msgstr ""
 "En cliquant sur cette icÃne, vous effacez le contenu de l'Ãditeur et le "
 "texte associà dans l'image."
 
-#: src/toolbox/text.xml:504(term)
+#: src/toolbox/text.xml:554(term)
 msgid "From left to right"
 msgstr "De gauche à droite"
 
-#: src/toolbox/text.xml:506(para)
+#: src/toolbox/text.xml:556(para)
 msgid ""
 "This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
 "with most Western languages and may Eastern languages."
@@ -991,22 +1082,22 @@ msgstr ""
 "Le texte s'Ãcrira de gauche à droite comme nous en avons l'habitude dans la "
 "plupart des langues occidentales."
 
-#: src/toolbox/text.xml:514(term)
+#: src/toolbox/text.xml:564(term)
 msgid "From right to left"
 msgstr "De droite à gauche"
 
-#: src/toolbox/text.xml:516(para)
+#: src/toolbox/text.xml:566(para)
 msgid ""
 "This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
 "with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
 msgstr ""
 "Le texte s'Ãcrira de droite à gauche, comme en arabe (illustrà dans l'icÃne)."
 
-#: src/toolbox/text.xml:524(term)
+#: src/toolbox/text.xml:574(term)
 msgid "Use selected font"
 msgstr "Utiliser la police sÃlectionnÃe"
 
-#: src/toolbox/text.xml:526(para)
+#: src/toolbox/text.xml:576(para)
 msgid ""
 "Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
 "want to use it, check this option."
@@ -1015,7 +1106,7 @@ msgstr ""
 "n'est pas utilisÃe par dÃfaut. Si vous voulez l'utiliser, cochez cette "
 "option."
 
-#: src/toolbox/text.xml:531(para)
+#: src/toolbox/text.xml:581(para)
 msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
 msgstr "Voyez aussi <link linkend=\"gimp-using-text\">Texte et polices</link>."
 
@@ -1483,8 +1574,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dans les versions prÃcÃdentes, cette fonction n'Ãtait accessible que par le "
 "sous-menu Ãdition du Menu d'image. Maintenant, elle l'est aussi grÃce à ce "
-"bouton. Voyez <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref "
-"linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
+"bouton. Voyez <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-"
+"using-paths\"/>."
 
 #: src/toolbox/path.xml:348(para)
 msgid ""
@@ -1759,43 +1850,43 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:89(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:85(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
-"md5=ad68a046d9c629158d710df0f1d2c88e"
-msgstr " "
+"md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
+msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:145(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:146(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; "
-"md5=2c6e842f37faa01cc578d3da947536e3"
-msgstr " "
+"md5=08f80c11928af0e021f60a88c145e21b"
+msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:196(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:195(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
-"md5=4433bd94e9bed344229ecb383c54c89d"
-msgstr " "
+"md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
+msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/intro.xml:218(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
-"md5=85bdc5ad5bb8a48452a31c916cb98d74"
-msgstr " "
+"md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
+msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/intro.xml:240(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
-"md5=bea903bee781c72d033e8ca8cd0a0908"
-msgstr " "
+"md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
+msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1805,15 +1896,15 @@ msgid ""
 "md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
 msgstr " "
 
