[gimp-help-2] Update French translation



commit 370b3fe37df731dfb2d32e958e38cca7399cd5f4
Author: Julien Hardelin <jm hard wanadoo fr>
Date:   Sun Jul 8 08:42:32 2012 +0200

    Update French translation

 po/fr/concepts.po    |15997 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
 po/fr/menus/image.po | 3951 +++++++-------
 po/fr/menus/view.po  | 2627 +++++-----
 po/fr/using.po       |12632 ++++++++++++++++++++--------------------
 4 files changed, 17608 insertions(+), 17599 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr/concepts.po b/po/fr/concepts.po
index a0a3a42..b19f288 100644
--- a/po/fr/concepts.po
+++ b/po/fr/concepts.po
@@ -5,9947 +5,9946 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: concepts\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-14 14:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-12 08:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-08 08:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-06 18:08+0200\n"
 "Last-Translator: Julien hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: franÃais <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:28(None)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
-"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
-"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
+#: src/concepts/undo.xml:12(title) src/concepts/concepts.xml:223(term)
+msgid "Undoing"
+msgstr "Annuler"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
-"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
-msgstr "\" \""
+#: src/concepts/undo.xml:14(primary)
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:58(None)
+#: src/concepts/undo.xml:17(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
+"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
+"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
+"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+"Presque tout ce que vous pouvez faire sur une image dans <acronym>GIMP</"
+"acronym> peut Ãtre annulÃ. Vous pouvez annuler la derniÃre opÃration en "
+"choisissant <menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>Annuler</"
+"guimenuitem></menuchoice> dans le menu image, mais vous aurez à le faire si "
+"souvent qu'il vous faut mÃmoriser le raccourci clavier "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:166(None)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
+#: src/concepts/undo.xml:28(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
-"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
+"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
+"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
+"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
+"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
+"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
+"harm in it."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
-"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
+"Annuler peut lui-mÃme Ãtre annulÃ. AprÃs avoir annulà une action, vous "
+"pouvez en effet la <emphasis>RÃtablir</emphasis> en choisissant "
+"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>RÃtablir</guimenuitem></"
+"menuchoice> dans le menu image, ou en utilisant le raccourci "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. Il est souvent "
+"utile de juger de l'effet d'une action en l'annulant et en la refaisant "
+"plusieurs fois. C'est habituellement trÃs vite fait et cela ne consomme pas "
+"de mÃmoire ni ne modifie l'historique. Vous pouvez donc l'utiliser sans "
+"danger."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:181(None)
+#: src/concepts/undo.xml:43(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
-"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
+"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
+"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
+"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
+"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
+"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
+"not copied when you duplicate an image.)"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
-"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:255(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
-msgstr "\" \""
+"Si vous avez annulà une ou plusieurs actions et qu'ensuite vous faites autre "
+"chose qu'Annuler ou RÃtablir, il ne sera plus possible de RÃtablir vos "
+"actions annulÃesÂ: elles sont à jamais perdues. La solution, si cela vous "
+"pose problÃme, est de dupliquer l'image et de travailler sur la copie. "
+"<emphasis>Pas</emphasis> sur l'original, car l'historique Annuler/RÃtablir "
+"n'est pas copià quand vous dupliquez l'image."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:277(None)
+#: src/concepts/undo.xml:53(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
-"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
+"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
+"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
+"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
+"point by clicking."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
-"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+"Si vous devez revenir plusieurs pas en arriÃre dans vos annulations, au lieu "
+"de rÃpÃter Ctrl-Z utilisez plutÃt l' <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
+"\">Historique d'Annulation</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:283(None)
+#: src/concepts/undo.xml:61(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
+"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
+"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
+"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
+"dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal number of "
+"undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will maintain "
+"regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo "
+"memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete "
+"the oldest items from the Undo History."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:8(title)
-msgid "Text Management"
-msgstr "Gestion de texte"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:11(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:376(term)
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:12(secondary)
-msgid "Editing text"
-msgstr "Modifier un text"
+"L'Historique d'annulation est spÃcifique de chaque image. <acronym>GIMP</"
+"acronym> alloue une certaine quantità de mÃmoire à chaque image dans ce but. "
+"Vous pouvez personnaliser vos PrÃfÃrences pour changer ce montant en "
+"utilisant la page <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environnement</"
+"link> du dialogue PrÃfÃrences. Il y a là deux variables importantes: le "
+"<emphasis>Nombre de niveaux d'annulations</emphasis>, que<acronym>GIMP</"
+"acronym>assurera quelle que soit la quantità de mÃmoire consommÃe et la "
+"<emphasis>MÃmoire maxima d'annulation</emphasis>, marquant la limite au-delà "
+"de laquelle <acronym>GIMP</acronym> commencera à supprimer les ÃlÃments les "
+"plus anciens de l'historique."
 
-#. FOR TRANSLATORS: this file is a reshaping of the old
-#.     concepts/fonts-and-text.xml file. A large part can be copy-pasted
-#: src/concepts/text-management.xml:18(para)
+#: src/concepts/undo.xml:77(para)
 msgid ""
-"Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing "
-"the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the "
-"text box. Its name is the beginning of the text."
+"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
+"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
+"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
+"will have an empty Undo History."
 msgstr ""
-"Le texte est gÃrà avec l'outil Texte. Cet outil crÃe un nouveau calque "
-"contenant le texte au-dessus du calque actif dans la boÃte de dialogue des "
-"calques. Il a la mÃme taille que le calque actif et son nom reproduit le "
-"dÃbut du texte."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:25(title)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
-msgid "Example of a text item"
-msgstr "Exemple d'un ÃlÃment Texte"
+"MÃme si l'Historique d'annulation est un composant de l'image, il n'est pas "
+"sauvegardà quand vous enregistrez une image au format XCF, qui pourtant "
+"prÃserve toutes les autres propriÃtÃs de l'image. Quand l'image est "
+"rouverte, l'historique d'annulation est vide."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:31(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
+#: src/concepts/undo.xml:85(para)
 msgid ""
-"Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
-"Utopia Bold)"
+"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
+"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
+"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
+"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
+"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
+"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
+"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
+"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
+"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
+"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
+"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
+"operations before they drop out of the Undo History."
 msgstr ""
-"Exemple de Texte, montrant les limites du calque de texte. (PoliceÂ: Utopia "
-"bold)"
+"La mise en Åuvre d'Annuler par <acronym>GIMP</acronym> est assez "
+"perfectionnÃe. Beaucoup d'opÃrations ne requiÃrent que peu de mÃmoire (p.ex. "
+"changer la visibilità d'un calque). Certaines sont compactÃes, si bien qu'en "
+"les rÃpÃtant plusieurs fois de suite, leur reprÃsentation dans le dialogue "
+"de l'historique peut se rÃduire à un point. Mais d'autres opÃrations peuvent "
+"consommer beaucoup de mÃmoire. C'est le cas des greffonsÂ: Ãtant externes, "
+"le cÅur de <acronym>GIMP</acronym> ne peut pas savoir ce qui a changà en eux "
+"et doit mÃmoriser l'ensemble du calque affectà avant et aprÃs l'opÃration. "
+"Avec eux vous ne pourrez effectuer qu'un nombre rÃduits d'annulations avant "
+"qu'elles ne soient rejetÃes de l'Historique d'annulation."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:42(para)
-msgid ""
-"The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
-msgstr ""
-"La boÃte de dialogue des calques, avec le calque de texte au-dessus du "
-"calque qui Ãtait actif."
+#: src/concepts/undo.xml:102(title)
+msgid "Things That Cannot be Undone"
+msgstr "Ce qui ne peut pas Ãtre annulÃ"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:50(para)
+#: src/concepts/undo.xml:103(para)
 msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
-"you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
-"which overlays the canvas above the text box."
+"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
+"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
+"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
+"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
+"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
+"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
+"even though it does not alter the image data."
 msgstr ""
-"L'outil Texte est progressivement amÃliorÃ. Avec <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8, vous pouvez maintenant modifier le texte directement sur le "
-"canevas, et une boÃte d'outils texte a Ãtà ajoutÃe qui vient en "
-"surimposition au-dessus de la boÃte de texte."
+"Toutes les actions qui modifient une image peuvent Ãtre AnnulÃes. Celles qui "
+"ne la modifient pas ne le peuvent pas. Cela concerne les opÃrations telles "
+"que enregistrer, dupliquer une image, copier une partie de l'image dans le "
+"presse-papier...etc. Cela concerne aussi la plupart des actions qui "
+"affectent l'affichage sans modifier l'image elle-mÃme. L'exemple le plus "
+"important en est le zoom. Mais il y a des exceptionsÂ: la bascule du Masque "
+"Rapide peut Ãtre AnnulÃe, bien qu'elle ne modifie pas l'image."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:61(para)
+#: src/concepts/undo.xml:113(para)
 msgid ""
-"As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text "
-"box and a semi-transparent tool box just above."
+"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
+"undone:"
 msgstr ""
-"DÃs que vous cliquez sur le canevas avec l'outil Texte, vous obtenez une "
-"boÃte de texte initialement fermÃe et une boÃte d'outils texte semi-"
-"transparente juste au-dessus."
+"Inversement, il y a des opÃrations qui modifient l'image et qui pourtant ne "
+"peuvent pas Ãtre annulÃesÂ:"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:68(para)
-msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
-msgstr ""
-"Les options de l'outil Texte sont dÃcrites dans <xref linkend=\"gimp-tool-"
-"text\"/>."
+#: src/concepts/undo.xml:119(term)
+msgid "Closing the image"
+msgstr "Fermeture d'une image"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:72(para)
+#: src/concepts/undo.xml:121(para)
 msgid ""
-"The default box mode is <quote>Dynamic</quote>, and you can start typing "
-"text at once. The text box will enlarge gradually. Press <keycap>Enter</"
-"keycap> to add a new line."
+"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
+"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
+"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
+"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
+"want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if "
+"you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are "
+"doing.)"
 msgstr ""
-"Le mode de boÃte par dÃfaut est ÂÂ DynamiqueÂÂ, et vous pouvez dÃmarrer la "
-"frappe de texte aussitÃt. La boÃte de texte s'Ãlargira progressivement. "
-"Appuyez sur keycap>EntrÃe</keycap> pour crÃer une nouvelle ligne. "
+"L'historique d'annulation est un composant d'une image, ainsi quand l'image "
+"est fermÃe l'historique d'annulation est Ãgalement clos. <acronym>GIMP</"
+"acronym> demande une confirmation si vous fermez une image qui contient des "
+"modifications non enregistrÃes. Il est possible de supprimer cette "
+"confirmation au chapitre <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
+"\">Environnement</link> des PrÃfÃrences (mais c'est de votre responsabilità "
+"de savoir ce que vous faites)."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:77(para)
+#: src/concepts/undo.xml:135(term)
+msgid "Reverting the image"
+msgstr "Revenir à l'image"
+
+#: src/concepts/undo.xml:137(para)
 msgid ""
-"You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by "
-"click-and-dragging, as you do with selections. Note that box mode turns to "
-"\"Fixed\". You also have to press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
+"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
+"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
+"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
+"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
+"confirm that you really want to revert the image."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi <emphasis role=\"bold\">Ãlargir la boÃte de texte</"
-"emphasis> par un cliquer-glisser comme vous le faites avec les sÃlections. "
-"Notez que le mode de boÃte passe à ÂÂFixÃÂÂ. Vous devez Ãgalement  appuyer "
-"sur <keycap>EntrÃe</keycap> pour ajouter une nouvelle ligne."
+"Cela veut dire recharger l'image depuis le fichier. <acronym>GIMP</acronym> "
+"rÃalise cela en fermant l'image et en crÃant une nouvelle image. "
+"L'Historique d'Annulation est donc perdu. C'est pourquoi <acronym>GIMP</"
+"acronym> vous demande toujours de confirmer si vous tenez vraiment à revenir "
+"Ã l'image."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
+#: src/concepts/undo.xml:148(term)
+msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
+msgstr "<quote>Parties</quote> d'actions"
+
+#: src/concepts/undo.xml:150(para)
 msgid ""
-"To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the "
-"part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>arrow key</keycap></keycombo> and then use the options of the "
-"<xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
+"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
+"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
+"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
+"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
+"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
+"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
+"to the starting point. For another example, when you are working with the "
+"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
+"after you are finished removes the newly created text layer."
 msgstr ""
-"Pour <emphasis role=\"bold\">modifier un texte</emphasis>, vous devez "
-"d'abord sÃlectionner le texte à modifier par un cliquer-glisser ou par "
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>touches flÃchÃes</keycap></keycombo>, "
-"puis utiliser les options de <xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
+"Certains outils vous obligent à rÃaliser une sÃrie complexe de manipulations "
+"avant de prendre effet, mais ne vous autorisent à annuler que l'ensemble de "
+"l'action et non ses ÃlÃments individuels. Par exemple, les Ciseaux "
+"Intelligents vous demandent de crÃer un chemin fermà en cliquant en "
+"plusieurs points de l'image. Vous ne pouvez pas annuler les clics "
+"individuels, mais seulement l'ensemble de la sÃlection une fois rÃalisÃe. Un "
+"autre exemple concerne l'outil TexteÂ: vous ne pouvez pas annuler les "
+"lettres individuelles, les changements de police...etc, mais seulement le "
+"calque de Texte une fois crÃÃ."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:90(para)
+#: src/concepts/undo.xml:166(para)
 msgid ""
-"Instead of using the on-canvas text editing, you can use the <xref linkend="
-"\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
+"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
+"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
+"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
+"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
+"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
+"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
+"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
+"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
+"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
+"harmful."
 msgstr ""
-"Au lieu de modifier le texte directement sur le canevas, vous pouvez "
-"utiliser  <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+"Les actions rÃalisÃes à l'aide de filtres, de greffons ou de scripts peuvent "
+"Ãtre annulÃes comme celles du cÅur de <acronym>GIMP</acronym>, Ã condition "
+"que leur code soit correct, et qu'ils sachent utiliser les fonctions "
+"d'annulation de <acronym>GIMP</acronym>. C'est gÃnÃralement le cas pour les "
+"greffons et les scripts fournis avec <acronym>GIMP</acronym>, mais aucune "
+"garantie ne peut Ãtre assurÃe pour ceux d'autre origine. Le risque est alors "
+"une altÃration de l'Historique d'annulation. C'est Ãgalement le cas si vous "
+"interrompez un greffon en cours."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:95(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/tools-presets.xml:33(None)
 msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using "
-"the Move tool: you must click on a character, not on the background."
+"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
+"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
 msgstr ""
-"Vous pouvez <emphasis role=\"bold\">dÃplacer le texte</emphasis> sur l'image "
-"avec l'outil DÃplacementÂ: vous devez cliquer sur un caractÃre, pas sur son "
-"arriÃre-plan. "
+"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
+"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:100(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:9(title)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:12(primary)
+msgid "Presets"
+msgstr "PrÃrÃglages"
+
+#: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
+#: src/concepts/toolbox.xml:14(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
+#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
+#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: src/concepts/tools-presets.xml:16(para)
 msgid ""
-"You can get <emphasis role=\"bold\">Unicode characters</emphasis> with "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></"
-"keycombo> plus hexadecimal Unicode code of the desired char. Please see "
-"<xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
+"can save these settings and get them back when you want."
 msgstr ""
-"Vous pouvez obtenir un <emphasis role=\"bold\">caractÃre Unicode</emphasis> "
-"avec<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>U</keycap></"
-"keycombo> plus le code hexadÃcimal du caractÃre souhaitÃ. Reportez-vous à "
-"<xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+"Si vous utilisez souvent des outils avec des rÃglages particuliers, les "
+"prÃrÃglages sont pour vous. Vous pouvez enregistrer ces paramÃtres et les "
+"retrouver quand vous voulez."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:109(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
 msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text "
-"layer still exists and has not been modified by another tool (see below): "
-"make the text layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer "
-"dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image "
-"window."
+"Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have "
+"been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except "
+"Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have their own "
+"preset system."
 msgstr ""
-"Vous pouvez <emphasis role=\"bold\">modifier le texte plus tard</emphasis>, "
-"si le calque de texte existe toujours et n'a pas Ãtà modifià par un autre "
-"outil (voir plus bas)Â: rendez le calque actif dans la boÃte de dialogue des "
-"calques, sÃlectionnez l'outil Texte et cliquez sur le texte dans la fenÃtre "
-"d'image."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:119(term)
-msgid "Managing Text Layer"
-msgstr "Gestion du calque de texte"
+"Les outils de peinture, qui normalement sont dans la BoÃte à outils,ont un "
+"systÃme de prÃrÃglages qui a Ãtà trÃs amÃliorà avec <acronym>GIMP</acronym>-"
+"2.8. Les outils de couleurs (sauf PostÃriser et DÃsaturer), qui ne sont pas "
+"normalement dans la BoÃte à outils, possÃdent leur propre systÃme de "
+"prÃrÃglages."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:121(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
 msgid ""
-"You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
-"doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
-"the results of your work."
+"Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
+"restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Vous pouvez opÃrer sur un calque de texte comme vous le faites avec les "
-"autres calques, mais au risque d'abandonner la possibilità d'Ãditer le texte "
-"sans perdre le rÃsultat de votre travail."
+"Quatre boutons en bas de toutes les boÃtes de dialogue des outils vous "
+"permettent d'enregistrer, restaurer, supprimer ou rÃinitialiser les "
+"prÃrÃglages. <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:126(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
 msgid ""
-"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
-"you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
-"data that you see: it also contains a representation of the text in a text-"
-"editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while "
-"you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
-"is redrawn to reflect your changes."
+"Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
 msgstr ""
-"Pour comprendre certaines des particularitÃs de la gestion des textes, vous "
-"devez savoir qu'un calque de texte contient plus d'information que sa simple "
-"composition en pixelsÂ: il contient aussi une reprÃsentation du texte comme "
-"dans un Ãditeur de texte. Vous pouvez vous en rendre compte dans la fenÃtre "
-"d'Ãdition du texte qui apparaÃt quand vous utilisez l'outil TexteÂ: chaque "
-"fois que vous modifiez le texte, l'image du calque est redessinÃe pour "
-"reflÃter vos changements."
+"Les prÃrÃglges des outils de peinture sont dÃcrits dans <xref linkend=\"gimp-"
+"presets-dialog\"/>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:134(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:42(para)
 msgid ""
-"Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
-"does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
-"come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the "
-"text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
-"operations you performed in the meantime."
+"Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
 msgstr ""
-"Maintenant, supposons que vous crÃiez un calque de texte, puis que vous "
-"agissiez sur lui autrement qu'avec l'outil Texte, en appliquant une rotation "
-"par exemple. Si vous essayez alors d'Ãditer à nouveau ce texte avec l'outil "
-"Texte, cet outil redessinera le calque, effaÃant le rÃsultat des opÃrations "
-"que vous avez effectuÃes entre temps."
+"Les prÃrÃglages des outils de peinture sont dÃcrits dans <xref linkend="
+"\"color-tool-presets\"/>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:142(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/toolbox.xml:22(None)
 msgid ""
-"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
-"it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
-"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
-"giving you three options:"
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
 msgstr ""
-"Parce que ce danger n'est pas Ãvident, l'outil Texte cherche à vous en "
-"protÃger. Si vous essayez de travailler sur un calque de texte et qu'ensuite "
-"vous essayez d'Ãditer le texte, un message apparaÃt,vous avertissant que vos "
-"modifications vont Ãtre annulÃes, et vous offrant trois optionsÂ: "
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:150(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
-msgid "edit the text anyway;"
-msgstr "Modifier le texteÂde toute faÃonÂ;"
+#: src/concepts/toolbox.xml:11(title)
+msgid "The Toolbox"
+msgstr "La BoÃte à outils"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:153(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
-msgid "cancel;"
-msgstr "annulerÂ;"
+#: src/concepts/toolbox.xml:13(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "BoÃte à Outils"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:156(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:18(title)
+msgid "Screenshot of the Toolbox"
+msgstr "Capture d'Ãcran de la BoÃte à outils"
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:26(para)
 msgid ""
-"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
-"the existing layer unchanged."
+"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
+"what you will find there."
 msgstr ""
-"crÃer un nouveau calque de texte avec le texte du calque existant, en "
-"laissant le calque existant inchangÃ."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:163(title)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
-msgid "Warning lose modifications"
-msgstr "Avertissement d'abandon des modifications"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:174(term)
-#: src/concepts/text-management.xml:177(title)
-msgid "Text Editing Context Menu"
-msgstr "Menu contextuel de l'Ãditeur de texte"
+"La BoÃte à outils est le cÅur de <acronym>GIMP</acronym>. Voici un rapide "
+"aperÃu de ce que vous y trouverez."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:186(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
 msgid ""
-"You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from "
-"that of the Text Editor dialog."
+"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
+"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
+"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
+"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
+"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
+"that is underneath the mouse."
 msgstr ""
-"On obtient ce menu par un clic droit sur le texte. Il diffÃre quelque peu de "
-"celui du dialogue de l'Ãditeur de texte."
+"Dans la BoÃte à outils, comme dans la plupart des autres dialogues de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, placer et maintenir la souris sur un ÃlÃment fait "
+"gÃnÃralement apparaÃtre une bulle d'information sur l'outil qui vous aide à "
+"comprendre ce qu'est cet ÃlÃment et ce qu'il vous permet de faire. De plus, "
+"dans la plupart des cas, vous pouvez presser la touche <keycap>F1</keycap> "
+"pour obtenir de l'aide sur ce qui est sous la souris."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:194(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:40(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
-"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
-"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
+"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
+"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
+"\"prefs-tools-config\"/>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Couper, Copier, Coller, Effacer</guilabel>Â: ces options "
-"concernent un texte sÃlectionnÃ. Elles restent en grisà tant qu'aucun texte "
-"n'est sÃlectionnÃ. ÂÂColler est activà si le presse-papier n'est pas vide."
+"Par dÃfaut, seule l'icÃne Premier-plan-ArriÃre-plan est visible. Vous pouvez "
+"ajouter les icÃnes Brosses-Motifs-DÃgradÃs et Image active dans "
+"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guisubmenu>PrÃfÃrences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>BoÃte à outils</guimenuitem></menuchoice>: <xref "
+"linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:202(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:52(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
-"you can find the wanted text file."
+"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
+"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
+"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
+"overview of how to work with tools, and each tool is described "
+"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
 msgstr ""
-"<guilabel>Ouvrir un fichier texte</guilabel>Â: cette commande ouvre un "
-"navigateur de fichiers oà vous trouverez le fichier recherchÃ."
+"<emphasis>Les icÃnes d'outilsÂ:</emphasis> Ces icÃnes sont des boutons qui "
+"activent les outils permettant de multiples chosesÂ: sÃlectionner des "
+"parties d'image, les peindre, les transformer, etc... La section <xref "
+"linkend=\"gimp-toolbox\"/>donne un aperÃu du fonctionnement des outils, et "
+"chaque outil est dÃcrit dans le chapitre <link linkend=\"gimp-toolbox"
+"\">Outils</link>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:208(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:62(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
-"not."
+"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
+"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
+"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
+"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
+"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
+"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
+"and white."
 msgstr ""
-"<guilabel>Effacer</guilabel>Â: cette commande supprime tout le texte, "
-"sÃlectionnà ou pas."
+"<emphasis>Couleurs de premier-plan et d'arriÃre-plan</emphasis> : L'aire des "
+"couleurs vous montre les couleurs de premier plan et d'arriÃre plan "
+"actuelles; elles interviennent dans de nombreuses opÃrations. Cliquer sur "
+"l'une d'entre elles fera apparaÃtre un dialogue de choix des couleurs qui "
+"vous permettra de la changer. Cliquer sur la double-flÃche permute les deux "
+"couleurs, et cliquer sur le petit symbole dans le coin en bas à gauche "
+"rÃinitialise le noir et le blanc."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:214(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:74(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
-"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
-"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
-"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
-"can modify the shape of letters by moving path control points."
+"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
+"<acronym>GIMP's</acronym> current selections for: the Paintbrush, used by "
+"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
+"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
+"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
+"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
+"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
+"that allows you to change it."
 msgstr ""
-"<guilabel>Chemin depuis le texte</guilabel>Â: cette commande crÃe un chemin "
-"Ã partir du contour du texte courant. Le rÃsultat n'est pas Ãvident. Vous "
-"devez ouvrir le dialogue des chemins et rendre le chemin visible. Chaque "
-"lettre apparaÃt alors entourÃe d'un composant chemin. Vous pouvez ainsi "
-"modifier la forme des lettres en dÃplaÃant les points de contrÃle du chemin."
+"<emphasis>Brosse, Motif et DÃgradÃ</emphasis> : Ces symboles vous montrent "
+"la sÃlection actuelle de <acronym>GIMP</acronym> pour: <emphasis>la brosse</"
+"emphasis>, utilisÃe par tous les outils qui permettent de dessiner sur "
+"l'image (<quote>dessiner</quote> est pris au sens large et inclut les "
+"opÃrations telles que le gommage et le barbouillage)Â; <emphasis>le motif</"
+"emphasis>, utilisà pour remplir des aires sÃlectionnÃes d'une imageÂ; et "
+"<emphasis>le dÃgradÃ</emphasis>, qui intervient dÃs qu'une opÃration "
+"nÃcessite une douce transition de couleurs. Un clic sur l'un de ces symboles "
+"affichera la fenÃtre de dialogue permettant d'en changer."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:222(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:87(para)
 msgid ""
-"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
+"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
+"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
+"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
+"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
+"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
+"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
+"single-window mode, to make it the active image."
 msgstr ""
-"Cette commande est similaire à <menuchoice><guimenu>Calque</"
-"guimenu><guisubmenu>Texte vers chemin</guisubmenu></menuchoice>."
+"<emphasis>L'image active</emphasis>Â: Dans <acronym>GIMP</acronym>, vous "
+"pouvez travailler avec plusieurs images en mÃme temps, mais à chaque "
+"instant, l'une d'entre elle est <quote>l'image active</quote>. Vous "
+"trouverez ici une reprÃsentation miniature de cette image. Cliquer sur elle "
+"ouvrira une liste toutes les images actuellement ouvertes, vous permettant "
+"de changer l'image active si vous le dÃsirez (Bien sÃr, on peut aussi rendre "
+"une image active en cliquant sur la fenÃtre de l'image en mode multi-fenÃtre "
+"ou sur l'onglet correspondant dans la barre d'onglets en mode fenÃtre-"
+"unique)."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:231(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:97(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
-"primary></indexterm>"
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
+"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
+"for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
+"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
 msgstr ""
-"<guilabel>Texte le long du chemin</guilabel>Â: <indexterm><primary>Texte "
-"lelong du chemin</primary></indexterm>"
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Vous pouvez aussi "
+"<quote>glisser vers un gestionnaire de fichiers compatible XDS pour "
+"enregistrer l'image</quote>. <acronym>XDS</acronym> est un aconyme pour "
+"<quote>X Direct Save Protocol, un ÃlÃment supplÃmentaire pour l'interface "
+"utilisateur graphique X Window dans les systÃmes d'exploitation de type Unix."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:237(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:109(para)
 msgid ""
-"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
-"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
-"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
-"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
-msgstr ""
-"Cette option n'est activÃe que si un chemin existe. Quand le texte est crÃÃ, "
-"crÃez ou importez un chemin et rendez-le actif. Si vous crÃez le chemin "
-"avant le texte, le chemin devient invisible et vous devez le rendre visible "
-"dans le dialogue des chemins."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:244(para)
-msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
-msgstr "Cette commande est Ãgalement disponible à partir du menu ÂÂCalqueÂÂÂ:"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:248(title)
-msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
+"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, "
+"a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
+"<acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern "
+"you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input "
+"device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
+"devices\">Preferences/Input Devices</link>."
 msgstr ""
-"La commande Texte le long du chemin au sein des commandes Texte dans le menu "
-"Calque"
-
-#: src/concepts/text-management.xml:258(para)
-msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
-msgstr "Ce groupe d'options n'apparaÃt que si un calque de texte existe."
+"Ã chaque dÃmarrage, <acronym>GIMP</acronym> sÃlectionne par dÃfaut un outil "
+"(le pinceau), une couleur, une pointe de brosse et un motif, toujours les "
+"mÃmes. Si vous voulez que <acronym>GIMP</acronym> sÃlectionne l'outil, la "
+"couleur, la pointe de brosse et le motif utilisÃs quand vous avez quittà la "
+"session prÃcÃdente, cochez l'option <quote>Enregistrer l'Ãtat des "
+"pÃriphÃriques en quittant</quote> dans PrÃfÃrences/PÃriphÃriques"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:265(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:121(para)
 msgid ""
-"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
-"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
-"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
-"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
+"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
+"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
+"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
+"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
+"window are only visible when you do not have an open image."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Texte le long du chemin</guibutton>. Le "
-"texte est courbà sur le chemin. Les lettres sont reprÃsentÃes par leur "
-"contour. Chacune d'elles est un composant du nouveau chemin qui apparaÃt "
-"dans le Dialogue des chemins. Toutes les options des chemins devraient "
-"s'appliquer à ce nouveau chemin."
-
-#: src/concepts/text-management.xml:273(title)
-msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
-msgstr "Exemple pour <quote>Texte le long du chemin</quote>"
+"Vous pouvez vous dÃbarrasser des <quote>Yeux de Wilber</quote> (qui "
+"remplacent l'ancien menu de la BoÃte à outils) en ajoutant la ligne suivante "
+"Ã votre fichier <filename>gimprc</filename>Â: <code>(toolbox-wilber&nbsp;no)"
+"</code>. Cela n'affecte que la BoÃte à outils. Les yeux dans la fenÃtre "
+"d'image ne sont visibles que lorsque elle est vide d'image."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:289(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:132(para)
 msgid ""
-"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
-"writing direction of your language."
+"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
+"the image in its own Image window or tab."
 msgstr ""
-"<guilabel>De gauche à droite / De droite à gauche</guilabel>Â: rÃgle le sens "
-"d'Ãcriture de votre langue."
+"Cliquez-glissez un fichier d'image depuis un navigateur de fichiers vers la "
+"BoÃte à outils pour ouvrir l'image dans sa propre fenÃtre ou son propre "
+"onglet."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:295(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:28(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some "
-"languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
-"keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
+"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
+"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
 msgstr ""
-"<guilabel>MÃthodes de saisie</guilabel>Â: des mÃthodes sont disponibles pour "
-"quelques langues. Par exemple, le fait de choisir ÂÂInuktikutÂÂ transforme "
-"temporairement votre clavier en un clavier Inuktikut."
+"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
+"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:26(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:39(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
-"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
+"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:133(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:58(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:143(primary) src/concepts/brushes.xml:172(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Brosses"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
-#: src/concepts/toolbox.xml:14(secondary)
-#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
-#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
-#: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:19(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:23(title)
-msgid "Brush strokes example"
-msgstr "Exemples de tracÃs de brosses"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:29(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:166(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
 msgid ""
-"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
-"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
-"Paintbrush tool."
+"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
+"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
 msgstr ""
-"Plusieurs exemples de tracÃs peints avec diffÃrentes brosses provenant du "
-"lot fourni avec <acronym>GIMP</acronym>. Ils ont tous Ãtà peints avec "
-"l'outil Pinceau."
+"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
+"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:37(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:181(None)
 msgid ""
-"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
-"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
-"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
-"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
-"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
-"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
-"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
-"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
-"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
-"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
-"used."
+"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
+"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
 msgstr ""
-"Une <emphasis>brosse</emphasis> est une collection de pixels utilisÃe pour "
-"peindre. <acronym>GIMP</acronym> comprend un lot de 10 outils de "
-"<quote>coloriage</quote> qui non seulement rÃalisent les opÃrations "
-"attendues d'une brosse de peinture, mais aussi des opÃrations de gommage, de "
-"copie, de mÃlange, d'Ãclaircissement ou d'assombrissement...etc. Tous ces "
-"outils, Ã l'exception de l'outil de calligraphie, utilisent ces mÃmes "
-"brosses. Les brosses fonctionnent en fait comme des tampons : un trait est "
-"composà de coups de tampons, de touches de brosses successives. Si elles "
-"sont rapprochÃes le trait sera continu. Si elles sont espacÃes, le trait "
-"sera composà de touches successives isolÃes."
+"@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
+"md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:51(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:255(None)
 msgid ""
-"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
-"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
-"activating the Brushes dialog."
-msgstr ""
-"Les brosses peuvent Ãtre sÃlectionnÃes par un clic simple sur une des icÃnes "
-"dans la <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">FenÃtre du dialogue des brosses</"
-"link>. La brosse en cours est reprÃsentÃe dans l'aire Brosses/Motifs/"
-"DÃgradÃs de la BoÃte à outils. Vous pouvez cliquer dessus pour Ãgalement "
-"ouvrir la fenÃtre du dialogue des brosses."
+"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:277(None)
 msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
-"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
-"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
-"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
-"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
 msgstr ""
-"AprÃs l'installation du <acronym>GIMP</acronym>, un certain nombre de "
-"brosses de base sont disponibles ainsi que d'autres qui peuvent paraÃtre "
-"bizarres mais servent surtout d'exemple sur les possibilitÃs de "
-"<acronym>GIMP</acronym> (par exemple le <quote>poivron vert</quote>). Mais "
-"vous pouvez aussi crÃer vos propres brosses ou en installer que vous aurez "
-"tÃlÃchargÃes sur la Toile."
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:66(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:283(None)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
-"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
-"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
-"available types of brushes:"
+"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> peut utiliser diffÃrents types de brosses. Elles "
-"s'emploient toutes de la mÃme faÃon et vous n'avez pas à vous prÃoccuper de "
-"leur mode de fonctionnement. Voici les divers types de brosses :"
+"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:75(term)
-msgid "Ordinary brushes"
-msgstr "Les Brosses ordinaires"
+#: src/concepts/text-management.xml:8(title)
+msgid "Text Management"
+msgstr "Gestion de texte"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:79(secondary)
-msgid "Ordinary"
-msgstr "Ordinaires"
+#: src/concepts/text-management.xml:11(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:376(term)
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:81(para)
-msgid ""
-"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
-"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
-"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
-"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
-"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
-msgstr ""
-"La plupart des brosses fournies par <acronym>GIMP</acronym> sont de cette "
-"catÃgorie. Elles sont reprÃsentÃes dans la fenÃtre de dialogue des brosses "
-"par de petites images en niveaux de gris. Quand vous les utilisez, la "
-"couleur de premier-plan (celle indiquÃe dans la zone de couleur de la boÃte "
-"à outils) remplace le noir, et le <quote>pixmap</quote> affichà dans la "
-"fenÃtre de dialogue des brosses reprÃsente la <quote>marque</quote> que la "
-"brosse imprimera sur l'image."
+#: src/concepts/text-management.xml:12(secondary)
+msgid "Editing text"
+msgstr "Modifier un text"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:90(para)
+#. FOR TRANSLATORS: this file is a reshaping of the old
+#.     concepts/fonts-and-text.xml file. A large part can be copy-pasted
+#: src/concepts/text-management.xml:18(para)
 msgid ""
-"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
-"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
-"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing "
+"the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the "
+"text box. Its name is the beginning of the text."
 msgstr ""
-"Pour crÃer ce type de brosse, crÃez une petite image en niveaux de gris en "
-"utilisant le zoom. Enregistrez-la avec l'extension <emphasis>.gbr</"
-"emphasis>. Puis cliquez sur le bouton <emphasis>Actualiser les brosses</"
-"emphasis> dans la fenÃtre de dialogue des brosses pour qu'elle soit prise en "
-"compte sans qu'il soit besoin de redÃmarrer <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:99(term)
-msgid "Color brushes"
-msgstr "Les brosses figurÃes"
+"Le texte est gÃrà avec l'outil Texte. Cet outil crÃe un nouveau calque "
+"contenant le texte au-dessus du calque actif dans la boÃte de dialogue des "
+"calques. Il a la mÃme taille que le calque actif et son nom reproduit le "
+"dÃbut du texte."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:29(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1223(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1227(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1230(primary)
-#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
-#: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
+#: src/concepts/text-management.xml:25(title)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
+msgid "Example of a text item"
+msgstr "Exemple d'un ÃlÃment Texte"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:31(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
 msgid ""
-"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
-"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
-"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
-"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
+"Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
+"Utopia Bold)"
 msgstr ""
-"Les brosses figurÃes sont reprÃsentÃes par une image souvent en couleur ou "
-"un texte dans la fenÃtre de dialogue des brosses. Si vous les utilisez pour "
-"peindre, c'est leur couleur propre qui sera employÃe, sans tenir compte des "
-"couleurs de la boÃte à outils. En dehors de cela, elles fonctionnent comme "
-"toutes les autres brosses. Dans la fenÃtre du dialogue des brosses, le "
-"<quote>poivron</quote> en est un exemple."
+"Exemple de Texte, montrant les limites du calque de texte. (PoliceÂ: Utopia "
+"bold)"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:112(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:42(para)
 msgid ""
-"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
-"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
-"and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
-"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
-"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
-"restart <acronym>GIMP</acronym>."
+"The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
 msgstr ""
-"Pour crÃer ce type de brosse, crÃez une petite image RVBA. Pour cela "
-"choisissez RVB comme type d'image et Transparence comme type de remplissage. "
-"Dessinez votre image et faites une premiÃre sauvegarde au format .xcf pour "
-"en conserver les propriÃtÃs, puis enregistrez-la au format .gbr. Puis "
-"cliquez sur le bouton <emphasis>Actualiser les brosses</emphasis> pour que "
-"la nouvelle brosse soit prise en compte par le dialogue des brosses sans "
-"qu'il soit besoin de redÃmarrer <acronym>GIMP</acronym>."
+"La boÃte de dialogue des calques, avec le calque de texte au-dessus du "
+"calque qui Ãtait actif."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:121(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:50(para)
 msgid ""
-"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
-"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
-"dialog. And you can use it for painting."
+"The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
+"you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
+"which overlays the canvas above the text box."
 msgstr ""
-"DÃs que vous faites un Copier ou un Couper d'une sÃlection, vous voyez "
-"apparaÃtre le contenu du presse-papiers (c.-a-d la sÃlection) en 1Ãre "
-"position dans la fenÃtre de dialogue des brosses. Elle est immÃdiatement "
-"utilisable pour une opÃration de <quote>coloriage</quote>."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:128(title)
-msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
-msgstr "La sÃlection devient une brosse aprÃs copier ou couper"
+"L'outil Texte est progressivement amÃliorÃ. Avec <acronym>GIMP</acronym>-"
+"2.8, vous pouvez maintenant modifier le texte directement sur le canevas, et "
+"une boÃte d'outils texte a Ãtà ajoutÃe qui vient en surimposition au-dessus "
+"de la boÃte de texte."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:140(term)
-msgid "Image hoses / Image pipes"
-msgstr "Brosses animÃes"
+#: src/concepts/text-management.xml:61(para)
+msgid ""
+"As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text "
+"box and a semi-transparent tool box just above."
+msgstr ""
+"DÃs que vous cliquez sur le canevas avec l'outil Texte, vous obtenez une "
+"boÃte de texte initialement fermÃe et une boÃte d'outils texte semi-"
+"transparente juste au-dessus."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
-msgid "Animated brushes"
-msgstr "AnimÃes (brosses)"
+#: src/concepts/text-management.xml:68(para)
+msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
+msgstr ""
+"Les options de l'outil Texte sont dÃcrites dans <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"text\"/>."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
-msgid "Image hoses"
-msgstr "Brosses animÃes"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:150(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:72(para)
 msgid ""
-"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
-"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
-"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
-"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
-"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
-"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
-"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
-"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
-"useful)."
+"The default box mode is <quote>Dynamic</quote>, and you can start typing "
+"text at once. The text box will enlarge gradually. Press <keycap>Enter</"
+"keycap> to add a new line."
 msgstr ""
-"Une brosse animÃe est une brosse dont la forme, l'orientation et la couleur "
-"peuvent varier au cours du tracÃ. Elle est composÃe de plusieurs calques, un "
-"pour chacun des mouvements et/ou couleurs et possÃde un canal alpha. Son "
-"extension est <emphasis>.gih</emphasis>. Elles sont indiquÃes par un petit "
-"triangle rouge dans la fenÃtre du dialogue des brosses. Il serait possible "
-"de faire des choses trÃs sophistiquÃes en utilisant les fonctions de "
-"pression, d'angles... d'une tablette graphique."
+"Le mode de boÃte par dÃfaut est ÂÂ DynamiqueÂÂ, et vous pouvez dÃmarrer la "
+"frappe de texte aussitÃt. La boÃte de texte s'Ãlargira progressivement. "
+"Appuyez sur keycap>EntrÃe</keycap> pour crÃer une nouvelle ligne. "
 
-#: src/concepts/brushes.xml:162(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:77(para)
 msgid ""
-"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
-"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
+"You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by "
+"click-and-dragging, as you do with selections. Note that box mode turns to "
+"\"Fixed\". You also have to press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
 msgstr ""
-"Vous verrez un exemple de crÃation d'une telle brosse dans <link linkend="
-"\"gimp-using-brushes\">Brosses animÃes</link>."
-
-#: src/concepts/brushes.xml:169(term)
-msgid "Parametric brushes"
-msgstr "Brosses paramÃtriques"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:173(secondary)
-msgid "Parametric"
-msgstr "ParamÃtriques"
+"Vous pouvez aussi <emphasis role=\"bold\">Ãlargir la boÃte de texte</"
+"emphasis> par un cliquer-glisser comme vous le faites avec les sÃlections. "
+"Notez que le mode de boÃte passe à ÂÂFixÃÂÂ. Vous devez Ãgalement  appuyer "
+"sur <keycap>EntrÃe</keycap> pour ajouter une nouvelle ligne."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:175(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
 msgid ""
-"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
-"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
-"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
-"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
-"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
-"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
-"if it is a parametric brush."
+"To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the "
+"part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>arrow key</keycap></keycombo> and then use the options of the "
+"<xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
 msgstr ""
-"Ces sont des brosses crÃÃes avec l' <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
-"\">Ãditeur de brosse</link> qui vous permet de gÃnÃrer des brosses de forme "
-"gÃomÃtrique grÃce à une interface graphique simple. Ce qui est intÃressant, "
-"c'est que leur taille est modifiable. Il est possible, en utilisant le "
-"dialogue <guimenu>PrÃfÃrences</guimenu>, de faire que la pression sur une "
-"touche ou la rotation de la roulette de la souris rende la brosse plus large "
-"ou plus petite. Leur extension est <emphasis>.vbr</emphasis>."
+"Pour <emphasis role=\"bold\">modifier un texte</emphasis>, vous devez "
+"d'abord sÃlectionner le texte à modifier par un cliquer-glisser ou par "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>touches flÃchÃes</keycap></keycombo>, "
+"puis utiliser les options de <xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:188(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:90(para)
 msgid ""
-"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
-"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
-"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
-"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
-"brush\">Varying brush size</link>."
+"Instead of using the on-canvas text editing, you can use the <xref linkend="
+"\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
 msgstr ""
-"Toutes les brosses ont maintenant une taille variable. En effet, dans la "
-"boÃte des options de tous les outils de <quote>coloriage</quote> a Ãtà "
-"intÃgrà un curseur <guimenu>Ãtirer ou rÃtrÃcir</guimenu> qui permet "
-"d'augmenter ou de diminuer la taille de la brosse active. Ceci pouvant se "
-"faire directement dans la fenÃtre de l'image, sans utiliser le curseur, Ã "
-"l'aide de la roulette de votre souris si vous l'avez programmÃe de faÃon "
-"adÃquate. Voyez <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">faire "
-"varier la taille de la brosse</link>"
+"Au lieu de modifier le texte directement sur le canevas, vous pouvez "
+"utiliser  <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:202(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:95(para)
 msgid ""
-"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
-"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
-"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
-"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
-"which can be modified using the Brushes dialog."
+"You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using "
+"the Move tool: you must click on a character, not on the background."
 msgstr ""
-"Outre son dessin, chaque brosse possÃde une autre propriÃtà importante : son "
-"<emphasis>Espacement</emphasis>. C'est la distance entre deux marques de la "
-"brosseÂ: elle est rÃglable dans la boÃte de dialogue des Brosses (curseur en-"
-"bas de la boÃte)."
+"Vous pouvez <emphasis role=\"bold\">dÃplacer le texte</emphasis> sur l'image "
+"avec l'outil DÃplacementÂ: vous devez cliquer sur un caractÃre, pas sur son "
+"arriÃre-plan. "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:57(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:100(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
-"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
-msgstr " "
+"You can get <emphasis role=\"bold\">Unicode characters</emphasis> with "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></"
+"keycombo> plus hexadecimal Unicode code of the desired char. Please see "
+"<xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez obtenir un <emphasis role=\"bold\">caractÃre Unicode</emphasis> "
+"avec<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>U</keycap></"
+"keycombo> plus le code hexadÃcimal du caractÃre souhaitÃ. Reportez-vous à "
+"<xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:67(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:109(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
-"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:8(title)
-msgid "Image Window"
-msgstr "FenÃtre d'image"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:11(primary)
-msgid "Image windows"
-msgstr "FenÃtres d'image"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:12(secondary)
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:15(primary)
-msgid "Status bar"
-msgstr "Barre d'Ãtat"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:16(secondary)
-msgid "Image window"
-msgstr "FenÃtre d'image"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
-#: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
-msgid "Navigation preview"
-msgstr "Description"
+"You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text "
+"layer still exists and has not been modified by another tool (see below): "
+"make the text layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer "
+"dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image "
+"window."
+msgstr ""
+"Vous pouvez <emphasis role=\"bold\">modifier le texte plus tard</emphasis>, "
+"si le calque de texte existe toujours et n'a pas Ãtà modifià par un autre "
+"outil (voir plus bas)Â: rendez le calque actif dans la boÃte de dialogue des "
+"calques, sÃlectionnez l'outil Texte et cliquez sur le texte dans la fenÃtre "
+"d'image."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:22(primary)
-msgid "Preview"
-msgstr "FenÃtres d'image"
+#: src/concepts/text-management.xml:119(term)
+msgid "Managing Text Layer"
+msgstr "Gestion du calque de texte"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:121(para)
 msgid ""
-"GIMP user interface is now available in two modes: multi-window mode "
-"(default), and single-window mode (optional, through "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice>. But, if you quit GIMP with this option enabled, "
-"GIMP will open in single mode next time)."
+"You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
+"doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
+"the results of your work."
 msgstr ""
-"L'interface utilisateur de GIMP est maintenant disponible en deux modesÂ: le "
-"mode multi-fenÃtre (par dÃfaut) et le mode fenÃtre-unique (optionnel, par "
-"menuchoice><guimenu>FenÃtres</guimenu><guimenuitem>&gt;Mode fenÃtre-unique</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Mais si vous quittez GIMP avec cette option "
-"activÃe, GIMP s'ouvrira en mode fenÃtre-unique la fois suivante)."
+"Vous pouvez opÃrer sur un calque de texte comme vous le faites avec les "
+"autres calques, mais au risque d'abandonner la possibilità d'Ãditer le texte "
+"sans perdre le rÃsultat de votre travail."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:36(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:126(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
 msgid ""
-"In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added "
-"in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
+"you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
+"data that you see: it also contains a representation of the text in a text-"
+"editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while "
+"you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
+"is redrawn to reflect your changes."
 msgstr ""
-"En mode fenÃtre-unique, aucune nouvelle image n'est ajoutÃeÂ: les images et "
-"les dialogues sont ajoutÃs dans des onglets. Reportez-vous à <xref linkend="
-"\"single-window-mode\"/>."
+"Pour comprendre certaines des particularitÃs de la gestion des textes, vous "
+"devez savoir qu'un calque de texte contient plus d'information que sa simple "
+"composition en pixelsÂ: il contient aussi une reprÃsentation du texte comme "
+"dans un Ãditeur de texte. Vous pouvez vous en rendre compte dans la fenÃtre "
+"d'Ãdition du texte qui apparaÃt quand vous utilisez l'outil TexteÂ: chaque "
+"fois que vous modifiez le texte, l'image du calque est redessinÃe pour "
+"reflÃter vos changements."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:134(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
 msgid ""
-"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
-"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
-"mode, an image window exists, even if no image is open."
+"Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
+"does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
+"come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the "
+"text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
+"operations you performed in the meantime."
 msgstr ""
-"Si vous dÃmarrez <acronym>GIMP</acronym> sans aucune image ouverte, la "
-"fenÃtre d'image parait absente en mode fenÃtre-unique, alors qu'une fenÃtre "
-"d'image vide existe en mode multi-fenÃtre."
+"Maintenant, supposons que vous crÃiez un calque de texte, puis que vous "
+"agissiez sur lui autrement qu'avec l'outil Texte, en appliquant une rotation "
+"par exemple. Si vous essayez alors d'Ãditer à nouveau ce texte avec l'outil "
+"Texte, cet outil redessinera le calque, effaÃant le rÃsultat des opÃrations "
+"que vous avez effectuÃes entre temps."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:46(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:142(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
 msgid ""
-"We will begin with a brief description of the components that are present by "
-"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
-"by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
+"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
+"it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
+"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
+"giving you three options:"
 msgstr ""
-"Nous commencerons par une brÃve description des composants prÃsents par "
-"dÃfaut dans une fenÃtre d'image ordinaire. Certains de ces composants "
-"peuvent Ãtre supprimÃs en utilisant les commandes du menu <link linkend="
-"\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
+"Parce que ce danger n'est pas Ãvident, l'outil Texte cherche à vous en "
+"protÃger. Si vous essayez de travailler sur un calque de texte et qu'ensuite "
+"vous essayez d'Ãditer le texte, un message apparaÃt,vous avertissant que vos "
+"modifications vont Ãtre annulÃes, et vous offrant trois optionsÂ: "
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:53(title)
-msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
-msgstr "La fenÃtre d'image en mode multi-fenÃtre"
+#: src/concepts/text-management.xml:150(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
+msgid "edit the text anyway;"
+msgstr "Modifier le texteÂde toute faÃonÂ;"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:63(title)
-msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
-msgstr "La surface d'image en mode fenÃtre-unique"
+#: src/concepts/text-management.xml:153(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
+msgid "cancel;"
+msgstr "annulerÂ;"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:73(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:156(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
 msgid ""
-"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
-"window</quote> for <quote>image area</quote>."
+"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
+"the existing layer unchanged."
 msgstr ""
-"En dÃpit du mode fenÃtre-<emphasis>unique, nous utiliserons le terme "
-"ÂÂfenÃtre d'imageÂÂ pour ÂÂsurface d'imageÂÂ."
+"crÃer un nouveau calque de texte avec le texte du calque existant, en "
+"laissant le calque existant inchangÃ."
 
-#. 1
-#: src/concepts/imagewindow.xml:82(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
-"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
-"window with an image displays the image name and its specifications in the "
-"title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
-"\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
-"system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
-"with the operating system, window manager, and/or theme &mdash; in Linux "
-"systems, this title bar has a button to display the image window on all your "
-"desktops. You also have this button in toolbox window and layer window."
-msgstr ""
-"<emphasis>Barre de titre</emphasis>Â: la barre de titre dans une fenÃtre "
-"d'image vide affiche ÂÂÃditeur d'image GIMPÂÂ. Si une image est prÃsente, le "
-"nom d'image est affichà avec diverses spÃcifications selon le paramÃtrage "
-"des  <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">PrÃfÃrences</link>. La barre de "
-"titre est gÃrÃe par  le systÃme d'exploitation, et non pas par GIMP, aussi "
-"son aspect est-il susceptible de varier selon les systÃmes."
+#: src/concepts/text-management.xml:163(title)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
+msgid "Warning lose modifications"
+msgstr "Avertissement d'abandon des modifications"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:96(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:174(term)
+#: src/concepts/text-management.xml:177(title)
+msgid "Text Editing Context Menu"
+msgstr "Menu contextuel de l'Ãditeur de texte"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:186(para)
 msgid ""
-"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
-"xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
-"the image window."
+"You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from "
+"that of the Text Editor dialog."
 msgstr ""
-"Si vous avez ouvert une image d'un format autre que xcf, elle est "
-"ÂÂ(importÃe)ÂÂ en tant qu'image xcf et son nom d'origine apparaÃt dans la "
-"barre d'Ãtat en bas de la fenÃtre d'image. "
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:101(para)
-msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
-msgstr "Quand une image est modifiÃe, un astÃrisque apparaÃt en face du titre."
+"On obtient ce menu par un clic droit sur le texte. Il diffÃre quelque peu de "
+"celui du dialogue de l'Ãditeur de texte."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:114(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:194(para)
 msgid ""
-"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></"
-"keycombo> instead."
+"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
+"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
+"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
 msgstr ""
-"Les utilisateurs de Mac peuvent utiliser <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><mousebutton>bouton</mousebutton></keycombo>."
+"<guilabel>Couper, Copier, Coller, Effacer</guilabel>Â: ces options "
+"concernent un texte sÃlectionnÃ. Elles restent en grisà tant qu'aucun texte "
+"n'est sÃlectionnÃ. ÂÂColler est activà si le presse-papier n'est pas vide."
 
-#. 2
-#: src/concepts/imagewindow.xml:108(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:202(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
-"Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
-"nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click "
-"on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
-"clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
-"corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
-"menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
-"emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for "
-"menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
-"Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
+"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
+"you can find the wanted text file."
 msgstr ""
-"<emphasis>Menu d'image :</emphasis> Juste en dessous de la barre de titre se "
-"trouve le <quote>Menu d'image</quote> (à moins qu'il n'ait Ãtà dÃsactivÃ). "
-"Ce menu vous permet d'accÃder à presque toutes les opÃrations rÃalisables "
-"sur une image. Vous pouvez aussi dÃrouler le menu image en cliquant avec le "
-"bouton droit sur l'image, ou bien en cliquant sur le symbole flÃche dans le "
-"coin supÃrieur gauche, appelà <emphasis>Bouton Menu</emphasis> dÃcrit ci-"
-"dessous. De plus, la plupart des opÃrations du menu peuvent aussi Ãtre "
-"activÃes depuis le clavier, en utilisant Alt et une touche "
-"<quote>accÃlÃratrice</quote> soulignÃe dans le texte du menu. Enfin, vous "
-"pouvez dÃfinir vos propres raccourcis clavier pour les actions du menu, si "
-"vous avez autorisà <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Utiliser les "
-"raccourcis clavier dynamiques </link> dans le dialogue des PrÃfÃrences."
+"<guilabel>Ouvrir un fichier texte</guilabel>Â: cette commande ouvre un "
+"navigateur de fichiers oà vous trouverez le fichier recherchÃ."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:134(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:208(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
-"Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
-"keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
-"keycap></keycombo> to open the menu."
+"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
+"not."
 msgstr ""
-"<emphasis>Bouton MenuÂ:</emphasis> Cliquer sur ce petit bouton dÃroule le "
-"Menu d'image sur une colonne au lieu d'une ligne (essentiel si vous avez "
-"dÃsactivà la barre de menu dans les PrÃfÃrences). On peut aussi  accÃder au "
-"menu d'image par la touche <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F10</"
-"keycap></keycombo>."
+"<guilabel>Effacer</guilabel>Â: cette commande supprime tout le texte, "
+"sÃlectionnà ou pas."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:146(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:214(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
-"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
-"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
-"below to use a unit other than pixels."
+"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
+"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
+"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
+"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
+"can modify the shape of letters by moving path control points."
 msgstr ""
-"<emphasis>Les rÃglesÂ:</emphasis> Dans la configuration par dÃfaut, les "
-"rÃgles sont affichÃes en haut et à gauche de l'image, elles indiquent les "
-"coordonnÃes dans l'image. Vous pouvez choisir le type de coordonnÃes "
-"affichÃ. Par dÃfaut, l'unità de mesure est le pixel, mais vous pouvez "
-"choisir une autre unità en utilisant les paramÃtres d'unità dÃcrits plus "
-"loin."
+"<guilabel>Chemin depuis le texte</guilabel>Â: cette commande crÃe un chemin "
+"Ã partir du contour du texte courant. Le rÃsultat n'est pas Ãvident. Vous "
+"devez ouvrir le dialogue des chemins et rendre le chemin visible. Chaque "
+"lettre apparaÃt alors entourÃe d'un composant chemin. Vous pouvez ainsi "
+"modifier la forme des lettres en dÃplaÃant les points de contrÃle du chemin."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:153(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:222(para)
 msgid ""
-"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
-"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
-"is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that "
-"another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move "
-"it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another "
-"guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
+"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Un des usages majeur des rÃgles est de crÃer des <emphasis>guides</"
-"emphasis>. Si vous cliquez sur une rÃgle et que vous la glissez dans l'image "
-"affichÃe, un guide va Ãtre crÃÃ que vous pouvez dÃs lors utiliser pour vous "
-"positionner prÃcisÃment dans l'image. Les guides sont dÃplaÃables en "
-"cliquant dessusÂ; ramenez-les vers leur rÃgle d'origine pour les Ãter de "
-"l'image."
+"Cette commande est similaire à <menuchoice><guimenu>Calque</"
+"guimenu><guisubmenu>Texte vers chemin</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:231(para)
 msgid ""
-"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
-"heads pointing vertically and horizontally."
+"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
+"primary></indexterm>"
 msgstr ""
-"Dans la zone des rÃgles, le pointeur de la souris est reprÃsentà par deux "
-"petites pointes de flÃches pointant verticalement et horizontalement."
+"<guilabel>Texte le long du chemin</guilabel>Â: <indexterm><primary>Texte "
+"lelong du chemin</primary></indexterm>"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:172(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:237(para)
 msgid ""
-"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
-"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
-"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
+"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
+"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
+"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
+"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
 msgstr ""
-"<emphasis>(DÃs)activer le masque rapideÂ:</emphasis> En bas à gauche de la "
-"fenÃtre image se trouve un petit bouton qui permet d'activer ou de "
-"dÃsactiver le masque rapide qui est une maniÃre alternative, et souvent trÃs "
-"utile, de voir la partie sÃlectionnÃe d'une image. Pour plus d'information "
-"voyez la section <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Masque "
-"rapide</link>."
+"Cette option n'est activÃe que si un chemin existe. Quand le texte est crÃÃ, "
+"crÃez ou importez un chemin et rendez-le actif. Si vous crÃez le chemin "
+"avant le texte, le chemin devient invisible et vous devez le rendre visible "
+"dans le dialogue des chemins."
 
-#. 6
-#: src/concepts/imagewindow.xml:182(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
-"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
-"in the lower left corner of the window displays the current pointer "
-"coordinates. The units are the same as for the rulers."
+#: src/concepts/text-management.xml:244(para)
+msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
+msgstr "Cette commande est Ãgalement disponible à partir du menu ÂÂCalqueÂÂÂ:"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:248(title)
+msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
 msgstr ""
-"<emphasis>CoordonnÃes du pointeurÂ:</emphasis> Dans le coin infÃrieur gauche "
-"de la fenÃtre image s'affichent les coordonnÃes du pointeur (c.-Ã-d. la "
-"position de la souris, si vous utilisez une souris), tant que le pointeur se "
-"trouve sur l'image. L'unità est la mÃme que pour les rÃgles."
+"La commande Texte le long du chemin au sein des commandes Texte dans le menu "
+"Calque"
 
-#. 7
-#: src/concepts/imagewindow.xml:192(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:258(para)
+msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
+msgstr "Ce groupe d'options n'apparaÃt que si un calque de texte existe."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:265(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
-"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
-"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
-"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
-"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
-"\">Dot for Dot</link> for more information."
+"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
+"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
+"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
+"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
 msgstr ""
-"<emphasis>Menu des unitÃs</emphasis>Â: Par dÃfaut, l'unità utilisÃe pour les "
-"rÃgles et d'autres fonctions est le pixel. Vous pouvez la changer pour le "
-"centimÃtre, le pouce ou bien d'autres possibilitÃs en utilisant ce menu (si "
-"vous le faites, sachez que le paramÃtre <quote>Point pour point</quote> du "
-"menu Affichage modifiera les dimensions d'affichage de l'ÃcranÂ: Voyez <link "
-"linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Point pour point</link> pour plus "
-"d'informations."
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Texte le long du chemin</guibutton>. Le "
+"texte est courbà sur le chemin. Les lettres sont reprÃsentÃes par leur "
+"contour. Chacune d'elles est un composant du nouveau chemin qui apparaÃt "
+"dans le Dialogue des chemins. Toutes les options des chemins devraient "
+"s'appliquer à ce nouveau chemin."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:206(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:273(title)
+msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
+msgstr "Exemple pour <quote>Texte le long du chemin</quote>"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:289(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
-"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
-"directly enter a zoom level in the text box for precise control."
+"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
+"writing direction of your language."
 msgstr ""
-"<emphasis>Bouton ZoomÂ:</emphasis> Il y a plusieurs maniÃres de zoomer plus "
-"ou moins dans l'image, mais ce menu est rapide d'accÃs et affiche la valeur "
-"courante du zoom. Il est  possible d'entrer le facteur de zoom voulu "
-"directement dans la boÃte de texte pour un contrÃle plus prÃcis."
+"<guilabel>De gauche à droite / De droite à gauche</guilabel>Â: rÃgle le sens "
+"d'Ãcriture de votre langue."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:216(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:295(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
-"image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
-"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
-"use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
-"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
-"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
-"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
-msgstr ""
-"<emphasis>Barre d'Ãtat</emphasis>Â: elle se situe en bas de la fenÃtre "
-"d'image. Par dÃfaut, elle affiche la partie active de l'image, et la "
-"quantità de mÃmoire utilisÃe. Utilisez <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
-"guimenu><guisubmenu>PrÃfÃrences</guisubmenu><guimenuitem>FenÃtres d'image</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Titre &amp; Ãtat</guimenuitem></menuchoice> pour "
-"personnaliser l'information affichÃe dans cette barre d'Ãtat. Si l'opÃration "
-"en cours demande du temps, une barre de progression est affichÃe."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:232(para)
-msgid ""
-"Note that the memory used by the image is very different from the image file "
-"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
-"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
-"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
-"RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
-"and copies of the image, for use by the Undo command."
-msgstr ""
-"C'est la place occupÃe en mÃmoire par l'image affichÃe qui est indiquÃe ici, "
-"et non pas la taille de l'image. Une image .PNG de 70 Ko, par exemple, "
-"occupera 246 Ko en mÃmoire une fois affichÃe. Deux raisons à cela. D'abord, "
-"l'image est reconstituÃe à partir des donnÃes du fichier comprimà .PNG. "
-"Ensuite, <acronym>GIMP</acronym> garde en mÃmoire un double de l'image qui "
-"sera utilisà par la commande RÃtablir."
-
-#. 10
-#: src/concepts/imagewindow.xml:246(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
-"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
-"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
-"operation."
-msgstr ""
-"Bouton <emphasis>Annuler</emphasis>Â: pendant les opÃrations qui demandent "
-"du temps, un bouton d'annulation temporaire apparaÃt dans le coin en bas à "
-"droite de la fenÃtre et vous permet d'interrompre l'opÃration si vous le "
-"dÃsirez."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:253(para)
-msgid ""
-"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
-"pieces of images behind."
-msgstr ""
-"Il y a quelques greffons qui rÃpondent mal à l'arrÃt et peuvent altÃrer des "
-"parties de l'image."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:263(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:264(secondary)
-msgid "Navigation button"
-msgstr "Bouton de Navigation"
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:266(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
-"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
-"release the mouse button) on the navigation control to display the "
-"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
-"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan "
-"to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
-"button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
-"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
-"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
-"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
-"button, click-drag with it to pan across the image)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Bouton Navigation :</emphasis> C'est un petit bouton avec une "
-"croix dont les bras sont des flÃches situà en bas à droite de la fenÃtre "
-"d'image. Cliquer dessus et maintenir le bouton gauche de la souris enfoncà "
-"fait apparaÃtre une fenÃtre montrant une vue miniature de l'image (AperÃu de "
-"Navigation) et la partie actuellement affichÃe encadrÃe. Vous pouvez vous "
-"dÃplacer dans l'image en bougeant la souris tout en maintenant le bouton "
-"pressÃ. Pour les images de grande taille, dont une petite partie seulement "
-"est affichÃe, la fenÃtre de navigation est souvent la maniÃre la plus simple "
-"d'afficher la partie qui vous intÃresse (voir <link linkend=\"gimp-"
-"navigation-dialog\">dialogue de Navigation</link> pour les autres maniÃres "
-"d'accÃder à la fenÃtre de navigation). (Si votre souris possÃde une molette, "
-"le fait de cliquer avec dans l'image vous permet de vous dÃplacer dans "
-"l'image)."
-
-#. 12
-#: src/concepts/imagewindow.xml:285(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
-"smaller than the image window, this padding area separates the active image "
-"display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between "
-"them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive "
-"area."
-msgstr ""
-"<emphasis>Partie inactive de la fenÃtre imageÂ:</emphasis> Ce remplissage "
-"sÃpare, dans la fenÃtre image, la partie active de l'image de la partie "
-"inactive, ainsi vous pouvez faire la distinction entre elles. Vous ne pouvez "
-"pas appliquer de filtres ni, plus gÃnÃralement, faire d'opÃration sur la "
-"partie inactive."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:296(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
-"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
-"area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
-"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
-"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
-"described below."
-msgstr ""
-"<emphasis>Affichage de l'imageÂ:</emphasis> La partie la plus importante de "
-"la fenÃtre image est, bien entendu, l'image elle-mÃme. Elle occupe la partie "
-"centrale de la fenÃtre, entourÃe de tirets jaunes et noirs montrant les "
-"limites de l'image, sur un fond gris neutre. Vous pouvez changer le facteur "
-"de zoom de la fenÃtre image de diverses maniÃres, y compris avec le "
-"paramÃtre du comportement du zoom dÃcrit plus bas."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:309(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
-"feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
-"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
-"window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
-"button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
-"that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
-"the window is resized."
+"<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some "
+"languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
+"keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
 msgstr ""
-"<emphasis>Redimensionner la fenÃtre aprÃs un changement de taille</"
-"emphasis>Â: si vous n'activez pas cette fonction et si vous modifiez la "
-"taille de la fenÃtre d'image par un cliquer-glisser de ses bords, la taille "
-"de l'image et le zoom ne changent pas. Si vous agrandissez la fenÃtre, vous "
-"verrez plus de l'image. Par contre, si cette fonction n'est pas activÃe, "
-"l'image est redimensionnÃe avec la fenÃtre si bien que la mÃme partie de "
-"l'image est affichÃe avant et aprÃs le redimensionnement de la fenÃtre."
+"<guilabel>MÃthodes de saisie</guilabel>Â: des mÃthodes sont disponibles pour "
+"quelques langues. Par exemple, le fait de choisir ÂÂInuktikutÂÂ transforme "
+"temporairement votre clavier en un clavier Inuktikut."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:323(para)
-msgid ""
-"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
-"the image in its own Image window or tab."
-msgstr ""
-"Faites glisser et dÃposez une image dans la BoÃte à outils à partir d'un "
-"navigateur de fichiers pour ouvrir l'image dans sa propre fenÃtre ou son "
-"propre onglet."
+#: src/concepts/setup.xml:14(title)
+msgid "Starting GIMP the first time"
+msgstr "GIMPÂ: premier dÃmarrage"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:327(para)
-msgid ""
-"Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
-"layer."
-msgstr ""
-"Le fait de glisser une image dans la boÃte de dialogue des calques l'ajoute "
-"en tant que nouveau calque."
+#: src/concepts/setup.xml:17(primary)
+msgid "Setup"
+msgstr "Installation"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:338(para)
+#: src/concepts/setup.xml:20(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
-"keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
-"command does the same."
+"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
+"configure options and directories. The configuration process creates a "
+"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
+"gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
+"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
+"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
+"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
+"explore different configuration options without destroying your existing "
+"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
 msgstr ""
-"Utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>Â: "
-"cette commande conserve le niveau de zoomÂ; elle adapte la taille de la "
-"fenÃtre à la taille de l'image. La commande <quote>Ajuster la fenÃtre à "
-"l'image</quote> fait la mÃme chose."
+"La premiÃre fois que vous lancez <acronym>GIMP</acronym>, il part dans une "
+"sÃrie d'Ãtapes pour fixer les options et les rÃpertoires. Ce processus crÃe "
+"un sous-rÃpertoire dans votre dossier personnel appelà Â.gimp-2.8Â. Toute "
+"l'information sur les choix que vous faites va dans ce rÃpertoire. Si, plus "
+"tard, vous supprimez ce rÃpertoire, ou si vous le renommez en Â.gimp-2.8.bak "
+"par exemple, toute la sÃquence d'installation reprendra recrÃant un nouveau "
+"rÃpertoire .gimp-2.8. Vous pouvez exploiter cette astuce pour explorer "
+"l'effet de choix diffÃrents sans dÃtruire votre installation existante, ou "
+"si vous avez ratà vos choix d'installation."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:345(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
-"to the window."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo>Â: cette commande modifie le facteur de zoom pour adapter "
-"l'affichage de l'image à la fenÃtre."
+#: src/concepts/setup.xml:35(title)
+msgid "Finally . . ."
+msgstr "Finalement . . ."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:333(para)
+#: src/concepts/setup.xml:36(para)
 msgid ""
-"Image size and image window size can be different. You can make image fit "
-"window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
+"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
+"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
+"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
+"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
+"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
+"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
+"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
 msgstr ""
-"La taille d'image et la taille de fenÃtre d'image peuvent Ãtre diffÃrentes. "
-"Vous pouvez adapter prÃcisÃment l'image à la fenÃtre, et vice versa, grÃce à "
-"deux raccourcis clavierÂ: <placeholder-1/>"
+"Deux suggestions avant de dÃmarrer. D'abord, vous pouvez retrouver les "
+"conseils que <acronym>GIMP</acronym> vous fournit à chaque dÃmarrage grÃce à "
+"la commande <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Conseil du jour</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Ces conseils vous apportent des informations "
+"qu'il n'est pas facile de trouver seul en expÃrimentant. Ensuite, si vous "
+"Ãtes bloquà en cours d'utilisation, voyez le chapitre <link linkend=\"gimp-"
+"using-getting-unstuck\">Si vous Ãtes bloquÃ</link> qui pourra vous aider."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:132(None)
+#: src/concepts/selection.xml:37(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
-"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
+"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
+"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:152(None)
+#: src/concepts/selection.xml:54(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
-"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
+"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
+"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:169(None)
+#: src/concepts/selection.xml:91(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
-"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
+"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:186(None)
+#: src/concepts/selection.xml:116(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
-"md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
+"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
+"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:206(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
-"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
-msgstr " "
+#: src/concepts/selection.xml:18(title)
+msgid "The Selection"
+msgstr "La SÃlection"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:267(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
-msgstr " "
+#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:191(term)
+msgid "Selections"
+msgstr "SÃlections"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:304(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-msgstr " "
+#: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
+#: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
+msgid "Concepts"
+msgstr "Concepts"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:329(None)
+#: src/concepts/selection.xml:25(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
-"md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
-msgstr " "
+"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
+"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
+"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
+"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
+"act only on the selected portions of the image."
+msgstr ""
+"Souvent, quand vous travaillez sur une image, vous voulez que seule une "
+"partie en soit affectÃe. Vous le faites en <emphasis>sÃlectionnant</"
+"emphasis> cette partie. Beaucoup d'opÃrations dans<acronym>GIMP</acronym>ne "
+"portent que sur des sÃlections."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layers.xml:444(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
-"md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
-msgstr " "
+#: src/concepts/selection.xml:34(title)
+msgid "How would you isolate the tree?"
+msgstr "Comment allez-vous isoler l'arbre?"
 
-#: src/concepts/layers.xml:18(title)
-msgid "Introduction to Layers"
-msgstr "Introduction aux Calques"
+#: src/concepts/selection.xml:41(para)
+msgid ""
+"There are many, many situations where creating just the right selection is "
+"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
+"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
+"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
+"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
+"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
+"to distinguish from the objects behind it."
+msgstr ""
+"Nombreux sont les cas oà une sÃlection est indispensable mais n'est pas "
+"facile à rÃaliser. Par exemple, dans l'image ci-contre, supposons que nous "
+"voulions sÃparer l'arbre de son fond et le coller dans une autre image. Pour "
+"cela, nous devons crÃer une sÃlection qui isole l'arbre et seulement "
+"l'arbre. Ce n'est pas facile car il a une forme trÃs complexe et, en "
+"plusieurs points, on le distingue mal des objets situÃs derriÃre lui."
 
-#: src/concepts/layers.xml:21(primary) src/concepts/layers.xml:312(primary)
-#: src/concepts/concepts.xml:78(term)
-msgid "Layers"
-msgstr "Calques"
+#: src/concepts/selection.xml:51(title)
+msgid "Selection shown as usual with dashed line."
+msgstr "SÃlection prÃsentÃe avec sa ligne pointillÃe."
 
-#: src/concepts/layers.xml:24(para)
+#: src/concepts/selection.xml:58(para)
 msgid ""
-"A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of "
-"transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
-"transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in "
-"principle, to the number of layers an image can have: only the amount of "
-"memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to "
-"work with images containing dozens of layers."
+"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
+"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
+"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
+"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
+"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
+"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
+"entirely correct."
 msgstr ""
-"Une bonne faÃon de se reprÃsenter une image<acronym>GIMP</acronym>est de la "
-"voir comme une pile de transparentsÂ: dans la terminologie <acronym>GIMP</"
-"acronym>, ces transparents s'appellent des <emphasis>calques</emphasis>. Il "
-"n'y a pas de limite, autre que celle de la capacità en mÃmoire du systÃme, "
-"au nombre de calques possibles. Il n'est pas rare, pour les utilisateurs "
-"avancÃs, de travailler sur des images contenant des douzaines de calques."
+"Un point trÃs important, et qu'il est crucial de comprendre. Quand vous "
+"crÃez une sÃlection, elle est entourÃe d'une ligne en pointillÃs qui englobe "
+"donc une partie de l'image. Vous pourriez penser que la sÃlection est une "
+"sorte de rÃceptacle avec la partie sÃlectionnÃe de l'image à l'intÃrieur et "
+"la partie non sÃlectionnÃe à l'extÃrieur. Cette idÃe est valable dans de "
+"nombreux cas, mais elle n'est pas vraiment correcte."
 
-#: src/concepts/layers.xml:33(para)
+#: src/concepts/selection.xml:67(para)
 msgid ""
-"The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
-"is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is "
-"shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in "
-"the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
-"will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
-"that they display."
+"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
+"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
+"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
+"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
+"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
+"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
+"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
+"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
+"regions."
 msgstr ""
-"L'organisation des calques d'une image est visualisÃe dans la fenÃtre de "
-"Dialogue des Calques, qui est, aprÃs la BoÃte à outils, la plus importante "
-"dans <acronym>GIMP</acronym>.L'aspect de cette fenÃtre de dialogue et son "
-"mode d'utilisation sont dÃcrits dans la section <link linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog\">Dialogue des Calques</link>, mais nous en verrons quelques aspects "
-"ici, en relation avec les propriÃtÃs des calques qu'ils affichent."
+"En fait, la sÃlection est mise en Åuvre comme un <emphasis>canal</emphasis>. "
+"Sa structure est identique à celle des canaux rouge, vert, bleu et alpha "
+"d'une image. Chaque pixel de la sÃlection possÃde ainsi une valeur dÃfinie "
+"entre 0 (non sÃlectionnÃ) et 255 (pleinement sÃlectionnÃ). Vous comprenez "
+"ainsi que certains pixels peuvent Ãtre <emphasis>partiellement sÃlectionnÃs</"
+"emphasis>. Et vous verrez que dans de nombreuses situations, il est "
+"souhaitable d'avoir une transition douce entre les rÃgions sÃlectionnÃes et "
+"non sÃlectionnÃes."
 
-#: src/concepts/layers.xml:43(para)
+#: src/concepts/selection.xml:78(para)
 msgid ""
-"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
-"any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
-"quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also "
-"several other types of things, such as channels, layer masks, and the "
-"selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can "
-"be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is "
-"shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status "
-"area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If "
-"none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
-"something other than a layer."
+"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
 msgstr ""
-"<indexterm><primary>ÃlÃment graphique</primary></indexterm> Chaque image "
-"ouverte à un moment donnà ne possÃde qu'un seul <emphasis>ÃlÃment graphique</"
-"emphasis> (NdTÂ:<quote>drawable</quote> en anglais). Ce peut-Ãtre un calque, "
-"mais aussi beaucoup d'autres choses, comme un canal, un masque de calque, un "
-"masque de sÃlection. En fait, tout objet pouvant Ãtre peint avec un outil de "
-"peinture. Si un calque est actif, il est surlignà dans le dialogue des "
-"calques et son nom est affichà dans la barre d'Ãtat de la fenÃtre d'image. "
-"Sinon, vous activez le calque en cliquant dessus. Si aucun calque n'est "
-"surlignÃ, cela signifie que l'ÃlÃment graphique est autre chose qu'un calque."
+"Mais alors, que signifie la ligne pointillÃe qui entoure la sÃlectionÂ?"
 
-#: src/concepts/layers.xml:57(para)
+#: src/concepts/selection.xml:81(para)
 msgid ""
-"In the menubar above an image window, you can find a menu called "
-"<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
-"active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
-"in the Layers dialog."
+"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
+"are more than half selected from areas that are less than half selected."
 msgstr ""
-"Dans la barre de menu en haut de la fenÃtre d'image, vous trouverez le menu "
-"<emphasis>Calque</emphasis>, contenant plusieurs commandes agissant sur le "
-"calque actif de l'image. On accÃde au mÃme menu par un clic droit dans le "
-"Dialogue des Calques."
-
-#: src/concepts/layers.xml:65(title)
-msgid "Layer Properties"
-msgstr "PropriÃtÃs des Calques"
-
-#: src/concepts/layers.xml:67(para)
-msgid "Each layer in an image has a number of important attributes:"
-msgstr "Chaque calque d'une image possÃde plusieurs attributs importantsÂ:"
+"C'est une <emphasis>ligne de contour</emphasis> qui sÃpare les zones "
+"sÃlectionnÃes à plus de 50% de celles sÃlectionnÃes à moins de 50%."
 
-#: src/concepts/layers.xml:73(term)
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: src/concepts/selection.xml:87(title)
+msgid "Same selection in QuickMask mode."
+msgstr "La mÃme sÃlection en mode Masque rapide."
 
-#: src/concepts/layers.xml:75(para)
+#: src/concepts/selection.xml:95(para)
 msgid ""
-"Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
-"created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
-"double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and "
-"then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit "
-"Layer Attributes</guimenuitem>."
+"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
+"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
+"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
+"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
+"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
+"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
+"selected an area is, the less red it appears."
 msgstr ""
-"Chaque calque a un nom. Il lui est affectà automatiquement lors de sa "
-"crÃation, mais vous pouvez en changer en double-cliquant dessus dans le "
-"Dialogue des Calques, ou par un clic droit dans ce dialogue pour faire "
-"apparaÃtre le menu local oà vous trouverez la commande <guimenuitem>Ãditer "
-"les attributs du calque</guimenuitem>."
-
-#: src/concepts/layers.xml:87(term)
-msgid "Presence or absence of an alpha channel"
-msgstr "PrÃsence ou absence d'un canal alpha"
+"Vous devez toujours avoir à l'esprit, en regardant la ligne pointillÃe qui "
+"reprÃsente la sÃlection, qu'elle ne vous raconte pas toute l'histoire. Si "
+"vous voulez voir tous les dÃtails d'une sÃlection, le plus facile est de "
+"cliquer sur bouton Masque Rapide en bas à gauche de la fenÃtre d'image. La "
+"sÃlection apparaÃt alors comme un masque transparent, rouge par dÃfaut, "
+"recouvrant l'imageÂ: les zones sÃlectionnÃes ne sont pas recouvertes et les "
+"zones sÃlectionnÃes sont plus ou moins rouges en fonction de leur degrà de "
+"sÃlection."
 
-#: src/concepts/layers.xml:90(primary)
-msgid "Background layer"
-msgstr "ArriÃre-plan (calque d'-)"
+#: src/concepts/selection.xml:104(para)
+msgid ""
+"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
+"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
+"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
+"to toggle QuickMask mode on and off."
+msgstr ""
+"Beaucoup d'opÃrations agissent diffÃremment en mode Masque rapide, comme "
+"mentionnà dans <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview"
+"\">GÃnÃralitÃs sur le masque rapide</link>. Utilisez le petit bouton du "
+"Masque rapide en bas à gauche de la fenÃtre d'image pour (dÃs)activer le "
+"Masque rapide."
 
-#: src/concepts/layers.xml:93(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparence"
+#: src/concepts/selection.xml:112(title)
+msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
+msgstr "MÃme sÃlection en Mode Masque rapide aprÃs adoucissement"
 
-#: src/concepts/layers.xml:94(secondary)
-msgid "Background layer transparency"
-msgstr "Transparence du calque d'ArriÃre-plan"
+#: src/concepts/selection.xml:122(title)
+msgid "Feathering"
+msgstr "Adoucir"
 
-#: src/concepts/layers.xml:96(para)
+#: src/concepts/selection.xml:123(para)
 msgid ""
-"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
-"each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
-"black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
+"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
+"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
+"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
+"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
+"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
+"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
+"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
+"distance over which the transition occurs."
 msgstr ""
-"Un canal alpha encode l'information sur le degrà de transparence de chaque "
-"pixel du calque. Il est visible dans le Dialogue des Canaux. Le blanc "
-"reprÃsente une opacità complÃte, le noir une transparence complÃte et les "
-"tons de gris les transparences partielles. Un canal Alpha est "
-"automatiquement crÃÃ dÃs que votre image a plus d'un calque ou si vous venez "
-"de crÃer une nouvelle image avec un remplissage transparent."
+"Avec les rÃglages par dÃfaut, les outils de sÃlection de base, telle la "
+"SÃlection Rectangulaire, crÃent des sÃlections à bords tranchÃs, nets. Les "
+"pixels à l'intÃrieur du contour pointillà sont complÃtement sÃlectionnÃs et "
+"ceux à l'extÃrieur ne le sont pas du tout. Vous pouvez le vÃrifier en "
+"activant le Masque RapideÂ: vous verrez un rectangle clair avec des bords "
+"nets, entourà d'un rouge uniforme. Dans les Options de l'outil, vous "
+"trouverez la case à cocher <quote>Adoucir les bords</quote>. Si vous la "
+"cochez, l'outil crÃera des sÃlections à bords graduÃs. Le rayon "
+"d'adoucissement, que vous pouvez ajuster, dÃtermine la largeur sur laquelle "
+"la transition s'opÃrera."
 
-#: src/concepts/layers.xml:102(para)
+#: src/concepts/selection.xml:135(para)
 msgid ""
-"The background layer is particular. If you have just created a new image, it "
-"has still only one layer which is a background layer. If the image has been "
-"created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. If "
-"you add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is "
-"automatically created, which applies to all layers apart from the background "
-"layer. To get a background layer with transparency, either you create your "
-"new image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
+"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
+"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
+"edge."
 msgstr ""
-"Le calque du bas, ou calque d'arriÃre-plan, ou calque de fond, est "
-"particulier. Si vous venez de crÃer une nouvelle image, elle n'a encore "
-"qu'un seul calque qui est un calque de fond. Si l'image a Ãtà crÃÃe avec un "
-"remplissage opaque, ce calque unique ne possÃde pas de canal Alpha. Si vous "
-"ajoutez un nouveau calque, mÃme avec un remplissage opaque, un canal Alpha "
-"est automatiquement crÃÃ, qui s'appliquera à tous les nouveaux calques, mais "
-"pas au calque de fond. Pour avoir un calque de fond dotà de transparence, "
-"soit vous crÃez votre nouvelle image avec un remplissage transparent, soit "
-"vous utilisez la commande <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Ajouter un "
-"canal Alpha</link>."
+"Si vous me suivez en expÃrimentant, faites un essai avec l'outil de "
+"sÃlection Rectangulaire, activez le Masque Rapide, et voyez que le rectangle "
+"clair a maintenant des bords flous."
 
-#: src/concepts/layers.xml:114(para)
+#: src/concepts/selection.xml:140(para)
 msgid ""
-"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
-"Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
-"values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for "
-"more information."
+"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
+"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
 msgstr ""
-"Tout calque autre que celui du bas possÃde automatiquement un canal Alpha, "
-"mais il n'existe pas de reprÃsentation en niveaux de gris de ce canal. Voyez "
-"<link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> dans le glossaire pour plus "
-"d'information."
-
-#: src/concepts/layers.xml:122(title)
-msgid "Example for Alpha channel"
-msgstr "Exemple pour le Canal Alpha"
-
-#: src/concepts/layers.xml:124(primary)
-msgid "Alpha Channel"
-msgstr "Canal Alpha"
+"Adoucir est particuliÃrement utile lors du copier-coller, permettant "
+"d'introduire un objet qui se fond progressivement dans son environnement."
 
-#: src/concepts/layers.xml:128(title)
-msgid "Alpha channel example: Basic image"
-msgstr "Exemple pour le Canal Alpha : Image de base"
+#: src/concepts/selection.xml:145(para)
+msgid ""
+"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
+"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
+"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
+"<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
+"opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
+"selection."
+msgstr ""
+"Il est possible d'Adoucir une sÃlection n'importe quand, mÃme si elle a Ãtà "
+"crÃÃe avec un bord dur, net, tranchÃ. Vous pouvez le faire en choisissant "
+"<menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>Adoucir</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Cela ouvre une fenÃtre de dialogue vous permettant de rÃgler le "
+"rayon. Vous pouvez faire l'inverse, durcir les bords flous d'une sÃlection, "
+"en choisissant <menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>Enlever "
+"l'adoucissement</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:135(para)
+#: src/concepts/selection.xml:162(para)
 msgid ""
-"This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
-"Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
-"added. It is white because the image is not transparent since there is at "
-"least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
-"painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
-"channels are black."
+"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
+"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
 msgstr ""
-"Cette image possÃde trois calques peints avec du Rouge, du Vert et du Bleu, "
-"purs et 100% opaques. Dans le Dialogue des Canaux, vous pouvez voir qu'un "
-"canal Alpha a Ãtà ajoutÃ. Il est blanc parce que l'image n'est pas "
-"transparente puisqu'il y a au moins un calque 100% opaque. Le calque actif "
-"est le rouge: comme il est peint avec un rouge pur, il ne contient ni vert "
-"ni bleu et les canaux de couleur correspondants sont noirs."
+"Pour les lecteurs intÃressÃs par la techniqueÂ: Adoucir agit par application "
+"d'un flou Gaussien sur le canal de la sÃlection, selon le rayon spÃcifiÃ."
 
-#: src/concepts/layers.xml:148(title)
-msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
-msgstr "Exemple de Canal Alpha : Un calque transparent"
+#: src/concepts/selection.xml:171(title)
+msgid "Making a Selection Partially Transparent"
+msgstr "Rendre une sÃlection partiellement transparente"
 
-#: src/concepts/layers.xml:155(para)
+#: src/concepts/selection.xml:172(para)
 msgid ""
-"The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
-"selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
-"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
-"image."
+"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
+"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
+"following methods to set the layer opacity:"
 msgstr ""
-"La partie gauche du premier calque a Ãtà rendue transparente (SÃlection "
-"rectangulaire, Ãditer / Effacer). Le deuxiÃme calque, vert, est visible. Le "
-"canal Alpha est encore blanc, puisqu'un des calques est opaque dans cette "
-"zone de l'image."
+"On peut rÃgler l'opacità d'un calque, mais pas directement celle d'une "
+"sÃlection. Il est pourtant souvent nÃcessaire de rendre transparente l'image "
+"d'un objet en verre. Pour y parvenir, on peut utiliser les mÃthodes "
+"suivantesÂ:"
 
-#: src/concepts/layers.xml:165(title)
-msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
-msgstr "Exemple de canal Alpha : Deux calques transparents"
+#: src/concepts/selection.xml:179(para)
+msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
+msgstr ""
+"Pour les sÃlections simples, on peut se servir de la Gomme, avec le degrà "
+"d'opacità voulu."
 
-#: src/concepts/layers.xml:172(para)
+#: src/concepts/selection.xml:184(para)
 msgid ""
-"The left part of the second layer has been made transparent. The third "
-"layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
-"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
-"image."
+"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
+"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
+"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
+"<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
+"Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
+"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
+"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
+"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
+"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
+"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
+"right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
 msgstr ""
-"La partie gauche du deuxiÃme calque a Ãtà rendue transparente. Le troisiÃme "
-"calque, bleu, est visible à travers les premier et deuxiÃme calques. Le "
-"canal Alpha est toujours blanc et donc l'image opaque puisque le dernier "
-"calque est opaque."
+"Pour les sÃlections complexesÂ: utilisez la commande "
+"<menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>Flottante</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Cela crÃe un calque appelà <quote>SÃlection "
+"flottante</quote> dont vous pouvez rÃgler l'opacità grÃce au curseur ad hoc "
+"du Dialogue des calques. Il vous suffit alors d'ancrer la sÃlectionÂ: le "
+"pointeur de la souris est accompagnà d'une icÃne d'ancre de marineÂ; cliquez "
+"en dehors de la sÃlection. Le bandeau <quote>SÃlection flottante</quote> "
+"disparaÃt du dialogue des calques et votre sÃlection est devenue "
+"partiellement transparente, laissant voir le calque sous-jacent. (L'ancrage "
+"ne fonctionne de cette faÃon que si un outil de sÃlection est en cours. Vous "
+"pouvez, sinon, utiliser la commande d'ancrage du menu local qui apparaÃt, "
+"avec un clic droit sur le calque SÃlection flottante dans le dialogue des "
+"calques)."
 
-#: src/concepts/layers.xml:182(title)
-msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
-msgstr "Exemple de Canal AlphaÂ: Trois calques transparents"
+#: src/concepts/selection.xml:203(para)
+msgid ""
+"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
+"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
+"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
+"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
+"opacity before, or after creating the new layer."
+msgstr ""
+"Et si vous avez un usage frÃquent de cette fonctionÂ: Ctl+c pour copier la "
+"sÃlection, Ctrl+v pour la coller, ce qui crÃe une sÃlection flottante, "
+"Calque/Nouveau Calque qui colle la sÃlection flottante dans le nouveau "
+"calque. Vous pouvez mÃme crÃer un raccourci clavier pour la fonction Nouveau "
+"Calque, pour n'utiliser que des touches (Ctrl+b sera le plus pratique). Vous "
+"pouvez ajuster l'opacità avant ou aprÃs la crÃation du nouveau calque."
 
-#: src/concepts/layers.xml:189(para)
+#: src/concepts/selection.xml:221(para)
 msgid ""
-"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
-"channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The "
-"background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works "
-"like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
+"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
+"layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
+"selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
+"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
+"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
 msgstr ""
-"La partie gauche du troisiÃme calque a Ãtà rendue transparente. Le canal "
-"Alpha est toujours blanc! Le calque d'ArriÃre-plan ne possÃde pas de canal "
-"Alpha et dans ce cas, la commande Effacer agit comme la Gomme et utilise la "
-"couleur d'ArriÃre-plan de la BoÃte à Outils."
+"Une autre faÃon de faireÂ: Calque/Masque/Ajouter un masque de calque au "
+"calque possÃdant la sÃlection en l'initialisant avec la sÃlection. Utilisez "
+"alors le pinceau avec l'opacità voulue pour peindre la sÃlection avec la "
+"peinture noire, ce qui revient à la peindre avec de la transparence. Il ne "
+"vous reste plus qu'Ã Calque/Masque/Appliquer le masque de calque. Voir <xref "
+"linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:200(title)
-msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
-msgstr "Exemple de canal AlphaÂ: canal Alpha ajoutà au calque d'ArriÃre-plan"
+#: src/concepts/selection.xml:236(para)
+msgid ""
+"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
+"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
+"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
+"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
+"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
+"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
+"color is changed."
+msgstr ""
+"Si vous voulez <emphasis>rendre transparent le fond uni d'une image</"
+"emphasis>, ajoutez un canal Alpha et sÃlectionnez le fond avec la Baguette "
+"Magique. Puis, avec la pipette, sÃlectionnez la couleur du fond qui devient "
+"la couleur de premier-plan dans la BoÃte à Outils. Utilisez l'outil "
+"Remplissage sur la sÃlection avec cette couleur, en mode <quote>Effacer la "
+"couleur </quote>. Cette mÃthode efface les pixels ayant cette couleur; les "
+"autres sont partiellement effacÃs et leur teinte est modifiÃe."
 
-#: src/concepts/layers.xml:209(para)
+#: src/concepts/selection.xml:246(para)
 msgid ""
-"We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
-"guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
-"on the Background layer. Now, the left part of the image is fully "
-"transparent and has the color of the page the image is lying on. The left "
-"part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel "
-"Dialog."
+"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
+"transparency to a selection."
 msgstr ""
-"Nous avons utilisà la commande <menuchoice><guimenu>Calque</"
-"guimenu><guimenuitem>Transparence</guimenuitem><guisubmenu>Ajouter un canal "
-"Alpha</guisubmenu></menuchoice> sur le calque d'ArriÃre-plan. Maintenant, la "
-"partie gauche de l'image est totalement transparente : elle a la couleur de "
-"la page sur laquelle l'image repose. La partie gauche de la miniature du "
-"canal Alpha est noire (transparente) dans le Dialogue des canaux."
+"La mÃthode la plus simple est d'utiliser la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>Effacer</guimenuitem></"
+"menuchoice> qui donne une transparence complÃte et ne vous permet pas de "
+"bÃnÃficier du rÃglage d'opacità que procure l'outil Remplissage."
 
-#: src/concepts/layers.xml:231(term)
-msgid "Layer type"
-msgstr "Type de calque"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/script-fu.xml:142(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
+"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:234(primary) src/concepts/layers.xml:345(primary)
-#: src/concepts/layers.xml:349(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:302(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Calque"
-
-#: src/concepts/layers.xml:235(secondary)
-msgid "Type"
-msgstr "Types de calques"
-
-#: src/concepts/layers.xml:237(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/script-fu.xml:170(None)
 msgid ""
-"The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
-"the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
-"types:"
-msgstr ""
-"Le type de calque est dÃterminà par le type d'image (voir la section "
-"prÃcÃdente) et la prÃsence ou l'absence d'un canal Alpha. Voici les types de "
-"calques possiblesÂ:"
-
-#: src/concepts/layers.xml:243(para)
-msgid "RGB"
-msgstr "RVB"
-
-#: src/concepts/layers.xml:244(para)
-msgid "RGBA"
-msgstr "RVBA"
-
-#: src/concepts/layers.xml:245(para)
-msgid "Gray"
-msgstr "Nuances de gris"
+"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
+"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layers.xml:246(para)
-msgid "GrayA"
-msgstr "Nuances de gris A"
+#: src/concepts/script-fu.xml:15(title)
+msgid "Using Script-Fu Scripts"
+msgstr "Utiliser les Script-Fu"
 
-#: src/concepts/layers.xml:247(para)
-msgid "Indexed"
-msgstr "IndexÃ"
+#: src/concepts/script-fu.xml:18(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:69(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:182(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:296(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:349(primary)
+msgid "Script-Fu"
+msgstr "Script-fu"
 
-#: src/concepts/layers.xml:248(para)
-msgid "IndexedA"
-msgstr "Indexà A"
+#: src/concepts/script-fu.xml:23(title)
+msgid "Script-Fu?"
+msgstr "Script-FuÂ?"
 
-#: src/concepts/layers.xml:250(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:24(para)
 msgid ""
-"The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
-"guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
-"the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can "
-"rectify this either by changing the mode of the image or by adding or "
-"removing an alpha channel."
+"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
+"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
+"called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
+"acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
+"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
+"things that:"
 msgstr ""
-"La raison pour les mentionner est que la plupart des filtres (dans le menu "
-"<guimenu>Filtres</guimenu> ) n'acceptent qu'un sous-ensemble de types de "
-"calques, et apparaissent en grisà si le calque actif n'a pas le type voulu. "
-"Le plus souvent vous pouvez rectifier cela en changeant le mode d'image ou "
-"en ajoutant un canal Alpha."
-
-#: src/concepts/layers.xml:262(term)
-msgid "<placeholder-1/> Visibility"
-msgstr "<placeholder-1/> VisibilitÃ"
+"Script-Fu est ce que le monde Windows appellerait des \"macros\" mais Script-"
+"Fu est bien plus puissant que cela. Script-Fu est basà sur un langage "
+"interprÃtà appelà le Scheme, et fonctionne en utilisant des fonctions de "
+"requÃtes sur la base de donnÃes de <acronym>GIMP</acronym>.Vous pouvez faire "
+"toutes sortes de choses avec Script-Fu, mais l'utilisateur de base "
+"de<acronym>GIMP</acronym>l'utilisera pour automatiser des actionsÂ:"
 
-#: src/concepts/layers.xml:275(primary)
-msgid "Visibility"
-msgstr "VisibilitÃ"
+#: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
+msgid "You want to do frequently."
+msgstr "qu'il fait frÃquemment,"
 
-#: src/concepts/layers.xml:276(secondary) src/concepts/docks.xml:356(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "IcÃne"
+#: src/concepts/script-fu.xml:38(para)
+msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
+msgstr "qui sont trÃs compliquÃes et difficiles à retenir."
 
-#: src/concepts/layers.xml:278(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:41(para)
 msgid ""
-"It is possible to temporarily remove a layer from an image, without "
-"destroying it, by clicking on the symbol in the Layers dialog. This is "
-"called <quote>toggling the visibility</quote> of the layer. Most operations "
-"on an image treat toggled-off layers as if they did not exist. When you work "
-"with images containing many layers, with varying opacity, you often can get "
-"a better picture of the contents of the layer you want to work on by hiding "
-"some of the other layers."
+"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
+"with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
+"models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
+"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
+"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
 msgstr ""
-"Il est possible d'enlever temporairement le calque d'une image sans le "
-"dÃtruire, en cliquant sur le symbole <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> dans le Dialogue des "
-"Calques. On dit qu'on rend le calque visible ou invisible. La plupart des "
-"opÃrations exÃcutÃes sur une image considÃrent les calques invisibles comme "
-"inexistants. Quand vous travaillez sur des images comportant plusieurs "
-"calques avec des opacitÃs variables, vous aurez une meilleure vision d'un "
-"calque particulier en rendant les autres invisibles."
+"Souvenez-vous que vous pouvez faire beaucoup avec Script-Fu. Les scripts qui "
+"sont fournis avec le<acronym>GIMP</acronym>peuvent Ãtre trÃs utiles, mais "
+"ils peuvent aussi servir de modÃle pour comprendre Script-Fu, ou au moins de "
+"charpente et de source lorsque vous faites vos propres scripts. Lisez le "
+"Tutoriel Script-Fu dans la section suivante si vous voulez apprendre comment "
+"Ãcrire des scripts."
 
-#: src/concepts/layers.xml:289(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
 msgid ""
-"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
-"all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
+"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
+"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
+"are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
+"able to use them."
 msgstr ""
-"Si vous <emphasis>Shift</emphasis>-cliquez sur le symbole Åil d'un calque, "
-"cela rendra tous les autres calques invisibles (trÃs pratique quand on ne "
-"veut avoir que ce calque de visible)."
-
-#: src/concepts/layers.xml:299(term)
-msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
-msgstr "<placeholder-1/> Lier aux autres calques"
-
-#: src/concepts/layers.xml:313(secondary)
-msgid "Linkage"
-msgstr "Lier"
-
-#: src/concepts/layers.xml:316(primary)
-msgid "Chain icon"
-msgstr "IcÃne ChaÃne"
+"Nous dÃcrirons certains des scripts les plus utiles dans ce chapitre, mais "
+"nous ne les couvrirons pas tous. Il sont tout simplement trop nombreux. De "
+"plus, certains scripts sont trÃs simples et vous n'aurez pas besoin de "
+"documentation pour les utiliser."
 
-#: src/concepts/layers.xml:318(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:55(para)
 msgid ""
-"If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
-"icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
-"(for example with the Move tool or a transform tool)."
+"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
+"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
+"that is installed by default. Other available scripting extensions are Perl "
+"and Tcl. You can download and install both extensions at the <acronym>GIMP</"
+"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
+"registry\"/>."
 msgstr ""
-"Si vous cliquez entre l'Åil et la vignette du calque, vous faites apparaÃtre "
-"une icÃne en forme de chaÃne qui permet de grouper des calques pour "
-"effectuer une opÃration simultanÃment sur plusieurs calques (par exemple "
-"avec l'outil DÃplacer ou pour un outil de transformation)."
-
-#: src/concepts/layers.xml:325(title)
-msgid "Layer Dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue d'un calque"
-
-#: src/concepts/layers.xml:332(para)
-msgid "Red: Linkage to others layers. Green: Visibility."
-msgstr "RougeÂ: lien avec les autres calques. VertÂ: visibilitÃ"
-
-#: src/concepts/layers.xml:342(term)
-msgid "Size and boundaries"
-msgstr "Taille et limites"
+"Script-Fu (un dialecte du Scheme) n'est pas le seul langage de script "
+"disponible avec le <acronym>GIMP</acronym>.Mais Script-Fu est le seul qui "
+"soit installà par dÃfaut. Les autres langages disponibles en extension sont "
+"Perl et Tcl. Vous pouvez tÃlÃcharger et installer ces deux extensions dans "
+"le registre des greffons du<acronym>GIMP</acronym><xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:346(secondary)
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+#: src/concepts/script-fu.xml:67(title)
+msgid "Installing Script-Fus"
+msgstr "Installer des Script-Fu"
 
-#: src/concepts/layers.xml:350(secondary)
-msgid "Boundaries"
-msgstr "Limites"
+#: src/concepts/script-fu.xml:70(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:156(secondary)
+msgid "Install"
+msgstr "Installer"
 
-#: src/concepts/layers.xml:352(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:72(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
-"match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
-"for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer "
-"is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you "
-"create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large "
-"enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
-"the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
-"line."
+"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
+"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
+"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
+"quantities of scripts that are available for download all around the "
+"Internet."
 msgstr ""
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>, les dimensions d'un calque ne correspondent "
-"pas forcÃment aux dimensions de l'image qui le contient. C'est "
-"particuliÃrement vrai pour les calques de texte qui ne contiennent que le "
-"texte et rien d'autre. De mÃme, quand vous crÃez un nouveau calque par "
-"copier-coller, les dimensions de ce nouveau calque sont adaptÃes à son "
-"contenu. Dans la fenÃtre d'image, les limites du calque actif sont indiquÃes "
-"par un pointillà jaune et noir."
+"Un des points forts de <acronym>GIMP</acronym> est que vous pouvez Ãchanger "
+"vos scripts avec ceux de vos amis. Nombreux sont les scripts prÃsents par "
+"dÃfaut dans <acronym>GIMP</acronym>, mais encore plus nombreux ceux que vous "
+"pourrez trouver sur la Toile."
 
-#: src/concepts/layers.xml:363(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:81(para)
 msgid ""
-"The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
-"outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
-"causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of "
-"several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</"
-"guimenu> menu."
+"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
+"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
+"link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"La raison d'Ãtre de ce pointillà est que vous ne pouvez bien sÃr pas "
-"dessiner en dehors des limites du calque actif (vous ne pouvez agir sur "
-"quelque chose qui n'existe pas). Si cela vous gÃne, vous pouvez modifier les "
-"dimensions du calque à l'aide d'une des commandes que vous trouverez dans le "
-"menu <guimenu>Calque</guimenu>."
+"Si vous avez tÃlÃchargà un script, copiez-le ou dÃplacez-le dans votre "
+"rÃpertoire de scripts. (Ce rÃpertoire de scripts peut Ãtre trouvà dans les "
+"PrÃfÃrencesÂ: <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">PrÃfÃrences</link>Â: "
+"<menuchoice><guimenu>Dossiers</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
+"menuchoice>)."
 
-#: src/concepts/layers.xml:371(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:92(para)
 msgid ""
-"The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
-"not its contents. So, if you are working with large images or images that "
-"contain many layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible "
-"size."
-msgstr ""
-"La quantità de mÃmoire utilisÃe par un calque dÃpend de ses dimensions et "
-"non de son contenu. Donc si vous travaillez sur de grandes images ou des "
-"images avec un grand nombre de calques, cela peut valoir le coup de rÃduire "
-"les calques à leur taille minimum."
-
-#: src/concepts/layers.xml:382(term) src/concepts/layer-groups.xml:227(term)
-msgid "Opacity"
-msgstr "OpacitÃ"
-
-#: src/concepts/layers.xml:384(para)
-msgid ""
-"The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
-"layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
-"with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
+"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
+"in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
+"menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
+"script (e.g. it contains syntax errors)."
 msgstr ""
-"L'opacità d'un calque dÃtermine le degrà avec lequel il laisse voir les "
-"couleurs des calques sous-jacents. Elle varie de 0 Ã 100, 0 Ãtant la "
-"transparence complÃte et 100 l'opacità complÃte."
+"Actualisez en utilisant <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualiser les "
+"scripts</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus de l'image. Le "
+"script doit apparaÃtre dans la liste dÃroulante du menu Script-Fu. Si vous "
+"ne le trouvez pas, voyez dans le menu Scrip-fu de l'image. Et s'il ne s'y "
+"trouve pas non plus, c'est qu'il y a une erreur de syntaxe dans le script."
 
-#: src/concepts/layers.xml:394(term)
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+#: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
+msgid "Do's and Don'ts"
+msgstr "Ce qu'il faut faire et ne pas faire"
 
-#: src/concepts/layers.xml:396(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
 msgid ""
-"The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
-"colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
-"sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a "
-"section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
-"modes\"/>."
+"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
+"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
+"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
+"with it."
 msgstr ""
-"Le Mode d'un calque dÃtermine la faÃon dont les couleurs du calque sont "
-"combinÃes aux couleurs des calques sous-jacents pour produire la couleur "
-"visible sur l'image. Voir le glossaire à la rubrique <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-layer-modes\">Modes de calque</link>"
-
-#: src/concepts/layers.xml:407(term) src/concepts/layers.xml:411(secondary)
-msgid "Layer mask"
-msgstr "Masque de calque"
-
-#: src/concepts/layers.xml:410(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Masques"
+"Une erreur classique lorsque vous utilisez un Script-Fu est de simplement le "
+"lancer et appuyer sur le bouton OK. Lorsque rien ne se passe vous penserez "
+"que le script s'est plantà ou est occupÃ, mais il est plus probable qu'il "
+"n'y ait rien d'anormal lÃ-dedans."
 
-#: src/concepts/layers.xml:412(tertiary) src/concepts/qmask.xml:38(title)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
-#: src/concepts/gradients.xml:18(secondary)
-msgid "Overview"
-msgstr "GÃnÃralitÃs"
+#: src/concepts/script-fu.xml:120(title)
+msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
+msgstr "DiffÃrentes sortes de Script-Fu"
 
-#: src/concepts/layers.xml:414(para)
-msgid ""
-"In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
-"transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
-"is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not "
-"have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, "
-"and how to work with them, are described much more extensively in the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
-msgstr ""
-"En plus du canal Alpha, il existe une autre maniÃre de contrÃler la "
-"transparence d'un calqueÂ: c'est de lui ajouter un <emphasis>Masque de "
-"calque</emphasis> qui est un ÃlÃment graphique en nuances de gris associà au "
-"calque. Un calque n'a pas de masque de calque par dÃfaut, il doit Ãtre "
-"ajoutà spÃcifiquement. Les Masques de calque et la faÃon de travailler avec "
-"eux, sont dÃcrits dans la section <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Masque "
-"de calque</link>"
+#: src/concepts/script-fu.xml:121(para)
+msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
+msgstr "Il y a deux sortes de Script-Fu:"
 
-#: src/concepts/layers.xml:428(term)
-msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
-msgstr "RÃglages de <quote>Verrouiller le canal alpha</quote>"
+#: src/concepts/script-fu.xml:126(term)
+msgid "Standalone Script-Fus"
+msgstr "Les script-fu autonomes"
 
-#: src/concepts/layers.xml:430(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:128(para)
 msgid ""
-"In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that "
-"controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer "
-"(see the figure below). If this is checked, then the alpha channel for the "
-"layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, "
-"nothing that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
+"You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
+"guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
 msgstr ""
-"Dans le coin en haut à gauche du Dialogue des calques est une case à cocher "
-"qui peut <quote>Verrouiller</quote> le canal Alpha (voir la figure ci-"
-"dessous). Si elle est cochÃe, le canal Alpha du calque actif est bloquÃ. "
-"Rien de ce que vous ferez sur une partie transparente du calque ne sera pris "
-"en compte."
-
-#: src/concepts/layers.xml:440(title)
-msgid "Lock Alpha channel"
-msgstr "Verrouiller le canal alpha"
+"Vous trouverez les scripts <quote>autonomes</quote> dans la barre de menus "
+"de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Type de "
+"script</guisubmenu></menuchoice> (voir figure ci-dessous)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
-"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
-"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+#: src/concepts/script-fu.xml:138(title)
+msgid "Script-Fus by category"
+msgstr "Liste des Script-Fu par catÃgorie"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
-"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
-"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
+#: src/concepts/script-fu.xml:149(term)
+msgid "Image-dependent Script-Fus"
+msgstr "Les script-fu images"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:174(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:151(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
-"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
+"all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
+"saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
+"merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
+"Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
+"menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
+"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
+"it's more logical."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
-"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+"Les menus ont Ãtà rÃorganisÃs. Un menu Couleurs supplÃmentaire a fait son "
+"apparition. Il regroupe tout ce qui concerne les travaux sur les couleurs, "
+"par exemple les outils d'ajustement de teinte ou de niveaux, des filtres, "
+"etc. Le menu Filtres et le menu Scripts-Fu ont Ãtà fusionnÃs dans un menu "
+"Filtres unique et l'ensemble organisà selon de nouvelles catÃgories. Les "
+"scripts (et greffons) qui dÃpendent de l'image se trouvent maintenant "
+"dissÃminÃs un peu partout dans les menus, en fonction de leur catÃgorie "
+"d'utilisation. Par exemple le filtre Couleur vers alpha est dans le menu "
+"couleur. Cela dÃconcerte un peu au dÃpart, mais on s'y habitue trÃs vite et "
+"c'est tout de mÃme plus logique."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:236(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
+#: src/concepts/script-fu.xml:162(para)
+msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
+"La figure ci-dessous vous montre oà vous les trouverez dans le menu image."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:10(title)
-msgid "Main Windows"
-msgstr "FenÃtres principales"
+#: src/concepts/script-fu.xml:166(title)
+msgid "Where find Image-dependent scripts"
+msgstr "OÃ trouver les scripts image"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:14(primary)
-msgid "Basic Setup"
-msgstr "Installation de base"
+#: src/concepts/script-fu.xml:180(title)
+msgid "Standalone Scripts"
+msgstr "Les scripts autonomes"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:21(para)
-msgid "multi-window mode,"
-msgstr "mode multi-fenÃtre,"
+#: src/concepts/script-fu.xml:183(secondary)
+msgid "Standalone"
+msgstr "Autonome"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:26(para)
-msgid "single window mode."
-msgstr "mode fenÃtre unique."
+#: src/concepts/script-fu.xml:186(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:197(para) src/concepts/script-fu.xml:214(term)
+#: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Motifs"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
-msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"L'interface utilisateur de GIMP est maintenant disponible en deux modesÂ: "
-"<placeholder-1/>"
+#: src/concepts/script-fu.xml:187(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:301(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:354(secondary)
+msgid "Script-Fu-generated"
+msgstr "Script-fuÂ: crÃation"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
 msgid ""
-"When you open GIMP for the first time, it opens in multi-window mode by "
-"default. You can enable single-window mode through "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice>) in the image menu bar. After quitting GIMP with "
-"this option enabled, GIMP will start in single-window mode next time."
+"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
+"easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
+"are installed by default:"
 msgstr ""
-"Quand vous lancez GIMP pour la premiÃre fois, il s'ouvre en mode multi-"
-"fenÃtre par dÃfaut. Vous pouvez passer en mode fenÃtre unique grÃce à la "
-"commande <menuchoice><guimenu>FenÃtres</guimenu><guimenuitem>&gt;Mode "
-"fenÃtre unique</guimenuitem></menuchoice>) dans la barre de menus de "
-"l'image. AprÃs avoir quittà GIMP avec cette option activÃe, GIMP dÃmarrera "
-"en mode fenÃtre unique la fois suivante."
+"Nous n'essayerons pas de dÃcrire à fond chaque script. La plupart des Script-"
+"Fu sont trÃs faciles à comprendre et à utiliser. Au moment de l'Ãcriture de "
+"ce manuel, les catÃgories suivantes sont installÃes par dÃfautÂ:"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
-msgid "Multi-Window Mode"
-msgstr "Mode multi-fenÃtre"
+#: src/concepts/script-fu.xml:200(para)
+msgid "Web page themes"
+msgstr "ThÃmes de page Web"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:48(title)
-msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."
-msgstr "Capture illustrant le mode multi-fenÃtre."
+#: src/concepts/script-fu.xml:203(para) src/concepts/script-fu.xml:293(term)
+msgid "Logos"
+msgstr "Logos"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:59(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:206(para)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Boutons"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:209(para) src/concepts/script-fu.xml:367(term)
+msgid "Misc."
+msgstr "Divers"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:216(para)
 msgid ""
-"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
-"acronym> windows that can be used effectively."
+"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
+"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
 msgstr ""
-"La copie d'Ãcran ci-dessus montre les fenÃtres qui apparaissent à l'Ãcran au "
-"dÃmarrage de <acronym>GIMP</acronym>, aprÃs la phase initiale de chargement."
+"Vous trouverez là toutes sortes de scripts gÃnÃrateurs de motifs.<<<<<<<"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:221(para)
 msgid ""
-"You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
-"second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
-"Options dialog together. The right panel collects layers, channels, paths, "
-"undo history dialogs together in a multi-tab dock, brushes, patterns and "
-"gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels "
-"on screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
+"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
+"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
+"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
+"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
+"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
+"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
+"will be typed as 10."
 msgstr ""
-"Vous pouvez noter deux panneaux, gauche et droit, et une fenÃtre d'image au "
-"milieu. Le panneau gauche rassemble la boÃte à outils et le dialogue des "
-"options d'outil. Le panneau de droite rÃunit les dialogues des calques, des "
-"canaux, des chemins et l'Historique d'annulation dans une fenÃtre de "
-"regroupement, et les les dialogues des brosses, des motifs et des dÃgradÃs "
-"dans une autre fenÃtre de regroupement. Vous pouvez dÃplacer ces panneaux "
-"sur l'Ãcran. Vous pouvez aussi les masquer en utilisant la touche de "
-"tabulation."
+"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
+"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
+"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
+"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
+"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
+"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
+"will be typed as 10."
 
-#. 1
-#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:234(term)
+msgid "Web Page Themes"
+msgstr "ThÃmes de pages Web"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
 msgid ""
-"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
-"to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
-"colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
-"disable the extra items."
+"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
+"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
+"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
+"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
 msgstr ""
-"<emphasis>La BoÃte à outils</emphasis>Â: Elle contient un ensemble de "
-"boutons icÃnes servant à sÃlectionner un outil. Elle peut aussi contenir les "
-"couleurs de premier-plan et d'arriÃre-plan, les brosses, dÃgradÃs et motifs, "
-"ainsi qu'une miniature de l'image en cours. Tout cela dÃpend des prÃfÃrences "
-"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guisubmenu>PrÃfÃrences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>BoÃte à outils</guisubmenu></menuchoice>."
+"Il y a là un usage trÃs pratique des scripts. En rÃalisant vous-mÃme des "
+"scripts pour crÃer pour votre page web, des textes sur mesure, des logos, "
+"des boutons-flÃches...etc, vous donnerez à tous un mÃme style. Et vous "
+"Ãconomiserez beaucoup de temps puisque vous n'aurez pas à les crÃer à la "
+"main."
 
-#. 2
-#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:243(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
-"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
-"case, the Move tool)."
+"You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page theme "
+"submenu. If you want to create your own theme, this script will serve as an "
+"excellent template that you can modify to create a theme for your web site."
 msgstr ""
-"<emphasis>Les options des outilsÂ:</emphasis> AncrÃe sous la BoÃte à outils "
-"se trouve la fenÃtre des options des outils, elle affiche les options de "
-"l'outil sÃlectionnÃ."
+"Vous trouverez le thÃme <acronym>GIMP</acronym>.org dans le sous-menu pages "
+"Web. Ce script vous servira de modÃle que vous pourrez modifier pour crÃer "
+"votre propre thÃme."
 