-#: src/toolbox/intro.xml:14(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:10(title)
 msgid "The Toolbox"
 msgstr "La boÃte à Outils"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:21(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:17(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:23(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:19(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to quickly "
 "perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The many "
@@ -1824,7 +1915,7 @@ msgstr ""
 "rapidement des tÃches de base telles que des sÃlections ou des chemins. Tous "
 "ces outils sont dÃtaillÃs dans ce chapitre."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:29(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:25(para)
 msgid ""
 "(In case you're curious, in <acronym>GIMP</acronym> lingo a \"tool\" is a "
 "way of acting on an image that requires access to its display, either to let "
@@ -1837,7 +1928,7 @@ msgstr ""
 "sur le calque actif) Ã l'aide du pointeur de la souris ou d'une tablette "
 "graphique, ou en rÃglant des options dans la fenÃtre des options de l'outil."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:38(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:34(para)
 msgid ""
 "See <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Main Windows: The Toolbox</link> "
 "for an overview of the toolbox and its components."
@@ -1846,7 +1937,7 @@ msgstr ""
 "principaleÂ: la BoÃte à outils</link> pour un aperÃu gÃnÃral sur la boÃte à "
 "outils et ses composants."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:43(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:39(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> has a diverse assortment of tools that let you "
 "perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling "
@@ -1856,7 +1947,7 @@ msgstr ""
 "permettent de rÃaliser une grande variÃtà de tÃches. Ces outils peuvent Ãtre "
 "rangÃs en cinq catÃgoriesÂ:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:50(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:46(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Selection tools</emphasis>, which specify or modify the portion of "
 "the image that will be affected by subsequent actions;"
@@ -1864,7 +1955,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Les outils de sÃlection</emphasis>, qui dÃterminent ou modifient "
 "la partie de l'image qui sera affectÃe par les opÃrations rÃalisÃes."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:56(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:52(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Paint tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the "
 "image;"
@@ -1872,14 +1963,14 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Les outils de peinture</emphasis>, qui modifient les couleurs "
 "quelque part dans l'image."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:62(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:58(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image;"
 msgstr ""
 "<emphasis>Les outils de transformation</emphasis>, qui modifient la "
 "gÃomÃtrie de l'image."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:68(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:64(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the distribution of colors "
 "across the entire image;"
@@ -1887,7 +1978,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Les outils de couleurs</emphasis>, qui modifient la distribution "
 "des couleurs dans toute l'image."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:74(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:70(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other four "
 "categories."
@@ -1895,15 +1986,15 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Les autres outils</emphasis>, qui n'appartiennent pas aux "
 "catÃgories prÃcÃdentes."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:83(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:79(title)
 msgid "Tool Icons"
 msgstr "IcÃnes d'outils"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:86(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:82(title)
 msgid "The Tool Icons in the Toolbox"
 msgstr "Les icÃnes d'outils dans la BoÃte à outils"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:93(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:89(para)
 msgid ""
 "Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. By "
 "default, some tools are accessible only via the menus (namely the Color "
@@ -1921,14 +2012,15 @@ msgstr ""
 "menuchoice>. En fait, tous les outils sont dans le menu <guilabel>Outils</"
 "guilabel> et tous sont accessibles par un raccourci clavier."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:109(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:105(para)
 msgid ""
 "In the default setup, created when <acronym>GIMP</acronym> is first "
 "installed, not all tools show icons in the Toolbox: the Color tools are "
 "omitted. You can customize the set of tools that are shown in the Toolbox "
-"using the <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools dialog</link>. There are "
-"two reasons you might want to do this: first, if you only rarely use a tool, "
-"it might be easier to find the tools you want if the distracting icon is "
+"through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>. There are two "
+"reasons you might want to do this: first, if you only rarely use a tool, it "
+"might be easier to find the tools you want if the distracting icon is "
 "removed; second, if you use the Color tools a lot, you might find it "
 "convenient to have icons for them easily available. In any case, regardless "
 "of the Toolbox, you can always access any tool at any time using the "
@@ -1936,16 +2028,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dans la configuration par dÃfaut, crÃÃe lors l'installation de "
 "<acronym>GIMP</acronym>, tous les outils ne sont pas prÃsentÃs dans la BoÃte "
-"Ã outils, par exemple les outils de couleur. Vous pouvez personnaliser votre "
-"BoÃte à outils grÃce à la <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">FenÃtre de "
-"dialogue des outils</link>. Deux raisons pour cela: soit vous n'utilisez que "
-"rarement certains outils, et en Ãliminant leurs icÃnes, il vous sera plus "
-"facile de retrouver les autres; soit vous utilisez trÃs souvent les outils "
-"de couleur, et il sera plus rapide d'y accÃder depuis la BoÃte à outils. "
-"Quoi qu'il en soit, vous pouvez toujours retrouver un outil en cliquant sur "
-"l'entrÃe <guilabel>Outils</guilabel> de la barre des menus de l'image."
+"Ã outils, par exemple les outils de couleur. Vous pouvez personnaliser les "
+"outils prÃsents dans la BoÃte à outils en passant par "
 