-#. 3
-#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:250(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
-"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
-"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
-"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
-"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
-"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
-"right-clicking on the window."
+"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
 msgstr ""
-"<emphasis>L'Ãditeur d'image <acronym>GIMP</acronym>Â:</emphasis> Il affiche "
-"au dÃpart une image vide et attend que vous en chargiez une pour travailler. "
-"Plusieurs images peuvent Ãtre ouvertes en mÃme temps dans des fenÃtres "
-"d'Ãdition sÃparÃes : la limite n'est imposÃe que par vos ressources "
-"systÃmes. L'important est que cet Ãditeur possÃde en en-tÃte le Menu des "
-"commandes principales : Fichier, SÃlection, Ãdition, Affichage,... que vous "
-"pouvez Ãgalement obtenir par un clic droit sur la fenÃtre."
+"La plupart des scripts n'ont pas besoin d'explication. Voici nÃanmoins "
+"quelques conseilsÂ:"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
-msgid ""
-"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
-"the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
-"image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
-"allowing you to pan across the image."
+#: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
+msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
+msgstr "Laissez intacts les caractÃres Ãtranges comme ' et \"."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:261(para)
+msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
+msgstr "Assurez-vous que le motif spÃcifià dans le script existe."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:266(para)
+msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
 msgstr ""
-"Une image peut Ãtre plus grande que la fenÃtre d'image. Dans ce cas, GIMP "
-"affiche l'image avec un facteur de zoom rÃduit qui permet de voir toute "
-"l'image dans la fenÃtre d'image. Si vous passez alors au facteur de zoom "
-"100%, des barres de dÃfilement apparaissent permettant de faire dÃfiler "
-"l'image dans la fenÃtre."
+"Remplissage (padding) se rÃfÃre à l'importance de l'espace vide autour de "
+"votre texte."
 
-#. 4
-#: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock &mdash; "
-"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
-"shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
-"manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
-"things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
-"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
-"dialog available at all times."
+#: src/concepts/script-fu.xml:271(para)
+msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
 msgstr ""
-"<emphasis>Le groupe de fenÃtres Calques, Canaux, Chemins, Historique "
-"d'annulationÂ:</emphasis>Â: notez que les dialogues sont dans des onglets. "
-"L'onglet Calques est activÃ. Il montre la structure des calques de l'image "
-"active et permet de les manipuler de diverses maniÃres. Il est possible de "
-"travailler sans lui, mais mÃme les utilisateurs peu avancÃs trouvent "
-"indispensable de l'avoir en permanence à portÃe de main."
+"Une forte valeur de biseau (bevel) donne l'illusion d'un bouton plus haut."
 
-#. 5
-#: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
-"layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
-"gradients."
+#: src/concepts/script-fu.xml:277(para)
+msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
 msgstr ""
-"Le groupe de fenÃtres <emphasis>Brosses, Motifs, DÃgradÃs</emphasis>. Situà "
-"sous le groupe de fenÃtres des calques."
+"Si vous donnez la valeur TRUE (Vrai) Ã <quote>Press</quote>, le bouton "
+"semblera enfoncÃ."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
 msgid ""
-"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
-"\"/>."
+"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
+"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
 msgstr ""
-"La gestion des boÃtes de dialogue et des fenÃtres de regroupement est "
-"dÃcrite dans <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
-msgid "Single Window Mode"
-msgstr "Mode fenÃtre-unique"
+"Choisissez la transparence si vous ne voulez pas avoir un fond plein. Si "
+"vous choisissez un fond plein, veillez à ce qu'il soit de la mÃme couleur "
+"que le fond de votre page Web."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:151(title)
-msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
-msgstr "Capture de la fenÃtre illustrant le mode fenÃtre-unique"
+#: src/concepts/script-fu.xml:297(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:300(primary)
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:303(para)
 msgid ""
-"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
-"or increase their width. If you reduce the width of a multi-tab dock, there "
-"may be not enough place for all tabs; then arrow-heads appear allowing you "
-"to scroll through tabs. <placeholder-1/>"
+"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
+"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
+"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
+"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
+"or less the same for all such scripts:"
 msgstr ""
-"Les panneaux gauche et droit sont fixesÂ; vous ne pouvez pas les dÃplacer. "
-"Mais vous pouvez faire varier leur largeur. Si vous rÃduisez la largeur d'un "
-"panneau, la place peut manquer pour tous les ongletsÂ; des tÃtes de flÃche "
-"apparaissent alors, permettant de faire dÃfiler les onglets. <placeholder-1/>"
+"Vous trouverez là des scripts pour gÃnÃrer des logos. C'est bien, mais on "
+"pourra voir que votre logo a Ãtà fait avec un script <acronym>GIMP</acronym> "
+"connu. Voyez-les plutÃt comme une base que vous pouvez modifier pour crÃer "
+"quelque chose d'original. La boÃte de dialogue est à peu prÃs la mÃme dans "
+"tous ces scriptsÂ:"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:178(para)
-msgid ""
-"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
-"keycap> key."
+#: src/concepts/script-fu.xml:313(para)
+msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
 msgstr ""
-"Comme dans le mode multi-fenÃtre, vous pouvez masquer ces panneaux avec la "
-"touche de tabulation qui est une bascule."
+"Dans le champ ChaÃne de texte (Text String), tapez le nom de votre logo."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:184(para)
-msgid "The image window occupies all space between both panels."
-msgstr "La fenÃtre d'image occupe tout l'espace entre les deux panneaux."
+#: src/concepts/script-fu.xml:319(para)
+msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
+msgstr ""
+"Dans le champ taille de police (Font Size), tapez la taille de votre logo en "
+"pixels."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:187(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:325(para)
 msgid ""
-"When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
-"a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
-"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp or PageDown</"
-"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
-"keycombo>. <quote>Number</quote> is tab number; you must use the number keys "
-"of the upper line of your keyboard, not that of keypad (Alt-shift necessary "
-"for some national keyboards)."
+"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
+"your logo."
 msgstr ""
-"Quand plusieurs fenÃtres sont ouvertes, une barre d'image apparaÃt au-dessus "
-"de la fenÃtre d'image, avec un onglet pour chaque image. Vous pouvez "
-"naviguer entre les images soit en cliquant sur un onglet, soit en utilisant "
-"les raccourcis clavier  <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageHaut or "
-"PageBas</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>0-1</keycap></keycombo>. <quote>NumÃro</quote> reprÃsente le "
-"numÃro de l'onglet. Vous devez utiliser les chiffres du haut du clavier, et "
-"non pas ceux du clavier numÃrique."
+"Dans le champ Police (Font), tapez le nom de la police que vous voulez "
+"utiliser."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:331(para)
 msgid ""
-"You find the same elements, with differences in their management: "
-"<placeholder-1/>"
+"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
+"brings up a color dialog."
 msgstr ""
-"Vous retrouvez les mÃmes ÃlÃments, avec certaines diffÃrences dans leur "
-"gestionÂ: <placeholder-1/>"
+"Pour choisir la couleur de votre logo, cliquez simplement sur le bouton "
+"couleur, ce qui ouvrira une fenÃtre de choix de couleurs."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:205(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:337(para)
+msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
+msgstr ""
+"Si vous regardez le champ de commande courant, vous pouvez voir comment le "
+"script agit."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:346(term)
+msgid "Make Buttons"
+msgstr "CrÃer des boutons"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:350(secondary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:353(primary)
+msgid "Button"
+msgstr "Script-Fu"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:356(para)
 msgid ""
-"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
-"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
-"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
-"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
-"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
-"operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
-"docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
-"always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
-"effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
-"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
-"after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
-"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
-"helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
-"image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
-"whether you want to close the file."
+"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
+"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
+"Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
+"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
+"come up with a button you like."
 msgstr ""
-"C'est la configuration minimale. Il existe des douzaines d'autres dialogues "
-"mais les utilisateurs ne les ouvrent que lorsqu'ils en ont besoin et les "
-"ferment ensuite. les utilisateurs avertis gardent gÃnÃralement ouverts en "
-"permanence, la boÃte à outils (avec les options des outils) et la fenÃtre "
-"des calques. Les fenÃtres BoÃte à outils et Options de l'outil sont "
-"essentielles pour de nombreuses opÃrations de <acronym>GIMP</acronym>. Au "
-"dÃpart, la fenÃtre des calques est vide car pour le moment l'Ãditeur ne "
-"contient aucune image, elle se remplira lors du chargement d'une image. "
+"Sous cette tÃte de chapitre, vous trouverez deux scripts qui crÃent des "
+"boutons rectangulaires en relief avec biseau, avec ou sans coins arrondis "
+"(Bouton arrondi ou Simple bouton biseautÃ). Ils possÃdent de nombreux "
+"paramÃtres dont la plupart ressemblent à ceux des scripts de logo. "
+"ExpÃrimentez par vous-mÃme."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:224(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:369(para)
 msgid ""
-"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
-"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
-"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
-"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
-"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
-"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
-"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
+"Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
+"suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You will "
+"have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The lighting "
+"angle is where at the sphere you point the spotlight. This value also has an "
+"impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you just have "
+"remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you have to "
+"select is background color, and the color of your sphere."
 msgstr ""
-"Si vous avez fermà la fenÃtre : Calques, Canaux, Chemins..., vous pouvez la "
-"faire rÃapparaÃtre en utilisant le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> de "
-"l'Ãditeur d'image <acronym>GIMP</acronym>. SÃlectionnezÂ: "
-"<menuchoice><guimenu>FenÃtres</guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables "
-"rÃcemment fermÃes</guisubmenu><guimenuitem>Calques, Canaux, Chemins, "
-"Annuler,...</guimenuitem></menuchoice> Pour ajouter, dÃtacher ou enlever un "
-"onglet de l'une des groupes de fenÃtres, cliquez sur le bouton "
-"<placeholder-1/> en haut à droite de celle-ci et choisissez "
-"<guimenuitem>Ajouter</guimenuitem>,<guimenuitem> Fermer</guimenuitem> ou "
-"<guimenuitem>DÃtacher un onglet</guimenuitem>."
+"Sous Divers (Misc.), vous trouverez des scripts qui peuvent Ãtre utiles mais "
+"ne peuvent figurer dans les autres sous-menus. Par exemple le script SphÃre. "
+"Vous aurez à fixer le rayon de la sphÃre en pixels. L'angle d'Ãclairage "
+"dÃtermine la position de la source de lumiÃre Ãclairant la sphÃre, ce qui "
+"agit aussi sur l'ombre de la sphÃre. Si vous ne voulez pas d'ombre, entrez "
+"la valeur FALSE. Enfin, choisissez la couleur de la sphÃre et du fond."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:246(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:385(title)
+msgid "Image-Dependent Scripts"
+msgstr "Scripts dÃpendant d'une image"
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:386(para)
 msgid ""
-"The following sections walk you through the components of each of the "
-"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
-"Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
-"<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
-"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
-"can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
-"experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
-"specialized things that are possible. Have fun!"
+"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
+"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
+"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
+"<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
+"guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
 msgstr ""
-"Les sections suivantes vous feront dÃcouvrir les composants de chacune des "
-"fenÃtres de la copie d'Ãcran ci-dessus, pour vous expliquer leur utilità et "
-"comment s'en servir. Quand vous les aurez lues, ainsi que la section "
-"dÃcrivant la structure de base des images de <acronym>GIMP</acronym>, vous "
-"en saurez assez pour utiliser <acronym>GIMP</acronym> pour de nombreuses "
-"manipulations simples d'image(s). Vous pourrez alors parcourir le reste du "
-"manuel à loisir (ou tester par vous mÃme) pour apprendre les trÃs nombreuses "
-"autres possibilitÃs plus subtiles et spÃcialisÃes. Amusez-vous bien !"
+"Maintenant, les scripts et les filtres qui opÃrent des transformations sur "
+"une image existante sont accessibles directement dans le menu adÃquat. Par "
+"exemple, le script <guimenu>Nouvelle brosse</guimenu> (New Brush --&gt; "
+"script-fu-paste-as-brush) a Ãtà intÃgrà directement au menu "
+"<guimenu>Ãdition</guimenu> de l'image (<menuchoice><guimenu>Ãdition</"
+"guimenu><guimenuitem>Coller comme...</guimenuitem><guimenuitem>Nouvelle "
+"brosse</guimenuitem></menuchoice>), ce qui est plus logique."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
+#: src/concepts/script-fu.xml:398(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
-"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
-msgstr " "
+"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
+"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
+"adjustment tools, etc..."
+msgstr ""
+"De plus, un nouveau menu <guimenu>Couleur</guimenu> est apparu. Il regroupe "
+"tout ce qui concerne les travaux sur les couleurs, les outils d'ajustement "
+"de teinte ou de niveaux par exemple, etc."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:403(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu are "
+"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
+"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
+"nearby in the menu."
+msgstr ""
+"Le menu <guimenu>Filtres</guimenu> et le menu <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> "
+"ont Ãtà fusionnÃs dans un menu <guimenu>Filtres</guimenu> unique et "
+"l'ensemble organisà selon de nouvelles catÃgories. Maintenant si un greffon "
+"et un script rÃalisent des opÃrations voisines, ils seront Ãgalement voisins "
+"dans le menu."
+
+#: src/concepts/script-fu.xml:409(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
+"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
+"your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.gz</filename> ...)."
+msgstr ""
+"Le menu <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> n'apparaÃt que si vous avez chargà des "
+"scripts supplÃmentaires: par exemple le paquet gimp-resynthesizer "
+"correspondant à votre distribution Linux (<filename class=\"extension\">."
+"deb</filename>, <filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
+#: src/concepts/qmask.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
 msgstr " "
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
-msgid "Opening Files"
-msgstr "Ouvrir des fichiers existants"
+#: src/concepts/qmask.xml:15(title)
+msgid "The QuickMask"
+msgstr "Le Masque rapide"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
-msgid "Files"
-msgstr "Fichiers"
+#: src/concepts/qmask.xml:18(primary)
+msgid "QuickMask"
+msgstr "Masque rapide"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
+#: src/concepts/qmask.xml:22(title)
+msgid "Image with QuickMask enabled"
+msgstr "Image avec Masque Rapide"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:30(para)
 msgid ""
-"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
-"acronym>:"
+"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
+"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
+"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
+"paint a selection instead of just tracing its outline."
 msgstr ""
-"Il y a plusieurs faÃons d'ouvrir une image existante avec <acronym>GIMP</"
-"acronym>:"
+"Les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">outils de sÃlection</link> "
+"montrent parfois leurs limites lorsqu'il s'agit de crÃer des sÃlections aux "
+"contours complexes, voir progressifs. Dans ce cas l'utilisation du Masque "
+"rapide s'avÃre particuliÃrement efficace. En gros, il permet de peindre une "
+"sÃlection au lieu d'en tracer le contour."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
-msgid "Open File"
-msgstr "Ouvrir un fichier"
+#: src/concepts/qmask.xml:38(title) src/concepts/layers.xml:412(tertiary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
+#: src/concepts/gradients.xml:18(secondary)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
+msgid "Overview"
+msgstr "GÃnÃralitÃs"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:39(para)
 msgid ""
-"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
-"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
-"know the name and location of the file you want to open. Although the "
-"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
-"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
+"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
+"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
+"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
+"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
+"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
+"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
+"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
+"the boundary is really just a slice through a continuum."
 msgstr ""
-"La faÃon la plus Ãvidente d'ouvrir un fichier est de choisir "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></"
-"menuchoice> dans le menu d'image. La fenÃtre du navigateur de fichiers "
-"apparaÃt qui vous permet de retrouver le fichier voulu. Cette mÃthode est "
-"efficace si vous connaissez le nom du fichier et sa localisation. Bien que "
-"la fenÃtre <guilabel>Ouvrir</guilabel vous offre un aperÃu de l'image, il "
-"est trop petit pour Ãtre vraiment utile."
+"Normalement, quand vous crÃez une sÃlection, vous la voyez entourÃe de "
+"pointillÃs mobiles. En fait, ces pointillÃs ne reprÃsentent pas exactement "
+"le contour de la sÃlection. Dans <acronym>GIMP</acronym>, une sÃlection est "
+"en rÃalità un canal en niveaux de gris de la taille de l'image. Chaque pixel "
+"y est reprÃsentà par une valeur entre 0 (non sÃlectionnÃ) et 255 "
+"(complÃtement sÃlectionnÃ). Les pointillÃs mobiles sont tracÃs mi-chemin "
+"entre les pixels non sÃlectionnÃs et les pixels sÃlectionnÃs."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
 msgid ""
-"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
-"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
-"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
-"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
-"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
-"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
-"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
-"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
-"resort to using the extension."
+"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
+"of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
+"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
+"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
+"and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
+"You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
+"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
+"marching ants mode."
 msgstr ""
-"Lorsque vous ouvrez un fichier, en utilisant le menu fichier ou par une "
-"autre mÃthode, <acronym>GIMP</acronym> a besoin de savoir de quel type de "
-"fichier il s'agit. Ã moins qu'il n'y ait pas d'alternative, <acronym>GIMP</"
-"acronym> ne se contente pas de l'extension (comme \".jpg\") pour dÃterminer "
-"ce type. En effet, les extensions ne sont pas dignes de confiance : elles "
-"varient selon les systÃmes ; un fichier peut-Ãtre renommà avec une fausse "
-"extension ; et il y a plein de raisons pour qu'un fichier n'ait pas "
-"d'extension du tout. <acronym>GIMP</acronym> essaye d'abord de reconnaÃtre "
-"le type en examinant le contenu du fichierÂ: la plupart des formats de "
-"fichiers graphiques couramment utilisÃs ont un <quote>en-tÃte magique</"
-"quote> qui leur permet d'Ãtre reconnus. C'est seulement si cet en-tÃte n'est "
-"d'aucun secours que <acronym>GIMP</acronym> se contentera d'utiliser "
-"l'extension."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
-msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Ouvrir une image</quote>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
-"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
-"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
-"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
-"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
-"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
-"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
-"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
-"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 a introduit un nouveau SÃlecteur de Fichiers qui "
-"apporte plusieurs caractÃristiques vous permettant de naviguer plus "
-"rapidement vers le fichier voulu. La plus importante est peut-Ãtre la "
-"possibilità de crÃer des <quote>Marque-pages</quote> pour les dossiers que "
-"vous utilisez souvent. Votre liste de marque-pages apparaÃt à la gauche de "
-"la boÃte de dialogue. Ceux du haut, (tel que <quote>Bureau</quote>, etc) "
-"viennent automatiquement; ceux que vous crÃez grÃce au bouton "
-"<quote>Ajouter</quote> sont en bas de la liste. Un double clic sur un des "
-"marque-pages vous envoie directement dans le dossier. Le bouton "
-"<quote>Enlever</quote> vous permet d'enlever un fichier de la liste."
+"Le Masque rapide est une faÃon pour <acronym>GIMP</acronym> de vous montrer "
+"la vÃritable structure de la sÃlection. Il vous donne aussi la possibilità "
+"d'agir sur la sÃlection. Pour activer le Masque rapide, cliquez sur le "
+"bouton en bas à gauche de la fenÃtre d'image, entourà de rouge. Ce bouton "
+"est une bascule et en cliquant dessus, vous revenez aux pointillÃs mobiles "
+"de la sÃlection. Vous pouvez aussi l'activer en sÃlectionnant dans le menu "
+"d'image <menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>(DÃs)activer le "
+"masque rapide</guimenuitem></menuchoice>, ou en utilisant le raccourci-"
+"clavier <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
 msgid ""
-"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
-"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
-"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
-"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
-"selection menu that appears beneath the directory listing."
+"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
+"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
+"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
+"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
+"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
+"shown completely clear."
 msgstr ""
-"Au centre du dialogue se trouve une liste du contenu du rÃpertoire "
-"sÃlectionnÃ. Les sous-rÃpertoires sont en-haut de la liste et les fichiers "
-"en-dessous. Par dÃfaut, tous les fichiers du rÃpertoire sont affichÃs, mais "
-"vous pouvez vous limiter aux fichiers d'image d'un certain type en utilisant "
-"le menu de sÃlection du Type de Fichier situà sous la liste."
+"L'activation du Masque rapide le fait apparaÃtre comme un voile transparent, "
+"de couleur rouge par dÃfaut, oà le degrà de transparence reprÃsente le degrà "
+"de sÃlection des pixels. Moins un pixel est sÃlectionnÃ, et plus il est "
+"obscurci par le masque. Plus il est sÃlectionnà et plus le masque est "
+"transparent."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
 msgid ""
-"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
-"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
-"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
-"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
-"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
-"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
+"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
+"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
+"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
+"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
+"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
+"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
+"effective way to delicately manipulate the image."
 msgstr ""
-"Quand vous cliquez sur une des entrÃes de la liste et s'il s'agit d'un "
-"fichier d'image, un AperÃu apparaÃt à la droite du dialogue, accompagnà de "
-"quelques informations de base sur les propriÃtÃs de l'image. Il peut arriver "
-"que l'aperÃu soit incorrectÂ; dans ce cas, vous pouvez rÃgÃnÃrer l'aperÃu en "
-"maintenant la touche <keycap>Ctrl</keycap> enfoncÃe et en cliquant sur "
-"l'aire de l'aperÃu."
+"Quand le Masque rapide est activÃ, la plupart des opÃrations agissent sur le "
+"canal de sÃlection au lieu d'agir sur l'image elle-mÃme. Vous pouvez "
+"utiliser les outils de peinture. Si vous peignez avec du blanc, les pixels "
+"peints seront sÃlectionnÃsÂ; avec du noir, ils seront dÃ-sÃlectionnÃs. Vous "
+"pouvez aussi utiliser l'outil de remplissage (le Pot de Peinture) et l'outil "
+"de dÃgradÃ. <quote>Peindre la sÃlection</quote> est la faÃon la plus simple "
+"et la plus efficace pour manipuler dÃlicatement une sÃlection."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
 msgid ""
-"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
-"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
-"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
-"toggle the text box."
+"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
+"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
+"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
+"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
 msgstr ""
-"Par dÃfaut, une boÃte de texte <guilabel>Emplacement</guilabel> se trouve "
-"dans la fenÃtre Ouvrir un fichier. Elle peut Ãtre absenteÂ: la combinaison "
-"de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> la "
-"fait apparaÃtre ou disparaÃtre. Vous pouvez aussi cliquer sur l'icÃne "
-"reprÃsentant un papier et un crayon en haut à gauche pour basculer "
-"l'affichage de la boÃte de texte."
+"Pour sauvegarder dans un canal la sÃlection crÃÃe avec le Masque rapide, "
+"assurez-vous qu'une sÃlection existe et que le Masque rapide n'est pas actif "
+"dans la fenÃtre d'image. Choisissez <menuchoice><guimenu>SÃlection</"
+"guimenu><guimenuitem>Enregistrer dans un canal</guimenuitem></menuchoice> "
+"dans le menu d'image. Cela crÃera un nouveau canal appelà Selection Mask 1 "
+"dans la fenÃtre de dialogue des canaux."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
 msgid ""
-"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
-"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
-"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
-"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
-"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
-"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
-"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
-"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
-"file, it is either corrupt or not a supported format."
+"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
+"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
+"transferring a selection from one image to another."
 msgstr ""
-"Dans la grande majorità des cas, si vous sÃlectionnez un fichier dans la "
-"liste et que vous cliquiez sur le bouton <quote>Ouvrir</quote> dans le coin "
-"en bas à droite de la fenÃtre, <acronym>GIMP</acronym> dÃterminera "
-"automatiquement le type du fichier. En cas d'Ãchec, s'il s'agit d'un type de "
-"fichier inhabituel ou avec une extension malformÃe, vous pouvez choisir "
-"manuellement le type de fichier en cliquant sur la case <quote>SÃlectionner "
-"le type de fichier</quote> en bas de la fenÃtre, ce qui dÃroulera une liste "
-"des types de fichiers. Mais le plus souvent, nÃanmoins, c'est que le fichier "
-"est dÃtÃriorà ou non reconnu par <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Ouvrir un emplacement"
+"Quand le Masque rapide est actif, le Copier-Coller agit sur la sÃlection au "
+"lieu de l'image entiÃre. Ce peut-Ãtre un moyen pratique de transfÃrer une "
+"sÃlection d'une image dans une autre."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
 msgid ""
-"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
-"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Locationâ</"
-"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
-"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
+"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
+"link> in the section dedicated to the channel dialog."
 msgstr ""
-"Si vous avez une URI (adresse Web) au lieu d'un nom de fichier pour l'image, "
-"vous pouvez l'ouvrir via le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Ouvrir suivant l'emplacement</guimenuitem></menuchoice> "
-"d'une fenÃtre d'image. Un dialogue est ouvert vous permettant d'indiquer "
-"l'URI."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Ouvrir un emplacement</quote>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
-msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Ouvrir un emplacement</quote>."
+"Vous pourrez en apprendre bien plus sur les <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">Masques de sÃlection</link> dans la section dÃdiÃe au dialogue des canaux."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
-msgid "Open Recent"
-msgstr "RÃcemment ouverts"
+#: src/concepts/qmask.xml:115(title)
+msgid "Properties"
+msgstr "PropriÃtÃs"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:116(para)
 msgid ""
-"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
-"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
-"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
-"desired image."
+"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
+"QuickMask button."
 msgstr ""
-"Si l'image est l'une de celles que vous avez rÃcemment travaillÃe en "
-"utilisant <acronym>GIMP</acronym>, le plus simple est de l'ouvrir avec le "
-"menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>RÃcemment ouverts</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Ceci vous donne une liste dÃroulante des images "
-"sur lesquelles vous avez travaillà rÃcemment. Il vous suffit de sÃlectionner "
-"celle que vous voulez, ou d'utiliser le raccourci clavier indiquÃ."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
-msgid "Using External Programs"
-msgstr "Utilisation de programmes externes"
+"Il y a deux propriÃtÃs du masque rapide qui sont accessibles et modifiables "
+"via un clic droit sur le bouton du masque rapide."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:122(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
-"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
-"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
-"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
-"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
-"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
-"acronym> requires a powerful free software program called "
-"<application>Ghostscript</application>."
+"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
+"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
+"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
+"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> utilise des greffons pour lire et modifier les "
-"fichiers graphiques, Ã l'exception du format XCF qui lui est propre. Ces "
-"greffons peuvent avoir besoin de bibliothÃques ou de programmes externes. "
-"Par exemple, <acronym>GIMP</acronym> ne gÃre pas <link linkend=\"glossary-"
-"postscript\">PostScript</link> directement. Pour gÃrer ces fichiers "
-"(extension de fichier <filename class=\"extension\">.ps</filename> or "
-"<filename class=\"extension\">.eps</filename>) <acronym>GIMP</acronym> a "
-"recours a un puissant programme libre appelà <application>Ghostscript</"
-"application>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
-msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
-msgstr "Installation de <application>Ghostscript</application>."
+"En utilisation normale le masque assombrit les rÃgions non sÃlectionnÃes "
+"mais il est possible d'inverser ce comportement en choisissant "
+"<guilabel>Masquer les rÃgions sÃlectionnÃes</guilabel> au lieu de "
+"<guilabel>Masquer les rÃgions non sÃlectionnÃes</guilabel>."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:130(para)
 msgid ""
-"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
-"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
-"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
-"Windows:"
+"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
+"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
+"opacity."
 msgstr ""
-"Les distributions Linux sont le plus souvent livrÃes avec Ghostscript (mais "
-"pas forcÃment la derniÃre version). Pour les autres systÃmes d'exploitation, "
-"vous devez l'installer vous-mÃmes. Voici les instructions pour l'installer "
-"sur WindowsÂ:"
+"<guilabel>Configurer la couleur et l'opacitÃ</guilabel> ouvre un dialogue "
+"qui permet de modifier l'assombrissement qui permet de visualiser le masque "
+"(rouge à 50% d'opacità par dÃfaut)."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
-msgid ""
-"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
-msgstr ""
-"Allez sur la page consacrÃe à Ghostscript chez Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
+#: src/concepts/plugins.xml:155(primary) src/concepts/plugins.xml:287(primary)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Greffons"
 
-#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
-#: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:19(para)
 msgid ""
-"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
-"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
-"to the download section."
-msgstr ""
-"Cherchez le paquetage <application>gnu-gs</application> ou "
-"<application>ghostscript</application> (rÃservà à un usage non commercial) "
-"et allez à la section de tÃlÃchargement."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
-msgid ""
-"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
+"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
+"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
+"plugins are external programs that run under the control of the main "
+"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
+"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
+"advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
+"acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
+"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
+"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
 msgstr ""
-"TÃlÃchargez l'une des distributions destinÃes à Windows, comme "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> ou <filename>gs700w32.exe</filename>."
+"L'un des points les plus agrÃables du <acronym>GIMP</acronym> est qu'on peut "
+"aisÃment lui ajouter des fonctionnalitÃs en utilisant des greffons. Les "
+"greffons de <acronym>GIMP</acronym> sont des programmes extÃrieurs qui "
+"tournent sous le contrÃle de l'application principale du <acronym>GIMP</"
+"acronym> en interaction trÃs proche avec lui. Les greffons peuvent manipuler "
+"une image presque de la mÃme maniÃre qu'un utilisateur. Leur avantage est "
+"qu'il est beaucoup plus simple d'ajouter une possibilità à <acronym>GIMP</"
+"acronym> en Ãcrivant un petit greffon plutÃt qu'en modifiant l'Ãnorme "
+"quantità de lignes de codes qui constituent le noyau de <acronym>GIMP</"
+"acronym>. De nombreux greffons sont Ãcrits en langage C et ne font que 100-"
+"200 lignes."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:31(para)
 msgid ""
-"Start the executable and follow the instructions for the installation "
-"procedure."
+"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
+"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
+"guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
+"are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
+"realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
+"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
+"about the way it works that would tell you this."
 msgstr ""
-"Lancez l'exÃcution du fichier et suivez les instructions d'installation."
+"Plusieurs douzaines de greffons sont inclus dans la distribution principale "
+"de <acronym>GIMP</acronym> et installÃs en mÃme temps que lui. La plupart "
+"sont accessibles via le menu <guimenu>Filtres</guimenu> (en fait, ce menu "
+"n'est constituà que de greffons), mais bon nombre se rÃpartissent dans les "
+"autres menus. La plupart du temps vous les utiliserez sans mÃme le savoirÂ: "
+"par exemple, la fonction \"Normaliser\" qui corrige les couleurs "
+"automatiquement est un greffon, bien que rien dans la faÃon dont elle "
+"travaille ne le laisse supposer."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:42(para)
 msgid ""
-"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
-"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
-"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
-"\\gswin32c.exe</filename>)."
+"In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
+"are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
+"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
+"registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository "
+"for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
+"plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
 msgstr ""
-"Donnez à la variable d'environnement <envar>GS_PROG</envar> le chemin vers "
-"le binaire gswin32c.exe (p.e <filename>C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</"
-"filename>)."
+"Beaucoup d'autres greffons que ceux fournis avec <acronym>GIMP</acronym> "
+"sont disponibles sur la Toile. Un bon nombre se trouvent dans le Registre "
+"des greffons de GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry"
+"\"/>, un site web dont le but est de centraliser la distribution des "
+"greffons. Les crÃateurs de greffons peuvent les y dÃposerÂ; les utilisateurs "
+"Ã la recherche d'un greffon spÃcifique peuvent le rechercher sur ce site de "
+"plusieurs maniÃres."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:51(para)
 msgid ""
-"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
-"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
-"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
-"of http://www.kirchgessner.net.)"
+"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
+"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
+"many very valuable plugins can be obtained in this way  some are described "
+"elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
+"certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
+"there is no effective quality control. The plugins distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
+"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
+"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
+"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
+"systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
+"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
+"get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
+"you, just to make sure you understand reality."
 msgstr ""
-"Vous devriez maintenant pouvoir lire les fichiers Ghostscript avec "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Notez que vous ne devez pas dÃplacer les "
-"rÃpertoires Ghostscript une fois l'installation rÃalisÃe. L'installation "
-"modifie en effet les entrÃes de la base de registre qui permettent à "
-"Ghostscript de trouver les librairies nÃcessaires (avec l'aimable "
-"autorisation de  http://www.kirchgessner.net.)"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gestionnaire de fichier"
+"N'importe qui dans le monde peut Ãcrire un greffon pour <acronym>GIMP</"
+"acronym> et le mettre à disposition sur le web, dans le Registre des "
+"Greffons de<acronym>GIMP</acronym><xref linkend=\"bibliography-online-gimp-"
+"plugin-registry\"/> ou sur un site personnel, et de nombreux greffons "
+"intÃressants peuvent Ãtre obtenus ainsi - certains sont dÃcrits plus loin "
+"dans le manuel utilisateur. Avec une telle libertà il y a une part de "
+"risqueÂ: le fait que n'importe qui puisse le faire signifie qu'il n'y a pas "
+"de contrÃle qualitÃ. Les greffons distribuÃs avec <acronym>GIMP</acronym> "
+"ont tous Ãtà testÃs et ajustÃs par les dÃveloppeurs, mais parmi ceux que "
+"vous pourrez tÃlÃcharger, certains ont Ãtà Ãcrits en quelques heures et "
+"distribuÃs sans autre forme de procÃs. Certain crÃateurs de greffons ne "
+"s'inquiÃtent pas de la robustesse, et mÃme pour ceux qui le font, leur "
+"possibilità de les tester sur de nombreux systÃmes, dans de nombreuses "
+"conditions, est souvent limitÃe. En rÃsumÃ, quand vous tÃlÃchargez un "
+"greffon, cela ne vous coÃte rien et parfois la qualità s'en ressent. Nous ne "
+"disons pas cela pour vous dÃcourager mais juste pour que vous compreniez ce "
+"qu'il en est."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:69(para)
 msgid ""
-"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
-"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
-"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
-"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
-"click on the file. If properly configured, the image will open in "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
+"that any other program can do, including install back-doors on your system "
+"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
+"from a trusted source."
 msgstr ""
-"Si vous avez associà le type de fichier de l'image avec <acronym>GIMP</"
-"acronym>, quand vous avez installà <acronym>GIMP</acronym> ou plus tard, "
-"vous pouvez alors naviguer en utilisant un gestionnaire de fichier tel que "
-"Nautilus ou Konqueror sous Linux ou Explorateur sous Windows. Une fois le "
-"fichier trouvà double-cliquez dessus pour l'ouvrir. Si la configuration est "
-"correcte, l'image s'ouvre dans <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Glisser-Poser"
+"Les greffons sont des programmes exÃcutables, ils peuvent faire tout ce que "
+"d'autres programmes font, y compris installer des <quote>Back door</quote> "
+"(porte dÃrobÃe) sur votre systÃme ou compromettre sa sÃcuritÃ. N'installez "
+"un greffon que s'il vient d'une source sÃre."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:76(para)
 msgid ""
-"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
-"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
-"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
+"These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
+"plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
+"it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became "
+"aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't "
+"happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its "
+"plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
 msgstr ""
-"Alternativement, une fois que vous avez trouvà le fichier, vous pouvez le "
-"glisser/dÃposer dans la boite à outils de <acronym>GIMP</acronym>. Si vous "
-"le glisser/dÃposer dans une fenÃtre d'images alors il sera intÃgrà dans "
-"l'image en tant que calque."
+"Cet avertissement vaut aussi bien pour le Registre des greffons que pour les "
+"autres sources. Le Registre est à disposition de n'importe quel crÃateur qui "
+"veut l'utiliserÂ: il n'y a pas de supervision systÃmatique. Bien sÃr si les "
+"webmestres apprennent la prÃsence de quelque chose de diabolique, ils "
+"l'enlÃveront (cela n'est pas encore arrivÃ). Il y a toutefois, pour "
+"<acronym>GIMP</acronym> et ses greffons, la mÃme garantie que pour tout "
+"autre logiciel libreÂ: Ã savoir aucune."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:86(para)
 msgid ""
-"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
-"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
-"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
+"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
+"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
+"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
+"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
+"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
+"plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 msgstr ""
-"De nombreuses applications, par exemple  <application>Firefox</application>, "
-"autorisent le cliquer-glisser vers <acronym>GIMP</acronym>."
+"Les greffons existent dans <acronym>GIMP</acronym> depuis de nombreuses "
+"versions. Toutefois, un greffon Ãcrit pour une version de <acronym>GIMP</"
+"acronym> ne peut presque jamais Ãtre utilisà avec une des autres versions. "
+"Il faut les <quote>porter</quote>Â: parfois c'est facile, parfois non. De "
+"nombreux greffons sont disponibles pour de nombreuses versions. Aussi, avant "
+"d'installer un greffon assurez-vous qu'il est Ãcrit pour votre version de "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Copier-Coller"
+#: src/concepts/plugins.xml:99(title)
+msgid "Using Plugins"
+msgstr "Utiliser les greffons"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:100(para)
 msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
-"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
-"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
-"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
-"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
-"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Print "
-"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
-"not universally supported, and just because your operating system can copy "
-"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
-"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
-"works."
+"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
+"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
+"are a few things about plugins that are useful to understand."
 msgstr ""
-"Utilisez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>CrÃer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Depuis le presse-papier</guimenuitem></menuchoice> "
-"pour crÃer une nouvelle image que vous aurez stockÃe dans le presse-papier "
-"au prÃalable. Cette image peut provenir d'une application autre que "
-"<acronym>GIMP</acronym>. En principe, mais Ãa ne marche pas avec tous les "
-"systÃmes, la touche <keycap>Imp Ãcr.</keycap> copie l'Ãcran dans le presse-"
-"papier, tandis que <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Imp Ãcr</keycap></"
-"keycombo> ne copie que la fenÃtre active."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
-msgid "Image Browser"
-msgstr "Explorateur d'image"
+"La plupart du temps vous utiliserez un greffon tout comme les autres outils "
+"de <acronym>GIMP</acronym>, sans mÃme savoir qu'il s'agit d'un greffon. Mais "
+"il y a quelques petites choses qu'il est utile de savoir sur les greffons."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
+#: src/concepts/plugins.xml:106(para)
 msgid ""
-"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
-"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
-"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
-"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
-"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
-"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
-"more information. Other similar applications are : GQview <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-xnview\"/>."
+"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
+"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
+"serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
+"plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
+"you can just continuing working without worrying about it."
 msgstr ""
-"Sous Linux, vous pourriez Ãtre aussi intÃressà par un gestionnaire d'image "
-"appelà <application>gthumb</application> qui complÃte agrÃablement "
-"<acronym>GIMP</acronym>. On peut ouvrir une image par un clic droit sur "
-"l'icÃne et sÃlectionner <acronym>GIMP</acronym> dans une liste d'options ou "
-"en dÃposant la vignette dans la BoÃte à outils de <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Voyez <ulink url=\"http://gthumb.sourceforge.net\";>gthumb</ulink> pour plus "
-"d'informations. Autres programmes similaires ; <ulink url=\"http://gqview.";
-"sourceforge.net\">gqview</ulink>, <ulink url=\"http://perso.wanadoo.fr/";
-"pierre.g/xnview/enhome.html\">xnview</ulink>"
+"GÃnÃralement, les greffons sont moins robustes que le noyau de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Quand <acronym>GIMP</acronym> plante, c'est une "
+"affaire trÃs sÃrieuse qui peut provoquer des problÃmes et des maux de tÃtes. "
+"Quand un greffon plante, les consÃquences sont gÃnÃralement moins "
+"dramatiques. La plupart du temps vous pouvez continuer votre travail sans "
+"vous en soucier."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:68(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:115(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
-"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
-msgstr " "
+"Because plugins are separate programs, they communicate with the "
+"<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
+"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
+"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
+"about a <quote>wire read error</quote>."
+msgstr ""
+"Du fait que les greffons sont des programmes sÃparÃs, ils communiquent avec "
+"le noyau de <acronym>GIMP</acronym> d'une maniÃre spÃcialeÂ: les "
+"dÃveloppeurs de <acronym>GIMP</acronym> appellent cela <quote>talking over a "
+"wire </quote> (parler sur un fil). Quand un greffon se plante, la "
+"communication s'arrÃte et vous voyez un message d'erreur à propos d'une "
+"<quote>erreur de lecture d'un fil</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:76(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:125(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
-"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
-msgstr " "
+"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
+"looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
+"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
+"and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
+"the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
+"practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
+"rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
+"advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
+"something went wrong, and weigh it against the odds."
+msgstr ""
+"Quand un greffon se plante, <acronym>GIMP</acronym> vous affiche un message "
+"menaÃant qui vous informe que le greffon peut l'avoir laissà dans un Ãtat "
+"corrompu, vous devrez alors sauvegarder vos images et quitter <acronym>GIMP</"
+"acronym>. En thÃorie, cela est vrai, parce que les greffons peuvent altÃrer "
+"Ã peu prÃs tout dans <acronym>GIMP</acronym>, mais en pratique, l'expÃrience "
+"montre que la corruption est plutÃt rare, et beaucoup d'utilisateurs "
+"continuent de travailler sans se soucier de cela. Notre conseil est de "
+"rÃflÃchir aux consÃquences d'un Ãventuel problÃme et de peser le pour et le "
+"contre."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:88(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:138(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
-msgstr " "
+"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
+"not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
+"after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
+"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
+"doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
+"one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
+"until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
+"only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
+"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
+"foolishness."
+msgstr ""
+"Du fait de leur maniÃre de communiquer avec <acronym>GIMP</acronym>, les "
+"greffons n'ont pas de moyen de savoir si vous avez effectuà des changements "
+"sur l'image aprÃs leur lancement. Si vous lancez un greffon et modifiez "
+"l'image en utilisant un outil en mÃme temps, le greffon se plantera sÃrement "
+"et s'il ne le fait pas il vous amÃnera à un rÃsultat erronÃ. Vous ne devez "
+"pas lancer plus d'un greffon à la fois sur une image, ni faire quoi que ce "
+"soit sur l'image avant que le greffon n'en ait fini avec elle. Si vous ne "
+"suivez pas ce conseil, non seulement vous abÃmerez probablement l'image, "
+"mais vous abÃmerez aussi probablement le systÃme d'annulation, aussi ne "
+"pourrez-vous pas revenir à l'Ãtat d'avant vos erreurs."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:96(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
-msgstr " "
+#: src/concepts/plugins.xml:153(title)
+msgid "Installing New Plugins"
+msgstr "Installation de nouveaux greffons"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:160(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:158(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
-"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
-msgstr " "
+"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
+"any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
+"several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
+"structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
+"Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
+"considered separately."
+msgstr ""
+"Les greffons fournis avec <acronym>GIMP</acronym> ne nÃcessitent pas "
+"d'installation particuliÃre, contrairement à ceux que vous tÃlÃchargez. Il y "
+"a plusieurs scÃnarios, dÃpendant de votre systÃme d'exploitation et de la "
+"structure du greffon. Sous Linux il est gÃnÃralement aisà d'installer un "
+"nouveau greffonÂ; sous Windows c'est soit trÃs simple soit trÃs compliquÃ. "
+"De toute faÃon il vaut mieux examiner ces deux cas sÃparÃment."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:172(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
-"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
-msgstr " "
+#: src/concepts/plugins.xml:167(title)
+msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
+msgstr "SystÃmes similaires au systÃme Linux / Unix"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:212(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:168(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
-"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
-msgstr " "
+"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
+"distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
+"distributed as a directory containing multiple files including a "
+"<filename>Makefile</filename>."
+msgstr ""
+"La plupart des greffons peuvent Ãtre classÃs en deux catÃgoriesÂ: les petits "
+"dont le code source tient dans un seul fichier .c, et les plus gros dont le "
+"code source est distribuà dans un rÃpertoire contenant de nombreux fichiers "
+"dont un <filename>Makefile</filename>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:174(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
-"md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
-msgstr " "
+"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
+"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
+"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
+"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
+"filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
+"automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
+"need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
+"fails to compile, well, be creative."
+msgstr ""
+"Pour un simple greffon \"fichier unique\", appelons-le <filename>border.c</"
+"filename>, l'installation consiste a lancer la commande <command>gimptool-"
+"2.0 --install borker.c</command> (pour disposer de cette commande, il faut "
+"avoir chargà le paquet <quote>libgimp2.0-dev</quote> de votre distribution "
+"Linux). Cette commande compile le greffon et l'installe dans votre "
+"rÃpertoire personnel \"plug-ins\", qui est <filename>~/gimp-version/plugins</"
+"filename> à moins que vous ne l'ayez changÃ. Il sera chargà automatiquement "
+"lors du prochain lancement de <acronym>GIMP</acronym>. Vous n'avez pas "
+"besoin d'avoir les droits d'administrateur (root) pour faire celaÂ; en fait "
+"vous ne devriez pas l'Ãtre. Si la compilation du greffon ne fonctionne pas, "
+"eh bien soyez crÃatifÂ!"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:254(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:185(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
-"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
-msgstr " "
+"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
+"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
+"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
+"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
+"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
+"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
+"section -- whichever is easiest."
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez installà un greffon, comment le lancer� Le chemin "
+"dans le menu est dÃterminà par le greffon lui mÃme, aussi pour rÃpondre à "
+"cette question vous devrez au choix regarder la documentation du greffon "
+"(s'il y en a une) ou lancer le dialogue de description des greffons (via le "
+"menu Exts/Navigateur de greffons GIMP), rechercher le greffon par son nom et "
+"regarder dans l'onglet <guilabel>Affichage en arborescence</guilabel>. Si "
+"vous n'avez toujours pas trouvÃ, finalement explorez les menus jusqu'Ã ce "
+"que vous l'y trouviez, ou bien regardez le code source ce qui est encore le "
+"plus simple."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:263(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:195(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
-"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
-msgstr " "
+"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
+"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
+"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
+"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
+"any code written with so little concern for the user is likely to be "
+"frustrating in myriad ways."
+msgstr ""
+"Pour les greffons plus complexes, organisÃs comme un rÃpertoire avec "
+"plusieurs fichiers, il devrait y avoir un fichier appelà soit "
+"<filename>INSTALL</filename> soit <filename>README</filename>, contenant les "
+"instructions. S'il n'y a rien, le mieux est de jeter le greffon à la "
+"poubelle et de passer du temps sur autre choseÂ: du code Ãcrit avec aussi "
+"peu de considÃration pour l'utilisateur risque d'Ãtre expÃrimental."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:288(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:204(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
-"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
-msgstr " "
+"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
+"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
+"need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
+"<command>make install</command> command)."
+msgstr ""
+"Certains greffons (et plus spÃcialement ceux basà sur le modÃle des greffons "
+"de <acronym>GIMP</acronym>) sont prÃvus pour Ãtre installÃs dans le "
+"rÃpertoire principal de <acronym>GIMP</acronym>, plutÃt que dans votre "
+"rÃpertoire personnel. Pour ceux-lÃ, il vous faudra avoir les droits "
+"d'administrateur (root) pour lancer la derniÃre Ãtape de l'installation "
+"(<command>make install</command>)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:299(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:212(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
-"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
-msgstr " "
+"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
+"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
+"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
+"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
+"situation best avoided."
+msgstr ""
+"Si vous installez dans votre rÃpertoire de greffons personnels un greffon "
+"ayant le mÃme nom que l'un du rÃpertoires des greffons du systÃme, seul "
+"celui de votre rÃpertoire sera chargÃ. Vous aurez des messages vous en "
+"informant chaque fois que vous lancerez <acronym>GIMP</acronym>. C'est "
+"probablement une situation à Ãviter."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
-"md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
-msgstr " "
+#: src/concepts/plugins.xml:222(title)
+msgid "Windows"
+msgstr "FenÃtres"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:354(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:223(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
-"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
-msgstr " "
+"Windows is a much more problematic environment for building software than "
+"Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
+"compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
+"Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
+"software-building environment in Windows, but it requires either a "
+"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
+msgstr ""
+"Windows est un environnement plus problÃmatique que Linux pour la "
+"construction de logiciels. Toute distribution dÃcente de Linux inclut tous "
+"les outils nÃcessaires à la compilation de logiciels, et ils ont tous un "
+"mode de fonctionnement similaire, mais Windows n'offre pas de tels outils. "
+"Il est possible de configurer un bon environnement de dÃveloppement sous "
+"Windows, mais cela nÃcessite une bonne quantità d'argent ou de connaissances "
+"et d'efforts."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:395(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:232(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
-"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
-msgstr " "
+"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
+"following: either you have an environment in which you can build software, "
+"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
+"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
+"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
+"directory. If you do have an environment in which you can build software "
+"(which for present purposes means an environment in which you can build "
+"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
+"these things, and just need to follow the Linux instructions."
+msgstr ""
+"Pour en revenir au greffon de <acronym>GIMP</acronym> soit vous avez de quoi "
+"compiler, soit vous ne pouvez pas. Si vous ne pouvez pas, il vous faudra "
+"trouver une version compilÃe du greffon (ou bien demander à quelqu'un de le "
+"compiler pour vous) que vous n'aurez qu'Ã mettre dans votre rÃpertoire de "
+"greffon personnel. Si vous pouvez compiler (en l'occurrence si votre "
+"environnement vous permet de compiler <acronym>GIMP</acronym>), alors vous "
+"devez sans doute Ãtre au fait de ces choses et vous n'avez plus qu'Ã suivre "
+"les instructions donnÃes pour Linux."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:406(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
-"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
-msgstr " "
+#: src/concepts/plugins.xml:258(title)
+msgid "Apple Mac OS X"
+msgstr "Apple Mac OS X"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:456(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:259(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
-"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
-msgstr " "
+"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
+"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
+"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
+"\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
+"it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
+"a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
+"manager, so give it a try."
+msgstr ""
+"La faÃon d'installer des greffons sur un systÃme X dÃpend de la faÃon dont "
+"vous avez installÃ<acronym>GIMP</acronym>lui-mÃme. Si vous Ãtes un des "
+"courageux qui a installÃ<acronym>GIMP</acronym>au moyen d'un des "
+"gestionnaires de paquetages comme fink <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"fink\"/> ou darwinports, <xref linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/"
+">, l'installation se fait comme il a Ãtà dit pour Linux. La seule diffÃrence "
+"est que certains greffons peuvent mÃme Ãtre prÃsents dans le dÃpot central "
+"de votre gestionnaire de paquetage : essayez-les."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:467(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:271(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
-"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
-msgstr " "
+"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
+"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
+"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
+"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
+"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
+"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
+"mentioned above."
+msgstr ""
+"Si vous Ãtes de ceux qui prÃfÃrent utiliser un paquetage prÃcompilà tel que "
+"GIMP.app, vous voudrez certainement vous en tenir à ce paquetage. Vous "
+"pouvez essayer d'obtenir de l'auteur le greffon prÃcompilà de vos rÃves mais "
+"je ne parierai pas sur le rÃsultat. Produire vos propres binaires nÃcessite "
+"malheureusement de recourir aux gestionnaires de paquetage ci-dessus "
+"mentionnÃs."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:523(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
-"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
-msgstr " "
+#: src/concepts/plugins.xml:285(title)
+msgid "Writing Plugins"
+msgstr "Ãcrire des greffons"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:534(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
-"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
-msgstr " "
+#: src/concepts/plugins.xml:288(secondary)
+msgid "Write"
+msgstr "Ãcrire"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:580(None)
+#: src/concepts/plugins.xml:290(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
-"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
-msgstr " "
+"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
+"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
+"but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
+"curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
+"main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
+"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
+"acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
+"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
+"work."
+msgstr ""
+"Si vous voulez apprendre comment Ãcrire un greffon, vous trouverez de l'aide "
+"sur le site des dÃveloppeurs du <acronym>GIMP</acronym><xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/> (en anglais). <acronym>GIMP</"
+"acronym> est un programme complexe, mais l'Ãquipe de dÃveloppement a fait "
+"d'ardents efforts pour faciliter l'apprentissage de l'Ãcriture des "
+"greffonsÂ: de bonnes instructions, des exemples et la principale "
+"bibliothÃque que les greffons utilisent comme interface avec <acronym>GIMP</"
+"acronym> (appelÃe <quote>libgimp </quote>) a une <acronym>API</acronym> trÃs "
+"bien documentÃe. Les bons programmeurs, qui apprennent en modifiant les "
+"greffons existants, peuvent accomplir des choses intÃressantes aprÃs "
+"quelques jours de travail."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:591(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:40(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
-"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
+"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
+"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:64(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
-"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
+"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
+"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:192(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
-"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
+"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
+"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:708(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:222(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
-"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
+"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
+"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:719(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:25(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
-"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
-msgstr " "
+"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
+"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
+"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
+"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
+"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
+"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
+"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
+"a pattern.)"
+msgstr ""
+"Un <emphasis>motif</emphasis> est une image, habituellement de petite "
+"taille, utilisÃe pour remplir des rÃgions en <emphasis> mosaÃque</emphasis>. "
+"Le plus souvent les motifs doivent Ãtre raccordables, c.-Ã-d. que, une fois "
+"placÃs cÃte à cÃte, les raccords entre eux ne seront pas visibles. Ils sont "
+"souvent utilisÃs pour les pages Web."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:771(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
-"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
-msgstr " "
+#: src/concepts/patterns.xml:37(title)
+msgid "Pattern usage"
+msgstr "Exemple d'utilisation des motifs"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:782(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:43(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
-"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
-msgstr " "
+"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
+"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
+"selection with the pattern."
+msgstr ""
+"Trois faÃons d'utiliser le motif <quote>LÃopard</quote>Â: remplissage avec "
+"le Pot de peinture, peinture avec l'outil Clonage, <quote>TracÃ</quote> "
+"d'une sÃlection elliptique avec le motif."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:829(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
-"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
-msgstr " "
+#: src/concepts/patterns.xml:51(para)
+msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
+msgstr ""
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>, il y a trois principales faÃons d'utiliser les "
+"motifsÂ:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:840(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:54(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
-"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
-msgstr " "
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
+"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
+msgstr ""
+"Avec l'outil <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"> Remplissage</link>, "
+"vous pouvez choisir de remplir une rÃgion avec un motif au lieu d'une "
+"couleur unie."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:881(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
-"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
-msgstr " "
+#: src/concepts/patterns.xml:60(title)
+msgid "The checked box for use a pattern"
+msgstr "La case à cocher pour utiliser un motif"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:892(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:67(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
-"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
-msgstr " "
+"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
+"patterns in grid mode."
+msgstr ""
+"La case pour le remplissage avec le motif a Ãtà cochÃe et on a cliquà sur "
+"l'icÃne du motif pour faire apparaÃtre la fenÃtre de dialogue des motifs (en "
+"mode grille)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:935(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:76(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
-"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
-msgstr " "
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
+"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
+msgstr ""
+"Avec l'outil <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonage</link>, vous pouvez "
+"peindre en utilisant un motif, avec une grande variÃtà de formes de brosse."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:946(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:83(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
-"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
-msgstr " "
+"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
+"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
+"choice if you stroke the selection using a painting tool."
+msgstr ""
+"Quand vous <emphasis>tracez</emphasis> un chemin ou une sÃlection, vous "
+"pouvez le faire avec un motif au lieu d'une couleur unie. Vous pouvez aussi "
+"choisir l'outil Clonage si vous tracez la sÃlection à l'aide d'un outil de "
+"peinture."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:989(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:92(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
-"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
-msgstr " "
+"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
+"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
+"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
+"<quote>overlays</quote> in GIMP."
+msgstr ""
+"Les Motifs ne sont pas forcÃment opaques. Si vous remplissez ou peignez avec "
+"un motif possÃdant des zones plus ou moins transparentes, le contenu du "
+"calque sur lequel vous peignez transparaÃtra dans les zones transparentes. "
+"C'est une des multiples faÃon de rÃaliser des transitions par recouvrement "
+"dans GIMP."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1000(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:99(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
-"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
-msgstr " "
+"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
+"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
+"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
+"vast number available online."
+msgstr ""
+"GIMP est installà avec une petite douzaine de motifs qui semblent avoir Ãtà "
+"choisis plus ou moins au hasard. Vous pouvez en ajouter de nouveaux, que "
+"vous avez crÃÃs ou tÃlÃchargÃs."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1041(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:105(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
-"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
-msgstr " "
+"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
+"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
+"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
+"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
+"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
+"it is present continuously."
+msgstr ""
+"Le <emphasis>motif actif</emphasis> est affichà dans la zone Brosse/Motif/"
+"DÃgradÃs de la BoÃte à outils. En cliquant sur son icÃne, vous ouvrez la "
+"fenÃtre du <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Dialogue des motifs</link>, "
+"qui vous permet de choisir un autre motif. Vous pouvez aussi accÃder au "
+"Dialogue des motifs par le menu, ou l'inclure dans une fenÃtre ancrable si "
+"vous en avez sans cesse besoin."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1052(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:113(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
-"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
-msgstr " "
+"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
+"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
+"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
+"for patterns:"
+msgstr ""
+"Pour ajouter un motif à la collection, de faÃon à ce qu'il apparaisse dans "
+"la fenÃtre de dialogue des motifs, vous devez l'enregistrer dans un format "
+"que<acronym>GIMP</acronym>sait lire, dans un dossier inclus dans le chemin "
+"de recherche des motifs de <acronym>GIMP</acronym>.Vous pouvez utiliser "
+"plusieurs formats de motifsÂ:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1095(None)
+#: src/concepts/patterns.xml:122(term)
+msgid "PAT"
+msgstr "PAT"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:124(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
-"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
-msgstr " "
+"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
+"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
+"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
+"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename>."
+msgstr ""
+"Le format <filename class=\"extension\">.pat</filename> est spÃcifique à "
+"GIMP. Vous pouvez transformer n'importe quelle image en fichier <filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename> en l'ouvrant dans<acronym>GIMP</"
+"acronym>et en l'enregistrant avec l'extension <filename class=\"extension\">."
+"pat</filename>."
+
+#. see bug #573828
+#: src/concepts/patterns.xml:133(para)
+msgid ""
+"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
+"\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
+"<application>Photoshop</application>) &ndash; after all, <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
+msgstr ""
+"Ne confondez pas les fichiers crÃÃs par <acronym>GIMP</acronym> dotÃs de "
+"l'extension .pat avec les fichiers crÃÃs par d'autres programmes (p.e "
+"<application>Photoshop</application>) &ndash; aprÃs tout, <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename> n'est qu'une partie d'un nom de fichier "
+"arbitraire"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:141(para)
+msgid ""
+"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
+"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename> files until a certain version.)"
+msgstr ""
+"(NÃanmoins, <acronym>GIMP</acronym> accepte bien les fichiers "
+"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename> jusqu'Ã une certaine version.)"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:151(term)
+msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:153(para)
+msgid ""
+"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
+"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
+msgstr ""
+"Depuis<acronym>GIMP</acronym>2.2, il est possible d'utiliser les fichiers "
+"<filename class=\"extension\">.png</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">.gif</filename>, or <filename class=\"extension\">.tiff</"
+"filename> comme motifs."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:165(para)
+msgid ""
+"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
+"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
+"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
+"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
+"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
+"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
+"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
+"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
+"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
+msgstr ""
+"Pour rendre un motif disponible, placez-le dans un des dossiers du chemin de "
+"recherche des motifs de <acronym>GIMP</acronym>.Par dÃfaut, le chemin de "
+"recherche des motifs comprend deux dossiers, le dossier systÃme "
+"<filename>patterns</filename> que vous ne devez pas modifier, et le dossier "
+"<filename>patterns</filename> de votre rÃpertoire personnel. Vous pouvez "
+"ajouter d'autres dossiers dans le chemin de recherche en utilisant la page "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers/Motifs</link> des "
+"PrÃfÃrences. Tous les motifs, avec un format reconnu par GIMP, prÃsents dans "
+"un dossier figurant dans un chemin de recherche des motifs de <acronym>GIMP</"
+"acronym>, apparaÃtront dans la fenÃtre de dialogue des motifs au redÃmarrage "
+"de GIMP."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:177(para)
+msgid ""
+"There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
+"wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
+"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
+"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
+"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
+"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
+"the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
+msgstr ""
+"Il y a de multiples faÃons de crÃer des motifs intÃressants dans "
+"<acronym>GIMP</acronym>, en utilisant une large variÃtà d'outils et de "
+"filtres, particuliÃrement les filtres de rendu. Vous trouverez des "
+"didacticiels en de nombreux endroits, dont <ulink url=\"http://www.gimp-fr.";
+"org\">GIMP-fr</ulink>. Certains filtres ont une option permettant de rendre "
+"leur rÃsultat raccordable. Vous avez aussi le filtre <link linkend=\"script-"
+"fu-tile-blur\">Flou mosaÃque</link> qui applique un flou sur les bords de "
+"faÃon à rendre le motif mieux raccordable."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:188(title)
+msgid "Pattern script examples"
+msgstr "Exemples de motifs crÃÃs avec les script de motif"
+
+#: src/concepts/patterns.xml:195(para)
+msgid ""
+"Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
+"with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
+"to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
+msgstr ""
+"Exemples de motifs crÃÃs avec six des script-fus de motifs livrÃs avec "
+"<acronym>GIMP</acronym>.Les paramÃtres par dÃfaut sont utilisÃs pour tous, Ã "
+"l'exception de la taille. De gauche à droiteÂ: 3D TruchetÂ; CamouflageÂ; "
+"Terrain plat; TerreÂ; Rendre un terrainÂ; TourbillonnÃ."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:204(para)
+msgid ""
+"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
+"GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
+"particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
+"parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
+"are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
+"\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez accÃder directement à ces scripts gÃnÃrateurs de motifs livrÃs "
+"avec <acronym>GIMP</acronym>.Vous les trouverez dans le menu de la boÃte à "
+"outils sous <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>CrÃer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Motifs</guimenitem></menuchoice>. Chacun de ces "
+"scripts crÃe une nouvelle image remplie d'un type particulier de motifÂ; une "
+"fenÃtre de dialogue vous permet de choisir les dÃtails de l'apparence. "
+"Certains de ces filtres sont plus utiles pour le dÃcoupage et le collage, "
+"d'autres pour le repoussage."
+
+#: src/concepts/patterns.xml:219(title)
+msgid "How to create new patterns"
+msgstr "L'accÃs à la crÃation de motifs"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1106(None)
+#: src/concepts/palettes.xml:64(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
-"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1149(None)
+#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
-"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
+"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1160(None)
+#: src/concepts/palettes.xml:153(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
-"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1194(None)
+#: src/concepts/palettes.xml:194(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
-"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
+"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1205(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
-"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
-msgstr " "
+#: src/concepts/palettes.xml:16(title)
+msgid "Palettes"
+msgstr "Palettes"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1237(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
-"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
-msgstr " "
+#: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
+msgid "Palette"
+msgstr "Palette"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1248(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
-"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
-msgstr " "
+#: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:29(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1223(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1227(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1230(primary)
+#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(None)
+#: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
+msgid "Palettes (color map)"
+msgstr "Palettes (carte des couleurs)"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
+msgid "Indexed palette"
+msgstr "Palette indexÃe"
+
+#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
-"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
-msgstr " "
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
+"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
+msgstr ""
+"Une <emphasis>palette</emphasis> est une collection de couleurs diffÃrentes. "
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>, les palettes sont utilisÃes dans deux butsÂ:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
+#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
-"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
-msgstr " "
+"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
+"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
+msgstr ""
+"Elles vous permettent de peindre avec un lot rÃduit de couleurs, de mÃme "
+"qu'un peintre utilise un nombre rÃduit de tubes de couleurs."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1326(None)
+#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
-"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
-msgstr " "
+"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
+"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
+"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+msgstr ""
+"Elles constituent la carte des couleurs des images indexÃes. Une image "
+"indexÃe peut avoir un maximum de 256 couleurs, mais il peut s'agir de "
+"n'importe lesquelles. La carte des couleurs d'une image indexÃe s'appelle "
+"<quote>palette indexÃe</quote> dans <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:19(title)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:152(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:201(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:277(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:332(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:384(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:445(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:512(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:569(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:697(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:760(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:812(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:870(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:924(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:978(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1030(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1084(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1138(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1183(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1226(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1269(primary)
-msgid "Layer Modes"
-msgstr "Modes de calque"
+#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
+msgid ""
+"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
+"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
+"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
+"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
+"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
+"example when working with GIF files."
+msgstr ""
+"A vrai dire, aucune de ces fonctions n'est indispensable dans GIMPÂ: il est "
+"possible de faire des choses trÃs compliquÃes dans <acronym>GIMP</acronym> "
+"sans avoir recours aux palettes. Mais ce sont quand mÃme des choses qu'un "
+"utilisateur averti doit comprendre et un utilisateur moins avancà doit y "
+"penser quand il manipule des images au format GIF."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:23(secondary)
-msgid "Modes"
-msgstr "Modes"
+#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
+msgid "The Palettes dialog"
+msgstr "Le dialogue des palettes"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:26(primary)
-msgid "Modes of layers"
-msgstr "modes de calque"
+#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
+msgid ""
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
+"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
+"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
+"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
+"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
+"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
+"starting point if you want to create a new palette."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> est livrà avec plusieurs douzaines de palettes "
+"prÃdÃfinies, et vous pouvez en crÃer de nouvelles. Certaines de ces palettes "
+"sont trÃs utiles, en particulier la palette <quote>Web</quote> considÃrÃe "
+"comme <quote>Ã l'Ãpreuve du Web</quote>, en ce sens que ses couleurs doivent "
+"rester inchangÃes sur tous les navigateurs. Mais la plupart des palettes "
+"semblent avoir Ãtà choisies au hasard. Vous pouvez accÃder aux palettes "
+"disponibles par la fenÃtre de <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Dialogue "
+"des Palettes</link>. C'est aussi le point de dÃpart pour crÃer de nouvelles "
+"palettes."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:30(secondary)
-msgid "Merging layer Modes"
-msgstr "Modes de fusion des calques"
+#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
+msgid "The Palette Editor"
+msgstr "L'Ãditeur de palettes"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:33(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also "
-"sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode "
-"changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers "
-"beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
-"must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
-"modes."
+"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
+"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
+"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
+"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
 msgstr ""
-"Il y a 21 modes de calques disponibles. On les appelle aussi <quote> Modes "
-"de fusion des calques</quote>. Le choix d'un mode calque change la maniÃre "
-"dont les calques sont reprÃsentÃs, en fonction du ou des calques sous-"
-"jacents. S'il n'y a qu'un seul calque, le mode de calque n'a aucun effet. Il "
-"doit y avoir au minimum deux calques pour pouvoir utiliser les modes de "
-"calques."
+"Un double-clic sur une des palettes de la fenÃtre du Dialogue des palettes "
+"ouvre la fenÃtre de l' <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Ãditeur "
+"de Palettes</link> qui affiche les couleurs de la palette sur laquelle vous "
+"avez cliquÃ. Vous pouvez alors peindre avec les couleurs de cette paletteÂ; "
+"en cliquant sur une couleur de la palette, cette couleur apparaÃt comme "
+"couleur de Premier-plan dans la zone des couleurs de la BoÃte à outils. Et "
+"un Ctrl-clic placera la couleur comme couleur d'ArriÃre-plan."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
 msgid ""
-"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
-"Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
-"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
-"in the layer below it."
+"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
+"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
+"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
+"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
 msgstr ""
-"Vous pouvez dÃfinir le mode de calque dans le menu <guilabel>Mode</guilabel> "
-"de la FenÃtre des calques. <acronym>GIMP</acronym> utilise le mode de calque "
-"pour dÃterminer la faÃon de combiner chaque pixel dans le calque du haut "
-"avec le pixel de mÃme position dans le calque en-dessous."
+"Vous pouvez aussi, comme son nom l'indique, utiliser l'Ãditeur de palettes "
+"pour changer les couleurs de la palette, Ã condition que vous ayez crÃÃ "
+"cette palette vous-mÃme. En effet, vous ne pouvez pas modifier les palettes "
+"fournies par <acronym>GIMP</acronym>.NÃanmoins, vous pouvez les dupliquer "
+"pour les Ãditer."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
 msgid ""
-"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
-"that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
-"use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
-"there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
-"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
+"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
+"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
+"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
+"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
+"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
+"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Vous trouverez une liste dÃroulante affichant les mÃmes Modes que pour les "
-"calques. Vous pouvez en effet utiliser, avec les outils de peinture, les "
-"mÃmes modes que pour les calques, avec, en plus, deux modes particuliers. "
-"Voyez <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/>."
+"Quand vous crÃez des palettes avec l'Ãditeur de palettes, elles sont "
+"automatiquement enregistrÃes dans le dossier <filename>palettes</filename> "
+"de votre rÃpertoire personnel. Toutes les palettes situÃes dans ce "
+"rÃpertoire ou dans le rÃpertoire systÃme des palettes de <acronym>GIMP</"
+"acronym>, sont chargÃes au dÃmarrage de <acronym>GIMP</acronym> et "
+"prÃsentÃes dans la fenÃtre de Dialogue des palettes. Vous pouvez ajouter "
+"d'autres dossiers aux chemins de recherche des palettes de <acronym>GIMP</"
+"acronym> grÃce à la page <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers/"
+"Palettes</link> des PrÃfÃrences."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
 msgid ""
-"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
-"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
-"solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
-"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
-"shades of gray."
+"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
+"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
+"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
+"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
+"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
+"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
 msgstr ""
-"Les Modes de calques permettent des changements de couleurs complexes dans "
-"l'image. On les utilise souvent en tant que nouveau calque qui agit comme un "
-"masque. Par exemple, si vous placez un calque blanc uni au-dessus d'une "
-"image et que vous rÃglez le mode de ce nouveau calque sur <quote> "
-"Saturation</quote>, les calques sous-jacents visibles apparaÃtront en "
-"niveaux de gris."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
-msgid "Images (masks) for layer mode examples"
-msgstr "Images (masques) utilisÃes pour les exemples de modes de calques"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:71(para)
-msgid "Mask 1"
-msgstr "Masque 1"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:79(para)
-msgid "Mask 2"
-msgstr "Masque 2"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:85(title)
-msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
-msgstr "Images (fonds) utilisÃes pour les exemples de modes de calques"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:91(para)
-msgid "Key fob"
-msgstr "Porte-clÃ"
+"Les palettes de <acronym>GIMP</acronym> sont enregistrÃes dans un format "
+"spÃcial, avec l'extension <filename>.gpl</filename>. C'est un format trÃs "
+"simple, et ce sont des fichiers ASCII. Si donc vous acquÃrez des palettes "
+"d'une autre source et que vous vouliez les utiliser dans <acronym>GIMP</"
+"acronym>, il ne devrait pas Ãtre trop difficile de les convertirÂ; jetez "
+"simplement un Åil à un fichier .gpl quelconque et vous verrez ce qu'il faut "
+"faire."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:99(para)
-msgid "Ducks"
-msgstr "Canards"
+#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
+msgid "Colormap"
+msgstr "Palette des couleurs"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:104(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
 msgid ""
-"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
-"This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
-"You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
-"effectively, however."
+"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
+"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
+"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
+"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
+"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
+"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
+"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
+"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
+"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
+"significance.)"
 msgstr ""
-"Dans les descriptions qui suivent, les formules utilisÃes pour le calcul des "
-"modes de calques sont fournies. Elles concernent ceux qui aiment les "
-"mathÃmatiques. Mais vous n'avez pas besoin de les connaÃtre pour utiliser "
-"efficacement les modes de calques."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:110(para)
-msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
-msgstr "Les formules sont abrÃgÃes. Par exemple la formule"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:114(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
+"Pour compliquer les choses,<acronym>GIMP</acronym>utilise deux types de "
+"palettes. Les plus importantes sont celles prÃsentÃes dans le Dialogue des "
+"palettesÂ: ce sont des palettes indÃpendantes du type de l'image. Le "
+"deuxiÃme type, celui des <emphasis>palette des couleurs</emphasis>, "
+"constitue les cartes de couleurs des images indexÃes. Le nombre maximum de "
+"couleurs dans une palette indexÃe est de 256. Ces palettes s'appellent "
+"<quote>indexÃes</quote> parce que chaque couleur est associÃe à un numÃro "
+"d'index. (En fait, les couleurs des palettes ordinaires sont Ãgalement "
+"numÃrotÃes, mais les numÃros n'ont pas de signification fonctionnelle)."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:115(alt)
-msgid "$$E = M + I$$"
-msgstr "$$E = M + I$$"
+#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
+msgid "The Colormap dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue Palette des couleurs"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
 msgid ""
-"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
-"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
-"color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
-"pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
-"255."
+"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
+"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
+"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
+"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
+"currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
+"nothing."
 msgstr ""
-"signifie, <quote>Pour chaque pixel dans le calque du haut (<emphasis>M</"
-"emphasis>asque) et le calque du bas (<emphasis>I</emphasis>mage), "
-"additionner les deux valeurs pour former la couleur rÃsultante <emphasis>E</"
-"emphasis> pour le pixel</quote>. Les pixels doivent toujours avoir une "
-"valeur comprise entre 0 et 255."
+"La carte des couleurs d'une image indexÃe est affichÃe dans le <link linkend="
+"\"gimp-indexed-palette-dialog\"> Dialogue Palette des couleurs </link>, qui "
+"ne doit pas Ãtre confondu avec le Dialogue des palettes. S'il ne s'agit pas "
+"d'une image indexÃe (.GIF), ce dialogue reste vide."
 
-#. cf. bug #544965 (2008-07-27)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:130(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
 msgid ""
-"Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
-"set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
+"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
+"image&mdash;actually from the colors in any image. To do this, choose "
+"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
+"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
+"including the option to import the palette from an image. (You can also "
+"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
+"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
+"that all use the same set of colors."
 msgstr ""
-"Sauf indication contraire, une valeur nÃgative est mise à 0 et une valeur "
-"supÃrieure à 255 est mise à 255."
+"Vous pouvez nÃanmoins crÃer une palette à partir d'une image indexÃe, comme "
+"Ã partir de n'importe qu'elle image en fait. Pour cela, choisissez "
+"<quote>Importer une palette</quote> dans le menu local obtenu par un clic "
+"droit sur le Dialogue des palettes, ce qui ouvre une fenÃtre vous offrant "
+"plusieurs options, dont celle d'importer une palette à partir d'une image. "
+"(Vous pouvez aussi importer une palette à partir d'un dÃgradÃ.) Cette "
+"possibilità est intÃressant si vous dÃsirez crÃer un ensemble d'images "
+"utilisant les mÃmes couleurs."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:135(para)
-msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
+#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
+msgid ""
+"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
+"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
+"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
+"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
+"specified palette from the Palettes dialog."
 msgstr ""
-"Les exemples qui suivent montrent l'effet de chacun des modes de calque. Sur "
-"la gauche se trouve l'image à l'Ãtat normal et à droite le rÃsultat de "
-"l'application du mode choisi."
+"Quand vous convertissez une image en mode indexÃ, une grande part du "
+"processus consiste à crÃer la palette indexÃe de l'image. Voyez <link "
+"linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link>. En bref, vous avez le choix entre "
+"plusieurs mÃthodes, l'une d'entre elles vous permettant d'utiliser une "
+"palette spÃcifique dans la fenÃtre de dialogue des palettes."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:138(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
 msgid ""
-"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
-"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
-"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
-"similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
-"being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
-"happens with the layer modes."
+"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
+"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
+"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
 msgstr ""
-"Puisque les rÃsultats de chaque mode varient selon les couleurs des calques, "
-"ces images ne peuvent que vous donner une idÃe sur la faÃon d'agir des "
-"modes. Essayez par vous-mÃme. Commencez avec deux calques similaires, oà "
-"l'un est la copie de l'autre lÃgÃrement modifiÃe (floutÃe, dÃplacÃe, "
-"tournÃe, changÃe de taille, couleurs inversÃes... etc.) et voyez ce qui "
-"arrive avec les modes de calque."
+"En somme, les palettes ordinaire peuvent Ãtre transformÃes en palettes "
+"indexÃes lorsque vous convertissez une image en mode couleurs indexÃes, et "
+"les palettes indexÃes transformÃes en palettes ordinaires en les important "
+"dans le dialogue des palettes."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
+msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
+msgstr "Les fenÃtres de dialogue: Palette des couleurs (1) et Palettes (2)"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:156(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode <quote>Normal</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:132(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
+"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:163(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:215(para)
-msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
-msgstr ""
-"Les deux images sont fusionnÃes l'une dans l'autre avec la mÃme intensitÃ."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:152(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
+"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:175(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:169(None)
 msgid ""
-"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
-"<quote>Normal</quote>."
-msgstr "Avec une opacità à 100%, seul le calque du haut est visible."
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
+"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:182(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:186(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
-"covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
-"when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
-msgstr ""
-"<guilabel>Normal</guilabel> est le mode par dÃfaut. Les calques sont vus "
-"normalement. Le calque de dessus couvre le calque du dessous et si vous "
-"voulez voir celui de dessous, il faut que celui du dessus ait un certain "
-"degrà de transparence."
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
+"md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:188(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:371(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:614(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:799(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:857(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:908(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:962(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1017(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1068(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1122(para)
-msgid "The equation is:"
-msgstr "La formule est :"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
+"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Normal</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:267(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:191(alt)
-msgid "$$E = M$$"
-msgstr "$$E = M$$"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:304(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:198(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:202(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:205(primary)
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Dissoudre"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:329(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
+"md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:208(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Dissoudre</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layers.xml:444(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
+"md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:227(para)
+#: src/concepts/layers.xml:18(title)
+msgid "Introduction to Layers"
+msgstr "Introduction aux Calques"
+
+#: src/concepts/layers.xml:21(primary) src/concepts/layers.xml:312(primary)
+#: src/concepts/concepts.xml:78(term)
+msgid "Layers"
+msgstr "Calques"
+
+#: src/concepts/layers.xml:24(para)
 msgid ""
-"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
-"<quote>dissolve</quote>."
+"A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of "
+"transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
+"transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in "
+"principle, to the number of layers an image can have: only the amount of "
+"memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to "
+"work with images containing dozens of layers."
 msgstr ""
-"Avec <quote>dissoudre</quote> et 100% d'opacitÃ, seul le calque du dessus "
-"est visible."
+"Une bonne faÃon de se reprÃsenter une image<acronym>GIMP</acronym>est de la "
+"voir comme une pile de transparentsÂ: dans la terminologie <acronym>GIMP</"
+"acronym>, ces transparents s'appellent des <emphasis>calques</emphasis>. Il "
+"n'y a pas de limite, autre que celle de la capacità en mÃmoire du systÃme, "
+"au nombre de calques possibles. Il n'est pas rare, pour les utilisateurs "
+"avancÃs, de travailler sur des images contenant des douzaines de calques."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:234(para)
+#: src/concepts/layers.xml:33(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
-"beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
-"transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
-"painting mode."
+"The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
+"is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is "
+"shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in "
+"the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
+"will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
+"that they display."
 msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Dissoudre</guilabel> dissout le calque du dessus dans "
-"celui du dessous. Cela se fait par dispersion alÃatoire des pixels dans les "
-"zones semi-transparentes. Utile comme mode de calque, on l'utilise aussi "
-"comme mode de peinture."
+"L'organisation des calques d'une image est visualisÃe dans la fenÃtre de "
+"Dialogue des Calques, qui est, aprÃs la BoÃte à outils, la plus importante "
+"dans <acronym>GIMP</acronym>.L'aspect de cette fenÃtre de dialogue et son "
+"mode d'utilisation sont dÃcrits dans la section <link linkend=\"gimp-layer-"
+"dialog\">Dialogue des Calques</link>, mais nous en verrons quelques aspects "
+"ici, en relation avec les propriÃtÃs des calques qu'ils affichent."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:241(para)
+#: src/concepts/layers.xml:43(para)
 msgid ""
-"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
-"see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
-"<quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows "
-"the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
-"seen how the pixels are dispersed."
+"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
+"any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
+"quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also "
+"several other types of things, such as channels, layer masks, and the "
+"selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can "
+"be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is "
+"shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status "
+"area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If "
+"none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
+"something other than a layer."
 msgstr ""
-"C'est bien visible le long des bords des objets dans une image. Et cela se "
-"voit encore mieux sur des agrandissements de captures. L'image de gauche "
-"illustre le mode normal, celle de droite montre les deux mÃmes calques en "
-"mode <quote>Dissoudre</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
-msgid "Enlarged screenshots"
-msgstr "Agrandissements des captures d'Ãcran"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:257(para)
-msgid "Normal mode."
-msgstr "Mode <quote>Normal</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:266(para)
-msgid "Dissolve mode."
-msgstr "Mode <quote>Dissoudre</quote>."
+"<indexterm><primary>ÃlÃment graphique</primary></indexterm> Chaque image "
+"ouverte à un moment donnà ne possÃde qu'un seul <emphasis>ÃlÃment graphique</"
+"emphasis> (NdTÂ:<quote>drawable</quote> en anglais). Ce peut-Ãtre un calque, "
+"mais aussi beaucoup d'autres choses, comme un canal, un masque de calque, un "
+"masque de sÃlection. En fait, tout objet pouvant Ãtre peint avec un outil de "
+"peinture. Si un calque est actif, il est surlignà dans le dialogue des "
+"calques et son nom est affichà dans la barre d'Ãtat de la fenÃtre d'image. "
+"Sinon, vous activez le calque en cliquant dessus. Si aucun calque n'est "
+"surlignÃ, cela signifie que l'ÃlÃment graphique est autre chose qu'un calque."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:274(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:278(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:281(primary)
-msgid "Multiply"
-msgstr "Multiplier"
+#: src/concepts/layers.xml:57(para)
+msgid ""
+"In the menubar above an image window, you can find a menu called "
+"<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
+"active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
+"in the Layers dialog."
+msgstr ""
+"Dans la barre de menu en haut de la fenÃtre d'image, vous trouverez le menu "
+"<emphasis>Calque</emphasis>, contenant plusieurs commandes agissant sur le "
+"calque actif de l'image. On accÃde au mÃme menu par un clic droit dans le "
+"Dialogue des Calques."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:284(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Multiplier</quote>"
+#: src/concepts/layers.xml:65(title)
+msgid "Layer Properties"
+msgstr "PropriÃtÃs des Calques"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:291(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:346(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:459(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:583(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:711(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:774(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:832(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:884(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:938(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:992(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1044(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1152(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1197(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1240(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1283(para)
-msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
-msgstr "Le Masque 1 est utilisà comme calque du haut avec 100% d'opacitÃ."
+#: src/concepts/layers.xml:67(para)
+msgid "Each layer in an image has a number of important attributes:"
+msgstr "Chaque calque d'une image possÃde plusieurs attributs importantsÂ:"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:302(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:357(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:409(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:470(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:537(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:652(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:843(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:895(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:949(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1003(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1055(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1109(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1163(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1208(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1251(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
-msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
-msgstr "Le Masque 2 est utilisà comme calque du haut avec 100% d'opacitÃ."
+#: src/concepts/layers.xml:73(term)
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:308(para)
+#: src/concepts/layers.xml:75(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
-"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
-"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
-"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
-"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
+"Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
+"created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
+"double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and "
+"then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit "
+"Layer Attributes</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Dans le mode <guilabel>Multiplier</guilabel> les valeurs des pixels sont "
-"multipliÃes par les valeurs des pixels visibles qui sont en dessous et le "
-"rÃsultat est divisà par 255. Le rÃsultat est gÃnÃralement une image sombre. "
-"Si l'un des calques est blanc, l'image rÃsultante est semblable à l'autre "
-"calque (1 * I = I). Si l'un des calques est noir, alors l'image rÃsultante "
-"est complÃtement noire (0 * I = 0)."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:318(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Multiplier</quote>"
+"Chaque calque a un nom. Il lui est affectà automatiquement lors de sa "
+"crÃation, mais vous pouvez en changer en double-cliquant dessus dans le "
+"Dialogue des Calques, ou par un clic droit dans ce dialogue pour faire "
+"apparaÃtre le menu local oà vous trouverez la commande <guimenuitem>Ãditer "
+"les attributs du calque</guimenuitem>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:319(alt)
-msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
+#: src/concepts/layers.xml:87(term)
+msgid "Presence or absence of an alpha channel"
+msgstr "PrÃsence ou absence d'un canal alpha"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:322(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:435(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:914(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1074(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1128(para)
-msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
-msgstr "Ce mode est commutatif: l'ordre des calques ne compte pas."
+#: src/concepts/layers.xml:90(primary)
+msgid "Background layer"
+msgstr "ArriÃre-plan (calque d'-)"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:329(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:333(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:336(primary)
-msgid "Divide"
-msgstr "Diviser"
+#: src/concepts/layers.xml:93(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparence"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:339(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Diviser</quote>"
+#: src/concepts/layers.xml:94(secondary)
+msgid "Background layer transparency"
+msgstr "Transparence du calque d'ArriÃre-plan"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:363(para)
+#: src/concepts/layers.xml:96(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
-"layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
-"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
-"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
-"<quote>burned out</quote>."
+"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
+"each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
+"black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
 msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Diviser</guilabel> multiplie les valeurs du calque du "
-"dessous par 256 puis divise par les valeurs des pixels correspondants dans "
-"le calque du dessous plus un (on ajoute 1 pour Ãviter de diviser par 0). "
-"L'image rÃsultante est souvent plus claire, voire <quote>brÃlÃe</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:373(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Diviser</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:374(alt)
-msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:381(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:385(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:388(primary)
-msgid "Screen"
-msgstr "Ãcran"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:391(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Ãcran</quote>"
+"Un canal alpha encode l'information sur le degrà de transparence de chaque "
+"pixel du calque. Il est visible dans le Dialogue des Canaux. Le blanc "
+"reprÃsente une opacità complÃte, le noir une transparence complÃte et les "
+"tons de gris les transparences partielles. Un canal Alpha est "
+"automatiquement crÃÃ dÃs que votre image a plus d'un calque ou si vous venez "
+"de crÃer une nouvelle image avec un remplissage transparent."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:415(para)
+#: src/concepts/layers.xml:102(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
-"pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
-"from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
-"value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
-"<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
-"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
-"results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
-"transparent."
+"The background layer is particular. If you have just created a new image, it "
+"has still only one layer which is a background layer. If the image has been "
+"created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. If "
+"you add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is "
+"automatically created, which applies to all layers apart from the background "
+"layer. To get a background layer with transparency, either you create your "
+"new image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
 msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Ãcran</guilabel> inverse les valeurs des pixels visibles "
-"du calque actif et du calque sous-jacent (c'est à dire qu'il soustrait 255 "
-"de chaque valeur). Puis il les multiplie ensemble, inverse à nouveau cette "
-"valeur et divise par 255. L'image rÃsultante apparaÃt plus claire, voire "
-"<quote>dÃlavÃe</quote>. Avec deux exceptions: le calque noir, qui ne modifie "
-"pas l'autre calque, et le calque blanc qui donne une image blanche. Les "
-"couleurs sombres de l'image semblent plus transparentes."
+"Le calque du bas, ou calque d'arriÃre-plan, ou calque de fond, est "
+"particulier. Si vous venez de crÃer une nouvelle image, elle n'a encore "
+"qu'un seul calque qui est un calque de fond. Si l'image a Ãtà crÃÃe avec un "
+"remplissage opaque, ce calque unique ne possÃde pas de canal Alpha. Si vous "
+"ajoutez un nouveau calque, mÃme avec un remplissage opaque, un canal Alpha "
+"est automatiquement crÃÃ, qui s'appliquera à tous les nouveaux calques, mais "
+"pas au calque de fond. Pour avoir un calque de fond dotà de transparence, "
+"soit vous crÃez votre nouvelle image avec un remplissage transparent, soit "
+"vous utilisez la commande <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Ajouter un "
+"canal Alpha</link>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:740(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Ãcran</quote>"
+#: src/concepts/layers.xml:114(para)
+msgid ""
+"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
+"Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
+"values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Tout calque autre que celui du bas possÃde automatiquement un canal Alpha, "
+"mais il n'existe pas de reprÃsentation en niveaux de gris de ce canal. Voyez "
+"<link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> dans le glossaire pour plus "
+"d'information."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:430(alt)
-msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
-msgstr "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
+#: src/concepts/layers.xml:122(title)
+msgid "Example for Alpha channel"
+msgstr "Exemple pour le Canal Alpha"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:442(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:446(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary)
-msgid "Overlay"
-msgstr "Superposer"
+#: src/concepts/layers.xml:124(primary)
+msgid "Alpha Channel"
+msgstr "Canal Alpha"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:452(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Superposer</quote>"
+#: src/concepts/layers.xml:128(title)
+msgid "Alpha channel example: Basic image"
+msgstr "Exemple pour le Canal Alpha : Image de base"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:476(para)
+#: src/concepts/layers.xml:135(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
-"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
-"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
-"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
-"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
-"quote> mode."
+"This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
+"Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
+"added. It is white because the image is not transparent since there is at "
+"least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
+"painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
+"channels are black."
 msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Superposer</guilabel> inverse la valeur du pixel du calque "
-"de dessous, multiplie le rÃsultat par deux fois la valeur du pixel du calque "
-"du dessus, l'ajoute à la valeur d'origine du pixel du calque du dessous, "
-"divise par 255, et ensuite multiplie par la valeur d'origine du pixel du "
-"calque du dessous et divise à nouveau par 255. Le rÃsultat est un "
-"assombrissement de l'image, mais moindre que celui obtenu par le mode "
-"<quote>Multiplier</quote>."
+"Cette image possÃde trois calques peints avec du Rouge, du Vert et du Bleu, "
+"purs et 100% opaques. Dans le Dialogue des Canaux, vous pouvez voir qu'un "
+"canal Alpha a Ãtà ajoutÃ. Il est blanc parce que l'image n'est pas "
+"transparente puisqu'il y a au moins un calque 100% opaque. Le calque actif "
+"est le rouge: comme il est peint avec un rouge pur, il ne contient ni vert "
+"ni bleu et les canaux de couleur correspondants sont noirs."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
+#: src/concepts/layers.xml:148(title)
+msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
+msgstr "Exemple de Canal Alpha : Un calque transparent"
+
+#: src/concepts/layers.xml:155(para)
 msgid ""
-"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
-"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
-"without changing the appearance of existing images."
+"The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
+"selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
+"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
+"image."
 msgstr ""
-"Cette Ãquation est l'Ãquation *thÃorique*. L'Ãquation utilisÃe ici est en "
-"fait celle de LumiÃre Douce (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.";
-"cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>)."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
-msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
-msgstr "la formules estÂ: <placeholder-1/>"
+"La partie gauche du premier calque a Ãtà rendue transparente (SÃlection "
+"rectangulaire, Ãditer / Effacer). Le deuxiÃme calque, vert, est visible. Le "
+"canal Alpha est encore blanc, puisqu'un des calques est opaque dans cette "
+"zone de l'image."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:498(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Superposer</quote>"
+#: src/concepts/layers.xml:165(title)
+msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
+msgstr "Exemple de canal Alpha : Deux calques transparents"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:499(alt)
+#: src/concepts/layers.xml:172(para)
 msgid ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
+"The left part of the second layer has been made transparent. The third "
+"layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
+"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
+"image."
 msgstr ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:509(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:513(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:516(primary)
-msgid "Dodge"
-msgstr "Ãclaircir"
+"La partie gauche du deuxiÃme calque a Ãtà rendue transparente. Le troisiÃme "
+"calque, bleu, est visible à travers les premier et deuxiÃme calques. Le "
+"canal Alpha est toujours blanc et donc l'image opaque puisque le dernier "
+"calque est opaque."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:519(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Ãclaircir</quote>"
+#: src/concepts/layers.xml:182(title)
+msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
+msgstr "Exemple de Canal AlphaÂ: Trois calques transparents"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:543(para)
+#: src/concepts/layers.xml:189(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
-"layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
-"layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
-"inverted."
+"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
+"channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The "
+"background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works "
+"like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
 msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Ãclaircir</guilabel> multiplie la valeur du pixel du "
-"calque du dessous par 256, puis divise le rÃsultat par l'inverse de la "
-"valeur du pixel du calque du dessus. L'image rÃsultante apparaÃt Ãclaircie, "
-"mais certaines couleurs peuvent Ãtre inversÃes."
+"La partie gauche du troisiÃme calque a Ãtà rendue transparente. Le canal "
+"Alpha est toujours blanc! Le calque d'ArriÃre-plan ne possÃde pas de canal "
+"Alpha et dans ce cas, la commande Effacer agit comme la Gomme et utilise la "
+"couleur d'ArriÃre-plan de la BoÃte à Outils."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
+#: src/concepts/layers.xml:200(title)
+msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
+msgstr "Exemple de canal AlphaÂ: canal Alpha ajoutà au calque d'ArriÃre-plan"
+
+#: src/concepts/layers.xml:209(para)
 msgid ""
-"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
-"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
-"shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images "
-"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
+"We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
+"guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
+"on the Background layer. Now, the left part of the image is fully "
+"transparent and has the color of the page the image is lying on. The left "
+"part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel "
+"Dialog."
 msgstr ""
-"En photographie argentique, cette technique est utilisÃe en chambre noire "
-"pour diminuer l'exposition de certaines parties de la photo, ce qui fait "
-"apparaÃtre de nouveaux dÃtails dans les zones d'ombre. Cette technique "
-"fonctionne mieux sur les images en niveaux de gris, et en utilisant un "
-"pinceau, plutÃt que comme mode de calque."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:558(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Ãclaircir</quote>"
+"Nous avons utilisà la commande <menuchoice><guimenu>Calque</"
+"guimenu><guimenuitem>Transparence</guimenuitem><guisubmenu>Ajouter un canal "
+"Alpha</guisubmenu></menuchoice> sur le calque d'ArriÃre-plan. Maintenant, la "
+"partie gauche de l'image est totalement transparente : elle a la couleur de "
+"la page sur laquelle l'image repose. La partie gauche de la miniature du "
+"canal Alpha est noire (transparente) dans le Dialogue des canaux."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:559(alt)
-msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
+#: src/concepts/layers.xml:231(term)
+msgid "Layer type"
+msgstr "Type de calque"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:566(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:570(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:573(primary)
-msgid "Burn"
-msgstr "Assombrir"
+#: src/concepts/layers.xml:234(primary) src/concepts/layers.xml:345(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:349(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:302(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Calque"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:576(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Assombrir</quote>"
+#: src/concepts/layers.xml:235(secondary)
+msgid "Type"
+msgstr "Types de calques"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:600(para)
+#: src/concepts/layers.xml:237(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
-"multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
-"layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
-"similar to <quote>Multiply</quote> mode."
+"The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
+"the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
+"types:"
 msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Assombrir</guilabel> inverse la valeur du pixel du calque "
-"de dessous, puis la multiplie par 256, divise le rÃsultat par la valeur du "
-"pixel du calque du dessus plus un, puis inverse le rÃsultat. Ce mode tend à "
-"assombrir les parties claires, un peu comme le mode <quote>Multiplier</"
-"quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:607(para)
-msgid ""
-"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
-"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
-"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
-"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
-msgstr ""
-"En photographie argentique, cette technique est utilisÃe en chambre noire "
-"pour diminuer l'exposition de certaines parties de la photo, ce qui fait "
-"apparaÃtre de nouveaux dÃtails dans les zones claires. Cette technique "
-"fonctionne mieux sur les images en niveaux de gris, utilisÃe avec un "
-"pinceau, plutÃt que comme mode de calque."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:616(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Assombrir</quote>"
+"Le type de calque est dÃterminà par le type d'image (voir la section "
+"prÃcÃdente) et la prÃsence ou l'absence d'un canal Alpha. Voici les types de "
+"calques possiblesÂ:"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:617(alt)
-msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
-msgstr "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
+#: src/concepts/layers.xml:243(para)
+msgid "RGB"
+msgstr "RVB"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:624(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:631(primary)
-msgid "Hard light"
-msgstr "LumiÃre dure"
+#: src/concepts/layers.xml:244(para)
+msgid "RGBA"
+msgstr "RVBA"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:634(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>LumiÃre dure</quote>"
+#: src/concepts/layers.xml:245(para)
+msgid "Gray"
+msgstr "Nuances de gris"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
-"equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
-"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
-"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
-"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
-"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
-"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
-msgstr ""
-"Le mode <guilabel>LumiÃre dure</guilabel> est plus complexe car sa formule a "
-"deux parties, une pour les couleurs sombres et une autre pour les claires. "
-"Si la valeur du pixel du calque du dessus est supÃrieure à 128, les pixels "
-"sont combinÃs en utilisant la premiÃre des formules ci-dessous. Sinon, les "
-"valeurs des pixels des deux calques sont multipliÃes entre elles puis par "
-"deux et ensuite le rÃsultat est divisà par 256. Ce mode est une combinaison "
-"des modes <guilabel>Ãcran</guilabel> et <guilabel>Multiplier</guilabel>. "
-"Peut Ãtre utilisà pour obtenir des contours nets et des couleurs vives en "
-"combinant deux photographies."
+#: src/concepts/layers.xml:246(para)
+msgid "GrayA"
+msgstr "Nuances de gris A"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:668(para)
-msgid ""
-"The equation is complex and different according to the value &gt;128 or &le; "
-"128:"
-msgstr ""
-"La formule est complexe et est diffÃrente selon que la valeur est supÃrieure "
-"ou infÃrieure à 128 :"
+#: src/concepts/layers.xml:247(para)
+msgid "Indexed"
+msgstr "IndexÃ"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:672(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>LumiÃre dure</quote>, M &gt; 128"
+#: src/concepts/layers.xml:248(para)
+msgid "IndexedA"
+msgstr "Indexà A"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:675(alt)
+#: src/concepts/layers.xml:250(para)
 msgid ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
+"The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
+"guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
+"the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can "
+"rectify this either by changing the mode of the image or by adding or "
+"removing an alpha channel."
 msgstr ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:682(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>LumiÃre dure</quote>, M &le; 128"
+"La raison pour les mentionner est que la plupart des filtres (dans le menu "
+"<guimenu>Filtres</guimenu> ) n'acceptent qu'un sous-ensemble de types de "
+"calques, et apparaissent en grisà si le calque actif n'a pas le type voulu. "
+"Le plus souvent vous pouvez rectifier cela en changeant le mode d'image ou "
+"en ajoutant un canal Alpha."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:685(alt)
-msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
-msgstr "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
+#: src/concepts/layers.xml:262(term)
+msgid "<placeholder-1/> Visibility"
+msgstr "<placeholder-1/> VisibilitÃ"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:694(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:698(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:701(primary)
-msgid "Soft light"
-msgstr "LumiÃre douce"
+#: src/concepts/layers.xml:275(primary)
+msgid "Visibility"
+msgstr "VisibilitÃ"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:704(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>LumiÃre douce</quote>"
+#: src/concepts/layers.xml:276(secondary) src/concepts/docks.xml:356(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "IcÃne"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
+#: src/concepts/layers.xml:278(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
-"in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
-"colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
-"versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
-"<quote>Soft light</quote> mode are identical."
+"It is possible to temporarily remove a layer from an image, without "
+"destroying it, by clicking on the symbol in the Layers dialog. This is "
+"called <quote>toggling the visibility</quote> of the layer. Most operations "
+"on an image treat toggled-off layers as if they did not exist. When you work "
+"with images containing many layers, with varying opacity, you often can get "
+"a better picture of the contents of the layer you want to work on by hiding "
+"some of the other layers."
 msgstr ""
-"Ce mode adoucit les contours tranchants d'une image et Ãclaircit les "
-"couleurs. Il ressemble au mode Superposer."
+"Il est possible d'enlever temporairement le calque d'une image sans le "
+"dÃtruire, en cliquant sur le symbole <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> dans le Dialogue des "
+"Calques. On dit qu'on rend le calque visible ou invisible. La plupart des "
+"opÃrations exÃcutÃes sur une image considÃrent les calques invisibles comme "
+"inexistants. Quand vous travaillez sur des images comportant plusieurs "
+"calques avec des opacitÃs variables, vous aurez une meilleure vision d'un "
+"calque particulier en rendant les autres invisibles."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:736(para)
-msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
+#: src/concepts/layers.xml:289(para)
+msgid ""
+"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
+"all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
 msgstr ""
-"La formule est complexe. Elle fait intervenir Rs, qui est le rÃsultat du "
-"mode Ãcran :"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:741(alt)
-msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
-msgstr "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:747(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>LumiÃre douce</quote>"
+"Si vous <emphasis>Shift</emphasis>-cliquez sur le symbole Åil d'un calque, "
+"cela rendra tous les autres calques invisibles (trÃs pratique quand on ne "
+"veut avoir que ce calque de visible)."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:748(alt)
-msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
-msgstr "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
+#: src/concepts/layers.xml:299(term)
+msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
+msgstr "<placeholder-1/> Lier aux autres calques"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:757(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:761(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:764(primary)
-msgid "Grain extract"
-msgstr "Extraction de grain"
+#: src/concepts/layers.xml:313(secondary)
+msgid "Linkage"
+msgstr "Lier"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:767(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Extraction de grain</quote>"
+#: src/concepts/layers.xml:316(primary)
+msgid "Chain icon"
+msgstr "IcÃne ChaÃne"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:791(para)
+#: src/concepts/layers.xml:318(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
-"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
-"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
-"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
-"and adds 128."
+"If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
+"icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
+"(for example with the Move tool or a transform tool)."
 msgstr ""
-"Extrait le <quote>grain film</quote> d'un calque et le reverse dans un "
-"nouveau calque qui est 100% grain, mais il est aussi utilisà pour donner une "
-"impression de gravure en relief à certaines images. Il soustrait la valeur "
-"du pixel du calque du dessus de celle du calque du dessous et ajoute 128."
+"Si vous cliquez entre l'Åil et la vignette du calque, vous faites apparaÃtre "
+"une icÃne en forme de chaÃne qui permet de grouper des calques pour "
+"effectuer une opÃration simultanÃment sur plusieurs calques (par exemple "
+"avec l'outil DÃplacer ou pour un outil de transformation)."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:801(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Extraction de grain</quote>"
+#: src/concepts/layers.xml:325(title)
+msgid "Layer Dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue d'un calque"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:802(alt)
-msgid "$$E = I - M + 128$$"
-msgstr "$$E = I - M + 128$$"
+#: src/concepts/layers.xml:332(para)
+msgid "Red: Linkage to others layers. Green: Visibility."
+msgstr "RougeÂ: lien avec les autres calques. VertÂ: visibilitÃ"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:809(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:813(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:816(primary)
-msgid "Grain merge"
-msgstr "Fusion de grain"
+#: src/concepts/layers.xml:342(term)
+msgid "Size and boundaries"
+msgstr "Taille et limites"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:818(para)
-msgid ""
-"There are two more layer modes, but these are available only for painting "
-"tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
-"for detailed information."
-msgstr ""
-"Il y a deux autres modes de calque, seulement disponibles avec les outils de "
-"peinture. Voyez <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Modes de "
-"peinture</link>."
+#: src/concepts/layers.xml:346(secondary)
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:825(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Fusion de grain</quote>"
+#: src/concepts/layers.xml:350(secondary)
+msgid "Boundaries"
+msgstr "Limites"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:849(para)
+#: src/concepts/layers.xml:352(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
-"created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
-"leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
-"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
-"lower layers together and subtracts 128."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
+"match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
+"for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer "
+"is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you "
+"create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large "
+"enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
+"the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
+"line."
 msgstr ""
-"Ce mode donne du grain au calque actif, en fusionnant le grain du calque "
-"sous-jacent (gÃnÃrà par exemple par le mode <guilabel>Extraction de grain</"
-"guilabel>) dans le calque courant, abandonnant la version granuleuse du "
-"calque originel. Il est l'opposà du mode <guilabel>Extraction de grain</"
-"guilabel>. Il additionne le valeurs des pixels des deux calques, puis "
-"soustrait 128."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:859(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Fusion de grain</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:860(alt)
-msgid "$$E = I + M - 128$$"
-msgstr "$$E = I + M - 128$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:867(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:871(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:874(primary)
-msgid "Difference"
-msgstr "DiffÃrence"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:877(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>DiffÃrence</quote>"
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>, les dimensions d'un calque ne correspondent "
+"pas forcÃment aux dimensions de l'image qui le contient. C'est "
+"particuliÃrement vrai pour les calques de texte qui ne contiennent que le "
+"texte et rien d'autre. De mÃme, quand vous crÃez un nouveau calque par "
+"copier-coller, les dimensions de ce nouveau calque sont adaptÃes à son "
+"contenu. Dans la fenÃtre d'image, les limites du calque actif sont indiquÃes "
+"par un pointillà jaune et noir."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:901(para)
+#: src/concepts/layers.xml:363(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper "
-"layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the "
-"result. No matter what the original two layers look like, the result looks "
-"rather odd. You can use it to invert elements of an image."
+"The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
+"outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
+"causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of "
+"several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</"
+"guimenu> menu."
 msgstr ""
-"Le mode <guilabel>Difference</guilabel> soustrait la valeur du pixel du "
-"calque de dessus de celle de celui de dessous et conserve la valeur absolue "
-"du rÃsultat. Ce mode rend plus claires les rÃgions sombres et plus sombres "
-"les rÃgions claires, avec des changements de couleur Ãtranges. Il peut Ãtre "
-"utile pour inverser des ÃlÃments d'une image."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:910(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>DiffÃrence</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:911(alt)
-msgid "$$E = |I - M|$$"
-msgstr "$$E = |I - M|$$"
+"La raison d'Ãtre de ce pointillà est que vous ne pouvez bien sÃr pas "
+"dessiner en dehors des limites du calque actif (vous ne pouvez agir sur "
+"quelque chose qui n'existe pas). Si cela vous gÃne, vous pouvez modifier les "
+"dimensions du calque à l'aide d'une des commandes que vous trouverez dans le "
+"menu <guimenu>Calque</guimenu>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:921(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:925(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:928(primary)
-msgid "Addition"
-msgstr "Addition"
+#: src/concepts/layers.xml:371(para)
+msgid ""
+"The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
+"not its contents. So, if you are working with large images or images that "
+"contain many layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible "
+"size."
+msgstr ""
+"La quantità de mÃmoire utilisÃe par un calque dÃpend de ses dimensions et "
+"non de son contenu. Donc si vous travaillez sur de grandes images ou des "
+"images avec un grand nombre de calques, cela peut valoir le coup de rÃduire "
+"les calques à leur taille minimum."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:931(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Addition</quote>"
+#: src/concepts/layers.xml:382(term) src/concepts/layer-groups.xml:227(term)
+msgid "Opacity"
+msgstr "OpacitÃ"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:955(para)
+#: src/concepts/layers.xml:384(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
-"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
-"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
-"so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
+"The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
+"layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
+"with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
 msgstr ""
-"Additionne les valeurs des pixels à chaque point de l'image, rendant les "
-"couleurs plus claires, plus vives. Si le rÃsultat de l'addition est "
-"supÃrieur à 255, la valeur maximum 255 sera attribuÃe pour ce point de "
-"l'image."
+"L'opacità d'un calque dÃtermine le degrà avec lequel il laisse voir les "
+"couleurs des calques sous-jacents. Elle varie de 0 Ã 100, 0 Ãtant la "
+"transparence complÃte et 100 l'opacità complÃte."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:964(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Addition</quote>"
+#: src/concepts/layers.xml:394(term)
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:965(alt)
-msgid "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
-msgstr "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
+#: src/concepts/layers.xml:396(para)
+msgid ""
+"The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
+"colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
+"sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a "
+"section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
+"modes\"/>."
+msgstr ""
+"Le Mode d'un calque dÃtermine la faÃon dont les couleurs du calque sont "
+"combinÃes aux couleurs des calques sous-jacents pour produire la couleur "
+"visible sur l'image. Voir le glossaire à la rubrique <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-layer-modes\">Modes de calque</link>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:975(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:979(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:982(primary)
-msgid "Subtract"
-msgstr "Soustraction"
+#: src/concepts/layers.xml:407(term) src/concepts/layers.xml:411(secondary)
+msgid "Layer mask"
+msgstr "Masque de calque"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:985(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Soustraction</quote>"
+#: src/concepts/layers.xml:410(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Masques"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1009(para)
+#: src/concepts/layers.xml:414(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper "
-"layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is "
-"normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting "
-"image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
-"colors may be set to the minimum value of 0."
+"In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
+"transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
+"is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not "
+"have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, "
+"and how to work with them, are described much more extensively in the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
 msgstr ""
-"Soustrait les valeurs des pixels à chaque point de l'image, la rendant plus "
-"sombre. Si le rÃsultat est nÃgatif, il est mis à 0."
+"En plus du canal Alpha, il existe une autre maniÃre de contrÃler la "
+"transparence d'un calqueÂ: c'est de lui ajouter un <emphasis>Masque de "
+"calque</emphasis> qui est un ÃlÃment graphique en nuances de gris associà au "
+"calque. Un calque n'a pas de masque de calque par dÃfaut, il doit Ãtre "
+"ajoutà spÃcifiquement. Les Masques de calque et la faÃon de travailler avec "
+"eux, sont dÃcrits dans la section <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Masque "
+"de calque</link>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1019(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Soustraction</quote>"
+#: src/concepts/layers.xml:428(term)
+msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
+msgstr "RÃglages de <quote>Verrouiller le canal alpha</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1020(alt)
-msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
-msgstr "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
+#: src/concepts/layers.xml:430(para)
+msgid ""
+"In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that "
+"controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer "
+"(see the figure below). If this is checked, then the alpha channel for the "
+"layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, "
+"nothing that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
+msgstr ""
+"Dans le coin en haut à gauche du Dialogue des calques est une case à cocher "
+"qui peut <quote>Verrouiller</quote> le canal Alpha (voir la figure ci-"
+"dessous). Si elle est cochÃe, le canal Alpha du calque actif est bloquÃ. "
+"Rien de ce que vous ferez sur une partie transparente du calque ne sera pris "
+"en compte."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1027(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1031(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1034(primary)
-msgid "Darken only"
-msgstr "Noircir seulement"
+#: src/concepts/layers.xml:440(title)
+msgid "Lock Alpha channel"
+msgstr "Verrouiller le canal alpha"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1037(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Noircir seulement</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:68(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
+"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1061(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:76(None)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
-"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
-"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
-"image."
-msgstr ""
-"Ã chaque point de l'image, la valeur minimum des pixels des 2 calques est "
-"affectÃe au pixel du calque actif. Les calques complÃtement blancs n'ont pas "
-"d'effet sur l'image. Les calques complÃtement noirs donnent une image noire."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
+"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1070(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode <quote>Noircir seulement</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:88(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1071(alt)
-msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
-msgstr "$$E = \\min(M, I)$$"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:96(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1081(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1085(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1088(primary)
-msgid "Lighten only"
-msgstr "Ãclaircir seulement"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:160(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
+"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1091(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Ãclaircir seulement</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:172(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
+"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1115(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:212(None)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
-"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
-"no effect on the final image and completely white layers result in a white "
-"image."
-msgstr ""
-"Ã chaque point de l'image, la valeur maximum des pixels des 2 calques est "
-"affectÃe au pixel du calque actif. Les calques entiÃrement noirs n'ont aucun "
-"effet sur l'image finale et ceux complÃtement blancs donnent une image "
-"entiÃrement blanche."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
+"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1124(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
-msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Ãclaircir seulement</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
+"md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1125(alt)
-msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
-msgstr "$$E = \\max(M, I)$$"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:254(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
+"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1135(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1139(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1142(primary)
-msgid "Hue"
-msgstr "Teinte"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:263(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
+"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1145(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Teinte</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:288(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
+"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1169(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:299(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
-"saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
-"However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from "
-"the lower layer, too."
-msgstr ""
-"Ce mode utilise la teinte du calque Haut mais prend la saturation et la "
-"Valeur (LuminositÃ) dans le calque Bas pour former l'image. NÃanmoins, si la "
-"saturation du calque Haut est Ãgale à zÃro, la teinte est elle aussi prise "
-"dans le calque Bas."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
+"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1180(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1184(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1187(primary)
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturation"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
+"md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1190(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Saturation</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:354(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
+"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1214(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:395(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer "
-"and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
-msgstr ""
-"Ce mode utilise la saturation du calque Haut et prend la teinte et la Valeur "
-"dans le calque Bas pour former l'image."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
+"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1233(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Couleur</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:406(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
+"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1257(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:456(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
-"layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
-msgstr ""
-"Ce mode utilise la teinte et la saturation du calque Haut et la Valeur du "
-"calque Bas pour former l'image."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
+"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1266(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1270(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1273(primary)
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:467(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
+"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1276(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
-msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Valeur</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:523(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
+"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1300(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:534(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
-"saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can "
-"use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
-"changing the saturation."
-msgstr ""
-"Ce mode utilise la Valeur du calque Haut et prend la saturation et la teinte "
-"du calque Bas pour former l'image. Vous pouvez l'utiliser pour rÃvÃler des "
-"dÃtails dans les zones sombres et les zones claires d'une image, sans "
-"modifier la saturation."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
+"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:580(None)
 msgid ""
-"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
-"layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
-"these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
-"The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
-"mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
-"has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
-"the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
-msgstr ""
-"Les outils de peinture utilisent les mÃmes modes pour fusionner la peinture "
-"et le fond. Ils possÃdent en outre deux modes qui leur sont propres. Vous "
-"pouvez sÃlectionner le mode de peinture dans le menu dÃroulant <quote>Mode</"
-"quote> de la fenÃtre d'options de l'outil. Dans les formules vues plus haut, "
-"le calque Bas correspond ici au fond du calque sur lequel vous peignez, et "
-"le calque Haut à la peinture. Voici ces deux modes spÃcifiques aux outils de "
-"peinture:"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
+"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1322(title)
-msgid "Multi layer example"
-msgstr "Exemple multi-calque"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:591(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
+"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1330(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
-"painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
-"additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set "
-"these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
-"dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
-"<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
-"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
-"in the image to use these modes, since they only operate on the current "
-"layer and the selected painting tool."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> utilise les mÃmes modes pour les outils de peinture, "
-"avec en plus deux modes particuliers. Vous trouvez les modes dans le menu "
-"<guilabel>Mode</guilabel> de la fenÃtre d'options de l'outil de peinture. "
-"Dans les Ãquations vues plus haut, le <quote>calque infÃrieur</quote> est le "
-"calque actif et le calque <quote>supÃrieur</quote> est constituà des pixels "
-"que vous peignez. Bien entendu, un seul calque est suffisant ici. Les deux "
-"modes particuliers sont dÃcrits ici."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
+"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1341(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
 msgid ""
-"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
-"two additional painting modes."
-msgstr ""
-"Voyez <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> pour la description des "
-"deux modes de peinture supplÃmentaires."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
+"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/setup.xml:14(title)
-msgid "Starting GIMP the first time"
-msgstr "GIMPÂ: premier dÃmarrage"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:708(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
+"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/setup.xml:17(primary)
-msgid "Setup"
-msgstr "Installation"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:719(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
+"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/setup.xml:20(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:771(None)
 msgid ""
-"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
-"configure options and directories. The configuration process creates a "
-"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
-"gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
-"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
-"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
-"explore different configuration options without destroying your existing "
-"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
-msgstr ""
-"La premiÃre fois que vous lancez <acronym>GIMP</acronym>, il part dans une "
-"sÃrie d'Ãtapes pour fixer les options et les rÃpertoires. Ce processus crÃe "
-"un sous-rÃpertoire dans votre dossier personnel appelà Â.gimp-2.8Â. Toute "
-"l'information sur les choix que vous faites va dans ce rÃpertoire. Si, plus "
-"tard, vous supprimez ce rÃpertoire, ou si vous le renommez en Â.gimp-2.8."
-"bak par exemple, toute la sÃquence d'installation reprendra recrÃant un "
-"nouveau rÃpertoire .gimp-2.8. Vous pouvez exploiter cette astuce pour "
-"explorer l'effet de choix diffÃrents sans dÃtruire votre installation "
-"existante, ou si vous avez ratà vos choix d'installation."
-
-#: src/concepts/setup.xml:35(title)
-msgid "Finally . . ."
-msgstr "Finalement . . ."
-
-#: src/concepts/setup.xml:36(para)
-msgid ""
-"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
-"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
-"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
-"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
-"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
-"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
-"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
-msgstr ""
-"Deux suggestions avant de dÃmarrer. D'abord, vous pouvez retrouver les "
-"conseils que <acronym>GIMP</acronym> vous fournit à chaque dÃmarrage grÃce à "
-"la commande <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Conseil du jour</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Ces conseils vous apportent des informations "
-"qu'il n'est pas facile de trouver seul en expÃrimentant. Ensuite, si vous "
-"Ãtes bloquà en cours d'utilisation, voyez le chapitre <link linkend=\"gimp-"
-"using-getting-unstuck\">Si vous Ãtes bloquÃ</link> qui pourra vous aider."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
+"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/qmask.xml:26(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:782(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
+"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
 msgstr " "
 