-#: src/toolbox/intro.xml:121(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:122(para)
 msgid ""
 "The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that "
 "indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you "
@@ -1960,23 +2046,19 @@ msgstr ""
 "pointage</guimenuitem><guimenuitem>IcÃne de l'outil</guimenuitem></"
 "menuchoice> )."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:138(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:139(title)
 msgid "Tool Options"
 msgstr "Options"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:141(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:142(title)
 msgid "Tool Options Dialog"
 msgstr "La fenÃtre de dialogue Options de l'outil"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:149(para)
-msgid ""
-"Tool Options dialog of the Paintbrush tool (with <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-dock-bars\">docking bars</link> at its top and bottom)."
-msgstr ""
-"La fenÃtre Options de l'outil de l'outil Brosse (avec les <link linkend="
-"\"gimp-dockable-dock-bars\">barres de rattachement</link> en haut et en bas)."
+#: src/toolbox/intro.xml:150(para)
+msgid "The Tool Options dialog of the Airbrush tool."
+msgstr "La boÃte de dialogue des options de l'outil pour l'outil AÃrographe."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:157(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:156(para)
 msgid ""
 "If you have things set up like most people do, activating a tool causes its "
 "Tool Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things "
@@ -1988,7 +2070,7 @@ msgstr ""
 "Sinon, vous devriez corriger cela, car il est difficile d'utiliser un outil "
 "sans pouvoir changer ses optionsÂ:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:164(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:163(para)
 msgid ""
 "The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you "
 "lose it somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog "
@@ -2005,11 +2087,11 @@ msgstr ""
 "\"gimp-concepts-docks\">Dialogues et attachements</link> pour plus de "
 "prÃcisions."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:178(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:177(para)
 msgid ""
 "Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them "
 "are kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool "
-"options are maintained from session to session. The persistance of tool "
+"options are maintained from session to session. The persistence of tool "
 "options across sessions can sometimes be an annoying nuisance: a tool "
 "behaves very strangely, and you can't figure out why until you remember that "
 "you were using some unusual option the last time you worked with it, two "
@@ -2019,28 +2101,32 @@ msgstr ""
 "seulement au cours de la session actuelle, mais aussi pour les sessions "
 "suivantes. La persistance des choix peut poser problÃmeÂ: un outil peut se "
 "comporter de faÃon Ãtrange sans que vous compreniez pourquoi jusqu'Ã ce que "
-"vous vous rappeliez avoir utilisà une option inhabituelle il y a deux "
-"semaines."
+"vous vous rappeliez avoir utilisà une option inhabituelle quelque temps "
+"auparavant."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:187(para)
-msgid "At the bottom of the Tool Options dialog appear four buttons:"
+#: src/toolbox/intro.xml:186(para)
+msgid "At the bottom of the Tool Options dialog, four buttons appear:"
 msgstr "En bas du dialogue Options de l'outil se trouvent quatre boutonsÂ:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:200(phrase)
+#: src/toolbox/intro.xml:199(phrase)
 msgid "Save Options to"
 msgstr "Enregistrer les options vers"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:203(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:202(para)
 msgid ""
 "This button allows you to save the settings for the current tool, so that "
-"you can restore them later. It brings up a small dialog allowing you to give "