-#: src/concepts/qmask.xml:15(title)
-msgid "The QuickMask"
-msgstr "Le Masque rapide"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:18(primary)
-msgid "QuickMask"
-msgstr "Masque rapide"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:22(title)
-msgid "Image with QuickMask enabled"
-msgstr "Image avec Masque Rapide"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:30(para)
-msgid ""
-"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
-"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
-"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
-"paint a selection instead of just tracing its outline."
-msgstr ""
-"Les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">outils de sÃlection</link> "
-"montrent parfois leurs limites lorsqu'il s'agit de crÃer des sÃlections aux "
-"contours complexes, voir progressifs. Dans ce cas l'utilisation du Masque "
-"rapide s'avÃre particuliÃrement efficace. En gros, il permet de peindre une "
-"sÃlection au lieu d'en tracer le contour."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:39(para)
-msgid ""
-"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
-"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
-"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
-"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
-"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
-"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
-"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
-"the boundary is really just a slice through a continuum."
-msgstr ""
-"Normalement, quand vous crÃez une sÃlection, vous la voyez entourÃe de "
-"pointillÃs mobiles. En fait, ces pointillÃs ne reprÃsentent pas exactement "
-"le contour de la sÃlection. Dans <acronym>GIMP</acronym>, une sÃlection est "
-"en rÃalità un canal en niveaux de gris de la taille de l'image. Chaque pixel "
-"y est reprÃsentà par une valeur entre 0 (non sÃlectionnÃ) et 255 "
-"(complÃtement sÃlectionnÃ). Les pointillÃs mobiles sont tracÃs mi-chemin "
-"entre les pixels non sÃlectionnÃs et les pixels sÃlectionnÃs."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
-msgid ""
-"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
-"of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
-"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
-"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
-"and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
-"You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
-"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
-"marching ants mode."
-msgstr ""
-"Le Masque rapide est une faÃon pour <acronym>GIMP</acronym> de vous montrer "
-"la vÃritable structure de la sÃlection. Il vous donne aussi la possibilità "
-"d'agir sur la sÃlection. Pour activer le Masque rapide, cliquez sur le "
-"bouton en bas à gauche de la fenÃtre d'image, entourà de rouge. Ce bouton "
-"est une bascule et en cliquant dessus, vous revenez aux pointillÃs mobiles "
-"de la sÃlection. Vous pouvez aussi l'activer en sÃlectionnant dans le menu "
-"d'image <menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>(DÃs)activer le "
-"masque rapide</guimenuitem></menuchoice>, ou en utilisant le raccourci-"
-"clavier <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
-msgid ""
-"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
-"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
-"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
-"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
-"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
-"shown completely clear."
-msgstr ""
-"L'activation du Masque rapide le fait apparaÃtre comme un voile transparent, "
-"de couleur rouge par dÃfaut, oà le degrà de transparence reprÃsente le degrà "
-"de sÃlection des pixels. Moins un pixel est sÃlectionnÃ, et plus il est "
-"obscurci par le masque. Plus il est sÃlectionnà et plus le masque est "
-"transparent."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
-msgid ""
-"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
-"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
-"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
-"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
-"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
-"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
-"effective way to delicately manipulate the image."
-msgstr ""
-"Quand le Masque rapide est activÃ, la plupart des opÃrations agissent sur le "
-"canal de sÃlection au lieu d'agir sur l'image elle-mÃme. Vous pouvez "
-"utiliser les outils de peinture. Si vous peignez avec du blanc, les pixels "
-"peints seront sÃlectionnÃsÂ; avec du noir, ils seront dÃ-sÃlectionnÃs. Vous "
-"pouvez aussi utiliser l'outil de remplissage (le Pot de Peinture) et l'outil "
-"de dÃgradÃ. <quote>Peindre la sÃlection</quote> est la faÃon la plus simple "
-"et la plus efficace pour manipuler dÃlicatement une sÃlection."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
-msgid ""
-"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
-"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
-"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
-"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
-msgstr ""
-"Pour sauvegarder dans un canal la sÃlection crÃÃe avec le Masque rapide, "
-"assurez-vous qu'une sÃlection existe et que le Masque rapide n'est pas actif "
-"dans la fenÃtre d'image. Choisissez <menuchoice><guimenu>SÃlection</"
-"guimenu><guimenuitem>Enregistrer dans un canal</guimenuitem></menuchoice> "
-"dans le menu d'image. Cela crÃera un nouveau canal appelà Selection Mask 1 "
-"dans la fenÃtre de dialogue des canaux."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
-msgid ""
-"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
-"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
-"transferring a selection from one image to another."
-msgstr ""
-"Quand le Masque rapide est actif, le Copier-Coller agit sur la sÃlection au "
-"lieu de l'image entiÃre. Ce peut-Ãtre un moyen pratique de transfÃrer une "
-"sÃlection d'une image dans une autre."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
-msgid ""
-"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
-"link> in the section dedicated to the channel dialog."
-msgstr ""
-"Vous pourrez en apprendre bien plus sur les <link linkend=\"gimp-channel-mask"
-"\">Masques de sÃlection</link> dans la section dÃdiÃe au dialogue des canaux."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:115(title)
-msgid "Properties"
-msgstr "PropriÃtÃs"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:116(para)
-msgid ""
-"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
-"QuickMask button."
-msgstr ""
-"Il y a deux propriÃtÃs du masque rapide qui sont accessibles et modifiables "
-"via un clic droit sur le bouton du masque rapide."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:122(para)
-msgid ""
-"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
-"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
-"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
-"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
-msgstr ""
-"En utilisation normale le masque assombrit les rÃgions non sÃlectionnÃes "
-"mais il est possible d'inverser ce comportement en choisissant "
-"<guilabel>Masquer les rÃgions sÃlectionnÃes</guilabel> au lieu de "
-"<guilabel>Masquer les rÃgions non sÃlectionnÃes</guilabel>."
-
-#: src/concepts/qmask.xml:130(para)
-msgid ""
-"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
-"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
-"opacity."
-msgstr ""
-"<guilabel>Configurer la couleur et l'opacitÃ</guilabel> ouvre un dialogue "
-"qui permet de modifier l'assombrissement qui permet de visualiser le masque "
-"(rouge à 50% d'opacità par dÃfaut)."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:829(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
-"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
+"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:840(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
-"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
+"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:881(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
-"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
+"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:892(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
-"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
+"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:935(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
+"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:946(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
+"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:989(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
+"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1000(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
+"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1041(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
+"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
 msgstr " "
 
-#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
-msgid "Image Types"
-msgstr "Types d'images"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1052(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
+"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1095(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
+"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
-msgid "Types"
-msgstr "Types"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1106(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
+"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1149(None)
 msgid ""
-"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
-"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
-"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
-"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
-"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
-"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
-"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
-"and the things that you can do with them."
-msgstr ""
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>, une image est quelque chose de complexe. Elle "
-"contient un ou plusieurs calques et, Ãventuellement, plusieurs autres "
-"objets : un masque de sÃlection, une sÃrie de canaux, des chemins, un "
-"historique d'annulation...etc. Nous allons voir en dÃtail chacun des "
-"composants d'une image, et ce que vous pouvez faire avec."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
+"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1160(None)
 msgid ""
-"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
-"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
-"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
-"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
-"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
-"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\"> Color Models</link>"
-msgstr ""
-"La propriÃtà de base d'une image est son <emphasis>mode</emphasis> : RVB, "
-"Niveaux de gris et IndexÃ. RVB veut dire Rouge Vert Bleu et indique que "
-"chaque point de l'image est reprÃsentà par un niveau de rouge, un niveau de "
-"vert et un niveau de bleu. Chaque canal de couleur possÃde 256 niveaux "
-"d'intensitÃ. Plus de dÃtails peuvent Ãtre trouvÃs dans <link linkend="
-"\"glossary-colormodel\">Couleurs : modÃles</link>."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
+"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1194(None)
 msgid ""
-"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
-"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
-"different levels of gray."
-msgstr ""
-"Dans une image en niveaux de gris, chaque point est reprÃsentà par son "
-"intensità lumineuse, de 0 (noir) à 255 (blanc), les valeurs intermÃdiaires "
-"reprÃsentant les niveaux de gris."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
+"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
-msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
-msgstr "Composants des modÃles de couleur RVB et CMJ"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1205(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
+"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1237(None)
 msgid ""
-"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
-"what happens on your screen."
-msgstr ""
-"Dans le modÃle de couleurs RVB, le Rouge, le Vert et le Bleu mÃlangÃs "
-"donnent du Blanc. C'est ce qui se produit sur votre Ãcran."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
+"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1248(None)
 msgid ""
-"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
-"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
-"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
-"rendering."
-msgstr ""
-"Dans le ModÃle de couleurs CMJK, le mÃlange du Cyan, du Magenta et du Jaune "
-"donne du noir. C'est ce qui se produit quand vous imprimez sur un papier "
-"blanc. En fait, l'imprimante utilisera la cartouche noire pour des raisons "
-"d'Ãconomie et de meilleur rendu de la couleur."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
+"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(None)
 msgid ""
-"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
-"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
-"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
-"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
-msgstr ""
-"En principe, une image RVB possÃde trois canaux de couleur tandis qu'une "
-"image en niveaux de gris n'en a qu'un seul. Une image RVB peut Ãtre imaginÃe "
-"comme la superposition de trois images en mode Niveaux de gris, une colorÃe "
-"en rouge, une autre en vert et la derniÃre en bleu."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
+"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
 msgid ""
-"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
-"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
-"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
-"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
-"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
-"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
-"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
-"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
-"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
-msgstr ""
-"En fait, tant les images RVB que celles en niveaux de gris possÃdent un "
-"canal supplÃmentaire appelà <quote>canal Alpha</quote>, qui reprÃsente "
-"l'opacitÃ. Quand la valeur Alpha est à zÃro à un endroit, le calque est "
-"complÃtement transparent à cet endroit. La couleur est alors dÃterminÃe par "
-"ce qui se trouve en-dessous. Les valeurs intermÃdiaires de l'Alpha "
-"correspondent à des niveaux variables de transparence / opacitÃÂ: la couleur "
-"Ã cet endroit est un mÃlange proportionnel de la couleur du calque et des "
-"couleurs des calques sous-jacents"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
+"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
-msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
-msgstr "Une image en mode RVB et en mode Niveaux de gris"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
+"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:19(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:152(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:201(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:277(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:332(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:384(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:445(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:512(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:569(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:697(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:760(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:812(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:870(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:924(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:978(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1030(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1084(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1138(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1183(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1226(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1269(primary)
+msgid "Layer Modes"
+msgstr "Modes de calque"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:23(secondary)
+msgid "Modes"
+msgstr "Modes"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:26(primary)
+msgid "Modes of layers"
+msgstr "modes de calque"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:30(secondary)
+msgid "Merging layer Modes"
+msgstr "Modes de fusion des calques"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:33(para)
 msgid ""
-"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
+"<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also "
+"sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode "
+"changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers "
+"beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
+"must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
+"modes."
 msgstr ""
-"Une image couleur en mode RVB avec les canaux correspondant au Rouge, au "
-"Vert et au Bleu."
+"Il y a 21 modes de calques disponibles. On les appelle aussi <quote> Modes "
+"de fusion des calques</quote>. Le choix d'un mode calque change la maniÃre "
+"dont les calques sont reprÃsentÃs, en fonction du ou des calques sous-"
+"jacents. S'il n'y a qu'un seul calque, le mode de calque n'a aucun effet. Il "
+"doit y avoir au minimum deux calques pour pouvoir utiliser les modes de "
+"calques."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
 msgid ""
-"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
+"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
+"Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
+"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
+"in the layer below it."
 msgstr ""
-"Une image en mode Niveaux de gris avec le canal correspondant à la "
-"LuminositÃ."
+"Vous pouvez dÃfinir le mode de calque dans le menu <guilabel>Mode</guilabel> "
+"de la FenÃtre des calques. <acronym>GIMP</acronym> utilise le mode de calque "
+"pour dÃterminer la faÃon de combiner chaque pixel dans le calque du haut "
+"avec le pixel de mÃme position dans le calque en-dessous."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
-"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
-"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
-"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
-"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
-"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
-"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
-"may be perceptible."
+"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
+"that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
+"use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
+"there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
+"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
 msgstr ""
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>, chaque canal de couleur, y compris le canal "
-"alpha, varie de 0 Ã 255, soit, en termes informatiques, une profondeur de "
-"couleur de 8 bits. Certains appareils photo numÃriques peuvent fournir des "
-"images avec une profondeur de couleur de 16 bits.<acronym>GIMP</acronym>ne "
-"peut pas les charger sans perte de dÃfinition. Dans la plupart des cas la "
-"diffÃrence n'est pas perceptible par l'Åil humain. NÃanmoins, une diffÃrence "
-"peut Ãtre perÃue dans les grandes plages ayant un dÃgradà de couleur trÃs "
-"progressif.En fait, les images RVB et Niveaux de gris ont un canal "
-"supplÃmentaire appelà <emphasis>Canal Alpha</emphasis>, reprÃsentant "
-"l'opacità ou la transparence si on prÃfÃre. Quand la valeur alpha en un "
-"point d'un calque est Ãgale à zÃro, ce point est complÃtement transparent et "
-"la couleur de l'image en ce point dÃpend de ce qui est sous le point. Quand "
-"l'alpha est maximum, le calque est opaque et la couleur est celle du calque. "
-"Les valeurs intermÃdiaires de l'alpha correspondent à des niveaux variÃs de "
-"transparence: la couleur est alors un mÃlange proportionnel de la couleur du "
-"calque et de la couleur situÃe dessous."
+"Vous trouverez une liste dÃroulante affichant les mÃmes Modes que pour les "
+"calques. Vous pouvez en effet utiliser, avec les outils de peinture, les "
+"mÃmes modes que pour les calques, avec, en plus, deux modes particuliers. "
+"Voyez <xref linkend=\"gimp-tool-brush\"/>."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
-msgid "Example of an image with alpha channel"
-msgstr "Exemple d'image avec un canal Alpha"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
+msgid ""
+"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
+"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
+"solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
+"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
+"shades of gray."
+msgstr ""
+"Les Modes de calques permettent des changements de couleurs complexes dans "
+"l'image. On les utilise souvent en tant que nouveau calque qui agit comme un "
+"masque. Par exemple, si vous placez un calque blanc uni au-dessus d'une "
+"image et que vous rÃglez le mode de ce nouveau calque sur <quote> "
+"Saturation</quote>, les calques sous-jacents visibles apparaÃtront en "
+"niveaux de gris."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
-msgid "Red channel"
-msgstr "Canal Rouge"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
+msgid "Images (masks) for layer mode examples"
+msgstr "Images (masques) utilisÃes pour les exemples de modes de calques"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
-msgid "Green channel"
-msgstr "Canal Vert"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:71(para)
+msgid "Mask 1"
+msgstr "Masque 1"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
-msgid "Blue channel"
-msgstr "Canal Bleu"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:79(para)
+msgid "Mask 2"
+msgstr "Masque 2"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
-msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
-msgstr "Le canal Alpha indique le domaine de l'image qui est transparent."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:85(title)
+msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
+msgstr "Images (fonds) utilisÃes pour les exemples de modes de calques"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
-msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
-msgstr "Image couleur en mode RVB avec un canal Alpha."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:91(para)
+msgid "Key fob"
+msgstr "Porte-clÃ"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:99(para)
+msgid "Ducks"
+msgstr "Canards"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:104(para)
 msgid ""
-"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
-"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
-"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
-"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
-"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
-"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
-"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
-"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
-"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
-"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
-"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
-"images.)"
+"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
+"This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
+"You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
+"effectively, however."
 msgstr ""
-"Le troisiÃme type, celui des <emphasis>Images IndexÃes</emphasis>, est un "
-"peu plus difficile à comprendre. Dans une image indexÃe, n'est employà qu'un "
-"nombre rÃduit de couleurs, 256 ou moins. Ces couleurs constituent la "
-"<quote>palette</quote> des couleurs et à chaque point de l'image est "
-"assignÃe une des couleurs de la palette. L'avantage des images indexÃes est "
-"qu'elles occupent peu de place en mÃmoire, ce qui Ãtait trÃs important il y "
-"a 10 ans. Ãa l'est beaucoup moins actuellement, mais le format reste "
-"intÃressant dans certaines circonstances, en particulier dans les animations."
+"Dans les descriptions qui suivent, les formules utilisÃes pour le calcul des "
+"modes de calques sont fournies. Elles concernent ceux qui aiment les "
+"mathÃmatiques. Mais vous n'avez pas besoin de les connaÃtre pour utiliser "
+"efficacement les modes de calques."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:110(para)
+msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
+msgstr "Les formules sont abrÃgÃes. Par exemple la formule"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:114(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:115(alt)
+msgid "$$E = M + I$$"
+msgstr "$$E = M + I$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
 msgid ""
-"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
-"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
-"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed imagesâand "
-"many filters don't work at allâbecause of the limited number of colors "
-"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
-"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
-"mode when you are ready to save it"
+"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
+"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
+"color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
+"pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
+"255."
 msgstr ""
-"Les principaux formats indexÃs sont le format <link linkend=\"file-gif-load"
-"\">GIF</link> et le format <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>. Rares "
-"sont les fonctions de<acronym>GIMP</acronym>qui acceptent les images GIF, "
-"surtout en raison du nombre rÃduit de couleurs. Aussi, vous devrez le plus "
-"souvent les convertir au format RVB, quitte à les convertir ensuite à "
-"nouveau en indexÃes."
+"signifie, <quote>Pour chaque pixel dans le calque du haut (<emphasis>M</"
+"emphasis>asque) et le calque du bas (<emphasis>I</emphasis>mage), "
+"additionner les deux valeurs pour former la couleur rÃsultante <emphasis>E</"
+"emphasis> pour le pixel</quote>. Les pixels doivent toujours avoir une "
+"valeur comprise entre 0 et 255."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
+#. cf. bug #544965 (2008-07-27)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:130(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
-"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
-"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
-"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
-"back in the other direction."
+"Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
+"set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> rend facile la conversion d'un type de fichier dans "
-"un autre, grÃce à la commande <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> "
-"du menu d'image. Certains types de conversion, RVB en Indexà par exemple, "
-"entraÃnent une perte de donnÃes que vous ne pouvez pas rÃcupÃrer par une "
-"conversion inverse."
+"Sauf indication contraire, une valeur nÃgative est mise à 0 et une valeur "
+"supÃrieure à 255 est mise à 255."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
-msgid ""
-"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
-"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
-"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
-"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
-"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
-"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
-"RGB."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:135(para)
+msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
 msgstr ""
-"Si vous essayez d'utiliser un filtre sur une image et qu'il apparaisse en "
-"grisà dans le menu, c'est que l'image, ou plus prÃcisÃment le calque, sur "
-"lequel vous travaillez, n'est pas du bon type. Beaucoup de filtres ne "
-"s'utilisent pas sur les images indexÃes ; d'autres ne peuvent Ãtre utilisÃs "
-"qu'avec les images RVB, ou seulement avec les images en Niveaux de gris, ou "
-"encore nÃcessitent la prÃsence ou l'absence d'un canal Alpha. La solution "
-"est alors de convertir l'image en mode RVB."
+"Les exemples qui suivent montrent l'effet de chacun des modes de calque. Sur "
+"la gauche se trouve l'image à l'Ãtat normal et à droite le rÃsultat de "
+"l'application du mode choisi."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/toolbox.xml:22(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:138(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
+"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
+"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
+"similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
+"being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
+"happens with the layer modes."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:11(title)
-msgid "The Toolbox"
-msgstr "La BoÃte à outils"
+"Puisque les rÃsultats de chaque mode varient selon les couleurs des calques, "
+"ces images ne peuvent que vous donner une idÃe sur la faÃon d'agir des "
+"modes. Essayez par vous-mÃme. Commencez avec deux calques similaires, oà "
+"l'un est la copie de l'autre lÃgÃrement modifiÃe (floutÃe, dÃplacÃe, "
+"tournÃe, changÃe de taille, couleurs inversÃes... etc.) et voyez ce qui "
+"arrive avec les modes de calque."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:13(primary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "BoÃte à Outils"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:18(title)
-msgid "Screenshot of the Toolbox"
-msgstr "Capture d'Ãcran de la BoÃte à outils"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:156(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode <quote>Normal</quote>"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:26(para)
-msgid ""
-"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
-"what you will find there."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:163(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:215(para)
+msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
 msgstr ""
-"La BoÃte à outils est le cÅur de <acronym>GIMP</acronym>. Voici un rapide "
-"aperÃu de ce que vous y trouverez."
+"Les deux images sont fusionnÃes l'une dans l'autre avec la mÃme intensitÃ."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:175(para)
 msgid ""
-"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
-"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
-"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
-"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
-"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
-"that is underneath the mouse."
-msgstr ""
-"Dans la BoÃte à outils, comme dans la plupart des autres dialogues de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, placer et maintenir la souris sur un ÃlÃment fait "
-"gÃnÃralement apparaÃtre une bulle d'information sur l'outil qui vous aide à "
-"comprendre ce qu'est cet ÃlÃment et ce qu'il vous permet de faire. De plus, "
-"dans la plupart des cas, vous pouvez presser la touche <keycap>F1</keycap> "
-"pour obtenir de l'aide sur ce qui est sous la souris."
+"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
+"<quote>Normal</quote>."
+msgstr "Avec une opacità à 100%, seul le calque du haut est visible."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:40(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:182(para)
 msgid ""
-"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
-"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
-"\"prefs-tools-config\"/>."
+"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
+"covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
+"when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
 msgstr ""
-"Par dÃfaut, seule l'icÃne Premier-plan-ArriÃre-plan est visible. Vous pouvez "
-"ajouter les icÃnes Brosses-Motifs-DÃgradÃs et Image active dans "
-"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guisubmenu>PrÃfÃrences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>BoÃte à outils</guimenuitem></menuchoice>: <xref "
-"linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
+"<guilabel>Normal</guilabel> est le mode par dÃfaut. Les calques sont vus "
+"normalement. Le calque de dessus couvre le calque du dessous et si vous "
+"voulez voir celui de dessous, il faut que celui du dessus ait un certain "
+"degrà de transparence."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:52(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
-"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
-"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
-"overview of how to work with tools, and each tool is described "
-"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
-msgstr ""
-"<emphasis>Les icÃnes d'outilsÂ:</emphasis> Ces icÃnes sont des boutons qui "
-"activent les outils permettant de multiples chosesÂ: sÃlectionner des "
-"parties d'image, les peindre, les transformer, etc... La section <xref "
-"linkend=\"gimp-toolbox\"/>donne un aperÃu du fonctionnement des outils, et "
-"chaque outil est dÃcrit dans le chapitre <link linkend=\"gimp-toolbox"
-"\">Outils</link>."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:188(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:371(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:614(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:799(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:857(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:908(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:962(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1017(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1068(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1122(para)
+msgid "The equation is:"
+msgstr "La formule est :"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:62(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
-"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
-"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
-"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
-"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
-"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
-"and white."
-msgstr ""
-"<emphasis>Couleurs de premier-plan et d'arriÃre-plan</emphasis> : L'aire des "
-"couleurs vous montre les couleurs de premier plan et d'arriÃre plan "
-"actuelles; elles interviennent dans de nombreuses opÃrations. Cliquer sur "
-"l'une d'entre elles fera apparaÃtre un dialogue de choix des couleurs qui "
-"vous permettra de la changer. Cliquer sur la double-flÃche permute les deux "
-"couleurs, et cliquer sur le petit symbole dans le coin en bas à gauche "
-"rÃinitialise le noir et le blanc."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Normal</quote>"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:74(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
-"<acronym>GIMP's</acronym> current selections for: the Paintbrush, used by "
-"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
-"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
-"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
-"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
-"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
-"that allows you to change it."
-msgstr ""
-"<emphasis>Brosse, Motif et DÃgradÃ</emphasis> : Ces symboles vous montrent "
-"la sÃlection actuelle de <acronym>GIMP</acronym> pour: <emphasis>la brosse</"
-"emphasis>, utilisÃe par tous les outils qui permettent de dessiner sur "
-"l'image (<quote>dessiner</quote> est pris au sens large et inclut les "
-"opÃrations telles que le gommage et le barbouillage)Â; <emphasis>le motif</"
-"emphasis>, utilisà pour remplir des aires sÃlectionnÃes d'une imageÂ; et "
-"<emphasis>le dÃgradÃ</emphasis>, qui intervient dÃs qu'une opÃration "
-"nÃcessite une douce transition de couleurs. Un clic sur l'un de ces symboles "
-"affichera la fenÃtre de dialogue permettant d'en changer."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:191(alt)
+msgid "$$E = M$$"
+msgstr "$$E = M$$"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:87(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
-"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
-"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
-"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
-"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
-"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
-"single-window mode, to make it the active image."
-msgstr ""
-"<emphasis>L'image active</emphasis>Â: Dans <acronym>GIMP</acronym>, vous "
-"pouvez travailler avec plusieurs images en mÃme temps, mais à chaque "
-"instant, l'une d'entre elle est <quote>l'image active</quote>. Vous "
-"trouverez ici une reprÃsentation miniature de cette image. Cliquer sur elle "
-"ouvrira une liste toutes les images actuellement ouvertes, vous permettant "
-"de changer l'image active si vous le dÃsirez (Bien sÃr, on peut aussi rendre "
-"une image active en cliquant sur la fenÃtre de l'image en mode multi-fenÃtre "
-"ou sur l'onglet correspondant dans la barre d'onglets en mode fenÃtre-"
-"unique)."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:198(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:202(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:205(primary)
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Dissoudre"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:97(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
-"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
-"for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
-"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Vous pouvez aussi "
-"<quote>glisser vers un gestionnaire de fichiers compatible XDS pour "
-"enregistrer l'image</quote>. <acronym>XDS</acronym> est un aconyme pour "
-"<quote>X Direct Save Protocol, un ÃlÃment supplÃmentaire pour l'interface "
-"utilisateur graphique X Window dans les systÃmes d'exploitation de type Unix."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:208(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Dissoudre</quote>"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:109(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:227(para)
 msgid ""
-"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, "
-"a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
-"<acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern "
-"you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input "
-"device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
-"devices\">Preferences/Input Devices</link>."
+"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
+"<quote>dissolve</quote>."
 msgstr ""
-"Ã chaque dÃmarrage, <acronym>GIMP</acronym> sÃlectionne par dÃfaut un outil "
-"(le pinceau), une couleur, une pointe de brosse et un motif, toujours les "
-"mÃmes. Si vous voulez que <acronym>GIMP</acronym> sÃlectionne l'outil, la "
-"couleur, la pointe de brosse et le motif utilisÃs quand vous avez quittà la "
-"session prÃcÃdente, cochez l'option <quote>Enregistrer l'Ãtat des "
-"pÃriphÃriques en quittant</quote> dans PrÃfÃrences/PÃriphÃriques"
+"Avec <quote>dissoudre</quote> et 100% d'opacitÃ, seul le calque du dessus "
+"est visible."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:121(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:234(para)
 msgid ""
-"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
-"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
-"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
-"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
-"window are only visible when you do not have an open image."
+"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
+"beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
+"transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
+"painting mode."
 msgstr ""
-"Vous pouvez vous dÃbarrasser des <quote>Yeux de Wilber</quote> (qui "
-"remplacent l'ancien menu de la BoÃte à outils) en ajoutant la ligne suivante "
-"Ã votre fichier <filename>gimprc</filename>Â: <code>(toolbox-wilber&nbsp;no)"
-"</code>. Cela n'affecte que la BoÃte à outils. Les yeux dans la fenÃtre "
-"d'image ne sont visibles que lorsque elle est vide d'image."
+"Le mode <guilabel>Dissoudre</guilabel> dissout le calque du dessus dans "
+"celui du dessous. Cela se fait par dispersion alÃatoire des pixels dans les "
+"zones semi-transparentes. Utile comme mode de calque, on l'utilise aussi "
+"comme mode de peinture."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:132(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:241(para)
 msgid ""
-"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
-"the image in its own Image window or tab."
+"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
+"see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
+"<quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows "
+"the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
+"seen how the pixels are dispersed."
 msgstr ""
-"Cliquez-glissez un fichier d'image depuis un navigateur de fichiers vers la "
-"BoÃte à outils pour ouvrir l'image dans sa propre fenÃtre ou son propre "
-"onglet."
+"C'est bien visible le long des bords des objets dans une image. Et cela se "
+"voit encore mieux sur des agrandissements de captures. L'image de gauche "
+"illustre le mode normal, celle de droite montre les deux mÃmes calques en "
+"mode <quote>Dissoudre</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:40(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
-"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
+msgid "Enlarged screenshots"
+msgstr "Agrandissements des captures d'Ãcran"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:64(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
-"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:257(para)
+msgid "Normal mode."
+msgstr "Mode <quote>Normal</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:192(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
-"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:266(para)
+msgid "Dissolve mode."
+msgstr "Mode <quote>Dissoudre</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/patterns.xml:222(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:274(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:278(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:281(primary)
+msgid "Multiply"
+msgstr "Multiplier"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:284(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Multiplier</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:291(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:346(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:459(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:583(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:711(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:774(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:832(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:884(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:938(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:992(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1044(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1152(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1197(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1240(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1283(para)
+msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
+msgstr "Le Masque 1 est utilisà comme calque du haut avec 100% d'opacitÃ."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:302(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:357(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:409(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:470(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:537(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:652(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:843(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:895(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:949(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1003(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1055(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1109(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1163(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1208(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1251(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
+msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
+msgstr "Le Masque 2 est utilisà comme calque du haut avec 100% d'opacitÃ."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:308(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
-"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
-msgstr " "
+"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
+"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
+"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
+"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
+"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
+msgstr ""
+"Dans le mode <guilabel>Multiplier</guilabel> les valeurs des pixels sont "
+"multipliÃes par les valeurs des pixels visibles qui sont en dessous et le "
+"rÃsultat est divisà par 255. Le rÃsultat est gÃnÃralement une image sombre. "
+"Si l'un des calques est blanc, l'image rÃsultante est semblable à l'autre "
+"calque (1 * I = I). Si l'un des calques est noir, alors l'image rÃsultante "
+"est complÃtement noire (0 * I = 0)."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:318(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Multiplier</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:319(alt)
+msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:322(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:435(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:914(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1074(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1128(para)
+msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
+msgstr "Ce mode est commutatif: l'ordre des calques ne compte pas."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:186(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:197(para) src/concepts/script-fu.xml:214(term)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Motifs"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:329(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:333(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:336(primary)
+msgid "Divide"
+msgstr "Diviser"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:25(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:339(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Diviser</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:363(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
-"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
-"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
-"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
-"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
-"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
-"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
-"a pattern.)"
+"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
+"layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
+"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
+"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
+"<quote>burned out</quote>."
 msgstr ""
-"Un <emphasis>motif</emphasis> est une image, habituellement de petite "
-"taille, utilisÃe pour remplir des rÃgions en <emphasis> mosaÃque</emphasis>. "
-"Le plus souvent les motifs doivent Ãtre raccordables, c.-Ã-d. que, une fois "
-"placÃs cÃte à cÃte, les raccords entre eux ne seront pas visibles. Ils sont "
-"souvent utilisÃs pour les pages Web."
+"Le mode <guilabel>Diviser</guilabel> multiplie les valeurs du calque du "
+"dessous par 256 puis divise par les valeurs des pixels correspondants dans "
+"le calque du dessous plus un (on ajoute 1 pour Ãviter de diviser par 0). "
+"L'image rÃsultante est souvent plus claire, voire <quote>brÃlÃe</quote>."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:37(title)
-msgid "Pattern usage"
-msgstr "Exemple d'utilisation des motifs"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:373(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Diviser</quote>"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:43(para)
-msgid ""
-"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
-"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
-"selection with the pattern."
-msgstr ""
-"Trois faÃons d'utiliser le motif <quote>LÃopard</quote>Â: remplissage avec "
-"le Pot de peinture, peinture avec l'outil Clonage, <quote>TracÃ</quote> "
-"d'une sÃlection elliptique avec le motif."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:374(alt)
+msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:51(para)
-msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
-msgstr ""
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>, il y a trois principales faÃons d'utiliser les "
-"motifsÂ:"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:381(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:385(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:388(primary)
+msgid "Screen"
+msgstr "Ãcran"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:54(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:391(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Ãcran</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:415(para)
 msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
-"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
+"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
+"pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
+"from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
+"value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
+"<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
+"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
+"results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
+"transparent."
 msgstr ""
-"Avec l'outil <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"> Remplissage</link>, "
-"vous pouvez choisir de remplir une rÃgion avec un motif au lieu d'une "
-"couleur unie."
+"Le mode <guilabel>Ãcran</guilabel> inverse les valeurs des pixels visibles "
+"du calque actif et du calque sous-jacent (c'est à dire qu'il soustrait 255 "
+"de chaque valeur). Puis il les multiplie ensemble, inverse à nouveau cette "
+"valeur et divise par 255. L'image rÃsultante apparaÃt plus claire, voire "
+"<quote>dÃlavÃe</quote>. Avec deux exceptions: le calque noir, qui ne modifie "
+"pas l'autre calque, et le calque blanc qui donne une image blanche. Les "
+"couleurs sombres de l'image semblent plus transparentes."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:60(title)
-msgid "The checked box for use a pattern"
-msgstr "La case à cocher pour utiliser un motif"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:740(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Ãcran</quote>"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:67(para)
-msgid ""
-"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
-"patterns in grid mode."
-msgstr ""
-"La case pour le remplissage avec le motif a Ãtà cochÃe et on a cliquà sur "
-"l'icÃne du motif pour faire apparaÃtre la fenÃtre de dialogue des motifs (en "
-"mode grille)."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:430(alt)
+msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
+msgstr "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:76(para)
-msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
-"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
-msgstr ""
-"Avec l'outil <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonage</link>, vous pouvez "
-"peindre en utilisant un motif, avec une grande variÃtà de formes de brosse."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:442(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:446(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary)
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposer"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:83(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:452(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Superposer</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:476(para)
 msgid ""
-"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
-"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
-"choice if you stroke the selection using a painting tool."
+"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
+"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
+"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
+"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
+"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
+"quote> mode."
 msgstr ""
-"Quand vous <emphasis>tracez</emphasis> un chemin ou une sÃlection, vous "
-"pouvez le faire avec un motif au lieu d'une couleur unie. Vous pouvez aussi "
-"choisir l'outil Clonage si vous tracez la sÃlection à l'aide d'un outil de "
-"peinture."
+"Le mode <guilabel>Superposer</guilabel> inverse la valeur du pixel du calque "
+"de dessous, multiplie le rÃsultat par deux fois la valeur du pixel du calque "
+"du dessus, l'ajoute à la valeur d'origine du pixel du calque du dessous, "
+"divise par 255, et ensuite multiplie par la valeur d'origine du pixel du "
+"calque du dessous et divise à nouveau par 255. Le rÃsultat est un "
+"assombrissement de l'image, mais moindre que celui obtenu par le mode "
+"<quote>Multiplier</quote>."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:92(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
 msgid ""
-"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
-"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
-"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
-"<quote>overlays</quote> in GIMP."
+"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
+"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
+"without changing the appearance of existing images."
 msgstr ""
-"Les Motifs ne sont pas forcÃment opaques. Si vous remplissez ou peignez avec "
-"un motif possÃdant des zones plus ou moins transparentes, le contenu du "
-"calque sur lequel vous peignez transparaÃtra dans les zones transparentes. "
-"C'est une des multiples faÃon de rÃaliser des transitions par recouvrement "
-"dans GIMP."
+"Cette Ãquation est l'Ãquation *thÃorique*. L'Ãquation utilisÃe ici est en "
+"fait celle de LumiÃre Douce (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.";
+"cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>)."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:99(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
+msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
+msgstr "la formules estÂ: <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:498(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Superposer</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:499(alt)
 msgid ""
-"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
-"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
-"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
-"vast number available online."
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
+"- I)\\right)$$"
 msgstr ""
-"GIMP est installà avec une petite douzaine de motifs qui semblent avoir Ãtà "
-"choisis plus ou moins au hasard. Vous pouvez en ajouter de nouveaux, que "
-"vous avez crÃÃs ou tÃlÃchargÃs."
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
+"- I)\\right)$$"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:105(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:509(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:513(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:516(primary)
+msgid "Dodge"
+msgstr "Ãclaircir"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:519(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Ãclaircir</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:543(para)
 msgid ""
-"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
-"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
-"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
-"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
-"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
-"it is present continuously."
+"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
+"layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
+"layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
+"inverted."
 msgstr ""
-"Le <emphasis>motif actif</emphasis> est affichà dans la zone Brosse/Motif/"
-"DÃgradÃs de la BoÃte à outils. En cliquant sur son icÃne, vous ouvrez la "
-"fenÃtre du <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Dialogue des motifs</link>, "
-"qui vous permet de choisir un autre motif. Vous pouvez aussi accÃder au "
-"Dialogue des motifs par le menu, ou l'inclure dans une fenÃtre ancrable si "
-"vous en avez sans cesse besoin."
+"Le mode <guilabel>Ãclaircir</guilabel> multiplie la valeur du pixel du "
+"calque du dessous par 256, puis divise le rÃsultat par l'inverse de la "
+"valeur du pixel du calque du dessus. L'image rÃsultante apparaÃt Ãclaircie, "
+"mais certaines couleurs peuvent Ãtre inversÃes."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:113(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
 msgid ""
-"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
-"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
-"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
-"for patterns:"
+"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
+"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
+"shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images "
+"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
 msgstr ""
-"Pour ajouter un motif à la collection, de faÃon à ce qu'il apparaisse dans "
-"la fenÃtre de dialogue des motifs, vous devez l'enregistrer dans un format "
-"que<acronym>GIMP</acronym>sait lire, dans un dossier inclus dans le chemin "
-"de recherche des motifs de <acronym>GIMP</acronym>.Vous pouvez utiliser "
-"plusieurs formats de motifsÂ:"
+"En photographie argentique, cette technique est utilisÃe en chambre noire "
+"pour diminuer l'exposition de certaines parties de la photo, ce qui fait "
+"apparaÃtre de nouveaux dÃtails dans les zones d'ombre. Cette technique "
+"fonctionne mieux sur les images en niveaux de gris, et en utilisant un "
+"pinceau, plutÃt que comme mode de calque."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:122(term)
-msgid "PAT"
-msgstr "PAT"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:558(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Ãclaircir</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:559(alt)
+msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:566(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:570(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:573(primary)
+msgid "Burn"
+msgstr "Assombrir"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:124(para)
-msgid ""
-"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
-"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
-"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
-"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename>."
-msgstr ""
-"Le format <filename class=\"extension\">.pat</filename> est spÃcifique à "
-"GIMP. Vous pouvez transformer n'importe quelle image en fichier <filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename> en l'ouvrant dans<acronym>GIMP</"
-"acronym>et en l'enregistrant avec l'extension <filename class=\"extension\">."
-"pat</filename>."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:576(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Assombrir</quote>"
 
-#. see bug #573828
-#: src/concepts/patterns.xml:133(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:600(para)
 msgid ""
-"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
-"\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
-"<application>Photoshop</application>) &ndash; after all, <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
+"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
+"multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
+"layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
+"similar to <quote>Multiply</quote> mode."
 msgstr ""
-"Ne confondez pas les fichiers crÃÃs par <acronym>GIMP</acronym> dotÃs de "
-"l'extension .pat avec les fichiers crÃÃs par d'autres programmes (p.e "
-"<application>Photoshop</application>) &ndash; aprÃs tout, <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename> n'est qu'une partie d'un nom de fichier "
-"arbitraire"
+"Le mode <guilabel>Assombrir</guilabel> inverse la valeur du pixel du calque "
+"de dessous, puis la multiplie par 256, divise le rÃsultat par la valeur du "
+"pixel du calque du dessus plus un, puis inverse le rÃsultat. Ce mode tend à "
+"assombrir les parties claires, un peu comme le mode <quote>Multiplier</"
+"quote>."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:141(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:607(para)
 msgid ""
-"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
-"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename> files until a certain version.)"
+"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
+"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
+"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
+"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
 msgstr ""
-"(NÃanmoins, <acronym>GIMP</acronym> accepte bien les fichiers "
-"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename> jusqu'Ã une certaine version.)"
+"En photographie argentique, cette technique est utilisÃe en chambre noire "
+"pour diminuer l'exposition de certaines parties de la photo, ce qui fait "
+"apparaÃtre de nouveaux dÃtails dans les zones claires. Cette technique "
+"fonctionne mieux sur les images en niveaux de gris, utilisÃe avec un "
+"pinceau, plutÃt que comme mode de calque."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:151(term)
-msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
-msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:616(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Assombrir</quote>"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:153(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:617(alt)
+msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
+msgstr "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:624(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:631(primary)
+msgid "Hard light"
+msgstr "LumiÃre dure"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:634(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>LumiÃre dure</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
 msgid ""
-"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
-"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
+"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
+"equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
+"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
+"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
+"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
+"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
+"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
 msgstr ""
-"Depuis<acronym>GIMP</acronym>2.2, il est possible d'utiliser les fichiers "
-"<filename class=\"extension\">.png</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">.gif</filename>, or <filename class=\"extension\">.tiff</"
-"filename> comme motifs."
+"Le mode <guilabel>LumiÃre dure</guilabel> est plus complexe car sa formule a "
+"deux parties, une pour les couleurs sombres et une autre pour les claires. "
+"Si la valeur du pixel du calque du dessus est supÃrieure à 128, les pixels "
+"sont combinÃs en utilisant la premiÃre des formules ci-dessous. Sinon, les "
+"valeurs des pixels des deux calques sont multipliÃes entre elles puis par "
+"deux et ensuite le rÃsultat est divisà par 256. Ce mode est une combinaison "
+"des modes <guilabel>Ãcran</guilabel> et <guilabel>Multiplier</guilabel>. "
+"Peut Ãtre utilisà pour obtenir des contours nets et des couleurs vives en "
+"combinant deux photographies."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:165(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:668(para)
 msgid ""
-"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
-"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
-"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
-"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
-"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
-"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
-"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
-"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
-"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
+"The equation is complex and different according to the value &gt;128 or &le; "
+"128:"
 msgstr ""
-"Pour rendre un motif disponible, placez-le dans un des dossiers du chemin de "
-"recherche des motifs de <acronym>GIMP</acronym>.Par dÃfaut, le chemin de "
-"recherche des motifs comprend deux dossiers, le dossier systÃme "
-"<filename>patterns</filename> que vous ne devez pas modifier, et le dossier "
-"<filename>patterns</filename> de votre rÃpertoire personnel. Vous pouvez "
-"ajouter d'autres dossiers dans le chemin de recherche en utilisant la page "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers/Motifs</link> des "
-"PrÃfÃrences. Tous les motifs, avec un format reconnu par GIMP, prÃsents dans "
-"un dossier figurant dans un chemin de recherche des motifs de <acronym>GIMP</"
-"acronym>, apparaÃtront dans la fenÃtre de dialogue des motifs au redÃmarrage "
-"de GIMP."
+"La formule est complexe et est diffÃrente selon que la valeur est supÃrieure "
+"ou infÃrieure à 128 :"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:177(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:672(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>LumiÃre dure</quote>, M &gt; 128"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:675(alt)
 msgid ""
-"There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
-"wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
-"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
-"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
-"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
-"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
-"the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
+"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
 msgstr ""
-"Il y a de multiples faÃons de crÃer des motifs intÃressants dans "
-"<acronym>GIMP</acronym>, en utilisant une large variÃtà d'outils et de "
-"filtres, particuliÃrement les filtres de rendu. Vous trouverez des "
-"didacticiels en de nombreux endroits, dont <ulink url=\"http://www.gimp-fr.";
-"org\">GIMP-fr</ulink>. Certains filtres ont une option permettant de rendre "
-"leur rÃsultat raccordable. Vous avez aussi le filtre <link linkend=\"script-"
-"fu-tile-blur\">Flou mosaÃque</link> qui applique un flou sur les bords de "
-"faÃon à rendre le motif mieux raccordable."
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
+"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:188(title)
-msgid "Pattern script examples"
-msgstr "Exemples de motifs crÃÃs avec les script de motif"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:682(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>LumiÃre dure</quote>, M &le; 128"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:195(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:685(alt)
+msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
+msgstr "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:694(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:698(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:701(primary)
+msgid "Soft light"
+msgstr "LumiÃre douce"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:704(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>LumiÃre douce</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
 msgid ""
-"Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
-"with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
-"to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
+"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
+"in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
+"colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
+"versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
+"<quote>Soft light</quote> mode are identical."
 msgstr ""
-"Exemples de motifs crÃÃs avec six des script-fus de motifs livrÃs avec "
-"<acronym>GIMP</acronym>.Les paramÃtres par dÃfaut sont utilisÃs pour tous, Ã "
-"l'exception de la taille. De gauche à droiteÂ: 3D TruchetÂ; CamouflageÂ; "
-"Terrain plat; TerreÂ; Rendre un terrainÂ; TourbillonnÃ."
+"Ce mode adoucit les contours tranchants d'une image et Ãclaircit les "
+"couleurs. Il ressemble au mode Superposer."
 
-#: src/concepts/patterns.xml:204(para)
-msgid ""
-"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
-"GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
-"particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
-"parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
-"are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
-"\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:736(para)
+msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
 msgstr ""
-"Vous pouvez accÃder directement à ces scripts gÃnÃrateurs de motifs livrÃs "
-"avec <acronym>GIMP</acronym>.Vous les trouverez dans le menu de la boÃte à "
-"outils sous <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>CrÃer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Motifs</guimenitem></menuchoice>. Chacun de ces "
-"scripts crÃe une nouvelle image remplie d'un type particulier de motifÂ; une "
-"fenÃtre de dialogue vous permet de choisir les dÃtails de l'apparence. "
-"Certains de ces filtres sont plus utiles pour le dÃcoupage et le collage, "
-"d'autres pour le repoussage."
+"La formule est complexe. Elle fait intervenir Rs, qui est le rÃsultat du "
+"mode Ãcran :"
 
-#: src/concepts/patterns.xml:219(title)
-msgid "How to create new patterns"
-msgstr "L'accÃs à la crÃation de motifs"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:741(alt)
+msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
+msgstr "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
-"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:747(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>LumiÃre douce</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:54(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
-"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:748(alt)
+msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
+msgstr "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:91(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
-"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
-msgstr " "
+#: src/concepts/layer-modes.xml:757(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:761(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:764(primary)
+msgid "Grain extract"
+msgstr "Extraction de grain"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/selection.xml:116(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:767(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Extraction de grain</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:791(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
-"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
-msgstr " "
+"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
+"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
+"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
+"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
+"and adds 128."
+msgstr ""
+"Extrait le <quote>grain film</quote> d'un calque et le reverse dans un "
+"nouveau calque qui est 100% grain, mais il est aussi utilisà pour donner une "
+"impression de gravure en relief à certaines images. Il soustrait la valeur "
+"du pixel du calque du dessus de celle du calque du dessous et ajoute 128."
 
-#: src/concepts/selection.xml:18(title)
-msgid "The Selection"
-msgstr "La SÃlection"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:801(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Extraction de grain</quote>"
 
-#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:191(term)
-msgid "Selections"
-msgstr "SÃlections"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:802(alt)
+msgid "$$E = I - M + 128$$"
+msgstr "$$E = I - M + 128$$"
 
-#: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
-#: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
-msgid "Concepts"
-msgstr "Concepts"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:809(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:813(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:816(primary)
+msgid "Grain merge"
+msgstr "Fusion de grain"
 
-#: src/concepts/selection.xml:25(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:818(para)
 msgid ""
-"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
-"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
-"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
-"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
-"act only on the selected portions of the image."
+"There are two more layer modes, but these are available only for painting "
+"tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
+"for detailed information."
 msgstr ""
-"Souvent, quand vous travaillez sur une image, vous voulez que seule une "
-"partie en soit affectÃe. Vous le faites en <emphasis>sÃlectionnant</"
-"emphasis> cette partie. Beaucoup d'opÃrations dans<acronym>GIMP</acronym>ne "
-"portent que sur des sÃlections."
+"Il y a deux autres modes de calque, seulement disponibles avec les outils de "
+"peinture. Voyez <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Modes de "
+"peinture</link>."
 
-#: src/concepts/selection.xml:34(title)
-msgid "How would you isolate the tree?"
-msgstr "Comment allez-vous isoler l'arbre?"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:825(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Fusion de grain</quote>"
 
-#: src/concepts/selection.xml:41(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:849(para)
 msgid ""
-"There are many, many situations where creating just the right selection is "
-"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
-"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
-"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
-"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
-"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
-"to distinguish from the objects behind it."
+"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
+"created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
+"leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
+"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
+"lower layers together and subtracts 128."
 msgstr ""
-"Nombreux sont les cas oà une sÃlection est indispensable mais n'est pas "
-"facile à rÃaliser. Par exemple, dans l'image ci-contre, supposons que nous "
-"voulions sÃparer l'arbre de son fond et le coller dans une autre image. Pour "
-"cela, nous devons crÃer une sÃlection qui isole l'arbre et seulement "
-"l'arbre. Ce n'est pas facile car il a une forme trÃs complexe et, en "
-"plusieurs points, on le distingue mal des objets situÃs derriÃre lui."
+"Ce mode donne du grain au calque actif, en fusionnant le grain du calque "
+"sous-jacent (gÃnÃrà par exemple par le mode <guilabel>Extraction de grain</"
+"guilabel>) dans le calque courant, abandonnant la version granuleuse du "
+"calque originel. Il est l'opposà du mode <guilabel>Extraction de grain</"
+"guilabel>. Il additionne le valeurs des pixels des deux calques, puis "
+"soustrait 128."
 
-#: src/concepts/selection.xml:51(title)
-msgid "Selection shown as usual with dashed line."
-msgstr "SÃlection prÃsentÃe avec sa ligne pointillÃe."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:859(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Fusion de grain</quote>"
 
-#: src/concepts/selection.xml:58(para)
-msgid ""
-"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
-"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
-"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
-"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
-"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
-"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
-"entirely correct."
-msgstr ""
-"Un point trÃs important, et qu'il est crucial de comprendre. Quand vous "
-"crÃez une sÃlection, elle est entourÃe d'une ligne en pointillÃs qui englobe "
-"donc une partie de l'image. Vous pourriez penser que la sÃlection est une "
-"sorte de rÃceptacle avec la partie sÃlectionnÃe de l'image à l'intÃrieur et "
-"la partie non sÃlectionnÃe à l'extÃrieur. Cette idÃe est valable dans de "
-"nombreux cas, mais elle n'est pas vraiment correcte."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:860(alt)
+msgid "$$E = I + M - 128$$"
+msgstr "$$E = I + M - 128$$"
 
-#: src/concepts/selection.xml:67(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:867(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:871(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:874(primary)
+msgid "Difference"
+msgstr "DiffÃrence"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:877(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>DiffÃrence</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:901(para)
 msgid ""
-"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
-"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
-"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
-"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
-"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
-"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
-"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
-"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
-"regions."
+"<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper "
+"layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the "
+"result. No matter what the original two layers look like, the result looks "
+"rather odd. You can use it to invert elements of an image."
 msgstr ""
-"En fait, la sÃlection est mise en Åuvre comme un <emphasis>canal</emphasis>. "
-"Sa structure est identique à celle des canaux rouge, vert, bleu et alpha "
-"d'une image. Chaque pixel de la sÃlection possÃde ainsi une valeur dÃfinie "
-"entre 0 (non sÃlectionnÃ) et 255 (pleinement sÃlectionnÃ). Vous comprenez "
-"ainsi que certains pixels peuvent Ãtre <emphasis>partiellement sÃlectionnÃs</"
-"emphasis>. Et vous verrez que dans de nombreuses situations, il est "
-"souhaitable d'avoir une transition douce entre les rÃgions sÃlectionnÃes et "
-"non sÃlectionnÃes."
+"Le mode <guilabel>Difference</guilabel> soustrait la valeur du pixel du "
+"calque de dessus de celle de celui de dessous et conserve la valeur absolue "
+"du rÃsultat. Ce mode rend plus claires les rÃgions sombres et plus sombres "
+"les rÃgions claires, avec des changements de couleur Ãtranges. Il peut Ãtre "
+"utile pour inverser des ÃlÃments d'une image."
 
-#: src/concepts/selection.xml:78(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:910(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>DiffÃrence</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:911(alt)
+msgid "$$E = |I - M|$$"
+msgstr "$$E = |I - M|$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:921(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:925(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:928(primary)
+msgid "Addition"
+msgstr "Addition"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:931(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Addition</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:955(para)
 msgid ""
-"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
+"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
+"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
+"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
+"so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
 msgstr ""
-"Mais alors, que signifie la ligne pointillÃe qui entoure la sÃlectionÂ?"
+"Additionne les valeurs des pixels à chaque point de l'image, rendant les "
+"couleurs plus claires, plus vives. Si le rÃsultat de l'addition est "
+"supÃrieur à 255, la valeur maximum 255 sera attribuÃe pour ce point de "
+"l'image."
 
-#: src/concepts/selection.xml:81(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:964(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Addition</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:965(alt)
+msgid "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
+msgstr "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:975(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:979(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:982(primary)
+msgid "Subtract"
+msgstr "Soustraction"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:985(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Soustraction</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1009(para)
 msgid ""
-"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
-"are more than half selected from areas that are less than half selected."
+"<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper "
+"layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is "
+"normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting "
+"image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
+"colors may be set to the minimum value of 0."
 msgstr ""
-"C'est une <emphasis>ligne de contour</emphasis> qui sÃpare les zones "
-"sÃlectionnÃes à plus de 50% de celles sÃlectionnÃes à moins de 50%."
+"Soustrait les valeurs des pixels à chaque point de l'image, la rendant plus "
+"sombre. Si le rÃsultat est nÃgatif, il est mis à 0."
 
-#: src/concepts/selection.xml:87(title)
-msgid "Same selection in QuickMask mode."
-msgstr "La mÃme sÃlection en mode Masque rapide."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1019(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Soustraction</quote>"
 
-#: src/concepts/selection.xml:95(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1020(alt)
+msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
+msgstr "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1027(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1031(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1034(primary)
+msgid "Darken only"
+msgstr "Noircir seulement"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1037(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Noircir seulement</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1061(para)
 msgid ""
-"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
-"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
-"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
-"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
-"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
-"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
-"selected an area is, the less red it appears."
+"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
+"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
+"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
+"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
+"image."
 msgstr ""
-"Vous devez toujours avoir à l'esprit, en regardant la ligne pointillÃe qui "
-"reprÃsente la sÃlection, qu'elle ne vous raconte pas toute l'histoire. Si "
-"vous voulez voir tous les dÃtails d'une sÃlection, le plus facile est de "
-"cliquer sur bouton Masque Rapide en bas à gauche de la fenÃtre d'image. La "
-"sÃlection apparaÃt alors comme un masque transparent, rouge par dÃfaut, "
-"recouvrant l'imageÂ: les zones sÃlectionnÃes ne sont pas recouvertes et les "
-"zones sÃlectionnÃes sont plus ou moins rouges en fonction de leur degrà de "
-"sÃlection."
+"Ã chaque point de l'image, la valeur minimum des pixels des 2 calques est "
+"affectÃe au pixel du calque actif. Les calques complÃtement blancs n'ont pas "
+"d'effet sur l'image. Les calques complÃtement noirs donnent une image noire."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1070(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode <quote>Noircir seulement</quote>"
 
-#: src/concepts/selection.xml:104(para)
-msgid ""
-"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
-"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
-"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
-"to toggle QuickMask mode on and off."
-msgstr ""
-"Beaucoup d'opÃrations agissent diffÃremment en mode Masque rapide, comme "
-"mentionnà dans <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview"
-"\">GÃnÃralitÃs sur le masque rapide</link>. Utilisez le petit bouton du "
-"Masque rapide en bas à gauche de la fenÃtre d'image pour (dÃs)activer le "
-"Masque rapide."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1071(alt)
+msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
+msgstr "$$E = \\min(M, I)$$"
 
-#: src/concepts/selection.xml:112(title)
-msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
-msgstr "MÃme sÃlection en Mode Masque rapide aprÃs adoucissement"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1081(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1085(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1088(primary)
+msgid "Lighten only"
+msgstr "Ãclaircir seulement"
 
-#: src/concepts/selection.xml:122(title)
-msgid "Feathering"
-msgstr "Adoucir"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1091(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Ãclaircir seulement</quote>"
 
-#: src/concepts/selection.xml:123(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1115(para)
 msgid ""
-"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
-"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
-"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
-"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
-"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
-"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
-"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
-"distance over which the transition occurs."
+"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
+"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
+"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
+"no effect on the final image and completely white layers result in a white "
+"image."
 msgstr ""
-"Avec les rÃglages par dÃfaut, les outils de sÃlection de base, telle la "
-"SÃlection Rectangulaire, crÃent des sÃlections à bords tranchÃs, nets. Les "
-"pixels à l'intÃrieur du contour pointillà sont complÃtement sÃlectionnÃs et "
-"ceux à l'extÃrieur ne le sont pas du tout. Vous pouvez le vÃrifier en "
-"activant le Masque RapideÂ: vous verrez un rectangle clair avec des bords "
-"nets, entourà d'un rouge uniforme. Dans les Options de l'outil, vous "
-"trouverez la case à cocher <quote>Adoucir les bords</quote>. Si vous la "
-"cochez, l'outil crÃera des sÃlections à bords graduÃs. Le rayon "
-"d'adoucissement, que vous pouvez ajuster, dÃtermine la largeur sur laquelle "
-"la transition s'opÃrera."
+"Ã chaque point de l'image, la valeur maximum des pixels des 2 calques est "
+"affectÃe au pixel du calque actif. Les calques entiÃrement noirs n'ont aucun "
+"effet sur l'image finale et ceux complÃtement blancs donnent une image "
+"entiÃrement blanche."
 
-#: src/concepts/selection.xml:135(para)
-msgid ""
-"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
-"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
-"edge."
-msgstr ""
-"Si vous me suivez en expÃrimentant, faites un essai avec l'outil de "
-"sÃlection Rectangulaire, activez le Masque Rapide, et voyez que le rectangle "
-"clair a maintenant des bords flous."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1124(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
+msgstr "Formule pour le mode de calque <quote>Ãclaircir seulement</quote>"
 
-#: src/concepts/selection.xml:140(para)
-msgid ""
-"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
-"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
-msgstr ""
-"Adoucir est particuliÃrement utile lors du copier-coller, permettant "
-"d'introduire un objet qui se fond progressivement dans son environnement."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1125(alt)
+msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
+msgstr "$$E = \\max(M, I)$$"
 
-#: src/concepts/selection.xml:145(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1135(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1139(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1142(primary)
+msgid "Hue"
+msgstr "Teinte"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1145(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Teinte</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1169(para)
 msgid ""
-"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
-"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
-"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
-"<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
-"opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
-"selection."
+"<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
+"saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
+"However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from "
+"the lower layer, too."
 msgstr ""
-"Il est possible d'Adoucir une sÃlection n'importe quand, mÃme si elle a Ãtà "
-"crÃÃe avec un bord dur, net, tranchÃ. Vous pouvez le faire en choisissant "
-"<menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>Adoucir</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Cela ouvre une fenÃtre de dialogue vous permettant de rÃgler le "
-"rayon. Vous pouvez faire l'inverse, durcir les bords flous d'une sÃlection, "
-"en choisissant <menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>Enlever "
-"l'adoucissement</guimenuitem></menuchoice>."
+"Ce mode utilise la teinte du calque Haut mais prend la saturation et la "
+"Valeur (LuminositÃ) dans le calque Bas pour former l'image. NÃanmoins, si la "
+"saturation du calque Haut est Ãgale à zÃro, la teinte est elle aussi prise "
+"dans le calque Bas."
 
-#: src/concepts/selection.xml:162(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1180(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1184(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1187(primary)
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturation"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1190(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Saturation</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1214(para)
 msgid ""
-"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
-"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
+"<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer "
+"and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
 msgstr ""
-"Pour les lecteurs intÃressÃs par la techniqueÂ: Adoucir agit par application "
-"d'un flou Gaussien sur le canal de la sÃlection, selon le rayon spÃcifiÃ."
+"Ce mode utilise la saturation du calque Haut et prend la teinte et la Valeur "
+"dans le calque Bas pour former l'image."
 
-#: src/concepts/selection.xml:171(title)
-msgid "Making a Selection Partially Transparent"
-msgstr "Rendre une sÃlection partiellement transparente"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1233(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Couleur</quote>"
 
-#: src/concepts/selection.xml:172(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1257(para)
 msgid ""
-"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
-"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
-"following methods to set the layer opacity:"
+"<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
+"layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
 msgstr ""
-"On peut rÃgler l'opacità d'un calque, mais pas directement celle d'une "
-"sÃlection. Il est pourtant souvent nÃcessaire de rendre transparente l'image "
-"d'un objet en verre. Pour y parvenir, on peut utiliser les mÃthodes "
-"suivantesÂ:"
+"Ce mode utilise la teinte et la saturation du calque Haut et la Valeur du "
+"calque Bas pour former l'image."
 
-#: src/concepts/selection.xml:179(para)
-msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
-msgstr ""
-"Pour les sÃlections simples, on peut se servir de la Gomme, avec le degrà "
-"d'opacità voulu."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1266(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1270(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1273(primary)
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
 
-#: src/concepts/selection.xml:184(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1276(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
+msgstr "Exemple pour le mode de calque <quote>Valeur</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1300(para)
 msgid ""
-"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
-"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
-"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
-"<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
-"Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
-"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
-"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
-"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
-"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
-"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
-"right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
+"<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
+"saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can "
+"use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
+"changing the saturation."
 msgstr ""
-"Pour les sÃlections complexesÂ: utilisez la commande "
-"<menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>Flottante</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Cela crÃe un calque appelà <quote>SÃlection "
-"flottante</quote> dont vous pouvez rÃgler l'opacità grÃce au curseur ad hoc "
-"du Dialogue des calques. Il vous suffit alors d'ancrer la sÃlectionÂ: le "
-"pointeur de la souris est accompagnà d'une icÃne d'ancre de marineÂ; cliquez "
-"en dehors de la sÃlection. Le bandeau <quote>SÃlection flottante</quote> "
-"disparaÃt du dialogue des calques et votre sÃlection est devenue "
-"partiellement transparente, laissant voir le calque sous-jacent. (L'ancrage "
-"ne fonctionne de cette faÃon que si un outil de sÃlection est en cours. Vous "
-"pouvez, sinon, utiliser la commande d'ancrage du menu local qui apparaÃt, "
-"avec un clic droit sur le calque SÃlection flottante dans le dialogue des "
-"calques)."
+"Ce mode utilise la Valeur du calque Haut et prend la saturation et la teinte "
+"du calque Bas pour former l'image. Vous pouvez l'utiliser pour rÃvÃler des "
+"dÃtails dans les zones sombres et les zones claires d'une image, sans "
+"modifier la saturation."
 
-#: src/concepts/selection.xml:203(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
 msgid ""
-"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
-"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
-"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
-"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
-"opacity before, or after creating the new layer."
+"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
+"layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
+"these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
+"The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
+"mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
+"has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
+"the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
 msgstr ""
-"Et si vous avez un usage frÃquent de cette fonctionÂ: Ctl+c pour copier la "
-"sÃlection, Ctrl+v pour la coller, ce qui crÃe une sÃlection flottante, "
-"Calque/Nouveau Calque qui colle la sÃlection flottante dans le nouveau "
-"calque. Vous pouvez mÃme crÃer un raccourci clavier pour la fonction Nouveau "
-"Calque, pour n'utiliser que des touches (Ctrl+b sera le plus pratique). Vous "
-"pouvez ajuster l'opacità avant ou aprÃs la crÃation du nouveau calque."
+"Les outils de peinture utilisent les mÃmes modes pour fusionner la peinture "
+"et le fond. Ils possÃdent en outre deux modes qui leur sont propres. Vous "
+"pouvez sÃlectionner le mode de peinture dans le menu dÃroulant <quote>Mode</"
+"quote> de la fenÃtre d'options de l'outil. Dans les formules vues plus haut, "
+"le calque Bas correspond ici au fond du calque sur lequel vous peignez, et "
+"le calque Haut à la peinture. Voici ces deux modes spÃcifiques aux outils de "
+"peinture:"
 
-#: src/concepts/selection.xml:221(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1322(title)
+msgid "Multi layer example"
+msgstr "Exemple multi-calque"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1330(para)
 msgid ""
-"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
-"layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
-"selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
-"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
-"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
-msgstr ""
-"Une autre faÃon de faireÂ: Calque/Masque/Ajouter un masque de calque au "
-"calque possÃdant la sÃlection en l'initialisant avec la sÃlection. Utilisez "
-"alors le pinceau avec l'opacità voulue pour peindre la sÃlection avec la "
-"peinture noire, ce qui revient à la peindre avec de la transparence. Il ne "
-"vous reste plus qu'Ã Calque/Masque/Appliquer le masque de calque. Voir <xref "
-"linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
+"painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
+"additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set "
+"these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
+"dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
+"<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
+"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
+"in the image to use these modes, since they only operate on the current "
+"layer and the selected painting tool."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> utilise les mÃmes modes pour les outils de peinture, "
+"avec en plus deux modes particuliers. Vous trouvez les modes dans le menu "
+"<guilabel>Mode</guilabel> de la fenÃtre d'options de l'outil de peinture. "
+"Dans les Ãquations vues plus haut, le <quote>calque infÃrieur</quote> est le "
+"calque actif et le calque <quote>supÃrieur</quote> est constituà des pixels "
+"que vous peignez. Bien entendu, un seul calque est suffisant ici. Les deux "
+"modes particuliers sont dÃcrits ici."
 
-#: src/concepts/selection.xml:236(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1341(para)
 msgid ""
-"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
-"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
-"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
-"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
-"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
-"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
-"color is changed."
+"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
+"two additional painting modes."
 msgstr ""
-"Si vous voulez <emphasis>rendre transparent le fond uni d'une image</"
-"emphasis>, ajoutez un canal Alpha et sÃlectionnez le fond avec la Baguette "
-"Magique. Puis, avec la pipette, sÃlectionnez la couleur du fond qui devient "
-"la couleur de premier-plan dans la BoÃte à Outils. Utilisez l'outil "
-"Remplissage sur la sÃlection avec cette couleur, en mode <quote>Effacer la "
-"couleur </quote>. Cette mÃthode efface les pixels ayant cette couleur; les "
-"autres sont partiellement effacÃs et leur teinte est modifiÃe."
+"Voyez <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> pour la description des "
+"deux modes de peinture supplÃmentaires."
 
-#: src/concepts/selection.xml:246(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:24(None)
 msgid ""
-"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
-"transparency to a selection."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
+"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
 msgstr ""
-"La mÃthode la plus simple est d'utiliser la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>Effacer</guimenuitem></"
-"menuchoice> qui donne une transparence complÃte et ne vous permet pas de "
-"bÃnÃficier du rÃglage d'opacità que procure l'outil Remplissage."
-
-#: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
-msgid "Running GIMP"
-msgstr "Lancer GIMP"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
+"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
 
-#: src/concepts/intro.xml:17(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:91(None)
 msgid ""
-"Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
-"(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
-"<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
-"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.8</"
-"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
-"image files on the command line after the program name, and they will "
-"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
-"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
-"is running."
+"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
+"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
 msgstr ""
-"Le plus souvent vous lancez <acronym>GIMP</acronym> en cliquant sur une "
-"icÃne (si votre systÃme est configurà pour vous en afficher une), ou en "
-"tapant <command>gimp</command> sur la ligne de commande. Si vous avez "
-"plusieurs versions de <acronym>GIMP</acronym> installÃes, vous devrez taper "
-"<emphasis>gimp-2.8</emphasis> pour lancer la derniÃre version. Vous pouvez, "
-"si vous le dÃsirez, donner une liste de fichiers d'image dans la ligne de "
-"commande aprÃs le nom du programme, pour qu'ils soient automatiquement "
-"ouverts au dÃmarrage de <acronym>GIMP</acronym>. On peut aussi, bien sÃr, "
-"ouvrir des images une fois le programme dÃmarrÃ."
+"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
+"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
 
-#: src/concepts/intro.xml:30(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:187(None)
 msgid ""
-"Most operating systems support file associations, which associates a class "
-"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
-"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
-"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
-"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
+"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
 msgstr ""
-"La plupart des systÃmes d'exploitation savent associer les extensions de "
-"noms de fichier (comme .jpg) Ã un logiciel particulier. Vous pouvez ainsi "
-"associer les fichiers d'image à <acronym>GIMP</acronym> qui les ouvrira "
-"quand vous cliquerez sur le nom de fichier."
-
-#: src/concepts/intro.xml:40(title)
-msgid "Known Platforms"
-msgstr "Plateformes connues"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
+"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
 
-#: src/concepts/intro.xml:41(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:200(None)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
-"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
-"work include:"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
+"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> est probablement le programme de manipulation "
-"d'images le mieux acceptà par les diffÃrents systÃmes d'exploitation. "
-"Plateformes sur lesquelles <acronym>GIMP</acronym> a Ãtà vu fonctionnerÂ:"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
+"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
 
-#: src/concepts/intro.xml:46(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:212(None)
 msgid ""
-"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
-"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
-"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
-"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
-"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
-"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
-"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
-"<productname>BeOS</productname>."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
+"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
 msgstr ""
-"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
-"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
-"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
-"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
-"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
-"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
-"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
-"<productname>BeOS</productname>."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
+"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
 
-#: src/concepts/intro.xml:59(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:247(None)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
-"because of its source code availability. For further information visit the "
-"<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev\"/>."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
+"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> peut aisÃment Ãtre portà sur d'autres systÃmes grÃce "
-"à la disponibilità de son code source. Pour plus d'informations visitez la "
-"page Web des dÃveloppeurs du <acronym>GIMP</acronym>.<xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
+"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
 
-#: src/concepts/intro.xml:68(title)
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:10(title)
+msgid "Layer Groups"
+msgstr "Groupes de calques"
 
-#: src/concepts/intro.xml:70(primary)
-msgid "Languages"
-msgstr "Langues"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:12(para)
+msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+msgstr "Cette possibilità est apparue avec <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:72(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:16(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
-"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
-"use a different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so "
-"through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
+"layer list becomes easier to manage."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> dÃtecte automatiquement la langue de votre systÃme "
-"d'exploitation. S'il Ãchoue, ou si vous dÃsirez changer la langue utilisÃe "
-"par <acronym>GIMP</acronym>, vous pouvez, depuis <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8, passer par <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
-"guimenu><guisubmenu>PrÃfÃrences</guisubmenu><guimenuitem>Interface</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:84(para)
-msgid "You can also use:"
-msgstr "Vous pouvez aussiÂ:"
+"Vous pouvez grouper les calques ayant quelque similarità dans une "
+"arborescence. Les calques deviennent ainsi plus faciles à manipuler."
 
-#: src/concepts/intro.xml:89(term)
-msgid "Under Linux"
-msgstr "Sous Linux"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:30(term)
+msgid "Create a Layer Group"
+msgstr "CrÃation d'un groupe de calques"
 
-#: src/concepts/intro.xml:91(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:32(para)
 msgid ""
-"<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
-"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
-"de, ... according to the language you want. Background: Using "
-"<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
-"executed program <userinput>gimp</userinput>."
+"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
+"layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
 msgstr ""
-"<emphasis>Sous LINUX</emphasis> : en mode console, tapez "
-"<userinput>LANGUAGE=fr gimp</userinput> ou <userinput>LANG=fr gimp</"
-"userinput> en remplaÃant fr par en, de, ... selon la langue choisie. En "
-"utilisant <userinput>LANGUAGE=en</userinput> vous choisissez une variable "
-"d'environnement pour le programme <userinput>gimp</userinput> dans ce cas."
-
-#: src/concepts/intro.xml:103(term)
-msgid "Under Windows XP"
-msgstr "Sous Windows XP"
+"Vous pouvez crÃer un groupe de calques en cliquant sur le bouton "
+"<guibutton>CrÃer un nouveau groupe</guibutton> en bas de la boÃte de "
+"dialogue des calques."
 
-#: src/concepts/intro.xml:105(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:37(para)
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
-"guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
-"<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
-"Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
-"guibutton> to validate your choice."
+"through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Poste de travail</guimenuitem>/<guimenuitem>PropriÃtÃs</"
-"guimenuitem>/ <guimenuitem>Onglet AvancÃ</guimenuitem>. Cliquez sur le "
-"Bouton <guibutton>Variables d'environnement</guibutton> puis sur le bouton "
-"<guibutton>Nouveau</guibutton> et entrez <userinput>\n"
-"              LANG</userinput> pour Nom et <userinput>FR, EN, DE ...</"
-"userinput> pour Valeur. Attention ! vous devez cliquer sur trois <quote>OK</"
-"quote> successifs pour valider votre choix."
+"par <menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Nouveau groupe de "
+"calques</guimenuitem></menuchoice>, ou par le menu contextuel du Dialogue "
+"des calques."
 
-#: src/concepts/intro.xml:117(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:45(para)
 msgid ""
-"If you change languages often, you can create a batch file to change the "
-"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
-"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
-"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
-"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
-"<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
-"and drag it to your desktop."
+"This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
+"to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
+"name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
+"you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
+"confused when several ones are created."
 msgstr ""
-"Si vous changez souvent de langue, vous pouvez crÃer un fichier de "
-"commandes .BAT. Ouvrez le Bloc-Note. Tapez les commandes (pour avoir "
-"<acronym>GIMP</acronym> en anglais) : <literallayout><userinput>set lang=en\n"
-"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Enregistrez ce fichier sous "
-"le nom GIMP-EN.BAT (ou tout autre nom mais toujours avec l'extension .BAT). "
-"CrÃez un raccourci pour ce fichier et faites-le glisser jusque sur votre "
-"bureau."
+"Ce groupe de calques vide apparaÃt juste au-dessus du calque courant. Il est "
+"important de lui donner un nom Ãvocateur(double-clic ou touche <keycap>F2</"
+"keycap> sur le nom pour le modifier, ou utiliser la commande "
+"<command>Modifier les attributs du calque</command> dans le menu contextuel "
+"obtenu par un clic droit sur le Dialogue des calques), sinon vous risquez de "
+"les confondre si plusieurs groupes sont crÃÃs."
 
-#: src/concepts/intro.xml:129(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:53(para)
 msgid ""
-"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
-"guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
-"Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
-"guimenuitem> and select the language you want in the drop-down list."
+"You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
+"\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
 msgstr ""
-"Autre possibilitÃÂ: <menuchoice><guimenu>DÃmarrer</"
-"guimenu><guisubmenu>Programmes</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
-"Environment</guimenuitem></menuchoice>. Choisissez <guimenuitem>Select "
-"language</guimenuitem> et sÃlectionnez la langue voulue dans la liste "
-"dÃroulante."
+"Vous pouvez crÃer plusieurs groupes de calques et vous pouvez les imbriquer, "
+"c.-Ã-d inclure un groupe de calques dans un autre."
 
-#: src/concepts/intro.xml:142(term)
-msgid "Under Apple Mac OS X"
-msgstr "Under Apple Mac OS X"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:62(term)
+msgid "Adding Layers to a Layer Group"
+msgstr "Ajouter des calques à un groupe de calques"
 
-#: src/concepts/intro.xml:144(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:68(para)
 msgid ""
-"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
-"tab, the desired language should be the first in the list."
+"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
+"the mouse button."
 msgstr ""
-"Allez dans les PrÃfÃrences systÃme, cliquez sur l'icÃne International et "
-"dans l'onglet Langue, la langue voulue doit Ãtre placÃe en premier dans la "
-"liste."
-
-#: src/concepts/intro.xml:152(term)
-msgid "Another GIMP instance"
-msgstr "DÃmarrer une nouvelle instance GIMP"
+"La main reprÃsentant le pointeur de souris doit se rÃtrÃcir avant de "
+"relÃcher le bouton de la souris."
 
-#: src/concepts/intro.xml:155(primary)
-msgid "New instance"
-msgstr "New-instance"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:72(para)
+msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
+msgstr ""
+"Une fine ligne horizontale marque l'emplacement oà le calque va Ãtre dÃposÃ."
 
-#: src/concepts/intro.xml:157(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:64(para)
 msgid ""
-"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For "
-"example, use <userinput>gimp-2.8</userinput> to start GIMP in the default "
-"system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</userinput> to start "
-"another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful "
-"for translators."
+"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
+"and-dragging them. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Vous pouvez crÃer une autre instance de <acronym>GIMP</acronym>en lanÃant la "
-"commande avec l'option <userinput>-n</userinput>. Par exempleÂ: "
-"<userinput>gimp-2.8</userinput> pour <acronym>GIMP</acronym> en franÃais et "
-"<userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</userinput> pour avoir aussi "
-"<acronym>GIMP</acronym> en anglais. C'est utile pour les traducteurs."
-
-#: src/concepts/intro.xml:171(title)
-msgid "Command Line Arguments"
-msgstr "Les arguments de la ligne de commande"
-
-#: src/concepts/intro.xml:173(primary)
-msgid "Command line Arguments"
-msgstr "Ligne de commande"
+"Vous pouvez ajouter <emphasis>des calques existants</emphasis> Ã un groupe "
+"de calques en les faisant glisser avec la souris. <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/intro.xml:175(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:78(para)
 msgid ""
-"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
-"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
-"<userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
+"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on "
+"the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
+"dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
+"menu."
 msgstr ""
-"Bien que les arguments ne soient pas nÃcessaires pour dÃmarrer "
-"<acronym>GIMP</acronym>, ces arguments sont nÃanmoins dÃcrits ci-dessous. "
-"Dans un systÃme LINUX, vous pouvez utiliser <userinput>man gimp</userinput> "
-"pour en avoir une liste complÃte."
+"Pour ajouter un <emphasis>nouveau calque</emphasis> au groupe de calques "
+"courant, cliquez sur <guibutton>CrÃer un nouveau calque</guibutton> en bas "
+"de la boÃte de dialogue des calques, ou bien utilisez la commande "
+"<guimenuitem>Nouveau calque</guimenuitem> dans le menu Calque."
 
-#: src/concepts/intro.xml:181(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:85(para)
 msgid ""
-"Command line arguments must be in the command line that you use to start "
-"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.8 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
-"command>."
+"When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. "
+"By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Pour utiliser les options de la ligne de commande, vous devez les placer "
-"dans la ligne de commande que vous utilisez pour dÃmarrer <acronym>GIMP</"
-"acronym>, par exemple <command>gimp-2.8 [OPTION...] [FICHIER|URI...]</"
-"command>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:188(term)
-msgid "-?, --help"
-msgstr "-?, --help"
+"Quand un groupe de calques n'est pas vide, une petite icÃne <quote>&gt;</"
+"quote> existe. En cliquant dessus, vous pouvez dÃrouler / enrouler la liste "
+"des calques.<placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/intro.xml:190(para)
-msgid "Display a list of all commandline options."
-msgstr "Affiche la liste de toutes les options de la ligne de commande."
+#: src/concepts/layer-groups.xml:95(para)
+msgid ""
+"You can put layers to be added together to a layer group by making them, "
+"them only, visible, and using the <quote>New From Visible </quote> command. "
+"All visible layers, outside and inside layer groups, will be added to the "
+"active layer group."
+msgstr ""
+"Vous pouvez signaler plusieurs calques à ajouter ensemble à un groupe de "
+"calques en les rendant visibles (marquÃs d'un Åil), et en utilisant la "
+"commande <command>Nouveau depuis le visible</command>. Tous les calques "
+"visibles, à l'intÃrieur et à l'extÃrieur du groupe de calques, seront "
+"ajoutÃs au groupe de calques actif."
 
-#: src/concepts/intro.xml:194(term)
-msgid "--help-all"
-msgstr "--help-all"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:101(para)
+msgid ""
+"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
+"allowing you know easily which layers are part of the group."
+msgstr ""
+"Les calques qui appartiennent à un groupe sont lÃgÃrement indentÃs vers la "
+"droite, vous permettant de repÃrer facilement ceux qui appartiennent au "
+"groupe."
 
-#: src/concepts/intro.xml:196(para)
-msgid "Show all help options."
-msgstr "Afficher toutes les options d'aide"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:110(term)
+msgid "Raise and Lower Layer Groups"
+msgstr "Faire monter ou descendre les groupes de calques"
 
-#: src/concepts/intro.xml:200(term)
-msgid "--help-gtk"
-msgstr "--help-gtk"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:112(para)
+msgid ""
+"You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
+"normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
+"bottom of the layer dialog."
+msgstr ""
+"Vous pouvez faire monter ou descendre les groupes de calques dans le "
+"dialogue des calques comme vous le faites avec les calques isolÃs, grÃce aux "
+"touches Haut et Bas en bas de la boÃte de dialogue des calques."
 
-#: src/concepts/intro.xml:202(para)
-msgid "Show GTK+ Options."
-msgstr "Afficher les options GTK+"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:121(term)
+msgid "Duplicate a Layer Group"
+msgstr "Duplication d'un groupe de calques"
 
-#: src/concepts/intro.xml:206(term)
-msgid "-v, --version"
-msgstr "-v, --version"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:123(para)
+msgid ""
+"You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
+"of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
+"<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>CrÃer un double du calque</guibutton> ou "
+"bien faites un clic droit pour faire apparaÃtre le menu contextuel et "
+"sÃlectionner <command>Dupliquer le calque</command>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:208(para)
-msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
-msgstr "Affiche la version de <acronym>GIMP</acronym> utilisÃe et quitte."
+#: src/concepts/layer-groups.xml:133(term)
+msgid "Move Layer Groups"
+msgstr "DÃplacement des groupes de calques"
 
-#: src/concepts/intro.xml:214(term)
-msgid "--license"
-msgstr "--license"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:135(para)
+msgid ""
+"You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
+"emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and "
+"Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
+"button at the bottom of the layer dialog)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez <emphasis role=\"bold\">dÃplacer un groupe de calque vers une "
+"autre image </emphasis> en le faisant glisser avec la souris. Vous pouvez "
+"aussi le copier-coller avec Ctrl-C et Ctrl-V. Vous obtenez alors une "
+"sÃlection flottante que vous devez ancrer (bouton d'ancrage en bas de la "
+"boÃte de dialogue des calques)."
 
-#: src/concepts/intro.xml:216(para)
-msgid "Show license information and exit."
-msgstr "Afficher les informations sur la licence et sortir"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:142(para)
+msgid ""
+"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
+"emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
+"Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, "
+"then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
+"objects in an image."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi <emphasis role=\"bold\">dÃplacer et dupliquer un groupe de "
+"calques</emphasis>. Ceci duplique le groupe de calques <emphasis>dans</"
+"emphasis> le groupe. EnchaÃnez tous les calques du groupeÂ; activez l'outil "
+"DÃplacementÂ; dans l'image, dÃplacez le calqueÂ: c'est une faÃon de "
+"multiplier une objet multi-calque dans une image."
 
-#: src/concepts/intro.xml:220(term)
-msgid "--verbose"
-msgstr "--verbose"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:153(term)
+msgid "Delete a Layer Group"
+msgstr "Suppression d'un groupe de calques"
 
-#: src/concepts/intro.xml:222(para)
-msgid "Show detailed start-up messages."
-msgstr "Affiche les messages de dÃmarrage dÃtaillÃs."
+#: src/concepts/layer-groups.xml:155(para)
+msgid ""
+"To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
+"layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
+msgstr ""
+"Pour supprimer un groupe de calques, cliquez sur le bouton en forme de "
+"crpoix cerclÃe de rouge en bas de la boÃte de dialogue des calques, ou "
+"faites un clic droit et sÃlectionnez <command>Supprimer le calque</command>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:226(term)
-msgid "-n, --new-instance"
-msgstr "-n, --new-instance"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:164(term)
+msgid "Embed Layer Groups"
+msgstr "Imbrication de groupes de calques"
 
-#: src/concepts/intro.xml:228(para)
-msgid "Start a new <acronym>GIMP</acronym> instance."
-msgstr "DÃmarrer une nouvelle instance <acronym>GIMP</acronym>"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:166(para)
+msgid ""
+"When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
+"the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
+"excepted memory, to the number of embedded layer groups."
+msgstr ""
+"Quand un groupe de calques est activÃ, vous pouvez y ajouter un autre groupe "
+"avec la commande <command>Ajouter un nouveau groupe</command>. Il semble n'y "
+"avoir aucune limite, mÃmoire vive exceptÃe, au nombre des groupes de calques "
+"imbriquÃs."
 
-#: src/concepts/intro.xml:232(term)
-msgid "-a, --as-new"
-msgstr "-a, --as-new"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:176(term)
+msgid "Layer Modes and Groups"
+msgstr "Modes de calque et groupes"
 
-#: src/concepts/intro.xml:234(para)
-msgid "Open images as new."
-msgstr "Ouvrir les images en tant que nouvelles"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:178(para)
+msgid ""
+"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
+"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
+"outside and inside the layer groups."
+msgstr ""
+"Un mode calque appliquà à un groupe de calques n'agit que sur les calques de "
+"ce groupe. Un mode de calque situà au-dessus d'un groupe agit sur tous les "
+"calques situÃs en-dessous, dans et en dehors des groupes de calques."
 
-#: src/concepts/intro.xml:238(term)
-msgid "-i, --no-interface"
-msgstr "-i, --no-interface"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:190(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Image d'origine"
 
-#: src/concepts/intro.xml:240(para)
-msgid "Run without a user interface."
-msgstr "Lancer sans interface utilisateur"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:196(title)
+msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
+msgstr "Mode de calque dans et en dehors d'un groupe de calques"
 
-#: src/concepts/intro.xml:244(term)
-msgid "-d, --no-data"
-msgstr "-d, --no-data"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:203(para)
+msgid ""
+"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
+"saturation mode: only square and triangle are grayed out."
+msgstr ""
+"Nous avons ajoutà un calque blanc <emphasis>dans</emphasis> le groupe de "
+"calque avec le mode SaturationÂ: seuls le carrà et le triangle sont en grisÃ."
 
-#: src/concepts/intro.xml:246(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:215(para)
 msgid ""
-"Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
-"interactive situations where start-up time is to be minimized."
+"We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
+"saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
 msgstr ""
-"Ne charge ni motifs, ni dÃgradÃs, ni palettes, ni brosses. Souvent utile "
-"dans les situations non interactives quand le temps de dÃmarrage doit Ãtre "
-"optimisÃ."
+"Nous avons ajoutà un calque blanc <emphasis> au dessus du groupe de calque "
+"avec un mode SaturationÂ: tous les calques en-dessous sont en grisÃ, y "
+"compris le calque d'arriÃre-plan."
 
-#: src/concepts/intro.xml:254(term)
-msgid "-f, --no-fonts"
-msgstr "-f, --no-fonts"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:229(para)
+msgid ""
+"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
+"layers of the group."
+msgstr ""
+"Quand un groupe de calque est activÃ, les changements d'opacità sont "
+"appliquÃs à tous les calques du groupe."
 
-#: src/concepts/intro.xml:256(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:237(term)
+msgid "Layer Mask"
+msgstr "Masque de calque"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:239(para)
 msgid ""
-"Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
-"for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
-"fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
+"You cannot add a layer mask to a layer group (the corresponding option is "
+"grayed out. But, as with normal layers, you can add a layer mask to a layer "
+"in the group to mask a part of the layer."
 msgstr ""
-"Ne charge aucune police de caractÃres. Cette option peut Ãtre utile pour "
-"accÃlÃrer le dÃmarrage de <acronym>GIMP</acronym>, pour les scripts qui "
-"n'utilisent pas de police, ou pour rÃsoudre les problÃmes de police "
-"malformÃe qui peuvent bloquer GIMP."
+"Vous ne pouvez pas ajouter un masque de calque au groupe lui-mÃme (l'option "
+"correspondante est en grisÃ), mais vous pouvez l'appliquer à chacun des "
+"calques du groupe."
 
-#: src/concepts/intro.xml:264(term)
-msgid "-s, --no-splash"
-msgstr "-s, --no-splash"
+#: src/concepts/layer-groups.xml:250(para)
+msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
+msgstr ""
+"Nous avons ajoutà masque de calque blanc (opacità complÃte) au calque "
+"triangle."
 
-#: src/concepts/intro.xml:266(para)
-msgid "Do not show the splash screen while starting."
-msgstr "N'affiche pas l'Ãcran de dÃmarrage."
+#: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
+msgid "Running GIMP"
+msgstr "Lancer GIMP"
 
-#: src/concepts/intro.xml:270(term)
-msgid "--no-shm"
-msgstr "--no-shm"
+#: src/concepts/intro.xml:17(para)
+msgid ""
+"Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
+"(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
+"<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
+"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.8</"
+"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
+"image files on the command line after the program name, and they will "
+"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
+"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
+"is running."
+msgstr ""
+"Le plus souvent vous lancez <acronym>GIMP</acronym> en cliquant sur une "
+"icÃne (si votre systÃme est configurà pour vous en afficher une), ou en "
+"tapant <command>gimp</command> sur la ligne de commande. Si vous avez "
+"plusieurs versions de <acronym>GIMP</acronym> installÃes, vous devrez taper "
+"<emphasis>gimp-2.8</emphasis> pour lancer la derniÃre version. Vous pouvez, "
+"si vous le dÃsirez, donner une liste de fichiers d'image dans la ligne de "
+"commande aprÃs le nom du programme, pour qu'ils soient automatiquement "
+"ouverts au dÃmarrage de <acronym>GIMP</acronym>. On peut aussi, bien sÃr, "
+"ouvrir des images une fois le programme dÃmarrÃ."
 
-#: src/concepts/intro.xml:272(para)
-msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
+#: src/concepts/intro.xml:30(para)
+msgid ""
+"Most operating systems support file associations, which associates a class "
+"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
+"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
+"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
+"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Ne pas utiliser de mÃmoire partagÃe entre<acronym>GIMP</acronym>et les "
-"greffons."
+"La plupart des systÃmes d'exploitation savent associer les extensions de "
+"noms de fichier (comme .jpg) Ã un logiciel particulier. Vous pouvez ainsi "
+"associer les fichiers d'image à <acronym>GIMP</acronym> qui les ouvrira "
+"quand vous cliquerez sur le nom de fichier."
 
-#: src/concepts/intro.xml:277(term)
-msgid "--no-cpu-accel"
-msgstr "--no-cpu-accel"
+#: src/concepts/intro.xml:40(title)
+msgid "Known Platforms"
+msgstr "Plateformes connues"
 
-#: src/concepts/intro.xml:279(para)
+#: src/concepts/intro.xml:41(para)
 msgid ""
-"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
-"disabling buggy accelerated hardware or functions."
+"The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
+"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
+"work include:"
 msgstr ""
-"Ne pas utiliser les fonctions spÃciales d'accÃlÃration du microprocesseur. "
-"Utile pour dÃtecter et dÃsactiver les fonctions ou matÃriels accÃlÃrÃs "
-"boguÃs."
+"<acronym>GIMP</acronym> est probablement le programme de manipulation "
+"d'images le mieux acceptà par les diffÃrents systÃmes d'exploitation. "
+"Plateformes sur lesquelles <acronym>GIMP</acronym> a Ãtà vu fonctionnerÂ:"
 
-#: src/concepts/intro.xml:285(term)
-msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
-msgstr "--session=<replaceable>name</replaceable>"
+#: src/concepts/intro.xml:46(para)
+msgid ""
+"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
+"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
+"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
+"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
+"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
+"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
+"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
+"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
+"<productname>BeOS</productname>."
+msgstr ""
+"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
+"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
+"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
+"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
+"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
+"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
+"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
+"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
+"<productname>BeOS</productname>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:287(para)
+#: src/concepts/intro.xml:59(para)
 msgid ""
-"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
-"acronym> session. The given session name is appended to the default "
-"<filename>sessionrc</filename> filename."
+"The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
+"because of its source code availability. For further information visit the "
+"<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev\"/>."
 msgstr ""
-"Utilise un <filename>sessionrc</filename> diffÃrent pour cette session de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Le nom de session passà en paramÃtre est ajoutà au "
-"nom du fichier sessionrc par dÃfaut."
+"<acronym>GIMP</acronym> peut aisÃment Ãtre portà sur d'autres systÃmes grÃce "
+"à la disponibilità de son code source. Pour plus d'informations visitez la "
+"page Web des dÃveloppeurs du <acronym>GIMP</acronym>.<xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:296(term)
-msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
-msgstr "--gimprc=<filename>filename</filename>"
+#: src/concepts/intro.xml:68(title)
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
 
-#: src/concepts/intro.xml:298(para)
+#: src/concepts/intro.xml:70(primary)
+msgid "Languages"
+msgstr "Langues"
+
+#: src/concepts/intro.xml:72(para)
 msgid ""
-"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
-"The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
-"Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
+"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
+"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
+"use a different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so "
+"through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Utilise un gimprc de remplacement à la place de celui par dÃfaut. Le fichier "
-"<quote>gimprc</quote> contient l'enregistrement de vos prÃfÃrences. Utile "
-"dans les cas oà le chemin des greffons ou les spÃcifications de machine sont "
-"diffÃrents."
-
-#: src/concepts/intro.xml:307(term)
-msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
+"<acronym>GIMP</acronym> dÃtecte automatiquement la langue de votre systÃme "
+"d'exploitation. S'il Ãchoue, ou si vous dÃsirez changer la langue utilisÃe "
+"par <acronym>GIMP</acronym>, vous pouvez, depuis <acronym>GIMP</acronym>-"
+"2.8, passer par <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
+"guimenu><guisubmenu>PrÃfÃrences</guisubmenu><guimenuitem>Interface</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:309(para)
-msgid "Use an alternate system gimprc file."
-msgstr "Utiliser un autre fichier systÃme gimprc"
+#: src/concepts/intro.xml:84(para)
+msgid "You can also use:"
+msgstr "Vous pouvez aussiÂ:"
 
-#: src/concepts/intro.xml:313(term)
-msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
-msgstr "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
+#: src/concepts/intro.xml:89(term)
+msgid "Under Linux"
+msgstr "Sous Linux"
 
-#: src/concepts/intro.xml:317(para)
+#: src/concepts/intro.xml:91(para)
 msgid ""
-"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
-"typically in the form of a script that can be executed by one of the "
-"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
-"<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
+"<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
+"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
+"de, ... according to the language you want. Background: Using "
+"<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
+"executed program <userinput>gimp</userinput>."
 msgstr ""
-"ExÃcute les commandes de maniÃre non interactive. Les commandes sont "
-"gÃnÃralement sous la forme d'un script qui peut Ãtre exÃcutà par l'une des "
-"extensions de script du <acronym>GIMP</acronym>. Quand la commande est "
-"<userinput>-</userinput>, les commandes sont lues sur l'entrÃe standard."
+"<emphasis>Sous LINUX</emphasis> : en mode console, tapez "
+"<userinput>LANGUAGE=fr gimp</userinput> ou <userinput>LANG=fr gimp</"
+"userinput> en remplaÃant fr par en, de, ... selon la langue choisie. En "
+"utilisant <userinput>LANGUAGE=en</userinput> vous choisissez une variable "
+"d'environnement pour le programme <userinput>gimp</userinput> dans ce cas."
 
-#: src/concepts/intro.xml:327(term)
-msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
-msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
+#: src/concepts/intro.xml:103(term)
+msgid "Under Windows XP"
+msgstr "Sous Windows XP"
+
+#: src/concepts/intro.xml:105(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
+"guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
+"<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
+"Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
+"guibutton> to validate your choice."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Poste de travail</guimenuitem>/<guimenuitem>PropriÃtÃs</"
+"guimenuitem>/ <guimenuitem>Onglet AvancÃ</guimenuitem>. Cliquez sur le "
+"Bouton <guibutton>Variables d'environnement</guibutton> puis sur le bouton "
+"<guibutton>Nouveau</guibutton> et entrez <userinput>\n"
+"              LANG</userinput> pour Nom et <userinput>FR, EN, DE ...</"
+"userinput> pour Valeur. Attention ! vous devez cliquer sur trois <quote>OK</"
+"quote> successifs pour valider votre choix."
 
-#: src/concepts/intro.xml:329(para)
+#: src/concepts/intro.xml:117(para)
 msgid ""
-"Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
-"procedure is Script-Fu."
+"If you change languages often, you can create a batch file to change the "
+"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
+"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
+"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
+"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
+"<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
+"and drag it to your desktop."
 msgstr ""
-"ProcÃdure à utiliser pour Ãlaborer les commandes batch. La procÃdure par "
-"dÃfaut est Scrip-Fu."
-
-#: src/concepts/intro.xml:334(term)
-msgid "--console-messages"
-msgstr "--console-messages"
+"Si vous changez souvent de langue, vous pouvez crÃer un fichier de "
+"commandes .BAT. Ouvrez le Bloc-Note. Tapez les commandes (pour avoir "
+"<acronym>GIMP</acronym> en anglais) : <literallayout><userinput>set lang=en\n"
+"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Enregistrez ce fichier sous "
+"le nom GIMP-EN.BAT (ou tout autre nom mais toujours avec l'extension .BAT). "
+"CrÃez un raccourci pour ce fichier et faites-le glisser jusque sur votre "
+"bureau."
 
-#: src/concepts/intro.xml:336(para)
+#: src/concepts/intro.xml:129(para)
 msgid ""
-"Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
-"console instead."
+"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
+"guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
+"Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
+"guimenuitem> and select the language you want in the drop-down list."
 msgstr ""
-"N'ouvre pas de boÃte de dialogues pour les messages d'avertissements mais "
-"les affiche dans la fenÃtre console à la place."
-
-#: src/concepts/intro.xml:343(term)
-msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-msgstr "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:345(para)
-msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)."
-msgstr "Mode de compatibilità PDB (off|on|warn)."
-
-#: src/concepts/intro.xml:349(term)
-msgid "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-msgstr "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:351(para)
-msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
-msgstr "DÃboguer en cas de plantage (never|query|always)"
+"Autre possibilitÃÂ: <menuchoice><guimenu>DÃmarrer</"
+"guimenu><guisubmenu>Programmes</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
+"Environment</guimenuitem></menuchoice>. Choisissez <guimenuitem>Select "
+"language</guimenuitem> et sÃlectionnez la langue voulue dans la liste "
+"dÃroulante."
 
-#: src/concepts/intro.xml:355(term)
-msgid "--debug-handlers"
-msgstr "--debug-handlers"
+#: src/concepts/intro.xml:142(term)
+msgid "Under Apple Mac OS X"
+msgstr "Under Apple Mac OS X"
 
-#: src/concepts/intro.xml:357(para)
+#: src/concepts/intro.xml:144(para)
 msgid ""
-"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
-"acronym> debugging."
+"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
+"tab, the desired language should be the first in the list."
 msgstr ""
-"Active les routines de dÃbogage des signaux non fatals. Utile pour le "
-"dÃbogage."
-
-#: src/concepts/intro.xml:362(term)
-msgid "--g-fatal-warnings"
-msgstr "--g-fatal-warnings"
+"Allez dans les PrÃfÃrences systÃme, cliquez sur l'icÃne International et "
+"dans l'onglet Langue, la langue voulue doit Ãtre placÃe en premier dans la "
+"liste."
 
-#: src/concepts/intro.xml:364(para)
-msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
-msgstr "Rendre fatals tous avertissements. Utile pour le dÃbogage."
+#: src/concepts/intro.xml:152(term)
+msgid "Another GIMP instance"
+msgstr "DÃmarrer une nouvelle instance GIMP"
 
-#: src/concepts/intro.xml:368(term)
-msgid "--dump-gimprc"
-msgstr "--dump-gimprc"
+#: src/concepts/intro.xml:155(primary)
+msgid "New instance"
+msgstr "New-instance"
 
-#: src/concepts/intro.xml:370(para)
+#: src/concepts/intro.xml:157(para)
 msgid ""
-"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
-"gimprc file."
+"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For "
+"example, use <userinput>gimp-2.8</userinput> to start GIMP in the default "
+"system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</userinput> to start "
+"another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful "
+"for translators."
 msgstr ""
-"GÃnÃre un fichier gimprc avec les valeurs par dÃfaut. Utile si vous avez "
-"dÃtÃriorà le fichier gimprc."
+"Vous pouvez crÃer une autre instance de <acronym>GIMP</acronym>en lanÃant la "
+"commande avec l'option <userinput>-n</userinput>. Par exempleÂ: "
+"<userinput>gimp-2.8</userinput> pour <acronym>GIMP</acronym> en franÃais et "
+"<userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</userinput> pour avoir aussi "
+"<acronym>GIMP</acronym> en anglais. C'est utile pour les traducteurs."
 
-#: src/concepts/intro.xml:375(term)
-msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
-msgstr "--display=<replaceable>display</replaceable>"
+#: src/concepts/intro.xml:171(title)
+msgid "Command Line Arguments"
+msgstr "Les arguments de la ligne de commande"
 
-#: src/concepts/intro.xml:377(para)
-msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
-msgstr ""
-"Utilise l'affichage spÃcifià du serveur X (ne fonctionne Ãvidemment pas sous "
-"Windows)"
+#: src/concepts/intro.xml:173(primary)
+msgid "Command line Arguments"
+msgstr "Ligne de commande"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:113(None)
+#: src/concepts/intro.xml:175(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
-"md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
+"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
+"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
+"<userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
-"md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
+"Bien que les arguments ne soient pas nÃcessaires pour dÃmarrer "
+"<acronym>GIMP</acronym>, ces arguments sont nÃanmoins dÃcrits ci-dessous. "
+"Dans un systÃme LINUX, vous pouvez utiliser <userinput>man gimp</userinput> "
+"pour en avoir une liste complÃte."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:133(None)
+#: src/concepts/intro.xml:181(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
-"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
+"Command line arguments must be in the command line that you use to start "
+"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.8 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
+"command>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
-"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:176(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
-"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
-msgstr " "
+"Pour utiliser les options de la ligne de commande, vous devez les placer "
+"dans la ligne de commande que vous utilisez pour dÃmarrer <acronym>GIMP</"
+"acronym>, par exemple <command>gimp-2.8 [OPTION...] [FICHIER|URI...]</"
+"command>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:191(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
-msgstr " "
+#: src/concepts/intro.xml:188(term)
+msgid "-?, --help"
+msgstr "-?, --help"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:233(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
-"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
-msgstr " "
+#: src/concepts/intro.xml:190(para)
+msgid "Display a list of all commandline options."
+msgstr "Affiche la liste de toutes les options de la ligne de commande."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:310(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
-"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
-msgstr " "
+#: src/concepts/intro.xml:194(term)
+msgid "--help-all"
+msgstr "--help-all"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:338(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
-"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
-msgstr " "
+#: src/concepts/intro.xml:196(para)
+msgid "Show all help options."
+msgstr "Afficher toutes les options d'aide"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:438(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
-"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
-msgstr " "
+#: src/concepts/intro.xml:200(term)
+msgid "--help-gtk"
+msgstr "--help-gtk"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:479(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
-"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
-msgstr " "
+#: src/concepts/intro.xml:202(para)
+msgid "Show GTK+ Options."
+msgstr "Afficher les options GTK+"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:498(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
-"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
-msgstr " "
+#: src/concepts/intro.xml:206(term)
+msgid "-v, --version"
+msgstr "-v, --version"
 
-#: src/concepts/docks.xml:9(title)
-msgid "Dialogs and Docking"
-msgstr "Dialogues, fenÃtres et onglets"
+#: src/concepts/intro.xml:208(para)
+msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
+msgstr "Affiche la version de <acronym>GIMP</acronym> utilisÃe et quitte."
 
-#: src/concepts/docks.xml:12(primary) src/concepts/docks.xml:16(secondary)
-msgid "Docking"
-msgstr "Ancrage"
+#: src/concepts/intro.xml:214(term)
+msgid "--license"
+msgstr "--license"
 
-#: src/concepts/docks.xml:15(primary)
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Dialogues"
+#: src/concepts/intro.xml:216(para)
+msgid "Show license information and exit."
+msgstr "Afficher les informations sur la licence et sortir"
 
-#: src/concepts/docks.xml:20(title)
-msgid "Organizing Dialogs"
-msgstr "Organisation des dialogues"
+#: src/concepts/intro.xml:220(term)
+msgid "--verbose"
+msgstr "--verbose"
 
-#: src/concepts/docks.xml:22(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your "
-"screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options "
-"for a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a "
-"container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the "
-"Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, "
-"however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
-"Image window."
-msgstr ""
-"Avec <acronym>GIMP</acronym> vous disposez d'une grande souplesse pour "
-"organiser votre espace de travail. Une boÃte de dialogue, ou dialogue, est "
-"une fenÃtre qui contient les options d'un outil ou qui est dÃdiÃe à une "
-"tÃche particuliÃre. Un groupe de dialogues, comme son nom l'indique, "
-"regroupe plusieurs dialogues. Ces groupes de dialogues ne peuvent pas "
-"contenir des dialogues tels que celui des prÃfÃrences ou la fenÃtre d'image."
+#: src/concepts/intro.xml:222(para)
+msgid "Show detailed start-up messages."
+msgstr "Affiche les messages de dÃmarrage dÃtaillÃs."
 
-#: src/concepts/docks.xml:35(para)
-msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
-msgstr ""
-"le groupe de dialogues Options des outils, en-dessous de la BoÃte à outils, "
-"dans le panneau de gauche,"
+#: src/concepts/intro.xml:226(term)
+msgid "-n, --new-instance"
+msgstr "-n, --new-instance"
 
-#: src/concepts/docks.xml:40(para)
-msgid ""
-"the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right "
-"panel,"
-msgstr ""
-"le groupe de dialogues Calques, Canaux, Chemins, Annuler à la partie haute "
-"du panneau de gauche,"
+#: src/concepts/intro.xml:228(para)
+msgid "Start a new <acronym>GIMP</acronym> instance."
+msgstr "DÃmarrer une nouvelle instance <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/concepts/docks.xml:46(para)
-msgid ""
-"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
-"panel."
-msgstr ""
-"Le groupe de dialogues Brosses, Motifs et DÃgradÃs à la partie basse du "
-"panneau de droite."
+#: src/concepts/intro.xml:232(term)
+msgid "-a, --as-new"
+msgstr "-a, --as-new"
 
-#: src/concepts/docks.xml:31(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
-"docks, each dialog is in its own tab."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> est maintenant fourni avec trois groupes de "
-"dialoguesÂ: <placeholder-1/> Dans ces groupes, chaque dialogue est dans son "
-"propre onglet."
+#: src/concepts/intro.xml:234(para)
+msgid "Open images as new."
+msgstr "Ouvrir les images en tant que nouvelles"
 
-#: src/concepts/docks.xml:54(para)
-msgid ""
-"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> "
-"and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
-msgstr ""
-"En mode multi-fenÃtres, la BoÃte à outils est une <emphasis>fenÃtre "
-"utilitaire</emphasis> et non pas un groupe de fenÃtres. Dans le mode fenÃtre-"
-"unique, elle appartient à la fenÃtre unique."
+#: src/concepts/intro.xml:238(term)
+msgid "-i, --no-interface"
+msgstr "-i, --no-interface"
 
-#: src/concepts/docks.xml:71(para)
-msgid ""
-"In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the "
-"screen."
-msgstr ""
-"En mode multi-fenÃtre, une nouvelle fenÃtre, contenant le dialogue, apparaÃt "
-"sur l'Ãcran."
+#: src/concepts/intro.xml:240(para)
+msgid "Run without a user interface."
+msgstr "Lancer sans interface utilisateur"
 
-#: src/concepts/docks.xml:77(para)
-msgid ""
-"In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo "
-"dock as a tab."
-msgstr ""
-"En mode fenÃtre-unique, le dialogue est automatiquement inclus dans le "
-"groupe Calques-Annuler en tant qu'onglet."
+#: src/concepts/intro.xml:244(term)
+msgid "-d, --no-data"
+msgstr "-d, --no-data"
 
-#: src/concepts/docks.xml:59(para)
+#: src/concepts/intro.xml:246(para)
 msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
-"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a "
-"dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available "
-"in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the "
-"behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
+"Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
+"interactive situations where start-up time is to be minimized."
 msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>FenÃtres</guimenu><guisubmenu>FenÃtres "
-"ancrables</guisubmenu></menuchoice> pour afficher la liste des dialogues "
-"ancrables. SÃlectionnez l'une d'elles pour l'afficher à l'Ãcran. Si elle y "
-"figure dÃjÃ, elle sera activÃe. Si le dialogue ne figure pas dÃjà dans un "
-"groupe, le comportement est diffÃrent en mode multi-fenÃtre et fenÃtre-"
-"uniqueÂ: <placeholder-1/>"
+"Ne charge ni motifs, ni dÃgradÃs, ni palettes, ni brosses. Souvent utile "
+"dans les situations non interactives quand le temps de dÃmarrage doit Ãtre "
+"optimisÃ."
 
-#: src/concepts/docks.xml:89(para)
-msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
-msgstr ""
-"soit dans la barre d'onglets d'un groupe de dialogues, pour l'intÃgrer à ce "
-"groupe,"
+#: src/concepts/intro.xml:254(term)
+msgid "-f, --no-fonts"
+msgstr "-f, --no-fonts"
 
-#: src/concepts/docks.xml:95(para)
+#: src/concepts/intro.xml:256(para)
 msgid ""
-"or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes "
-"over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
+"Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
+"for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
+"fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Soit sur une barre d'ancrage qui apparaÃt comme une ligne bleue quand le "
-"pointeur de la souris passe sur la limite d'une fenÃtre de regroupement, "
-"afin d'ancrer le dialogue latÃralement au groupe."
+"Ne charge aucune police de caractÃres. Cette option peut Ãtre utile pour "
+"accÃlÃrer le dÃmarrage de <acronym>GIMP</acronym>, pour les scripts qui "
+"n'utilisent pas de police, ou pour rÃsoudre les problÃmes de police "
+"malformÃe qui peuvent bloquer GIMP."
 
-#: src/concepts/docks.xml:85(para)
-msgid ""
-"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/"
-">"
-msgstr ""
-"Vous pouvez cliquer-glisser un onglet et le dÃposer à l'endroit vouluÂ: "
-"<placeholder-1/>"
+#: src/concepts/intro.xml:264(term)
+msgid "-s, --no-splash"
+msgstr "-s, --no-splash"
 
-#: src/concepts/docks.xml:103(para)
-msgid ""
-"In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to "
-"the wanted place."
-msgstr ""
-"En mode multi-fenÃtre, vous pouvez aussi cliquer sur le titre d'une boÃte de "
-"dialogue et le faire glisser jusqu'Ã l'endroit voulu."
+#: src/concepts/intro.xml:266(para)
+msgid "Do not show the splash screen while starting."
+msgstr "N'affiche pas l'Ãcran de dÃmarrage."
 
-#: src/concepts/docks.xml:109(title)
-msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
-msgstr "IntÃgration d'un nouveau dialogue dans un groupe de dialogues"
+#: src/concepts/intro.xml:270(term)
+msgid "--no-shm"
+msgstr "--no-shm"
 
-#: src/concepts/docks.xml:116(para)
-msgid ""
-"Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar "
-"of the Layers-Undo dock."
+#: src/concepts/intro.xml:272(para)
+msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
 msgstr ""
-"Ici, en mode multi-fenÃtre, le dialogue Histogramme a Ãtà tirà jusqu'à la "
-"barre d'onglet du groupe de dialogues Calques-Annuler."
+"Ne pas utiliser de mÃmoire partagÃe entre<acronym>GIMP</acronym>et les "
+"greffons."
 
-#: src/concepts/docks.xml:123(para)
+#: src/concepts/intro.xml:277(term)
+msgid "--no-cpu-accel"
+msgstr "--no-cpu-accel"
+
+#: src/concepts/intro.xml:279(para)
 msgid ""
-"More simple: the <command>Add tab</command> command in the Tab menu <xref "
-"linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
+"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
+"disabling buggy accelerated hardware or functions."
 msgstr ""
-"Plus simpleÂ: la commande <command>Ajouter un onglet</command> dans le menu "
-"d'onglet <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
+"Ne pas utiliser les fonctions spÃciales d'accÃlÃration du microprocesseur. "
+"Utile pour dÃtecter et dÃsactiver les fonctions ou matÃriels accÃlÃrÃs "
+"boguÃs."
 
-#: src/concepts/docks.xml:129(title)
-msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
-msgstr "Ancrage d'un dialogue sur le bord d'un groupe de dialogues"
+#: src/concepts/intro.xml:285(term)
+msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
+msgstr "--session=<replaceable>name</replaceable>"
 
-#: src/concepts/docks.xml:136(para)
+#: src/concepts/intro.xml:287(para)
 msgid ""
-"The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right "
-"panel and the result: the dialog anchored to the left border of the right "
-"panel. This dialog now belongs to the right panel."
+"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
+"acronym> session. The given session name is appended to the default "
+"<filename>sessionrc</filename> filename."
 msgstr ""
-"Le dialogue Histogramme glissà jusqu'à la barre d'ancrage verticale gauche "
-"du panneau droit et le rÃsultatÂ: le dialogue ancrà au bord gauche du "
-"panneau droit. Ce dialogue appartient maintenant au panneau droit."
+"Utilise un <filename>sessionrc</filename> diffÃrent pour cette session de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Le nom de session passà en paramÃtre est ajoutà au "
+"nom du fichier sessionrc par dÃfaut."
 
-#: src/concepts/docks.xml:142(para)
-msgid ""
-"So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, "
-"interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for "
-"images."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ainsi organiser les dialogues en plusieurs colonnes, ce qui est "
-"intÃressant quand vous travaillez avec deux Ãcrans, un pour les dialogues, "
-"l'autre pour les images."
+#: src/concepts/intro.xml:296(term)
+msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
+msgstr "--gimprc=<filename>filename</filename>"
 
-#: src/concepts/docks.xml:152(para)
+#: src/concepts/intro.xml:298(para)
 msgid ""
-"Press <keycap>TAB</keycap> in an Image window to toggle the visibility of "
-"the docks. This is useful if the docks hide a portion of the image Window. "
-"You can quickly hide all the docks, do your work, then display all the docs "
-"again. Pressing <keycap>TAB</keycap> inside a dock to navigate through the "
-"dock."
+"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
+"The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
+"Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
 msgstr ""
-"L'appui sur <keycap>TAB</keycap> dans une fenÃtre d'image activÃe permet de "
-"basculer l'affichage des fenÃtres ancrables et de la BoÃte à outils. Tandis "
-"que sur une fenÃtre ancrable, <keycap>TAB</keycap> permet de naviguer dans "
-"la fenÃtre."
-
-#: src/concepts/docks.xml:164(title)
-msgid "Tab Menu"
-msgstr "Menu des onglets"
+"Utilise un gimprc de remplacement à la place de celui par dÃfaut. Le fichier "
+"<quote>gimprc</quote> contient l'enregistrement de vos prÃfÃrences. Utile "
+"dans les cas oà le chemin des greffons ou les spÃcifications de machine sont "
+"diffÃrents."
 