-"a name to the array of saved options. When you Restore options, only saved "
-"sets for the active tool are shown, so you need not worry about including "
-"the name of the tool when you assign a name here."
+"you can restore them later. It brings up the <xref linkend=\"gimp-presets-"
+"dialog\"/> allowing you to give a name for the new preset. When you Restore "
+"options, only saved presets for the active tool are shown, so you need not "
+"worry about including the name of the tool when you assign a name here."
 msgstr ""
 "Ce bouton vous permet de sauvegarder les rÃglages de l'outil de faÃon à "
-"pouvoir les restaurer ultÃrieurement. Une petite fenÃtre de dialogue est "
-"ouverte oà vous pouvez donner un nom au fichier de sauvegarde."
+"pouvoir les restaurer ultÃrieurement. Il ouvre la fenÃtre <xref "
+"linkend=\"gimp-presets-"
+"dialog\"/> permettant de donner un nom au nouveau prÃ-rÃglage. Quand vous "
+"restaurez les options, seuls les prÃ-rÃglages de l'outil actif sont affichÃs, "
+"et vous n'avez pas à vous prÃoccuper d'inclure le nom de l'outil lorsque vous "
+"assignez un nom ici."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:222(phrase)
 msgid "Restore Options"
@@ -2048,16 +2134,17 @@ msgstr "Restaurer les Options"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:225(para)
 msgid ""
-"This button allows you to restore a previously saved set of options for the "
-"active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
+"This button allows you to restore a previously saved preset of options for "
+"the active tool. If no presets have ever been saved for the active tool, the "
 "button will be insensitive. Otherwise, clicking it will bring up a menu "
 "showing the names of all saved option sets: choosing a menu entry will apply "
 "those settings."
 msgstr ""
-"Ce bouton vous permet de restaurer un lot d'options prÃalablement "
-"enregistrÃ. Si rien n'a Ãtà enregistrÃ, l'option est dÃsactivÃe. Sinon, "
-"cliquer dessus fait apparaÃtre un menu donnant la liste des noms des "
-"diffÃrents enregistrements parmi lesquels vous pouvez faire votre choix."
+"Ce bouton vous permet de restaurer un prÃ-rÃglage d'options pour l'outil "
+"actif. Si aucun prÃ-rÃglage n'a Ãtà enregistrà pour l'outil, le bouton  est "
+"dÃsactivÃ. Sinon, cliquer dessus fait apparaÃtre un menu donnant la liste des "
+"noms des diffÃrents enregistrements parmi lesquels vous pouvez faire votre "
+"choix."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:244(phrase)
 msgid "Delete Options"
@@ -2067,15 +2154,15 @@ msgstr "Supprimer les Options"
 msgid ""
 "This button allows you to delete a previously saved set of options for the "
 "active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
-"button will be insensitive. Otherwise, clicking it will bring up a menu "
-"showing the names of all saved option sets: choosing a menu entry will "
-"delete those settings."
+"button will simply repeat the tool name. Otherwise, clicking it will bring "
+"up a menu showing the names of all saved presets: the selected preset will "
+"be deleted."
 msgstr ""
-"Ce bouton vous permet de supprimer un lot d'options prÃalablement "
-"enregistrÃ. Si rien n'a Ãtà enregistrÃ, l'option est dÃsactivÃe. Sinon, "
-"cliquer dessus fait apparaÃtre un menu donnant la liste des noms des "
-"diffÃrents enregistrements parmi lesquels vous pouvez choisir celui à "
-"supprimer."
+"Ce bouton vous permet de supprimer un lot d'options prÃalablement enregistrà "
+"concernant l'outil actif. Si rien n'a Ãtà enregistrÃ, le bouton rÃpÃtera "
+"simplement le nom de l'outil. Sinon, cliquer dessus ouvre un menu donnant la "
+"liste des noms des diffÃrents prÃ-rÃglages enregistrÃs parmi lesquels vous "
+"pouvez choisir celui à supprimer."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:265(phrase)
 msgid "Reset Options"
@@ -2564,17 +2651,101 @@ msgstr ""
 msgid "Color Picker Info Window"
 msgstr "La fenÃtre d'information de l'outil Pipette à couleurs"
 