-#: src/concepts/docks.xml:167(primary) src/concepts/docks.xml:203(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:221(primary) src/concepts/docks.xml:245(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:260(primary) src/concepts/docks.xml:283(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:315(primary) src/concepts/docks.xml:343(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:410(primary)
-msgid "Docks"
-msgstr "Groupes de fenÃtres"
+#: src/concepts/intro.xml:307(term)
+msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
+msgstr "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
 
-#: src/concepts/docks.xml:168(secondary)
-msgid "Tab menu"
-msgstr "Menu"
+#: src/concepts/intro.xml:309(para)
+msgid "Use an alternate system gimprc file."
+msgstr "Utiliser un autre fichier systÃme gimprc"
 
-#: src/concepts/docks.xml:172(title)
-msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
-msgstr "Un dialogue sous forme d'onglet avec son menu"
+#: src/concepts/intro.xml:313(term)
+msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
+msgstr "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
 
-#: src/concepts/docks.xml:180(para)
+#: src/concepts/intro.xml:317(para)
 msgid ""
-"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
-"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
-"which commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they "
-"always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
+"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
+"typically in the form of a script that can be executed by one of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
+"<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
 msgstr ""
-"Dans chaque dialogue vous pouvez accÃder à un menu spÃcial et contextuel en "
-"cliquant sur le bouton du menu d'onglet tel que montrà dans l'image ci-"
-"dessus. Les commandes affichÃes varient d'une fenÃtre de dialogue à l'autre, "
-"mais elles comprennent toujours les opÃrations pour crÃer de nouveaux "
-"onglets, les fermer ou les dÃtacher."
-
-#: src/concepts/docks.xml:188(title)
-msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
-msgstr "Menu d'onglet du dialogue des calques"
-
-#: src/concepts/docks.xml:195(para)
-msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
-msgstr "Le menu d'onglet vous donne accÃs aux entrÃes suivantesÂ:"
+"ExÃcute les commandes de maniÃre non interactive. Les commandes sont "
+"gÃnÃralement sous la forme d'un script qui peut Ãtre exÃcutà par l'une des "
+"extensions de script du <acronym>GIMP</acronym>. Quand la commande est "
+"<userinput>-</userinput>, les commandes sont lues sur l'entrÃe standard."
 
-#: src/concepts/docks.xml:200(term) src/concepts/docks.xml:204(secondary)
-msgid "Context Menu"
-msgstr "Menu contextuel"
+#: src/concepts/intro.xml:327(term)
+msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
+msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
 
-#: src/concepts/docks.xml:206(para)
+#: src/concepts/intro.xml:329(para)
 msgid ""
-"At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
-"contains operations specific to that particular type of dialog. For example, "
-"the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, "
-"which contains a set of operations for manipulating layers."
+"Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
+"procedure is Script-Fu."
 msgstr ""
-"Au dÃbut de chaque menu d'onglet il y a une entrÃe contextuelle dÃpendante "
-"du dialogue actif. Par exemple l'entrÃe affichÃe pour un dialogue des "
-"calques contiendra les opÃrations possibles sur les calques."
+"ProcÃdure à utiliser pour Ãlaborer les commandes batch. La procÃdure par "
+"dÃfaut est Scrip-Fu."
 
-#: src/concepts/docks.xml:217(term) src/concepts/docks.xml:222(secondary)
-msgid "Add Tab"
-msgstr "Ajouter un onglet"
+#: src/concepts/intro.xml:334(term)
+msgid "--console-messages"
+msgstr "--console-messages"
 
-#: src/concepts/docks.xml:224(para)
+#: src/concepts/intro.xml:336(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
-"large variety of dockable dialogs as new tabs."
+"Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
+"console instead."
 msgstr ""
-"Cette entrÃe de menu vous permet d'ajouter un nouveau dialogue sous forme "
-"d'onglet."
+"N'ouvre pas de boÃte de dialogues pour les messages d'avertissements mais "
+"les affiche dans la fenÃtre console à la place."
 
-#: src/concepts/docks.xml:229(title)
-msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
-msgstr "Sous-menu <quote>Ajouter un onglet</quote>"
+#: src/concepts/intro.xml:343(term)
+msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
+msgstr "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
 
-#: src/concepts/docks.xml:241(term)
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Fermer l'onglet"
+#: src/concepts/intro.xml:345(para)
+msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)."
+msgstr "Mode de compatibilità PDB (off|on|warn)."
 
-#: src/concepts/docks.xml:246(secondary)
-msgid "Close tab"
-msgstr "Fermer l'onglet"
+#: src/concepts/intro.xml:349(term)
+msgid "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
+msgstr "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
 
-#: src/concepts/docks.xml:248(para)
+#: src/concepts/intro.xml:351(para)
+msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
+msgstr "DÃboguer en cas de plantage (never|query|always)"
+
+#: src/concepts/intro.xml:355(term)
+msgid "--debug-handlers"
+msgstr "--debug-handlers"
+
+#: src/concepts/intro.xml:357(para)
 msgid ""
-"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
-"to close."
+"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
+"acronym> debugging."
 msgstr ""
-"Cette entrÃe de menu ferme l'onglet. Fermer l'onglet est Ãquivalent à fermer "
-"le dialogue en lui-mÃme ou à cliquer sur le bouton de fermeture."
+"Active les routines de dÃbogage des signaux non fatals. Utile pour le "
+"dÃbogage."
 
-#: src/concepts/docks.xml:256(term)
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "DÃtacher l'onglet"
+#: src/concepts/intro.xml:362(term)
+msgid "--g-fatal-warnings"
+msgstr "--g-fatal-warnings"
 
-#: src/concepts/docks.xml:261(secondary)
-msgid "Detach tab"
-msgstr "DÃtacher l'onglet"
+#: src/concepts/intro.xml:364(para)
+msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
+msgstr "Rendre fatals tous avertissements. Utile pour le dÃbogage."
 
-#: src/concepts/docks.xml:263(para)
+#: src/concepts/intro.xml:368(term)
+msgid "--dump-gimprc"
+msgstr "--dump-gimprc"
+
+#: src/concepts/intro.xml:370(para)
 msgid ""
-"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
-"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
-"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
+"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
+"gimprc file."
 msgstr ""
-"Cette entrÃe de menu dÃtache l'onglet de la fenÃtre et crÃÃ donc une "
-"nouvelle fenÃtre avec ce dialogue isolÃ. C'est Ãquivalent à un glisser/"
-"dÃposer de l'onglet sur le bureau."
+"GÃnÃre un fichier gimprc avec les valeurs par dÃfaut. Utile si vous avez "
+"dÃtÃriorà le fichier gimprc."
 
-#: src/concepts/docks.xml:269(para)
-msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
+#: src/concepts/intro.xml:375(term)
+msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
+msgstr "--display=<replaceable>display</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:377(para)
+msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
 msgstr ""
-"C'est une faÃon de crÃer une nouvelle fenÃtre, paradoxale en mode fenÃtre-"
-"uniqueÂ!"
+"Utilise l'affichage spÃcifià du serveur X (ne fonctionne Ãvidemment pas sous "
+"Windows)"
 
-#: src/concepts/docks.xml:272(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/imagewindow.xml:57(None)
 msgid ""
-"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
-"item is insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"Si l'onglet est <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">verrouillÃ</link>, ce "
-"menu est inactivà et en grisÃ."
+"@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; "
+"md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/docks.xml:280(term)
-msgid "Lock Tab to Dock"
-msgstr "Verrouiller l'onglet au groupe de fenÃtres"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/imagewindow.xml:67(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/image-window-single.png'; "
+"md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/docks.xml:284(secondary)
-msgid "Lock tab"
-msgstr "Verrouille l'onglet"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:8(title)
+msgid "Image Window"
+msgstr "FenÃtre d'image"
 
-#: src/concepts/docks.xml:286(para)
-msgid ""
-"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
-"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"EmpÃche de dÃplacer l'onglet et de le dÃtacher du groupe de fenÃtres. "
-"L'option <guimenuitem>DÃtacher l'onglet</guimenuitem> est alors inactivÃe et "
-"en grisÃ."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:11(primary)
+msgid "Image windows"
+msgstr "FenÃtres d'image"
 
-#: src/concepts/docks.xml:295(term)
-msgid "Preview Size"
-msgstr "Taille de l'aperÃu"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:12(secondary)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
 
-#: src/concepts/docks.xml:298(primary)
-msgid "Previews"
-msgstr "AperÃus"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:15(primary)
+msgid "Status bar"
+msgstr "Barre d'Ãtat"
 
-#: src/concepts/docks.xml:299(secondary)
-msgid "Tab preview size"
-msgstr "Taille des aperÃus d'onglet"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:16(secondary)
+msgid "Image window"
+msgstr "FenÃtre d'image"
 
-#: src/concepts/docks.xml:303(secondary) src/concepts/docks.xml:316(secondary)
-msgid "Preview size"
-msgstr "Taille des aperÃus"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
+msgid "Navigation preview"
+msgstr "Description"
 
-#: src/concepts/docks.xml:306(title)
-msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
-msgstr "Sous-menu de taille d'aperÃu d'onglet"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:22(primary)
+msgid "Preview"
+msgstr "FenÃtres d'image"
 
-#: src/concepts/docks.xml:318(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
 msgid ""
-"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
-"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
-"for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
-"dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
-"how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
+"GIMP user interface is now available in two modes: multi-window mode "
+"(default), and single-window mode (optional, through "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice>. But, if you quit GIMP with this option enabled, "
+"GIMP will open in single mode next time)."
 msgstr ""
-"Plusieurs dialogues (mais pas tous) ont une entrÃe de menu contenant une "
-"<guilabel>Taille de l'aperÃu</guilabel> qui ouvre le sous-menu ci-dessus. "
-"Par exemple le dialogue des brosses va vous prÃsenter un menu qui "
-"dÃterminera la taille des aperÃus de brosses affichÃs dans le dialogue. La "
-"valeur par dÃfaut est <guilabel>Moyen</guilabel>."
-
-#: src/concepts/docks.xml:331(term)
-msgid "Tab Style"
-msgstr "Style d'onglet"
+"L'interface utilisateur de GIMP est maintenant disponible en deux modesÂ: le "
+"mode multi-fenÃtre (par dÃfaut) et le mode fenÃtre-unique (optionnel, par "
+"menuchoice><guimenu>FenÃtres</guimenu><guimenuitem>&gt;Mode fenÃtre-unique</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Mais si vous quittez GIMP avec cette option "
+"activÃe, GIMP s'ouvrira en mode fenÃtre-unique la fois suivante)."
 
-#: src/concepts/docks.xml:334(title)
-msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
-msgstr "Le sous-menu style d'onglet"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:36(para)
+msgid ""
+"In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added "
+"in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+msgstr ""
+"En mode fenÃtre-unique, aucune nouvelle image n'est ajoutÃeÂ: les images et "
+"les dialogues sont ajoutÃs dans des onglets. Reportez-vous à <xref linkend="
+"\"single-window-mode\"/>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:344(secondary)
-msgid "Tab style"
-msgstr "Style d'onglet"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
+msgid ""
+"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
+"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
+"mode, an image window exists, even if no image is open."
+msgstr ""
+"Si vous dÃmarrez <acronym>GIMP</acronym> sans aucune image ouverte, la "
+"fenÃtre d'image parait absente en mode fenÃtre-unique, alors qu'une fenÃtre "
+"d'image vide existe en mode multi-fenÃtre."
 
-#: src/concepts/docks.xml:346(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:46(para)
 msgid ""
-"Available only when multiple dialogs are in the same dock, <guilabel>Tab "
-"Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of "
-"the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all "
-"are available for every dialog:"
+"We will begin with a brief description of the components that are present by "
+"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
+"by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
 msgstr ""
-"Cette entrÃe de menu est disponible quand plusieurs dialogues sont regroupÃs "
-"sous forme d'onglets dans la mÃme fenÃtre. Elle vous propose de choisir "
-"parmi les diffÃrents styles d'onglets disponibles (voir la figure ci-"
-"dessus). Il y a cinq choix possiblesÂ(leur nombre dÃpend du type de "
-"fenÃtre)Â:"
+"Nous commencerons par une brÃve description des composants prÃsents par "
+"dÃfaut dans une fenÃtre d'image ordinaire. Certains de ces composants "
+"peuvent Ãtre supprimÃs en utilisant les commandes du menu <link linkend="
+"\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
 
-#: src/concepts/docks.xml:358(para)
-msgid "Use an icon to represent the dialog type."
-msgstr "Pour reprÃsenter le dialogue par une icÃne."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:53(title)
+msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
+msgstr "La fenÃtre d'image en mode multi-fenÃtre"
 
-#: src/concepts/docks.xml:364(term)
-msgid "Current Status"
-msgstr "Ãtat courant"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:63(title)
+msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
+msgstr "La surface d'image en mode fenÃtre-unique"
 
-#: src/concepts/docks.xml:366(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:73(para)
 msgid ""
-"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
-"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
-"representation of the currently selected item in the tab top."
+"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
+"window</quote> for <quote>image area</quote>."
 msgstr ""
-"Pour montrer l'ÃlÃment actif à l'intÃrieur du dialogue. Par exemple pour le "
-"dialogue des brosses vous verrez la brosse active."
-
-#: src/concepts/docks.xml:378(para)
-msgid "Use text to display the dialog type."
-msgstr "Utilise un texte pour dÃsigner l'onglet"
+"En dÃpit du mode fenÃtre-<emphasis>unique, nous utiliserons le terme "
+"ÂÂfenÃtre d'imageÂÂ pour ÂÂsurface d'imageÂÂ."
 
-#: src/concepts/docks.xml:384(term)
-msgid "Icon and Text"
-msgstr "IcÃne et texte"
+#. 1
+#: src/concepts/imagewindow.xml:82(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
+"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
+"window with an image displays the image name and its specifications in the "
+"title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
+"\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
+"system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
+"with the operating system, window manager, and/or theme &mdash; in Linux "
+"systems, this title bar has a button to display the image window on all your "
+"desktops. You also have this button in toolbox window and layer window."
+msgstr ""
+"<emphasis>Barre de titre</emphasis>Â: la barre de titre dans une fenÃtre "
+"d'image vide affiche ÂÂÃditeur d'image GIMPÂÂ. Si une image est prÃsente, le "
+"nom d'image est affichà avec diverses spÃcifications selon le paramÃtrage "
+"des  <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">PrÃfÃrences</link>. La barre de "
+"titre est gÃrÃe par  le systÃme d'exploitation, et non pas par GIMP, aussi "
+"son aspect est-il susceptible de varier selon les systÃmes."
 
-#: src/concepts/docks.xml:386(para)
-msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:96(para)
+msgid ""
+"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
+"xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
+"the image window."
 msgstr ""
-"Le fait d'utiliser à la fois un texte et une icÃne aboutit à des onglets "
-"plus grands."
+"Si vous avez ouvert une image d'un format autre que xcf, elle est "
+"ÂÂ(importÃe)ÂÂ en tant qu'image xcf et son nom d'origine apparaÃt dans la "
+"barre d'Ãtat en bas de la fenÃtre d'image. "
 
-#: src/concepts/docks.xml:392(term)
-msgid "Status and Text"
-msgstr "Ãtat et texte"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:101(para)
+msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
+msgstr "Quand une image est modifiÃe, un astÃrisque apparaÃt en face du titre."
 
-#: src/concepts/docks.xml:394(para)
-msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:114(para)
+msgid ""
+"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></"
+"keycombo> instead."
 msgstr ""
-"Montre à la fois l'ÃlÃment actif au sein du dialogue et le texte du nom du "
-"dialogue."
+"Les utilisateurs de Mac peuvent utiliser <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><mousebutton>bouton</mousebutton></keycombo>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:406(term)
-msgid "View as List; View as Grid"
-msgstr "Voir comme une listeÂ; voir comme une grille"
+#. 2
+#: src/concepts/imagewindow.xml:108(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
+"Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
+"nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click "
+"on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
+"clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
+"corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
+"menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
+"emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for "
+"menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
+"Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"<emphasis>Menu d'image :</emphasis> Juste en dessous de la barre de titre se "
+"trouve le <quote>Menu d'image</quote> (à moins qu'il n'ait Ãtà dÃsactivÃ). "
+"Ce menu vous permet d'accÃder à presque toutes les opÃrations rÃalisables "
+"sur une image. Vous pouvez aussi dÃrouler le menu image en cliquant avec le "
+"bouton droit sur l'image, ou bien en cliquant sur le symbole flÃche dans le "
+"coin supÃrieur gauche, appelà <emphasis>Bouton Menu</emphasis> dÃcrit ci-"
+"dessous. De plus, la plupart des opÃrations du menu peuvent aussi Ãtre "
+"activÃes depuis le clavier, en utilisant Alt et une touche "
+"<quote>accÃlÃratrice</quote> soulignÃe dans le texte du menu. Enfin, vous "
+"pouvez dÃfinir vos propres raccourcis clavier pour les actions du menu, si "
+"vous avez autorisà <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Utiliser les "
+"raccourcis clavier dynamiques </link> dans le dialogue des PrÃfÃrences."
 
-#: src/concepts/docks.xml:408(anchor:xreflabel)
-msgid "View as Grid"
-msgstr "Voir comme une Liste/Grille"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:134(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
+"Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
+"keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo> to open the menu."
+msgstr ""
+"<emphasis>Bouton MenuÂ:</emphasis> Cliquer sur ce petit bouton dÃroule le "
+"Menu d'image sur une colonne au lieu d'une ligne (essentiel si vous avez "
+"dÃsactivà la barre de menu dans les PrÃfÃrences). On peut aussi  accÃder au "
+"menu d'image par la touche <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F10</"
+"keycap></keycombo>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:411(secondary)
-msgid "View as List/Grid"
-msgstr "Voir comme une Liste/Grille"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:146(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
+"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
+"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
+"below to use a unit other than pixels."
+msgstr ""
+"<emphasis>Les rÃglesÂ:</emphasis> Dans la configuration par dÃfaut, les "
+"rÃgles sont affichÃes en haut et à gauche de l'image, elles indiquent les "
+"coordonnÃes dans l'image. Vous pouvez choisir le type de coordonnÃes "
+"affichÃ. Par dÃfaut, l'unità de mesure est le pixel, mais vous pouvez "
+"choisir une autre unità en utilisant les paramÃtres d'unità dÃcrits plus "
+"loin."
 
-#: src/concepts/docks.xml:413(primary)
-msgid "List search field"
-msgstr "Champ de recherche dans une liste"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:153(para)
+msgid ""
+"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
+"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
+"is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that "
+"another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move "
+"it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another "
+"guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
+msgstr ""
+"Un des usages majeur des rÃgles est de crÃer des <emphasis>guides</"
+"emphasis>. Si vous cliquez sur une rÃgle et que vous la glissez dans l'image "
+"affichÃe, un guide va Ãtre crÃÃ que vous pouvez dÃs lors utiliser pour vous "
+"positionner prÃcisÃment dans l'image. Les guides sont dÃplaÃables en "
+"cliquant dessusÂ; ramenez-les vers leur rÃgle d'origine pour les Ãter de "
+"l'image."
 
-#: src/concepts/docks.xml:414(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
 msgid ""
-"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
-"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
-"vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
-"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
-"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
-"see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
-"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
-"default is a list."
+"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
+"heads pointing vertically and horizontally."
 msgstr ""
-"Ces entrÃes de menu sont disponibles dÃs lors qu'il y a possibilità de "
-"sÃlectionner des ÃlÃments, ils seront reprÃsentÃs comme une liste ou bien "
-"comme une grille."
+"Dans la zone des rÃgles, le pointeur de la souris est reprÃsentà par deux "
+"petites pointes de flÃches pointant verticalement et horizontalement."
 
-#: src/concepts/docks.xml:426(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:172(para)
 msgid ""
-"When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
-"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
+"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
+"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
 msgstr ""
-"Quand l'option choisie est <guilabel>Afficher en liste</guilabel>, vous "
-"pouvez utiliser des mots-clÃs. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging"
-"\"/>."
+"<emphasis>(DÃs)activer le masque rapideÂ:</emphasis> En bas à gauche de la "
+"fenÃtre image se trouve un petit bouton qui permet d'activer ou de "
+"dÃsactiver le masque rapide qui est une maniÃre alternative, et souvent trÃs "
+"utile, de voir la partie sÃlectionnÃe d'une image. Pour plus d'information "
+"voyez la section <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Masque "
+"rapide</link>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:434(title)
-msgid "The list search field."
-msgstr "Le champ de recherche dans une liste"
+#. 6
+#: src/concepts/imagewindow.xml:182(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
+"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
+"in the lower left corner of the window displays the current pointer "
+"coordinates. The units are the same as for the rulers."
+msgstr ""
+"<emphasis>CoordonnÃes du pointeurÂ:</emphasis> Dans le coin infÃrieur gauche "
+"de la fenÃtre image s'affichent les coordonnÃes du pointeur (c.-Ã-d. la "
+"position de la souris, si vous utilisez une souris), tant que le pointeur se "
+"trouve sur l'image. L'unità est la mÃme que pour les rÃgles."
 
-#: src/concepts/docks.xml:441(para)
+#. 7
+#: src/concepts/imagewindow.xml:192(para)
 msgid ""
-"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
-"list search field. An item must be selected for this command to be effective."
+"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
+"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
+"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
+"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
+"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
+"\">Dot for Dot</link> for more information."
 msgstr ""
-"Utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> pour "
-"ouvrir le champ de recherche. Un ÃlÃment de la liste doit Ãtre sÃlectionnà "
-"pour que cette commande soit effective."
+"<emphasis>Menu des unitÃs</emphasis>Â: Par dÃfaut, l'unità utilisÃe pour les "
+"rÃgles et d'autres fonctions est le pixel. Vous pouvez la changer pour le "
+"centimÃtre, le pouce ou bien d'autres possibilitÃs en utilisant ce menu (si "
+"vous le faites, sachez que le paramÃtre <quote>Point pour point</quote> du "
+"menu Affichage modifiera les dimensions d'affichage de l'ÃcranÂ: Voyez <link "
+"linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Point pour point</link> pour plus "
+"d'informations."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:206(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
+"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
+"directly enter a zoom level in the text box for precise control."
+msgstr ""
+"<emphasis>Bouton ZoomÂ:</emphasis> Il y a plusieurs maniÃres de zoomer plus "
+"ou moins dans l'image, mais ce menu est rapide d'accÃs et affiche la valeur "
+"courante du zoom. Il est  possible d'entrer le facteur de zoom voulu "
+"directement dans la boÃte de texte pour un contrÃle plus prÃcis."
 
-#: src/concepts/docks.xml:431(para)
-msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:216(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
+"image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
+"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
+"use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
+"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
+"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
+"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi utiliser un champ de recherche dans la listeÂ: "
-"<placeholder-1/>"
+"<emphasis>Barre d'Ãtat</emphasis>Â: elle se situe en bas de la fenÃtre "
+"d'image. Par dÃfaut, elle affiche la partie active de l'image, et la "
+"quantità de mÃmoire utilisÃe. Utilisez <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
+"guimenu><guisubmenu>PrÃfÃrences</guisubmenu><guimenuitem>FenÃtres d'image</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Titre &amp; Ãtat</guimenuitem></menuchoice> pour "
+"personnaliser l'information affichÃe dans cette barre d'Ãtat. Si l'opÃration "
+"en cours demande du temps, une barre de progression est affichÃe."
 
-#: src/concepts/docks.xml:451(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:232(para)
 msgid ""
-"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
-"nothing."
-msgstr "Ce champ de recherche ne dure que cinq secondes si rien n'est fait."
+"Note that the memory used by the image is very different from the image file "
+"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
+"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
+"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
+"RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
+"and copies of the image, for use by the Undo command."
+msgstr ""
+"C'est la place occupÃe en mÃmoire par l'image affichÃe qui est indiquÃe ici, "
+"et non pas la taille de l'image. Une image .PNG de 70 Ko, par exemple, "
+"occupera 246 Ko en mÃmoire une fois affichÃe. Deux raisons à cela. D'abord, "
+"l'image est reconstituÃe à partir des donnÃes du fichier comprimà .PNG. "
+"Ensuite, <acronym>GIMP</acronym> garde en mÃmoire un double de l'image qui "
+"sera utilisà par la commande RÃtablir."
 
-#: src/concepts/docks.xml:456(para)
+#. 10
+#: src/concepts/imagewindow.xml:246(para)
 msgid ""
-"The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
-"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
-"of several tools."
+"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
+"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
+"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
+"operation."
 msgstr ""
-"Ce raccourci est Ãgalement disponible dans l'affichage en liste des "
-"dialogues <quote>Brosse</quote>, <quote>Police</quote> ou <quote>Motif</"
-"quote> de plusieurs outils."
-
-#: src/concepts/docks.xml:466(term)
-msgid "Show Button Bar"
-msgstr "Afficher la barre des boutons"
+"Bouton <emphasis>Annuler</emphasis>Â: pendant les opÃrations qui demandent "
+"du temps, un bouton d'annulation temporaire apparaÃt dans le coin en bas à "
+"droite de la fenÃtre et vous permet d'interrompre l'opÃration si vous le "
+"dÃsirez."
 
-#: src/concepts/docks.xml:468(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:253(para)
 msgid ""
-"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
-"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
-"it is checked, then the Button Bar is displayed."
+"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
+"pieces of images behind."
 msgstr ""
-"Certains dialogues affichent une barre de bouton en bas de la fenÃtre; par "
-"exemple, la fenÃtre Motifs, Brosses, DÃgradÃs. C'est une bascule. Si elle "
-"est cochÃe, la barre de boutons est affichÃe."
-
-#: src/concepts/docks.xml:475(title)
-msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
-msgstr "La barre des boutons dans la fenÃtre Brosses"
+"Il y a quelques greffons qui rÃpondent mal à l'arrÃt et peuvent altÃrer des "
+"parties de l'image."
 
-#: src/concepts/docks.xml:487(term)
-msgid "Show Image Selection"
-msgstr "Afficher la sÃlection d'images"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:263(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
 
-#: src/concepts/docks.xml:494(title)
-msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
-msgstr "Un dialogue avec son menu des images surlignÃ"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:264(secondary)
+msgid "Navigation button"
+msgstr "Bouton de Navigation"
 
-#: src/concepts/docks.xml:489(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:266(para)
 msgid ""
-"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
-"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: "
-"<placeholder-1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. "
-"This option is interesting only if you have several open images on your "
-"screen."
+"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
+"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
+"release the mouse button) on the navigation control to display the "
+"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
+"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan "
+"to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
+"button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
+"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
+"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
+"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
+"button, click-drag with it to pan across the image)."
 msgstr ""
-"Cette option n'est disponible qu'en mode multi-fenÃtre. C'est une bascule. "
-"Si cette option est activÃe, une liste dÃroulante des images prÃsentes sur "
-"l'Ãcran sera affichÃe en haut de la fenÃtre de dialogueÂ: <placeholder-1/>. "
-"Cette option n'est pas prÃsente dans la fenÃtre d'option des outils ancrÃe "
-"sous la BoÃte à outils. Elle n'est intÃressante que si vous avez plusieurs "
-"images ouvertes sur votre Ãcran."
-
-#: src/concepts/docks.xml:510(term)
-msgid "Auto Follow Active Image"
-msgstr "Suivre automatiquement l'image active"
+"<emphasis>Bouton Navigation :</emphasis> C'est un petit bouton avec une "
+"croix dont les bras sont des flÃches situà en bas à droite de la fenÃtre "
+"d'image. Cliquer dessus et maintenir le bouton gauche de la souris enfoncà "
+"fait apparaÃtre une fenÃtre montrant une vue miniature de l'image (AperÃu de "
+"Navigation) et la partie actuellement affichÃe encadrÃe. Vous pouvez vous "
+"dÃplacer dans l'image en bougeant la souris tout en maintenant le bouton "
+"pressÃ. Pour les images de grande taille, dont une petite partie seulement "
+"est affichÃe, la fenÃtre de navigation est souvent la maniÃre la plus simple "
+"d'afficher la partie qui vous intÃresse (voir <link linkend=\"gimp-"
+"navigation-dialog\">dialogue de Navigation</link> pour les autres maniÃres "
+"d'accÃder à la fenÃtre de navigation). (Si votre souris possÃde une molette, "
+"le fait de cliquer avec dans l'image vous permet de vous dÃplacer dans "
+"l'image)."
 
-#: src/concepts/docks.xml:512(para)
+#. 12
+#: src/concepts/imagewindow.xml:285(para)
 msgid ""
-"This option is available in multi-window mode only. This option is also "
-"interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
-"information displayed in a dock is always that of the selected image in the "
-"Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </"
-"guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image "
-"Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
-"directly (clicking on its title bar)."
+"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
+"smaller than the image window, this padding area separates the active image "
+"display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between "
+"them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive "
+"area."
 msgstr ""
-"Cette option n'est disponible qu'en mode multi-fenÃtre. Elle n'est Ãgalement "
-"intÃressante que si vous avez plusieurs images ouvertes sur votre Ãcran. "
-"Alors, l'information affichÃe dans un groupe de fenÃtres est celle de "
-"l'image sÃlectionnÃe dans la liste dÃroulante de la sÃlection d'image. Si "
-"l'option <guilabel>Suivre automatiquement l'image active </guilabel> n'est "
-"pas cochÃe, l'image ne peut Ãtre sÃlectionnÃe que dans la SÃlection d'image. "
-"Si elle est cochÃe, vous pouvez aussi la sÃlectionner en activant l'image "
-"directement (en cliquant sur sa barre de titre)."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
-"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
-msgstr " "
+"<emphasis>Partie inactive de la fenÃtre imageÂ:</emphasis> Ce remplissage "
+"sÃpare, dans la fenÃtre image, la partie active de l'image de la partie "
+"inactive, ainsi vous pouvez faire la distinction entre elles. Vous ne pouvez "
+"pas appliquer de filtres ni, plus gÃnÃralement, faire d'opÃration sur la "
+"partie inactive."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:41(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:296(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
-"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
-msgstr " "
+"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
+"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
+"area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
+"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
+"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
+"described below."
+msgstr ""
+"<emphasis>Affichage de l'imageÂ:</emphasis> La partie la plus importante de "
+"la fenÃtre image est, bien entendu, l'image elle-mÃme. Elle occupe la partie "
+"centrale de la fenÃtre, entourÃe de tirets jaunes et noirs montrant les "
+"limites de l'image, sur un fond gris neutre. Vous pouvez changer le facteur "
+"de zoom de la fenÃtre image de diverses maniÃres, y compris avec le "
+"paramÃtre du comportement du zoom dÃcrit plus bas."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:113(None)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:309(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/color-management.xml:10(title)
-msgid "Color Management in GIMP"
-msgstr "Gestion de la couleur dans GIMP"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
-msgid "ICC profile"
-msgstr "Profile ICC"
+"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
+"feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
+"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
+"window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
+"button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
+"that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
+"the window is resized."
+msgstr ""
+"<emphasis>Redimensionner la fenÃtre aprÃs un changement de taille</"
+"emphasis>Â: si vous n'activez pas cette fonction et si vous modifiez la "
+"taille de la fenÃtre d'image par un cliquer-glisser de ses bords, la taille "
+"de l'image et le zoom ne changent pas. Si vous agrandissez la fenÃtre, vous "
+"verrez plus de l'image. Par contre, si cette fonction n'est pas activÃe, "
+"l'image est redimensionnÃe avec la fenÃtre si bien que la mÃme partie de "
+"l'image est affichÃe avant et aprÃs le redimensionnement de la fenÃtre."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:19(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:323(para)
 msgid ""
-"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
-"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
-"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
-"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
-"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
+"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
+"the image in its own Image window or tab."
 msgstr ""
-"Les nombreux dispositifs utilisÃs pour des productions de dessins ou de "
-"photos, comme le appareils photos numÃriques, les scanners, les Ãcrans, les "
-"imprimantes etc..., ont leurs caractÃristiques propres de reproduction de la "
-"couleur. S'il n'en est pas tenu compte lors de l'ouverture, de l'Ãdition et "
-"de l'enregistrement, des modifications nÃfastes pourront Ãtre appliquÃes aux "
-"images. Avec <acronym>GIMP</acronym> des sorties fiables sont possibles "
-"aussi bien pour la <quote>toile</quote> que pour l'impression."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
-msgid "Image Processing Workflow"
-msgstr "Processus de production d'une image"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:35(para)
-msgid "Workflow without Color management"
-msgstr "Production sans gestion de la couleur"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:44(para)
-msgid "Process with Color management"
-msgstr "Production avec gestion de la couleur"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:50(title)
-msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
-msgstr "ProblÃmes d'une production sans gestion de la couleur"
+"Faites glisser et dÃposez une image dans la BoÃte à outils à partir d'un "
+"navigateur de fichiers pour ouvrir l'image dans sa propre fenÃtre ou son "
+"propre onglet."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:327(para)
 msgid ""
-"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
-"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
+"Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
+"layer."
 msgstr ""
-"Le principal problÃme d'une manipulation d'image sans gestion de la couleur "
-"est tout simplement que vous vous ne voyez pas ce que vous faites. Le "
-"problÃme comprend deux points:"
+"Le fait de glisser une image dans la boÃte de dialogue des calques l'ajoute "
+"en tant que nouveau calque."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:338(para)
 msgid ""
-"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
-"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
+"keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
+"command does the same."
 msgstr ""
-"Les diffÃrences de couleurs peuvent Ãtre causÃes par les caractÃristiques "
-"des diffÃrents appareils tels que les appareils photo numÃriques, les "
-"scanners, les Ãcrans ou les imprimantes."
+"Utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>Â: "
+"cette commande conserve le niveau de zoomÂ; elle adapte la taille de la "
+"fenÃtre à la taille de l'image. La commande <quote>Ajuster la fenÃtre à "
+"l'image</quote> fait la mÃme chose."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:345(para)
 msgid ""
-"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
-"a specific device is able to handle"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
+"to the window."
 msgstr ""
-"Certains diffÃrences de couleur sont inhÃrentes à l'espace colorimÃtrique de "
-"l'appareil considÃrÃ."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo>Â: cette commande modifie le facteur de zoom pour adapter "
+"l'affichage de l'image à la fenÃtre."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:333(para)
 msgid ""
-"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
-"taken to do so involves the addition of a description of the color "
-"characteristic to an image or devices."
+"Image size and image window size can be different. You can make image fit "
+"window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"L'objectif principal de la gestion de la couleur est d'Ãviter de tels "
-"problÃmes. L'approche de la solution du problÃme implique l'ajout d'une "
-"description des caractÃristiques colorimÃtriques de l'image ou de l'appareil."
+"La taille d'image et la taille de fenÃtre d'image peuvent Ãtre diffÃrentes. "
+"Vous pouvez adapter prÃcisÃment l'image à la fenÃtre, et vice versa, grÃce à "
+"deux raccourcis clavierÂ: <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
 msgid ""
-"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
-"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
-"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
-"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
-"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
-"used to simulate how colors would look on that device."
-msgstr ""
-"Ces descriptions sont appelÃes <emphasis> profil colorimÃtrique</emphasis>. "
-"Un profil colorimÃtrique est à la base une table de rÃfÃrences qui traduit "
-"les caractÃristiques colorimÃtriques spÃcifiques d'un appareil dans un "
-"espace colorimÃtrique ne dÃpendant pas de cet appareil - appelà l'espace de "
-"travail. Toute manipulation de l'image est effectuÃe dans cet espace de "
-"travail. De plus, le profil colorimÃtrique peut Ãtre utilisà pour simuler la "
-"faÃon dont les couleurs devraient apparaÃtre dans cet appareil."
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
+"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
 msgid ""
-"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
-"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
-"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
-"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
-"files and embedded into images."
-msgstr ""
-"La crÃation de profils colorimÃtriques est le plus souvent de la "
-"responsabilità du fabricant de l'appareil. Pour que ces profils soient "
-"utilisables indÃpendemment de la plate-forme et du systÃme de gestion "
-"utilisÃ, l'ICC (International Color Consortium) a crÃà un standard appelà "
-"ICC-profil dÃcrivant comment les profils colorimÃtriques sont agencÃs dans "
-"les fichiers et utilisÃs dans les images."
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
+"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
-msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
-msgstr "Production avec gestion de la couleur"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
+"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
 msgid ""
-"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
-"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
-"color-management\"/> for details."
-msgstr ""
-"La plupart des paramÃtres et profils dÃcrits ici peuvent Ãtre dÃfinis dans "
-"les prÃfÃrences du <acronym>GIMP</acronym>. Voir Gestion de la couleur pour "
-"plus de dÃtails."
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
+"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
-msgid "Input"
-msgstr "En entrÃe"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
 msgid ""
-"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
-"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
-"they also attach to the scanned images."
-msgstr ""
-"La plupart des appareils numÃriques inscrivent un profil colorimÃtrique dans "
-"chaque fichier de photo sans intervention de l'utilisateur. Les scanners eux "
-"aussi inscrivent leur profil colorimÃtrique dans les images scannÃes."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
-msgid "Applying the ICC-profile"
-msgstr "Appliquer un profil ICC"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
 msgid ""
-"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
-"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
-"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
-"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
-"image will however still be displayed correctly."
-msgstr ""
-"Quand vous chargez une image contenant un profil colorimÃtrique, "
-"<acronym>GIMP</acronym> propose de convertir le fichier vers l'espace de "
-"travail colorimÃtrique RVB. C'est RVB par dÃfaut et il est recommandà que "
-"tout le travail s'effectue dans cet espace colorimÃtrique. Vous pouvez "
-"cependant dÃcider de conserver le profil colorimÃtrique propre à cette "
-"image, l'image sera affichÃe correctement."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
 msgid ""
-"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
-"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
-"it to that image."
-msgstr ""
-"Si pour une raison quelconque un profil colorimÃtrique n'est pas attachà à "
-"une image et que vous sachiez lequel conviendrait, vous pouvez l'assigner "
-"manuellement à cette image."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
-msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
+#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
+msgid "Image Types"
+msgstr "Types d'images"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
+msgid "Images"
+msgstr "Images"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
+msgid "Types"
+msgstr "Types"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
 msgid ""
-"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
-"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
-"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
-"will be displayed most accurately."
+"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
+"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
+"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
+"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
+"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
+"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
+"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
+"and the things that you can do with them."
 msgstr ""
-"Pour obtenir de meilleurs rÃsultats, il est nÃcessaire d'avoir un profil "
-"colorimÃtrique pour son Ãcran. Si un profil Ãcran est configurÃ, dans le "
-"systÃme ou dans la partie <quote>Gestion des couleurs</quote> de la fenÃtre "
-"des <quote>PrÃfÃrences</quote>, les couleurs de l'image seront affichÃes "
-"avec plus de prÃcision."
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>, une image est quelque chose de complexe. Elle "
+"contient un ou plusieurs calques et, Ãventuellement, plusieurs autres "
+"objets : un masque de sÃlection, une sÃrie de canaux, des chemins, un "
+"historique d'annulation...etc. Nous allons voir en dÃtail chacun des "
+"composants d'une image, et ce que vous pouvez faire avec."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
 msgid ""
-"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
-"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
-"\"/>."
+"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
+"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
+"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
+"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
+"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
+"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\"> Color Models</link>"
 msgstr ""
-"Une des commandes les plus importantes de <acronym>GIMP</acronym> pour "
-"travailler avec la gestion des couleurs est dÃcrite dans <xref linkend="
-"\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
+"La propriÃtà de base d'une image est son <emphasis>mode</emphasis> : RVB, "
+"Niveaux de gris et IndexÃ. RVB veut dire Rouge Vert Bleu et indique que "
+"chaque point de l'image est reprÃsentà par un niveau de rouge, un niveau de "
+"vert et un niveau de bleu. Chaque canal de couleur possÃde 256 niveaux "
+"d'intensitÃ. Plus de dÃtails peuvent Ãtre trouvÃs dans <link linkend="
+"\"glossary-colormodel\">Couleurs : modÃles</link>."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
 msgid ""
-"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
-"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
-"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
-"profiles."
+"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
+"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
+"different levels of gray."
 msgstr ""
-"Si vous n'avez pas de profil colorimÃtrique pour votre Ãcran, vous pouvez le "
-"crÃer en utilisant les outils de calibration et de mesure. Pour cela, sur "
-"les systÃmes UNIX vous devez possÃder <productname>Argyll Color Management "
-"System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/> et/ou "
-"<productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/"
-">."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
-msgid "Display Calibration and Profiling"
-msgstr "Calibration et profilage"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
-msgid "Color management"
-msgstr "Gestion des couleurs"
+"Dans une image en niveaux de gris, chaque point est reprÃsentà par son "
+"intensità lumineuse, de 0 (noir) à 255 (blanc), les valeurs intermÃdiaires "
+"reprÃsentant les niveaux de gris."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
-msgid "Color profile"
-msgstr "Profil de couleur"
+#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
+msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
+msgstr "Composants des modÃles de couleur RVB et CMJ"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
 msgid ""
-"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
-"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
-"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
-"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
-"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
-"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
-"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
-"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
-"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
-"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
-"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
-"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
-"load a gamma value.)"
+"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
+"what happens on your screen."
 msgstr ""
-"L'affichage comprend deux ÃtapesÂ: la <emphasis>Calibration</emphasis> et le "
-"<emphasis>Profilage</emphasis>. La calibration comprend l'ajustement des "
-"contrÃles du moniteur tels que LuminositÃ, tempÃrature de couleur...etc, qui "
-"dÃpend beaucoup du moniteur particulier. En outre, d'autres ajustements sont "
-"dans la mÃmoire de la carte vidÃo pour amener le moniteur dans un Ãtat aussi "
-"proche que possible du standard. Cette information est stockÃe dans le "
-"profil du moniteur. Sous Windows ou Mac OS, ces informations sont chargÃes "
-"dans la mÃmoire de la carte vidÃo lors du dÃmarrage de l'ordinateur. Sous "
-"Linux, vous devez utiliser un programme externe tel que xcalib ou dispwin. "
-"(Si on effectue une simple calibration visuelle en utilisant un site Web "
-"comme celui de Norman Koren, on peut n'utiliser que xgamma pour charger une "
-"valeur gamma.)"
+"Dans le modÃle de couleurs RVB, le Rouge, le Vert et le Bleu mÃlangÃs "
+"donnent du Blanc. C'est ce qui se produit sur votre Ãcran."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
 msgid ""
-"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
-"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
-"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
-"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
-"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
-"LUT)."
+"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
+"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
+"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
+"rendering."
 msgstr ""
-"La deuxiÃme Ãtape, le Profilage, apporte une sÃrie de rÃgles qui permettent "
-"Ã <acronym>GIMP</acronym> de traduire les valeurs RVB de l'image en couleurs "
-"appropriÃes sur l'Ãcran, mais il ne change pas les valeurs dÃjà contenues "
-"dans la carte vidÃo."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
-msgid "Print Simulation"
-msgstr "Simulation d'impression"
+"Dans le ModÃle de couleurs CMJK, le mÃlange du Cyan, du Magenta et du Jaune "
+"donne du noir. C'est ce qui se produit quand vous imprimez sur un papier "
+"blanc. En fait, l'imprimante utilisera la cartouche noire pour des raisons "
+"d'Ãconomie et de meilleur rendu de la couleur."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
 msgid ""
-"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
-"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
-"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
-"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
-"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
-"the printer."
+"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
+"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
+"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
+"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
 msgstr ""
-"En utilisant <acronym>GIMP</acronym>, vous pouvez facilement obtenir un "
-"aperÃu de ce à quoi ressemblera votre image sur papier. Ãtant donnà un "
-"profil pour votre imprimante, l'affichage peut Ãtre basculà en mode "
-"<quote>Soft Proof</quote>. Dans ce mode d'impression simulÃe, les couleurs "
-"qui ne peuvent Ãtre reproduites seront accessoirement remplacÃes par un gris "
-"neutre, vous laissant le soin de corriger ces dÃfauts avant d'envoyer vos "
-"images à l'imprimante."
+"En principe, une image RVB possÃde trois canaux de couleur tandis qu'une "
+"image en niveaux de gris n'en a qu'un seul. Une image RVB peut Ãtre imaginÃe "
+"comme la superposition de trois images en mode Niveaux de gris, une colorÃe "
+"en rouge, une autre en vert et la derniÃre en bleu."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/concepts.xml:23(None)
+#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/concepts.xml:13(title)
-msgid "Basic Concepts"
-msgstr "Concepts de base de GIMP"
+"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
+"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
+"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
+"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
+"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
+"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
+"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
+"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
+"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
+msgstr ""
+"En fait, tant les images RVB que celles en niveaux de gris possÃdent un "
+"canal supplÃmentaire appelà <quote>canal Alpha</quote>, qui reprÃsente "
+"l'opacitÃ. Quand la valeur Alpha est à zÃro à un endroit, le calque est "
+"complÃtement transparent à cet endroit. La couleur est alors dÃterminÃe par "
+"ce qui se trouve en-dessous. Les valeurs intermÃdiaires de l'Alpha "
+"correspondent à des niveaux variables de transparence / opacitÃÂ: la couleur "
+"Ã cet endroit est un mÃlange proportionnel de la couleur du calque et des "
+"couleurs des calques sous-jacents"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:20(title)
-msgid "Wilber, the GIMP mascot"
-msgstr "Wilber, la mascotte de GIMP"
+#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
+msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
+msgstr "Une image en mode RVB et en mode Niveaux de gris"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
 msgid ""
-"The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
-"different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
+"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
 msgstr ""
-"Le Wilber_Construction_Kit (dans src/images/) vous permet de donner à cette "
-"mascotte un aspect diffÃrent. Il est l'Åuvre de Tuomas Kuosmanen "
-"(tigertATgimp.org)."
+"Une image couleur en mode RVB avec les canaux correspondant au Rouge, au "
+"Vert et au Bleu."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:34(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
 msgid ""
-"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
-"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
-"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
-"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
-"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
-"the index."
+"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
 msgstr ""
-"Cette section est une brÃve introduction aux concepts de base et à la "
-"terminologie dont vous aurez besoin pour comprendre le reste de la "
-"documentation. Tout ce qui est ici est expliquà avec plus de dÃtail "
-"ailleurs. Avec peu d'exceptions, nous avons Ãvità d'obscurcir cette section "
-"avec de nombreux liens et autres rÃfÃrences croisÃesÂ: tout ce qui est "
-"mentionnà ici se retrouve facilement dans l'index."
+"Une image en mode Niveaux de gris avec le canal correspondant à la "
+"LuminositÃ."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:47(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
 msgid ""
-"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
-"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
-"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
-"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
-"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
-"window display more than one image, though, or for an image to have no "
-"window displaying it."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
+"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
+"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
+"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
+"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
+"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
+"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
+"may be perceptible."
 msgstr ""
-"Les images sont l'entità de base de <acronym>GIMP</acronym>. CommunÃment, "
-"une <quote>image</quote> est un simple fichier, comme un TIFF ou un JPEG. Il "
-"se peut que vous pensiez qu'une image correspond à une fenÃtre d'affichage, "
-"mais cela n'est pas correct : il est possible d'avoir plusieurs fenÃtres "
-"affichant une seule image. Il n'est pas possible d'avoir une seule fenÃtre "
-"affichant plus d'une image, en revanche une image peut ne pas avoir de "
-"fenÃtre qui l'affiche."
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>, chaque canal de couleur, y compris le canal "
+"alpha, varie de 0 Ã 255, soit, en termes informatiques, une profondeur de "
+"couleur de 8 bits. Certains appareils photo numÃriques peuvent fournir des "
+"images avec une profondeur de couleur de 16 bits.<acronym>GIMP</acronym>ne "
+"peut pas les charger sans perte de dÃfinition. Dans la plupart des cas la "
+"diffÃrence n'est pas perceptible par l'Åil humain. NÃanmoins, une diffÃrence "
+"peut Ãtre perÃue dans les grandes plages ayant un dÃgradà de couleur trÃs "
+"progressif.En fait, les images RVB et Niveaux de gris ont un canal "
+"supplÃmentaire appelà <emphasis>Canal Alpha</emphasis>, reprÃsentant "
+"l'opacità ou la transparence si on prÃfÃre. Quand la valeur alpha en un "
+"point d'un calque est Ãgale à zÃro, ce point est complÃtement transparent et "
+"la couleur de l'image en ce point dÃpend de ce qui est sous le point. Quand "
+"l'alpha est maximum, le calque est opaque et la couleur est celle du calque. "
+"Les valeurs intermÃdiaires de l'alpha correspondent à des niveaux variÃs de "
+"transparence: la couleur est alors un mÃlange proportionnel de la couleur du "
+"calque et de la couleur situÃe dessous."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
+msgid "Example of an image with alpha channel"
+msgstr "Exemple d'image avec un canal Alpha"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
+msgid "Red channel"
+msgstr "Canal Rouge"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
+msgid "Green channel"
+msgstr "Canal Vert"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
+msgid "Blue channel"
+msgstr "Canal Bleu"
+
+#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
+msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
+msgstr "Le canal Alpha indique le domaine de l'image qui est transparent."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
+msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
+msgstr "Image couleur en mode RVB avec un canal Alpha."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
 msgid ""
-"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
-"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
-"like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
-"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
-"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
-"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
-"<quote>parasites</quote>, to an image."
+"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
+"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
+"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
+"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
+"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
+"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
+"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
+"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
+"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
+"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
+"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
+"images.)"
 msgstr ""
-"Une image <acronym>GIMP</acronym> sera un peu plus compliquÃe. Au lieu de la "
-"penser comme une feuille de papier avec un dessin dessus, vous devez plutÃt "
-"la concevoir comme une pile de feuilles transparentes, dont les pages "
-"s'appellent des <quote>calques</quote>. En plus d'une pile de calques, une "
-"image <acronym>GIMP</acronym> peut contenir un masque de sÃlection, un "
-"ensemble de canaux et un ensemble de chemins. En fait, <acronym>GIMP</"
-"acronym> fournit un mÃcanisme pour attacher des donnÃes, appelÃs des "
-"<quote>parasites</quote> Ã une image."
+"Le troisiÃme type, celui des <emphasis>Images IndexÃes</emphasis>, est un "
+"peu plus difficile à comprendre. Dans une image indexÃe, n'est employà qu'un "
+"nombre rÃduit de couleurs, 256 ou moins. Ces couleurs constituent la "
+"<quote>palette</quote> des couleurs et à chaque point de l'image est "
+"assignÃe une des couleurs de la palette. L'avantage des images indexÃes est "
+"qu'elles occupent peu de place en mÃmoire, ce qui Ãtait trÃs important il y "
+"a 10 ans. Ãa l'est beaucoup moins actuellement, mais le format reste "
+"intÃressant dans certaines circonstances, en particulier dans les animations."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
+msgid ""
+"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
+"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
+"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed imagesâand "
+"many filters don't work at allâbecause of the limited number of colors "
+"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
+"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
+"mode when you are ready to save it"
+msgstr ""
+"Les principaux formats indexÃs sont le format <link linkend=\"file-gif-load"
+"\">GIF</link> et le format <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>. Rares "
+"sont les fonctions de<acronym>GIMP</acronym>qui acceptent les images GIF, "
+"surtout en raison du nombre rÃduit de couleurs. Aussi, vous devrez le plus "
+"souvent les convertir au format RVB, quitte à les convertir ensuite à "
+"nouveau en indexÃes."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:66(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
-"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
-"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
-"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
-"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
-"improve system performance."
+"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
+"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
+"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
+"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
+"back in the other direction."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ouvrir plusieurs images en mÃme temps dans <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Si elles sont grandes, chacune utilisera plusieurs megabytes de "
-"mÃmoire, mais <acronym>GIMP</acronym>utilise un procÃdà de gestion de la "
-"mÃmoire perfectionnà basà sur un dÃcoupage en morceaux qui lui permet de "
-"manipuler les trÃs grosses images facilement. Il y a tout de mÃme des "
-"limites, et il est souhaitable, lorsque vous travaillez avec des images, de "
-"mettre autant de mÃmoire dans votre ordinateur que possible."
+"<acronym>GIMP</acronym> rend facile la conversion d'un type de fichier dans "
+"un autre, grÃce à la commande <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> "
+"du menu d'image. Certains types de conversion, RVB en Indexà par exemple, "
+"entraÃnent une perte de donnÃes que vous ne pouvez pas rÃcupÃrer par une "
+"conversion inverse."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:80(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
 msgid ""
-"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
-"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
-"other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
-"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
-"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
-"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
-"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
-"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
-"layer: you may see elements of many layers."
+"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
+"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
+"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
+"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
+"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
+"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
+"RGB."
 msgstr ""
-"Si une image peut Ãtre comparÃe à une feuille de papier, une image avec des "
-"calques sera semblable à un empilement de transparents. Vous pouvez dessiner "
-"sur chacune des feuilles, mais vous continuerez à voir les feuilles sous-"
-"jacentes à travers les parties encore transparentes. L'image la plus simple "
-"ne contient qu'un seul calque, mais les utilisateurs avertis de "
-"<acronym>GIMP</acronym> utilisent souvent des images contenant plusieurs "
-"calques. Les calques peuvent Ãtre de tailles diffÃrentes."
+"Si vous essayez d'utiliser un filtre sur une image et qu'il apparaisse en "
+"grisà dans le menu, c'est que l'image, ou plus prÃcisÃment le calque, sur "
+"lequel vous travaillez, n'est pas du bon type. Beaucoup de filtres ne "
+"s'utilisent pas sur les images indexÃes ; d'autres ne peuvent Ãtre utilisÃs "
+"qu'avec les images RVB, ou seulement avec les images en Niveaux de gris, ou "
+"encore nÃcessitent la prÃsence ou l'absence d'un canal Alpha. La solution "
+"est alors de convertir l'image en mode RVB."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
-msgid "Resolution"
-msgstr "DÃfinition"
+#: src/concepts/images.xml:12(title)
+msgid "Creating new Files"
+msgstr "CrÃation d'un nouveau fichier d'image"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:102(para)
+#: src/concepts/images.xml:15(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Didacticiels"
+
+#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
+msgid "Create image"
+msgstr "CrÃation d'un image"
+
+#: src/concepts/images.xml:19(primary)
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
+
+#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
+msgid "New image"
+msgstr "Nouvelle image"
+
+#: src/concepts/images.xml:23(para)
 msgid ""
-"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
-"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
-"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
-"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
-"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
-"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
-"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
-"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
-"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
-"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
-"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
-"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
-"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
-"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
-"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
-"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
-"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
-"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
-"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
-"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
-"one screen pixel."
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
+"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
+"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
+"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
+">."
 msgstr ""
-"Les images numÃriques sont composÃes d'une grille de petits ÃlÃments carrÃs "
-"de couleurs diverses appelÃs pixels. Chaque image a une taille exprimÃe en "
-"pixels, par exemple 900 pixels de largeur sur 600 pixels de hauteur. Mais "
-"ces pixels n'ont pas de taille dÃfinie dans l'espace physique. Pour rÃgler "
-"une image en vue de son impression, on utilise une valeur appelÃe "
-"<quote>DÃfinition</quote> (on trouve aussi souvent le terme "
-"<quote>RÃsolution</quote> tirà de l'anglais). Elle se dÃfinit comme le "
-"rapport entre la taille de l'image exprimÃe en pixels et sa taille une fois "
-"imprimÃe sur papier, gÃnÃralement en pouces. La plupart des formats d'image "
-"peuvent enregistrer cette valeur, exprimÃe en ppi (pixels per inch = pixels "
-"par pouce). Quand vous imprimez une image, la dÃfinition dÃtermine la taille "
-"qu'aura l'image imprimÃe et de lÃ, la taille des pixels imprimÃs. Une mÃme "
-"image de 900x600 pixels pourra Ãtre imprimÃe comme un petite image de 2x3 "
-"pouces, avec des pixels imprimÃs à peine visibles, ou comme un grand poster "
-"avec de trÃs gros pixels. Vous comprenez là que l'imprimante utilise un "
-"nombre variable de points d'encre pour imprimer un pixel. Les images "
-"provenant d'appareils photo ou de tÃlÃphones portables incorporent une "
-"valeur de dÃfinition, habituellement 72 ou 96 ppi.Dans <acronym>GIMP</"
-"acronym>, vous pouvez modifier cette dÃfinition, ce qui n'a pas d'influence "
-"sur l'image à l'Ãcran. En outre, pour une utilisation telle que l'affichage "
-"d'images sur le Web, sur tÃlÃphone portable, tÃlÃvision ou jeu vidÃo, la "
-"dÃfinition n'entre pas en compte : l'image est habituellement affichÃe de "
-"telle sorte qu'un pixel d'Ãcran correspond à un pixel d'image."
+"Vous pouvez crÃer un nouveau fichier d'image en suivantÂ: "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle image</"
+"guimenuitem></menuchoice> dans le menu de la BoÃte à outils. Cela ouvre la "
+"fenÃtre <guilabel>CrÃation d'une nouvelle image </guilabel>, oà vous pouvez "
+"garder les dimensions proposÃes ou en adopter de nouvelles. Voyez <xref "
+"linkend=\"gimp-file-new\"/>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
-#: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
-msgid "Channels"
-msgstr "Canaux"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
+"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+msgstr " "
 