-#: src/toolbox/about-common-painting-options.xml:9(para)
-msgid ""
-"See <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/> for a description of tool options "
-"that apply to all brush tools."
-msgstr ""
-"Voyez <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/ pour une description des fonctions "
-"communes à toutes les brosses."
-
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/toolbox/about-common-options-display.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr> 2005-2010, 2011."
 
-
+#~ msgid ""
+#~ "The Text tool places text into an image. When you click on an image with "
+#~ "this tool the <emphasis>Text Editor dialog</emphasis> is opened where you "
+#~ "can type your text, and a text layer is added in the Layer Dialog. In the "
+#~ "<emphasis>Text Option dialog</emphasis>, you can change the font, color "
+#~ "and size of your text, and justify it, interactively."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'outil Texte sert à insÃrer du texte dans une image. Quand vous cliquez "
+#~ "sur l'image avec cet outil, une fenÃtre <emphasis>Editeur de Texte </"
+#~ "emphasis> apparaÃt oà vous pouvez taper votre texte, et un calque de "
+#~ "texte est ajoutà dans la fenÃtre du Dialogue des calques. En agissant au "
+#~ "niveau de la fenÃtre des <emphasis>Options de l'outil Texte</emphasis>, "
+#~ "vous pouvez modifier la police, la couleur et la taille de votre texte, "
+#~ "et le justifier, de faÃon interactive."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new possibility appeared with <acronym>GIMP</acronym>-2.6: click-"
+#~ "dragging the mouse pointer on the canvas draws a rectangular frame that "
+#~ "you can enlarge and move as you do with rectangular selections. The text "
+#~ "you type in the Text Editor is displayed in this frame and automatically "
+#~ "adapted to the frame size. You can adjust this frame whenever you like."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une nouvelle possibilità est apparue avec <acronym>GIMP</acronym>-2.6Â: "
+#~ "le fait de cliquer-glisser le pointeur de la souris sur le canevas "
+#~ "dessine un cadre rectangulaire dont vous pouvez la taille et que vous "
+#~ "pouvez dÃplacer, comme vous le faites avec une sÃlection rectangulaire. "
+#~ "Le texte que vous saisissez dans l'Ãditeur de texte s'affiche dans ce "
+#~ "cadre et s'adapte automatiquement aux dimensions du cadre. Vous pouvez "
+#~ "ajuster ce cadre à volontÃ."
+
+#~ msgid "Text tool bounding box"
+#~ msgstr "Le cadre de texte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the mouse pointer is around the center of the frame, it comes with a "
+#~ "small crosshair <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+#~ "tool-move-16.png\"/></guiicon>. Click-and-drag to move the frame and its "
+#~ "contents (the text shows up when you release the mouse button). The text "
+#~ "remains at the same place in the frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand le pointeur de la souris est proche du centre du cadre, il prend la "
+#~ "forme d'une croix flÃchÃe <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+#~ "toolbox/stock-tool-move-16.png\"/></guiicon>. Cliquez-glissez pour "
+#~ "dÃplacer le cadre et son contenu (le texte apparaÃt quand vous relÃchez "
+#~ "le bouton de la souris). Le texte reste à la mÃme place dans le cadre."
+
+#~ msgid "Force Auto-Hinter"
+#~ msgstr "Auto-ajustement"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Auto Hinter</guilabel> tries to automatically compute "
+#~ "information for better representation of the character font."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avec cette option, les indices d'ajustement seront calculÃs "
+#~ "indÃpendamment de ceux contenus dans la police."
+
+#~ msgid "Text along Path"
+#~ msgstr "Texte le long d'un chemin"
+
+#~ msgid "Path from Text"
+#~ msgstr "CrÃer un chemin à partir du texte"
+
+#~ msgid "Text to Path"
+#~ msgstr "Texte vers chemin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog window is opened when you click on the image with the Text "
+#~ "Tool. There, you can enter the text which shows up in real time in the "
+#~ "frame on top of the canvas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette boÃte de dialogue s'ouvre quand vous cliquez sur l'image avec "
+#~ "l'outil Texte. LÃ, vous pouvez saisir le texte qui apparaÃt en temps rÃel "
+#~ "dans le cadre sur le canevas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
+#~ "md5=bea903bee781c72d033e8ca8cd0a0908"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tool Options dialog of the Paintbrush tool (with <link linkend=\"gimp-"
+#~ "dockable-dock-bars\">docking bars</link> at its top and bottom)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La fenÃtre Options de l'outil de l'outil Brosse (avec les <link linkend="
+#~ "\"gimp-dockable-dock-bars\">barres de rattachement</link> en haut et en "
+#~ "bas)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/> for a description of tool "
+#~ "options that apply to all brush tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voyez <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/ pour une description des "
+#~ "fonctions communes à toutes les brosses."
diff --git a/po/fr/tutorial.po b/po/fr/tutorial.po
index 16b63ad..e566da3 100644
--- a/po/fr/tutorial.po
+++ b/po/fr/tutorial.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 # Julien Hardelin, 2011.
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-08 18:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-10 21:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-08 15:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-30 08:14+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-intro.png'; "
 "md5=f61df560f016864ee4793b74b6b2627d"
-msgstr " "
+msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -623,8 +623,8 @@ msgstr " "
 #: src/tutorial/quickies.xml:738(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
-"md5=9fff914c33227d10fb5a481891aa4584"
-msgstr " "
+"md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23"
+msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -639,8 +639,8 @@ msgstr " "
 #: src/tutorial/quickies.xml:760(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
-"md5=fabb800b0af11e636b0858cdcda66be5"
-msgstr " "
+"md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe"
+msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -655,8 +655,8 @@ msgstr " "
 #: src/tutorial/quickies.xml:781(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; "
-"md5=874a5a1f7252d04090446808150cf7c5"
-msgstr " "
+"md5=b9b912bf0ed432330dbdb5e45d203c6e"
+msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
diff --git a/po/fr/using/preferences.po b/po/fr/using/preferences.po
index ac376e5..13bf842 100644
--- a/po/fr/using/preferences.po
+++ b/po/fr/using/preferences.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 # Julien Hardelin, 2011.
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-24 07:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-17 16:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-08 15:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:56+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Gestion des fenÃtres"
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:15(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:15(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:14(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-theme.xml:12(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:13(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:15(primary)
@@ -63,10 +63,10 @@ msgstr "Dialogues"
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:16(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:15(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:20(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:16(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:21(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:52(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:56(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:15(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:20(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:51(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:55(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-theme.xml:13(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:14(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:19(secondary)
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:45(title)
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:40(title)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:34(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:33(title)
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:47(title)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:41(title)
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:39(title)
@@ -476,35 +476,36 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:28(None)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:27(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
-"md5=b5fe1447a0767a63a9a9eeb3dc79d845"
-msgstr " "
+"md5=d67c7e3c55c4e6031d82066f833d3da9"
+msgstr "\" \" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:39(None)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:38(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=d7b46171c7250d61c8c5f6c71e695225"
-msgstr " "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+msgstr "\" \" "
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:12(title)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:17(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:20(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:11(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:16(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:19(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:94(primary)
 msgid "Toolbox"
 msgstr "BoÃte à outils"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:25(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:24(title)
 msgid "Toolbox Preferences"
 msgstr "PrÃfÃrences de la boÃte à outils"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:36(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:35(title)
 msgid "Default Toolbox appearance"
 msgstr "Apparence par dÃfaut de la boÃte à outils"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:43(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:42(para)
 msgid ""
 "This page lets you customize the appearance of the Toolbox, by deciding "
 "whether the three <quote>context information</quote> areas should be shown "
@@ -513,42 +514,42 @@ msgstr ""
 "Cette page permet de changer l'apparence de la BoÃte à outils, en dÃcidant "
 "si les trois zones situÃes au bas de la fenÃtre doivent s'afficher."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:49(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:48(title)
 msgid "Appearance"
 msgstr "Apparence"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:51(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:50(primary)
 msgid "Color area"
 msgstr "Aire des couleurs"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:55(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:54(primary)
 msgid "Brush, Pattern, Gradient area"
 msgstr "Brosse, Motif, DÃgradÃ"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:59(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:58(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:85(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Image"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:60(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:59(secondary)
 msgid "Active Image Thumbnail"
 msgstr "Miniature de l'image active"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:63(term)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:62(term)
 msgid "Show foreground and background color"
 msgstr "Afficher la couleur de premier et d'arriÃre-plan"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:65(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:64(para)
 msgid "Controls whether the color area on the left (2) appears in the Toolbox."
 msgstr ""
 "Active/dÃsactive l'affichage de la zone des couleurs (2) en bas à gauche de "
 "la BoÃte à outils."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:72(term)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:71(term)
 msgid "Show active brush, pattern, and gradient"
 msgstr "Afficher les brosses, motifs et dÃgradÃs actifs"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:74(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:73(para)
 msgid ""
 "Controls whether the area in the center (3), with the brush, pattern, and "
 "gradient icons, appears in the Toolbox."
@@ -556,11 +557,11 @@ msgstr ""
 "Active/dÃsactive l'affichage de la zone (3) en bas au centre de la BoÃte à "
 "outils montrant les ÃlÃments courants pour la brosse, le motif et le dÃgradÃ."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:82(term)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:81(term)
 msgid "Show active image"
 msgstr "Afficher l'image active"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:84(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:83(para)
 msgid ""
 "Controls whether a preview of the currently active image appears on the "
 "right (4)."
@@ -568,6 +569,40 @@ msgstr ""
 "Active/dÃsactive l'affichage de la miniature (4) en bas à droite de la BoÃte "
 "Ã outils. Cette miniature reprÃsente l'image active."
 
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:92(title)
+msgid "Tools configuration"
+msgstr "Configuration des outils"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:95(secondary)
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuration"
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:100(para)
+msgid ""
+"In this list, tools with an eye are present in the Toolbox. By default, "
+"color tools have no eye: you can add them to the Toolbox by clicking the "
+"corresponding checkbox."
+msgstr ""
+"Dans cette liste, les outils prÃcÃdÃs d'un Åil sont prÃsents dans la BoÃte à "
+"outils. Par dÃfaut, les outils de couleurs n'ont pas d'ÅilÂ: vous pouvez les "
+"ajouter à la BoÃte à outils en cliquant sur la case à cocher correspondante."
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:105(para)
+msgid ""
+"You can also sort tools by priority using the arrow up and down buttons at "
+"the bottom of the dialog."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi trier les outils par priorità grÃce aux boutons flÃchÃs "
+"Haut et Bas en bas de la boÃte de dialogue."
+
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:109(para)
+msgid ""
+"This option replaces the Tools Dialog of former <acronym>GIMP</acronym> "
+"versions."
+msgstr ""
+"Cette option remplace le Dialogue des outils de l'ancien <acronym>GIMP<"
+"/acronym>."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-theme.xml:24(None)
@@ -650,8 +685,8 @@ msgstr ""
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:35(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
-"md5=efd11dcdb868cc6ab7a935f1e61386ed"
-msgstr " "
+"md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
+msgstr "\" \" "
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:10(title)
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:15(tertiary)
@@ -681,23 +716,44 @@ msgstr "Les prÃfÃrences de l'interface utilisateur"
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:38(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize layer/channel previews and keyboard shortcuts."
+"This page lets you customize language, layer/channel previews and keyboard "
+"shortcuts."
 msgstr ""
-"Cette page permet de changer le comportement et l'apparence de l'interface "
-"utilisateur (aperÃus et raccourcis clavier)."
+"Cette page vous permet de personnaliser la langue, les aperÃus des calques "
+"et des canaux, et les raccourcis clavier."
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:49(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:55(term)
+msgid "Languages"
+msgstr "Langues"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:52(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:69(term)
 msgid "Previews"
 msgstr "AperÃus"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:52(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:69(varlistentry:xreflabel)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:70(term)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:55(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:83(varlistentry:xreflabel)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:84(term)
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:57(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:58(term)
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:60(para)
+msgid ""
+"The GIMP's default language is that of your system. You can select another "
+"language in the drop-down list. You have to start GIMP again to make this "
+"change effective. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-running-"
+"language\"/>."
+msgstr ""
+"La langue par dÃfaut de GIMP est celle de votre systÃme d'exploitation. Vous "
+"pouvez choisir une autre langue dans la liste dÃroulante. Vous aurez à "
+"redÃmarrer GIMP pour rendre cette modification effective. Reportez-vous à <"
+"xref linkend=\"gimp-concepts-running-language\"/>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:71(para)
 msgid ""
 "By default, GIMP shows miniature previews of the contents of layers and "
 "channels in several places, including the Layers dialog. If for some reason "
@@ -716,7 +772,7 @@ msgstr ""
 "&amp; canal</guilabel> et <guilabel>Taille de l'aperÃu de navigation</"
 "guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:72(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:86(para)
 msgid ""
 "Any menu item can be activated by holding down <keycap>Alt</keycap> and "
 "pressing a sequence of keys. Normally, the key associated with each menu "
@@ -735,7 +791,7 @@ msgstr ""
 "supprimant la coche de l'option <guilabel>Afficher les accÃlÃrateurs clavier "
 "</guilabel>(touches d'accÃs aux menus)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:83(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:97(para)
 msgid ""
 "GIMP can give you the ability to create keyboard shortcuts (key combinations "
 "that activate a menu entry) dynamically, by pressing the keys while the "
@@ -750,7 +806,7 @@ msgstr ""
 "l'activer ici en cochant la case <guilabel>Utiliser les raccourcis clavier "
 "dynamiques</guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:93(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:107(para)
 msgid ""
 "Pressing the button for <guilabel>Configure Keyboard Shortcuts</guilabel> "
 "brings up the Shortcut Editor, which gives you a graphical interface to "
@@ -761,7 +817,7 @@ msgstr ""
 "graphique pour choisir les entrÃes de menu et les leur assigner un "
 "accÃlÃrateur."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:99(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:113(para)
 msgid ""
 "If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue to "
 "apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save keyboard "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]