-#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
-#.         you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
-#: src/concepts/concepts.xml:139(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Ouvrir des fichiers existants"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
 msgid ""
-"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
-"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
-"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
-"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
-"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
-"Alpha."
+"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
 msgstr ""
-" Un canal est un composant de la couleur d'un pixel. Les composants de "
-"couleur d'un pixel colorà sont habituellement le Rouge, le vert, le Bleu et "
-"souvent la transparence (l'Alpha). Pour une image en <link linkend="
-"\"glossary-graylevel\">Niveaux de gris</link>, ce sont le Gris et l'Alpha. "
-"Pour une image indexÃe, c'est la couleur dans l'Index et l'Alpha."
+"Il y a plusieurs faÃons d'ouvrir une image existante avec <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:148(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
+msgid "Open File"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
 msgid ""
-"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
-"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
-"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
-"dialog</link>."
+"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
+"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
+"know the name and location of the file you want to open. Although the "
+"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
+"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
 msgstr ""
-" Vous pouvez voir ces canaux dans la <link linkend=\"gimp-channel-dialog"
-"\">FenÃtre des canaux</link>."
+"La faÃon la plus Ãvidente d'ouvrir un fichier est de choisir "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></"
+"menuchoice> dans le menu d'image. La fenÃtre du navigateur de fichiers "
+"apparaÃt qui vous permet de retrouver le fichier voulu. Cette mÃthode est "
+"efficace si vous connaissez le nom du fichier et sa localisation. Bien que "
+"la fenÃtre <guilabel>Ouvrir</guilabel vous offre un aperÃu de l'image, il "
+"est trop petit pour Ãtre vraiment utile."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
 msgid ""
-"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
-"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
-"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
-"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
-"appropriate ones for the device when the image is displayed."
+"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
+"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
+"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
+"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
+"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
+"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
+"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
+"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
+"resort to using the extension."
 msgstr ""
-" Ces canaux de couleur sont recombinÃs avant d'Ãtre envoyÃs sur le "
-"pÃriphÃrique de sortie (la plupart du temps l'Ãcran). Les canaux employÃs "
-"pour l'affichage Ãcran sont le rouge, le vert et le bleu. D'autres "
-"pÃriphÃriques de sortie peuvent utiliser des canaux diffÃrents. Si c'est le "
-"cas, les canaux <acronym>GIMP</acronym> sont convertis de faÃon appropriÃe "
-"au pÃriphÃrique lors de l'affichage."
+"Lorsque vous ouvrez un fichier, en utilisant le menu fichier ou par une "
+"autre mÃthode, <acronym>GIMP</acronym> a besoin de savoir de quel type de "
+"fichier il s'agit. Ã moins qu'il n'y ait pas d'alternative, <acronym>GIMP</"
+"acronym> ne se contente pas de l'extension (comme \".jpg\") pour dÃterminer "
+"ce type. En effet, les extensions ne sont pas dignes de confiance : elles "
+"varient selon les systÃmes ; un fichier peut-Ãtre renommà avec une fausse "
+"extension ; et il y a plein de raisons pour qu'un fichier n'ait pas "
+"d'extension du tout. <acronym>GIMP</acronym> essaye d'abord de reconnaÃtre "
+"le type en examinant le contenu du fichierÂ: la plupart des formats de "
+"fichiers graphiques couramment utilisÃs ont un <quote>en-tÃte magique</"
+"quote> qui leur permet d'Ãtre reconnus. C'est seulement si cet en-tÃte n'est "
+"d'aucun secours que <acronym>GIMP</acronym> se contentera d'utiliser "
+"l'extension."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:162(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
+msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Ouvrir une image</quote>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
 msgid ""
-"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
-"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
-"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
+"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
+"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
+"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
+"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
+"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
+"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
+"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
 msgstr ""
-" Les canaux de couleur peuvent Ãtre utiles lors de l'ajustement d'une "
-"couleur particuliÃre d'une image. Par exemple, si le but est de supprimer "
-"les yeux rouges, un travail sur le canal rouge est sans doute la solution. "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 a introduit un nouveau SÃlecteur de Fichiers qui "
+"apporte plusieurs caractÃristiques vous permettant de naviguer plus "
+"rapidement vers le fichier voulu. La plus importante est peut-Ãtre la "
+"possibilità de crÃer des <quote>Marque-pages</quote> pour les dossiers que "
+"vous utilisez souvent. Votre liste de marque-pages apparaÃt à la gauche de "
+"la boÃte de dialogue. Ceux du haut, (tel que <quote>Bureau</quote>, etc) "
+"viennent automatiquement; ceux que vous crÃez grÃce au bouton "
+"<quote>Ajouter</quote> sont en bas de la liste. Un double clic sur un des "
+"marque-pages vous envoie directement dans le dossier. Le bouton "
+"<quote>Enlever</quote> vous permet d'enlever un fichier de la liste."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
 msgid ""
-"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
-"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
-"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
-"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
-"\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
+"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
+"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
+"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
+"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
+"selection menu that appears beneath the directory listing."
 msgstr ""
-" Vous pouvez considÃrer les canaux de couleurs comme des masques qui "
-"modulent la sortie de la couleur que le canal reprÃsente. En utilisant des "
-"filtres sur l'information du canal, vous pouvez crÃer de subtils effets sur "
-"l'image. Un exemple d'utilisation d'un filtre sur un canal de couleur se "
-"trouve dans <link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Mixeur de canaux</"
-"link>."
+"Au centre du dialogue se trouve une liste du contenu du rÃpertoire "
+"sÃlectionnÃ. Les sous-rÃpertoires sont en-haut de la liste et les fichiers "
+"en-dessous. Par dÃfaut, tous les fichiers du rÃpertoire sont affichÃs, mais "
+"vous pouvez vous limiter aux fichiers d'image d'un certain type en utilisant "
+"le menu de sÃlection du Type de Fichier situà sous la liste."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:177(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
 msgid ""
-"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
-"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
-"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
-"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
-"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
-"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
-"information about Channel Masks."
+"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
+"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
+"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
+"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
+"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
+"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
 msgstr ""
-" Outre ces canaux de couleur, <acronym>GIMP</acronym> propose d'autres "
-"canaux appelÃs <quote>masques de canaux</quote>, affichÃs à part en bas de "
-"la FenÃtre des canaux. Vous pouvez crÃer un tel masque à partir d'une "
-"sÃlection en utilisant la commande <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
-"\">Enregistrer dans un canal</link>. Vous pouvez aussi en crÃer un grÃce à "
-"la commande <link linkend=\"gimp-channel-new\">Nouveau canal</link>. Voyez "
-"le glossaire à l'entrÃe <link linkend=\"glossary-masks\">Masques</link>."
+"Quand vous cliquez sur une des entrÃes de la liste et s'il s'agit d'un "
+"fichier d'image, un AperÃu apparaÃt à la droite du dialogue, accompagnà de "
+"quelques informations de base sur les propriÃtÃs de l'image. Il peut arriver "
+"que l'aperÃu soit incorrectÂ; dans ce cas, vous pouvez rÃgÃnÃrer l'aperÃu en "
+"maintenant la touche <keycap>Ctrl</keycap> enfoncÃe et en cliquant sur "
+"l'aire de l'aperÃu."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:193(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
 msgid ""
-"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
-"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
-"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
-"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
-"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
-"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
-"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
-"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
-"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
-"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
-"button\">QuickMask</link> button."
+"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
+"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
+"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
+"toggle the text box."
 msgstr ""
-"Souvent, lorsque vous manipulez une image, vous ne voulez agir que sur une "
-"partie. C'est le mÃcanisme de <quote>sÃlection</quote> qui permet cela. "
-"Chaque image a sa propre sÃlection, que vous pouvez normalement voir par une "
-"ligne pointillÃe mobile qui sÃpare la partie sÃlectionnÃe de la partie dÃ-"
-"sÃlectionnÃe. Mais cela n'est pas tout à fait vraiÂ: les sÃlections dans "
-"GIMP sont trÃs graduÃes et ne sont pas du tout-ou-rien. La sÃlection est en "
-"fait reprÃsentÃe par un canal de teinte de gris irrÃguliers. La ligne "
-"pointillÃe que vous voyez est un contour moyen du niveau sÃlectionnÃ. Vous "
-"pouvez visualiser le canal de sÃlection dans ses moindres dÃtails en (DÃs)"
-"activant le <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Masque rapide</"
-"link>."
+"Par dÃfaut, une boÃte de texte <guilabel>Emplacement</guilabel> se trouve "
+"dans la fenÃtre Ouvrir un fichier. Elle peut Ãtre absenteÂ: la combinaison "
+"de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> la "
+"fait apparaÃtre ou disparaÃtre. Vous pouvez aussi cliquer sur l'icÃne "
+"reprÃsentant un papier et un crayon en haut à gauche pour basculer "
+"l'affichage de la boÃte de texte."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:209(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
 msgid ""
-"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
-"is acquiring the art of making good selectionsâselections that contain "
-"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
-"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
-"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
-"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
-"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
-"the selection</quote>."
+"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
+"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
+"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
+"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
+"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
+"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
+"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
+"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
+"file, it is either corrupt or not a supported format."
 msgstr ""
-"Apprendre à bien utiliser <acronym>GIMP</acronym>, c'est acquÃrir l'art de "
-"faire les bonnes sÃlections (des sÃlections qui contiennent tout ce que vous "
-"voulez et rien d'autre). C'est parce que la manipulation des sÃlections est "
-"capitale que GIMP vous offre autant d'outils pour les faireÂ: un assortiment "
-"d'outils de sÃlection, un menu pour les opÃrations de sÃlection et la "
-"possibilità de basculer dans le mode Masque rapide dans lequel vous pouvez "
-"traiter le canal de sÃlection comme si c'Ãtait un canal de couleur et ainsi "
-"<quote>peindre la sÃlection</quote>"
+"Dans la grande majorità des cas, si vous sÃlectionnez un fichier dans la "
+"liste et que vous cliquiez sur le bouton <quote>Ouvrir</quote> dans le coin "
+"en bas à droite de la fenÃtre, <acronym>GIMP</acronym> dÃterminera "
+"automatiquement le type du fichier. En cas d'Ãchec, s'il s'agit d'un type de "
+"fichier inhabituel ou avec une extension malformÃe, vous pouvez choisir "
+"manuellement le type de fichier en cliquant sur la case <quote>SÃlectionner "
+"le type de fichier</quote> en bas de la fenÃtre, ce qui dÃroulera une liste "
+"des types de fichiers. Mais le plus souvent, nÃanmoins, c'est que le fichier "
+"est dÃtÃriorà ou non reconnu par <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:223(term) src/concepts/undo.xml:12(title)
-msgid "Undoing"
-msgstr "Annuler"
+#: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ouvrir un emplacement"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:225(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
 msgid ""
-"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
-"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
-"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
-"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
-"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
-"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
-"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
-"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
-"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
-"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
-"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
-"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
-"changes to it.)"
+"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
+"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Locationâ</"
+"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
+"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
 msgstr ""
-"Quand vous faites des erreurs, vous pouvez les annuler. Ã peu prÃs tout ce "
-"que vous pouvez faire à une image peut-Ãtre dÃfait. En fait, vous pouvez "
-"annuler bon nombre des derniÃres actions, si vous pensez qu'elles sont "
-"malencontreuses. C'est possible parce que <acronym>GIMP</acronym> garde un "
-"historique de vos actions. Cet historique prend de la place mÃmoire, c'est "
-"pourquoi il n'est pas possible d'annuler à l'infini. Certaines actions "
-"n'utilisent qu'une petite partie de la mÃmoire, aussi pouvez-vous en faire "
-"des douzaines avant que la premiÃre d'entre elles ne soit effacÃe de "
-"l'historiqueÂ; d'autres au contraire nÃcessitent beaucoup de mÃmoire. Vous "
-"pouvez configurer la taille mÃmoire que <acronym>GIMP</acronym> utilisera "
-"pour l'historique de chaque image, mais dans chaque cas, vous devez toujours "
-"Ãtre capable d'annuler les 2 ou 3 derniÃres actions (l'action la plus "
-"importante qui ne peut pas Ãtre annulÃe est de fermer une image. C'est "
-"pourquoi <acronym>GIMP</acronym> vous demande de confirmer que c'est bien là "
-"ce que vous voulez faire, si vous avez apportà des changements à l'image)."
+"Si vous avez une URI (adresse Web) au lieu d'un nom de fichier pour l'image, "
+"vous pouvez l'ouvrir via le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Ouvrir suivant l'emplacement</guimenuitem></menuchoice> "
+"d'une fenÃtre d'image. Un dialogue est ouvert vous permettant d'indiquer "
+"l'URI."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:245(term)
-msgid "Plug-ins"
-msgstr "Greffons"
+#: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Ouvrir un emplacement</quote>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:247(para)
-msgid ""
-"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
-"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
-"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
-"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
-"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
-"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
-"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
-"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
-"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
-"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"La plupart des choses, sans doute toutes, que vous ferez sur une image avec "
-"GIMP sont effectuÃes par <acronym>GIMP</acronym> lui mÃme. Cela dit, "
-"<acronym>GIMP</acronym> peut Ãtre complÃtà avec des Greffons (ou Plug-ins), "
-"qui sont des programmes externes qui interagissent avec <acronym>GIMP</"
-"acronym>,  et sont capables de manipuler les images et les autres objets de "
-"<acronym>GIMP</acronym> de maniÃre trÃs sophistiquÃe. De nombreux greffons "
-"importants sont fournis avec <acronym>GIMP</acronym> mais bien d'autres sont "
-"disponibles d'autres maniÃres. En fait, la possibilità d'Ãcrire des greffons "
-"(et des scripts) est la maniÃre la plus simple pour ajouter des "
-"fonctionnalitÃs à <acronym>GIMP</acronym> quand on ne fait pas partie de "
-"l'Ãquipe de dÃveloppement."
+#: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
+msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Ouvrir un emplacement</quote>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:261(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
+msgid "Open Recent"
+msgstr "RÃcemment ouverts"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
 msgid ""
-"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
-"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
+"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
+"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
+"desired image."
 msgstr ""
-"Toutes les commandes du menu Filtres, et une bonne partie des commandes des "
-"autres menus, sont en fait implÃmentÃes par des greffons."
+"Si l'image est l'une de celles que vous avez rÃcemment travaillÃe en "
+"utilisant <acronym>GIMP</acronym>, le plus simple est de l'ouvrir avec le "
+"menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>RÃcemment ouverts</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Ceci vous donne une liste dÃroulante des images "
+"sur lesquelles vous avez travaillà rÃcemment. Il vous suffit de sÃlectionner "
+"celle que vous voulez, ou d'utiliser le raccourci clavier indiquÃ."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:268(term)
-msgid "Scripts"
-msgstr "Scripts"
+#: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
+msgid "Using External Programs"
+msgstr "Utilisation de programmes externes"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:270(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
 msgid ""
-"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
-"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
-"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
-"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
-"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
-"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
-"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
-"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
-"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
-"installation."
+"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
+"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
+"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
+"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
+"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
+"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
+"acronym> requires a powerful free software program called "
+"<application>Ghostscript</application>."
 msgstr ""
-"En plus des greffons, qui sont des programmes Ãcrits en langage C, "
-"<acronym>GIMP</acronym> peut aussi utiliser des scripts. La majorità des "
-"scripts existants sont Ãcrits dans un langage appelà Script-Fu, qui est "
-"spÃcifique à <acronym>GIMP</acronym> (pour ceux que Ãa intÃresse, il s'agit "
-"d'un langage inspirà de Lisp et appelà le Scheme). Il est aussi possible "
-"d'Ãcrire des scripts pour <acronym>GIMP</acronym> en Python ou en Perl. Ces "
-"langages sont plus flexibles et puissant que le Script-FuÂ; l'inconvÃnient "
-"est qu'ils dÃpendent de logiciels qui ne sont pas fournis avec "
-"<acronym>GIMP</acronym>, aussi n'y a-t-il pas de garantie de fonctionnement "
-"pour toutes les installations de GIMP."
+"<acronym>GIMP</acronym> utilise des greffons pour lire et modifier les "
+"fichiers graphiques, Ã l'exception du format XCF qui lui est propre. Ces "
+"greffons peuvent avoir besoin de bibliothÃques ou de programmes externes. "
+"Par exemple, <acronym>GIMP</acronym> ne gÃre pas <link linkend=\"glossary-"
+"postscript\">PostScript</link> directement. Pour gÃrer ces fichiers "
+"(extension de fichier <filename class=\"extension\">.ps</filename> or "
+"<filename class=\"extension\">.eps</filename>) <acronym>GIMP</acronym> a "
+"recours a un puissant programme libre appelà <application>Ghostscript</"
+"application>."
 
-#: src/concepts/undo.xml:14(primary)
-msgid "Undo"
-msgstr "Annuler"
+#: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
+msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
+msgstr "Installation de <application>Ghostscript</application>."
 
-#: src/concepts/undo.xml:17(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
 msgid ""
-"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
-"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
-"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
-"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
+"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
+"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
+"Windows:"
 msgstr ""
-"Presque tout ce que vous pouvez faire sur une image dans <acronym>GIMP</"
-"acronym> peut Ãtre annulÃ. Vous pouvez annuler la derniÃre opÃration en "
-"choisissant <menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>Annuler</"
-"guimenuitem></menuchoice> dans le menu image, mais vous aurez à le faire si "
-"souvent qu'il vous faut mÃmoriser le raccourci clavier "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"Les distributions Linux sont le plus souvent livrÃes avec Ghostscript (mais "
+"pas forcÃment la derniÃre version). Pour les autres systÃmes d'exploitation, "
+"vous devez l'installer vous-mÃmes. Voici les instructions pour l'installer "
+"sur WindowsÂ:"
 
-#: src/concepts/undo.xml:28(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
 msgid ""
-"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
-"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
-"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
-"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
-"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
-"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
-"harm in it."
+"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
 msgstr ""
-"Annuler peut lui-mÃme Ãtre annulÃ. AprÃs avoir annulà une action, vous "
-"pouvez en effet la <emphasis>RÃtablir</emphasis> en choisissant "
-"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>RÃtablir</guimenuitem></"
-"menuchoice> dans le menu image, ou en utilisant le raccourci "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. Il est souvent "
-"utile de juger de l'effet d'une action en l'annulant et en la refaisant "
-"plusieurs fois. C'est habituellement trÃs vite fait et cela ne consomme pas "
-"de mÃmoire ni ne modifie l'historique. Vous pouvez donc l'utiliser sans "
-"danger."
+"Allez sur la page consacrÃe à Ghostscript chez Sourceforge <xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
 
-#: src/concepts/undo.xml:43(para)
+#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
+#: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
 msgid ""
-"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
-"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
-"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
-"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
-"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
-"not copied when you duplicate an image.)"
+"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
+"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
+"to the download section."
 msgstr ""
-"Si vous avez annulà une ou plusieurs actions et qu'ensuite vous faites autre "
-"chose qu'Annuler ou RÃtablir, il ne sera plus possible de RÃtablir vos "
-"actions annulÃesÂ: elles sont à jamais perdues. La solution, si cela vous "
-"pose problÃme, est de dupliquer l'image et de travailler sur la copie. "
-"<emphasis>Pas</emphasis> sur l'original, car l'historique Annuler/RÃtablir "
-"n'est pas copià quand vous dupliquez l'image."
+"Cherchez le paquetage <application>gnu-gs</application> ou "
+"<application>ghostscript</application> (rÃservà à un usage non commercial) "
+"et allez à la section de tÃlÃchargement."
 
-#: src/concepts/undo.xml:53(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
 msgid ""
-"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
-"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
-"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
-"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
-"point by clicking."
+"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
+"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
 msgstr ""
-"Si vous devez revenir plusieurs pas en arriÃre dans vos annulations, au lieu "
-"de rÃpÃter Ctrl-Z utilisez plutÃt l' <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
-"\">Historique d'Annulation</link>."
+"TÃlÃchargez l'une des distributions destinÃes à Windows, comme "
+"<filename>gs650w32.exe</filename> ou <filename>gs700w32.exe</filename>."
 
-#: src/concepts/undo.xml:61(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
 msgid ""
-"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
-"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
-"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
-"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
-"dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal number of "
-"undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will maintain "
-"regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo "
-"memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete "
-"the oldest items from the Undo History."
+"Start the executable and follow the instructions for the installation "
+"procedure."
 msgstr ""
-"L'Historique d'annulation est spÃcifique de chaque image. <acronym>GIMP</"
-"acronym> alloue une certaine quantità de mÃmoire à chaque image dans ce but. "
-"Vous pouvez personnaliser vos PrÃfÃrences pour changer ce montant en "
-"utilisant la page <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environnement</"
-"link> du dialogue PrÃfÃrences. Il y a là deux variables importantes: le "
-"<emphasis>Nombre de niveaux d'annulations</emphasis>, que<acronym>GIMP</"
-"acronym>assurera quelle que soit la quantità de mÃmoire consommÃe et la "
-"<emphasis>MÃmoire maxima d'annulation</emphasis>, marquant la limite au-delà "
-"de laquelle <acronym>GIMP</acronym> commencera à supprimer les ÃlÃments les "
-"plus anciens de l'historique."
+"Lancez l'exÃcution du fichier et suivez les instructions d'installation."
 
-#: src/concepts/undo.xml:77(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
 msgid ""
-"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
-"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
-"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
-"will have an empty Undo History."
+"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
+"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
+"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
+"\\gswin32c.exe</filename>)."
 msgstr ""
-"MÃme si l'Historique d'annulation est un composant de l'image, il n'est pas "
-"sauvegardà quand vous enregistrez une image au format XCF, qui pourtant "
-"prÃserve toutes les autres propriÃtÃs de l'image. Quand l'image est "
-"rouverte, l'historique d'annulation est vide."
+"Donnez à la variable d'environnement <envar>GS_PROG</envar> le chemin vers "
+"le binaire gswin32c.exe (p.e <filename>C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</"
+"filename>)."
 
-#: src/concepts/undo.xml:85(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
-"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
-"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
-"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
-"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
-"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
-"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
-"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
-"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
-"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
-"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
-"operations before they drop out of the Undo History."
+"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
+"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
+"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
+"of http://www.kirchgessner.net.)"
 msgstr ""
-"La mise en Åuvre d'Annuler par <acronym>GIMP</acronym> est assez "
-"perfectionnÃe. Beaucoup d'opÃrations ne requiÃrent que peu de mÃmoire (p.ex. "
-"changer la visibilità d'un calque). Certaines sont compactÃes, si bien qu'en "
-"les rÃpÃtant plusieurs fois de suite, leur reprÃsentation dans le dialogue "
-"de l'historique peut se rÃduire à un point. Mais d'autres opÃrations peuvent "
-"consommer beaucoup de mÃmoire. C'est le cas des greffonsÂ: Ãtant externes, "
-"le cÅur de <acronym>GIMP</acronym> ne peut pas savoir ce qui a changà en eux "
-"et doit mÃmoriser l'ensemble du calque affectà avant et aprÃs l'opÃration. "
-"Avec eux vous ne pourrez effectuer qu'un nombre rÃduits d'annulations avant "
-"qu'elles ne soient rejetÃes de l'Historique d'annulation."
-
-#: src/concepts/undo.xml:102(title)
-msgid "Things That Cannot be Undone"
-msgstr "Ce qui ne peut pas Ãtre annulÃ"
+"Vous devriez maintenant pouvoir lire les fichiers Ghostscript avec "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Notez que vous ne devez pas dÃplacer les "
+"rÃpertoires Ghostscript une fois l'installation rÃalisÃe. L'installation "
+"modifie en effet les entrÃes de la base de registre qui permettent à "
+"Ghostscript de trouver les librairies nÃcessaires (avec l'aimable "
+"autorisation de  http://www.kirchgessner.net.)"
 
-#: src/concepts/undo.xml:103(para)
-msgid ""
-"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
-"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
-"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
-"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
-"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
-"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
-"even though it does not alter the image data."
-msgstr ""
-"Toutes les actions qui modifient une image peuvent Ãtre AnnulÃes. Celles qui "
-"ne la modifient pas ne le peuvent pas. Cela concerne les opÃrations telles "
-"que enregistrer, dupliquer une image, copier une partie de l'image dans le "
-"presse-papier...etc. Cela concerne aussi la plupart des actions qui "
-"affectent l'affichage sans modifier l'image elle-mÃme. L'exemple le plus "
-"important en est le zoom. Mais il y a des exceptionsÂ: la bascule du Masque "
-"Rapide peut Ãtre AnnulÃe, bien qu'elle ne modifie pas l'image."
+#: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestionnaire de fichier"
 
-#: src/concepts/undo.xml:113(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
 msgid ""
-"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
-"undone:"
+"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
+"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
+"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
+"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
+"click on the file. If properly configured, the image will open in "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Inversement, il y a des opÃrations qui modifient l'image et qui pourtant ne "
-"peuvent pas Ãtre annulÃesÂ:"
+"Si vous avez associà le type de fichier de l'image avec <acronym>GIMP</"
+"acronym>, quand vous avez installà <acronym>GIMP</acronym> ou plus tard, "
+"vous pouvez alors naviguer en utilisant un gestionnaire de fichier tel que "
+"Nautilus ou Konqueror sous Linux ou Explorateur sous Windows. Une fois le "
+"fichier trouvà double-cliquez dessus pour l'ouvrir. Si la configuration est "
+"correcte, l'image s'ouvre dans <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/undo.xml:119(term)
-msgid "Closing the image"
-msgstr "Fermeture d'une image"
+#: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Glisser-Poser"
 
-#: src/concepts/undo.xml:121(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
 msgid ""
-"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
-"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
-"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
-"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
-"want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if "
-"you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are "
-"doing.)"
+"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
+"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
+"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
 msgstr ""
-"L'historique d'annulation est un composant d'une image, ainsi quand l'image "
-"est fermÃe l'historique d'annulation est Ãgalement clos. <acronym>GIMP</"
-"acronym> demande une confirmation si vous fermez une image qui contient des "
-"modifications non enregistrÃes. Il est possible de supprimer cette "
-"confirmation au chapitre <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
-"\">Environnement</link> des PrÃfÃrences (mais c'est de votre responsabilità "
-"de savoir ce que vous faites)."
-
-#: src/concepts/undo.xml:135(term)
-msgid "Reverting the image"
-msgstr "Revenir à l'image"
+"Alternativement, une fois que vous avez trouvà le fichier, vous pouvez le "
+"glisser/dÃposer dans la boite à outils de <acronym>GIMP</acronym>. Si vous "
+"le glisser/dÃposer dans une fenÃtre d'images alors il sera intÃgrà dans "
+"l'image en tant que calque."
 
-#: src/concepts/undo.xml:137(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
 msgid ""
-"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
-"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
-"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
-"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
-"confirm that you really want to revert the image."
+"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
+"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
+"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
 msgstr ""
-"Cela veut dire recharger l'image depuis le fichier. <acronym>GIMP</acronym> "
-"rÃalise cela en fermant l'image et en crÃant une nouvelle image. "
-"L'Historique d'Annulation est donc perdu. C'est pourquoi <acronym>GIMP</"
-"acronym> vous demande toujours de confirmer si vous tenez vraiment à revenir "
-"Ã l'image."
+"De nombreuses applications, par exemple  <application>Firefox</application>, "
+"autorisent le cliquer-glisser vers <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/undo.xml:148(term)
-msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
-msgstr "<quote>Parties</quote> d'actions"
+#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Copier-Coller"
 
-#: src/concepts/undo.xml:150(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
 msgid ""
-"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
-"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
-"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
-"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
-"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
-"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
-"to the starting point. For another example, when you are working with the "
-"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
-"after you are finished removes the newly created text layer."
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
+"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
+"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
+"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
+"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
+"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Print "
+"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
+"not universally supported, and just because your operating system can copy "
+"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
+"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
+"works."
 msgstr ""
-"Certains outils vous obligent à rÃaliser une sÃrie complexe de manipulations "
-"avant de prendre effet, mais ne vous autorisent à annuler que l'ensemble de "
-"l'action et non ses ÃlÃments individuels. Par exemple, les Ciseaux "
-"Intelligents vous demandent de crÃer un chemin fermà en cliquant en "
-"plusieurs points de l'image. Vous ne pouvez pas annuler les clics "
-"individuels, mais seulement l'ensemble de la sÃlection une fois rÃalisÃe. Un "
-"autre exemple concerne l'outil TexteÂ: vous ne pouvez pas annuler les "
-"lettres individuelles, les changements de police...etc, mais seulement le "
-"calque de Texte une fois crÃÃ."
+"Utilisez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>CrÃer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Depuis le presse-papier</guimenuitem></menuchoice> "
+"pour crÃer une nouvelle image que vous aurez stockÃe dans le presse-papier "
+"au prÃalable. Cette image peut provenir d'une application autre que "
+"<acronym>GIMP</acronym>. En principe, mais Ãa ne marche pas avec tous les "
+"systÃmes, la touche <keycap>Imp Ãcr.</keycap> copie l'Ãcran dans le presse-"
+"papier, tandis que <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Imp Ãcr</keycap></"
+"keycombo> ne copie que la fenÃtre active."
 
-#: src/concepts/undo.xml:166(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
+msgid "Image Browser"
+msgstr "Explorateur d'image"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
 msgid ""
-"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
-"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
-"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
-"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
-"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
-"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
-"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
-"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
-"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
-"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
-"harmful."
+"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
+"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
+"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
+"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
+"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
+"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
+"more information. Other similar applications are : GQview <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-xnview\"/>."
 msgstr ""
-"Les actions rÃalisÃes à l'aide de filtres, de greffons ou de scripts peuvent "
-"Ãtre annulÃes comme celles du cÅur de <acronym>GIMP</acronym>, Ã condition "
-"que leur code soit correct, et qu'ils sachent utiliser les fonctions "
-"d'annulation de <acronym>GIMP</acronym>. C'est gÃnÃralement le cas pour les "
-"greffons et les scripts fournis avec <acronym>GIMP</acronym>, mais aucune "
-"garantie ne peut Ãtre assurÃe pour ceux d'autre origine. Le risque est alors "
-"une altÃration de l'Historique d'annulation. C'est Ãgalement le cas si vous "
-"interrompez un greffon en cours."
+"Sous Linux, vous pourriez Ãtre aussi intÃressà par un gestionnaire d'image "
+"appelà <application>gthumb</application> qui complÃte agrÃablement "
+"<acronym>GIMP</acronym>. On peut ouvrir une image par un clic droit sur "
+"l'icÃne et sÃlectionner <acronym>GIMP</acronym> dans une liste d'options ou "
+"en dÃposant la vignette dans la BoÃte à outils de <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Voyez <ulink url=\"http://gthumb.sourceforge.net\";>gthumb</ulink> pour plus "
+"d'informations. Autres programmes similaires ; <ulink url=\"http://gqview.";
+"sourceforge.net\">gqview</ulink>, <ulink url=\"http://perso.wanadoo.fr/";
+"pierre.g/xnview/enhome.html\">xnview</ulink>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:64(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
+"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:57(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
-"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
+"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:153(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:97(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
+"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:194(None)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:127(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
+"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
+"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
 msgstr " "
 
-#: src/concepts/palettes.xml:16(title)
-msgid "Palettes"
-msgstr "Palettes"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(title)
+msgid "Grids and Guides"
+msgstr "Grilles et Guides"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
-msgid "Palette"
-msgstr "Palette"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
-msgid "Palettes (color map)"
-msgstr "Palettes (carte des couleurs)"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
+msgid "Grid and guides"
+msgstr "Grille et guides"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
-msgid "Indexed palette"
-msgstr "Palette indexÃe"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Grille"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
-"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
-msgstr ""
-"Une <emphasis>palette</emphasis> est une collection de couleurs diffÃrentes. "
-"Dans <acronym>GIMP</acronym>, les palettes sont utilisÃes dans deux butsÂ:"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:27(primary)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:121(title)
+msgid "Guides"
+msgstr "Guides"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:31(para)
 msgid ""
-"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
-"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
+"You will probably have it happen many times that you need to place something "
+"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
+"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
+"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
+"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
+"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
+"grids and guides."
 msgstr ""
-"Elles vous permettent de peindre avec un lot rÃduit de couleurs, de mÃme "
-"qu'un peintre utilise un nombre rÃduit de tubes de couleurs."
+"Il vous arrivera souvent d'avoir à placer un objet sur une image avec une "
+"grande prÃcision et de constater que ce n'est pas facile avec une souris. "
+"Vous pouvez certes utiliser les touches flÃchÃes du clavier qui dÃplacent le "
+"pointeur pixel par pixel, ou par 25 pixels si vous appuyez conjointement sur "
+"la touche <keycap>Maj</keycap> (Shift). Mais <acronym>GIMP</acronym> vous "
+"offre deux aides au positionnement : les grilles et les guides."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
+msgid "Image used for examples below"
+msgstr "Image pour les exemples plus bas"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:51(title)
+msgid "The Image Grid"
+msgstr "La grille d'image"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(title)
+msgid "Image with default grid"
+msgstr "Image avec la grille par dÃfaut"
+
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:61(para)
 msgid ""
-"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
-"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
-"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
+"visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
+"If you want grids to be present more often than not, you can change the "
+"default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
+"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
+"and Fullscreen Mode.)"
 msgstr ""
-"Elles constituent la carte des couleurs des images indexÃes. Une image "
-"indexÃe peut avoir un maximum de 256 couleurs, mais il peut s'agir de "
-"n'importe lesquelles. La carte des couleurs d'une image indexÃe s'appelle "
-"<quote>palette indexÃe</quote> dans <acronym>GIMP</acronym>."
+"Toute image possÃde une grille mais, par dÃfaut, elle n'est pas visible. "
+"Pour la rendre visible, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher la grille</guimenuitem></menuchoice> dans le "
+"menu image. Si vous prÃfÃrez avoir toujours la grille visible, cochez la "
+"case <quote>Afficher la grille</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window-appearance\">FenÃtre d'image/Apparence</link> des "
+"PrÃfÃrences (notez que le rÃglage est sÃparà pour le mode normal et pour le "
+"mode plein Ãcran)."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:76(para)
 msgid ""
-"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
-"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
-"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
-"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
-"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
-"example when working with GIF files."
+"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
+"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
+"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
+"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
+"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
+"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
+"\">Configure Grid</link> dialog."
 msgstr ""
-"A vrai dire, aucune de ces fonctions n'est indispensable dans GIMPÂ: il est "
-"possible de faire des choses trÃs compliquÃes dans <acronym>GIMP</acronym> "
-"sans avoir recours aux palettes. Mais ce sont quand mÃme des choses qu'un "
-"utilisateur averti doit comprendre et un utilisateur moins avancà doit y "
-"penser quand il manipule des images au format GIF."
+"L'apparence par dÃfaut de la grille consiste en petites croix <quote>+</"
+"quote> Ã l'intersection des lignes. Les lignes de la grille sont espacÃes de "
+"10 pixels dans les deux sens, horizontal et vertical. Vous pouvez "
+"personnaliser l'apparence de la grille dans la page <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-default-grid\">Grille par dÃfaut</link> des PrÃfÃrences. Si vous "
+"voulez seulement changer l'aspect de la grille pour l'image prÃsente, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configurer la "
+"grille</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Cela ouvre la fenÃtre "
+"de dialogue <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configurer la "
+"Grille</link>."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
-msgid "The Palettes dialog"
-msgstr "Le dialogue des palettes"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(title)
+msgid "A different grid style"
+msgstr "Un autre style de grille"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:101(para)
 msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
-"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
-"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
-"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
-"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
-"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
-"starting point if you want to create a new palette."
+"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
+"relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
+"if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
+"\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
+"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
+"the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
+"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
+"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
+"to do this, though.)"
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> est livrà avec plusieurs douzaines de palettes "
-"prÃdÃfinies, et vous pouvez en crÃer de nouvelles. Certaines de ces palettes "
-"sont trÃs utiles, en particulier la palette <quote>Web</quote> considÃrÃe "
-"comme <quote>Ã l'Ãpreuve du Web</quote>, en ce sens que ses couleurs doivent "
-"rester inchangÃes sur tous les navigateurs. Mais la plupart des palettes "
-"semblent avoir Ãtà choisies au hasard. Vous pouvez accÃder aux palettes "
-"disponibles par la fenÃtre de <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Dialogue "
-"des Palettes</link>. C'est aussi le point de dÃpart pour crÃer de nouvelles "
-"palettes."
+"Non seulement une grille est utile pour juger des distances et des relations "
+"spatiales, mais encore elle permet d'aligner les objets sur les lignes si "
+"vous cochez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur "
+"la grille</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image : tout tracÃ, tout "
+"objet dÃplacÃ, viendra se coller à la grille dÃs qu'il l'approchera à une "
+"certaine distance. Vous pouvez personnaliser cette distance en rÃglant la "
+"<quote>distance d'alignement</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"tool-options\">Options des outils</link> des PrÃfÃrences, mais la plupart "
+"des utilisateurs se contentent des 8 pixels par dÃfaut. (Notez qu'il est "
+"possible d'aligner sur la grille sans que la grille soit visible. Mais qui "
+"aurait cette idÃe saugrenue ?)."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
-msgid "The Palette Editor"
-msgstr "L'Ãditeur de palettes"
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(title)
+msgid "Image with four guides"
+msgstr "Image avec quatre guides"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:131(para)
 msgid ""
-"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
-"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
-"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
-"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
+"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
+"flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
+"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
+"you are working on it."
 msgstr ""
-"Un double-clic sur une des palettes de la fenÃtre du Dialogue des palettes "
-"ouvre la fenÃtre de l' <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Ãditeur "
-"de Palettes</link> qui affiche les couleurs de la palette sur laquelle vous "
-"avez cliquÃ. Vous pouvez alors peindre avec les couleurs de cette paletteÂ; "
-"en cliquant sur une couleur de la palette, cette couleur apparaÃt comme "
-"couleur de Premier-plan dans la zone des couleurs de la BoÃte à outils. Et "
-"un Ctrl-clic placera la couleur comme couleur d'ArriÃre-plan."
+"En plus de la grille d'image,<acronym>GIMP</acronym>vous offre un type de "
+"positionnement plus flexible : les <emphasis>guides</emphasis>. Ce sont des "
+"lignes horizontales ou verticales que vous pouvez afficher temporairement "
+"sur une image pendant que vous travaillez dessus."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
 msgid ""
-"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
-"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
-"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
-"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
+"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
+"pull out a guide, while holding the <mousebutton>mouse&nbsp;button</"
+"mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
+"which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
+"quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi, comme son nom l'indique, utiliser l'Ãditeur de palettes "
-"pour changer les couleurs de la palette, Ã condition que vous ayez crÃÃ "
-"cette palette vous-mÃme. En effet, vous ne pouvez pas modifier les palettes "
-"fournies par <acronym>GIMP</acronym>.NÃanmoins, vous pouvez les dupliquer "
-"pour les Ãditer."
+"Pour crÃer une guide, cliquez sur une des rÃgles dans la fenÃtre d'image, "
+"maintenez l'appui sur la touche gauche de la souris et faites glisser le "
+"pointeur. Le guide est affichà comme une ligne bleue en pointillÃs qui suit "
+"les mouvements du pointeur. DÃs que vous crÃez un guide, l'outil "
+"<quote>DÃplacement</quote> est activà et le pointeur de la souris se "
+"transforme en l'icÃne de dÃplacement."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
 msgid ""
-"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
-"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
-"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
-"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
-"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
-"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
-"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
-"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
+"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
+"\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
+"on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
+"(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
+"selection\">New Guides from Selection</link> command."
 msgstr ""
-"Quand vous crÃez des palettes avec l'Ãditeur de palettes, elles sont "
-"automatiquement enregistrÃes dans le dossier <filename>palettes</filename> "
-"de votre rÃpertoire personnel. Toutes les palettes situÃes dans ce "
-"rÃpertoire ou dans le rÃpertoire systÃme des palettes de <acronym>GIMP</"
-"acronym>, sont chargÃes au dÃmarrage de <acronym>GIMP</acronym> et "
-"prÃsentÃes dans la fenÃtre de Dialogue des palettes. Vous pouvez ajouter "
-"d'autres dossiers aux chemins de recherche des palettes de <acronym>GIMP</"
-"acronym> grÃce à la page <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers/"
-"Palettes</link> des PrÃfÃrences."
+"Vous pouvez aussi crÃer un guide avec la commande <link linkend=\"script-fu-"
+"guide-new\">Nouveau Guide</link>, qui vous permet de positionner le guide "
+"avec prÃcision sur l'image, ou la commande <link linkend=\"script-fu-guides-"
+"from-selection\">Nouveau guide depuis la sÃlection</link>."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
-"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
-"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
-"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
-"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
-"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
+"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
+"move a guide after you have created it, activate the Move tool in the "
+"Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a "
+"guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the "
+"<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the "
+"guides as an effective alignment aid."
 msgstr ""
-"Les palettes de <acronym>GIMP</acronym> sont enregistrÃes dans un format "
-"spÃcial, avec l'extension <filename>.gpl</filename>. C'est un format trÃs "
-"simple, et ce sont des fichiers ASCII. Si donc vous acquÃrez des palettes "
-"d'une autre source et que vous vouliez les utiliser dans <acronym>GIMP</"
-"acronym>, il ne devrait pas Ãtre trop difficile de les convertirÂ; jetez "
-"simplement un Åil à un fichier .gpl quelconque et vous verrez ce qu'il faut "
-"faire."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
-msgid "Colormap"
-msgstr "Palette des couleurs"
+"Vous pouvez crÃer autant de guides que vous le voulez et les dÃplacer comme "
+"bon vous semble. Pour dÃplacer un guide aprÃs l'avoir crÃÃ, activez l'outil "
+"DÃplacement dans la boÃte à outils (ou appuyez sur la touche <keycap>M</"
+"keycap>). Approchez le pointeur de la souris du guide à dÃplacer. DÃs qu'il "
+"change de couleur (pointillÃs bleus à pointillÃs rouges), cliquez (il "
+"devient une ligne continue verte) et glissez jusqu'Ã la position voulue. "
+"Pour supprimer un guide, faites le glisser en dehors de l'image. En appuyant "
+"sur la touche <keycap>Maj (Shift)</keycap>, vous pouvez dÃplacer les objets "
+"autres que les guides, vous servant de ces guides comme une aide pour "
+"l'alignement."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
 msgid ""
-"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
-"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
-"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
-"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
-"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
-"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
-"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
-"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
-"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
-"significance.)"
+"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
+"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
+"emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
+"soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
+"red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
+"ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
+"a guide, but you cannot move it after that."
 msgstr ""
-"Pour compliquer les choses,<acronym>GIMP</acronym>utilise deux types de "
-"palettes. Les plus importantes sont celles prÃsentÃes dans le Dialogue des "
-"palettesÂ: ce sont des palettes indÃpendantes du type de l'image. Le "
-"deuxiÃme type, celui des <emphasis>palette des couleurs</emphasis>, "
-"constitue les cartes de couleurs des images indexÃes. Le nombre maximum de "
-"couleurs dans une palette indexÃe est de 256. Ces palettes s'appellent "
-"<quote>indexÃes</quote> parce que chaque couleur est associÃe à un numÃro "
-"d'index. (En fait, les couleurs des palettes ordinaires sont Ãgalement "
-"numÃrotÃes, mais les numÃros n'ont pas de signification fonctionnelle)."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
-msgid "The Colormap dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue Palette des couleurs"
+"Le comportement des guides dÃpend du mode d'affectation de l'outil "
+"<quote>DÃplacement</quote>. Quand <emphasis>calque</emphasis> est "
+"sÃlectionnÃ, le pointeur de la souris devient une petite main dÃs qu'il "
+"s'approche d'un guide. le guide est alors activà et devient rouge; vous "
+"pouvez le dÃplacer ou le supprimer en le faisant glisser jusque sur une "
+"rÃgle. Si le mode <quote>SÃlection</quote> est activÃ, vous pouvez mettre en "
+"place un guide, mais vous ne pouvez pas le dÃplacer."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:172(para)
 msgid ""
-"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
-"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
-"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
-"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
-"currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
-"nothing."
-msgstr ""
-"La carte des couleurs d'une image indexÃe est affichÃe dans le <link linkend="
-"\"gimp-indexed-palette-dialog\"> Dialogue Palette des couleurs </link>, qui "
-"ne doit pas Ãtre confondu avec le Dialogue des palettes. S'il ne s'agit pas "
-"d'une image indexÃe (.GIF), ce dialogue reste vide."
+"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
+"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
+"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
+"can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
+"that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
+"time you try to create a guide and don't see anything happening."
+msgstr ""
+"Comme avec la grille, vous pouvez <quote>magnÃtiser</quote> les guides de "
+"faÃon à ce qu'ils attirent les objets qui s'en approchent en choisissant "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur les Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Si vous Ãtes gÃnà par de "
+"nombreux guides, vous pouvez les rendre invisibles en basculant l'option "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Il est conseillà de ne faire cela que "
+"momentanÃment, sinon la prochaine fois que vous voudrez faire apparaÃtre un "
+"guide, rien ne se produira et comme vous aurez oublià vous vous demanderez "
+"pourquoi."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:190(para)
 msgid ""
-"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
-"image&mdash;actually from the colors in any image. To do this, choose "
-"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
-"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
-"including the option to import the palette from an image. (You can also "
-"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
-"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
-"that all use the same set of colors."
+"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
+"guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
+"Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
+"<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
+"the reason just given."
 msgstr ""
-"Vous pouvez nÃanmoins crÃer une palette à partir d'une image indexÃe, comme "
-"Ã partir de n'importe qu'elle image en fait. Pour cela, choisissez "
-"<quote>Importer une palette</quote> dans le menu local obtenu par un clic "
-"droit sur le Dialogue des palettes, ce qui ouvre une fenÃtre vous offrant "
-"plusieurs options, dont celle d'importer une palette à partir d'une image. "
-"(Vous pouvez aussi importer une palette à partir d'un dÃgradÃ.) Cette "
-"possibilità est intÃressant si vous dÃsirez crÃer un ensemble d'images "
-"utilisant les mÃmes couleurs."
+"Si cela peut vous faciliter les choses, vous avez la possibilità de modifier "
+"le comportement par dÃfaut des guides dans la page <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window-appearance\">Apparence des fenÃtres d'image</link> des "
+"PrÃfÃrences."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:198(para)
 msgid ""
-"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
-"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
-"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
-"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
-"specified palette from the Palettes dialog."
+"You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
+"guimenuitem></menuchoice> command."
 msgstr ""
-"Quand vous convertissez une image en mode indexÃ, une grande part du "
-"processus consiste à crÃer la palette indexÃe de l'image. Voyez <link "
-"linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link>. En bref, vous avez le choix entre "
-"plusieurs mÃthodes, l'une d'entre elles vous permettant d'utiliser une "
-"palette spÃcifique dans la fenÃtre de dialogue des palettes."
+"Vous pouvez supprimer tous les guides d'un coup grÃce à la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Supprimer tous les guides</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
+#: src/concepts/grid-and-guides.xml:208(para)
 msgid ""
-"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
-"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
-"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
+"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</"
+"link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
 msgstr ""
-"En somme, les palettes ordinaire peuvent Ãtre transformÃes en palettes "
-"indexÃes lorsque vous convertissez une image en mode couleurs indexÃes, et "
-"les palettes indexÃes transformÃes en palettes ordinaires en les important "
-"dans le dialogue des palettes."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
-msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
-msgstr "Les fenÃtres de dialogue: Palette des couleurs (1) et Palettes (2)"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
-#: src/concepts/plugins.xml:155(primary) src/concepts/plugins.xml:287(primary)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Greffons"
+"Une autre utilisation des guides : le <link linkend=\"plug-in-guillotine"
+"\">Massicot</link> utilisà pour dÃcouper l'image."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:19(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:24(None)
 msgid ""
-"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
-"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
-"plugins are external programs that run under the control of the main "
-"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
-"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
-"advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
-"acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
-"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
-"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
-msgstr ""
-"L'un des points les plus agrÃables du <acronym>GIMP</acronym> est qu'on peut "
-"aisÃment lui ajouter des fonctionnalitÃs en utilisant des greffons. Les "
-"greffons de <acronym>GIMP</acronym> sont des programmes extÃrieurs qui "
-"tournent sous le contrÃle de l'application principale du <acronym>GIMP</"
-"acronym> en interaction trÃs proche avec lui. Les greffons peuvent manipuler "
-"une image presque de la mÃme maniÃre qu'un utilisateur. Leur avantage est "
-"qu'il est beaucoup plus simple d'ajouter une possibilità à <acronym>GIMP</"
-"acronym> en Ãcrivant un petit greffon plutÃt qu'en modifiant l'Ãnorme "
-"quantità de lignes de codes qui constituent le noyau de <acronym>GIMP</"
-"acronym>. De nombreux greffons sont Ãcrits en langage C et ne font que "
-"100-200 lignes."
+"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
+"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/plugins.xml:31(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:115(None)
 msgid ""
-"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
-"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
-"guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
-"are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
-"realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
-"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
-"about the way it works that would tell you this."
-msgstr ""
-"Plusieurs douzaines de greffons sont inclus dans la distribution principale "
-"de <acronym>GIMP</acronym> et installÃs en mÃme temps que lui. La plupart "
-"sont accessibles via le menu <guimenu>Filtres</guimenu> (en fait, ce menu "
-"n'est constituà que de greffons), mais bon nombre se rÃpartissent dans les "
-"autres menus. La plupart du temps vous les utiliserez sans mÃme le savoirÂ: "
-"par exemple, la fonction \"Normaliser\" qui corrige les couleurs "
-"automatiquement est un greffon, bien que rien dans la faÃon dont elle "
-"travaille ne le laisse supposer."
+"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
+"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/plugins.xml:42(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:134(None)
 msgid ""
-"In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
-"are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
-"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-"registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository "
-"for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
-"plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
-msgstr ""
-"Beaucoup d'autres greffons que ceux fournis avec <acronym>GIMP</acronym> "
-"sont disponibles sur la Toile. Un bon nombre se trouvent dans le Registre "
-"des greffons de GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry"
-"\"/>, un site web dont le but est de centraliser la distribution des "
-"greffons. Les crÃateurs de greffons peuvent les y dÃposerÂ; les utilisateurs "
-"Ã la recherche d'un greffon spÃcifique peuvent le rechercher sur ce site de "
-"plusieurs maniÃres."
+"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
+"md5=805b03140b4f7e2042e627aa860df103"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/plugins.xml:51(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/gradients.xml:145(None)
 msgid ""
-"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
-"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
-"many very valuable plugins can be obtained in this way  some are described "
-"elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
-"certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
-"there is no effective quality control. The plugins distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
-"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
-"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
-"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
-"systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
-"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
-"get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
-"you, just to make sure you understand reality."
-msgstr ""
-"N'importe qui dans le monde peut Ãcrire un greffon pour <acronym>GIMP</"
-"acronym> et le mettre à disposition sur le web, dans le Registre des "
-"Greffons de<acronym>GIMP</acronym><xref linkend=\"bibliography-online-gimp-"
-"plugin-registry\"/> ou sur un site personnel, et de nombreux greffons "
-"intÃressants peuvent Ãtre obtenus ainsi - certains sont dÃcrits plus loin "
-"dans le manuel utilisateur. Avec une telle libertà il y a une part de "
-"risqueÂ: le fait que n'importe qui puisse le faire signifie qu'il n'y a pas "
-"de contrÃle qualitÃ. Les greffons distribuÃs avec <acronym>GIMP</acronym> "
-"ont tous Ãtà testÃs et ajustÃs par les dÃveloppeurs, mais parmi ceux que "
-"vous pourrez tÃlÃcharger, certains ont Ãtà Ãcrits en quelques heures et "
-"distribuÃs sans autre forme de procÃs. Certain crÃateurs de greffons ne "
-"s'inquiÃtent pas de la robustesse, et mÃme pour ceux qui le font, leur "
-"possibilità de les tester sur de nombreux systÃmes, dans de nombreuses "
-"conditions, est souvent limitÃe. En rÃsumÃ, quand vous tÃlÃchargez un "
-"greffon, cela ne vous coÃte rien et parfois la qualità s'en ressent. Nous ne "
-"disons pas cela pour vous dÃcourager mais juste pour que vous compreniez ce "
-"qu'il en est."
+"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
+"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/plugins.xml:69(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:15(title)
+msgid "Gradients"
+msgstr "DÃgradÃs"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:17(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "DÃgradÃ"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:21(title)
+msgid "Some examples of GIMP gradients."
+msgstr "Quelques exemples de dÃgradÃs GIMP."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:27(para)
 msgid ""
-"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
-"that any other program can do, including install back-doors on your system "
-"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
-"from a trusted source."
+"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
+"Nauseating headache; Browns; Four bars"
 msgstr ""
-"Les greffons sont des programmes exÃcutables, ils peuvent faire tout ce que "
-"d'autres programmes font, y compris installer des <quote>Back door</quote> "
-"(porte dÃrobÃe) sur votre systÃme ou compromettre sa sÃcuritÃ. N'installez "
-"un greffon que s'il vient d'une source sÃre."
+"De haut en basÂ: PP vers AP (RVB)Â; Full saturation spectrum (Spectre en "
+"pleine saturation)Â; Nauseating headache (Migraine nausÃeuse)Â; Browns "
+"(Marrons)Â; Four bars (Quatre barres)"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:76(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:34(para)
 msgid ""
-"These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
-"plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
-"it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became "
-"aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't "
-"happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its "
-"plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
+"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
+"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</"
+"quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the "
+"selection with colors from a gradient. You have many options to choose from "
+"for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
+"selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
 msgstr ""
-"Cet avertissement vaut aussi bien pour le Registre des greffons que pour les "
-"autres sources. Le Registre est à disposition de n'importe quel crÃateur qui "
-"veut l'utiliserÂ: il n'y a pas de supervision systÃmatique. Bien sÃr si les "
-"webmestres apprennent la prÃsence de quelque chose de diabolique, ils "
-"l'enlÃveront (cela n'est pas encore arrivÃ). Il y a toutefois, pour "
-"<acronym>GIMP</acronym> et ses greffons, la mÃme garantie que pour tout "
-"autre logiciel libreÂ: Ã savoir aucune."
+"Un <emphasis>dÃgradÃ</emphasis> est un arrangement de couleurs dans un ordre "
+"linÃaire. L'utilisation la plus simple des dÃgradÃs est celle de l' <link "
+"linkend=\"gimp-tool-blend\">Outil de dÃgradÃ</link> qui remplit une "
+"sÃlection avec un dÃgradà choisi. Il possÃde de nombreuses options pour "
+"contrÃler la maniÃre dont les couleurs seront appliquÃes. Il y aussi deux "
+"autres faÃons importantes d'utiliser les dÃgradÃsÂ:"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:86(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:47(term)
+msgid "Painting with a gradient"
+msgstr "Peindre avec un dÃgradÃ"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:49(para)
 msgid ""
-"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
-"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
-"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
-"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
-"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
-"plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
+"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
+"that change color from one end to the other."
 msgstr ""
-"Les greffons existent dans <acronym>GIMP</acronym> depuis de nombreuses "
-"versions. Toutefois, un greffon Ãcrit pour une version de <acronym>GIMP</"
-"acronym> ne peut presque jamais Ãtre utilisà avec une des autres versions. "
-"Il faut les <quote>porter</quote>Â: parfois c'est facile, parfois non. De "
-"nombreux greffons sont disponibles pour de nombreuses versions. Aussi, avant "
-"d'installer un greffon assurez-vous qu'il est Ãcrit pour votre version de "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"Tous les outils de peinture possÃdent l'option <quote>DÃgradÃ</quote>Â: le "
+"coup de pinceau changera de couleur tout au long de son tracÃ."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:99(title)
-msgid "Using Plugins"
-msgstr "Utiliser les greffons"
+#: src/concepts/gradients.xml:58(term)
+msgid "The Gradient Map filter"
+msgstr "Le filtre Application de dÃgradÃ"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:100(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:60(para)
 msgid ""
-"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
-"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
-"are a few things about plugins that are useful to understand."
+"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
+"quote> an image, using the color intensity of each point with the "
+"corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
+"replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
+"the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
+"gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
 msgstr ""
-"La plupart du temps vous utiliserez un greffon tout comme les autres outils "
-"de <acronym>GIMP</acronym>, sans mÃme savoir qu'il s'agit d'un greffon. Mais "
-"il y a quelques petites choses qu'il est utile de savoir sur les greffons."
+"Ce filtre qui est maintenant intÃgrà dans le menu <guilabel>Couleurs</"
+"guilabel>, vous permet de colorier une image en utilisant l'intensità de "
+"couleur de chaque point par la couleur correspondant dans le dÃgradà choisi "
+"(l'intensità 0, donc trÃs sombre, est remplacà par la couleur la plus à "
+"gauche du dÃgradÃ, progressivement jusqu'à l'intensità 255, donc trÃs clair, "
+"remplacÃe par la couleur la plus à droite du dÃgradÃ). Voyez la section "
+"<link linkend=\"plug-in-gradmap\">Application de dÃgradÃ</link>"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:106(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:73(para)
 msgid ""
-"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
-"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
-"serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
-"plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
-"you can just continuing working without worrying about it."
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
+"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
+"download from other sources. You can access the full set of available "
+"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
+"link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
+"keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
+"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
+"alternative way of bringing up the Gradients dialog."
 msgstr ""
-"GÃnÃralement, les greffons sont moins robustes que le noyau de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Quand <acronym>GIMP</acronym> plante, c'est une "
-"affaire trÃs sÃrieuse qui peut provoquer des problÃmes et des maux de tÃtes. "
-"Quand un greffon plante, les consÃquences sont gÃnÃralement moins "
-"dramatiques. La plupart du temps vous pouvez continuer votre travail sans "
-"vous en soucier."
+"Quand vous installez <acronym>GIMP</acronym>, il est fourni avec un grand "
+"nombre de dÃgradÃs intÃressants, et vous pouvez en ajouter de nouveaux que "
+"vous aurez crÃÃs ou tÃlÃchargÃs. Vous pouvez accÃder aux dÃgradÃs "
+"disponibles par la <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">FenÃtre de "
+"dialogue des dÃgradÃs</link>, qui est ancrable que vous pouvez appeler quand "
+"vous en avez besoin ou que vous gardez à disposition en l'ancrant sous forme "
+"d'onglet à une fenÃtre. Le <quote>dÃgradà actif</quote> est affichà dans "
+"l'aire Brosse/Motif/DÃgradà de la BoÃte à outils. Cliquer sur le symbole du "
+"dÃgradà actif dans la BoÃte à outils est une autre faÃon d'ouvrir la fenÃtre "
+"du dialogue des dÃgradÃs."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:115(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:86(para)
 msgid ""
-"Because plugins are separate programs, they communicate with the "
-"<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
-"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
-"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
-"about a <quote>wire read error</quote>."
+"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
+"<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
 msgstr ""
-"Du fait que les greffons sont des programmes sÃparÃs, ils communiquent avec "
-"le noyau de <acronym>GIMP</acronym> d'une maniÃre spÃcialeÂ: les "
-"dÃveloppeurs de <acronym>GIMP</acronym> appellent cela <quote>talking over a "
-"wire </quote> (parler sur un fil). Quand un greffon se plante, la "
-"communication s'arrÃte et vous voyez un message d'erreur à propos d'une "
-"<quote>erreur de lecture d'un fil</quote>."
+"Quelques exemples rapides d'utilisation de dÃgradÃs (pour plus de dÃtails "
+"voir <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Outil de dÃgradÃ</link>:"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:125(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:92(para)
+msgid "Put a gradient in a selection:"
+msgstr "Mise en place d'un dÃgradà dans une sÃlection:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:95(para)
+msgid "Choose a gradient."
+msgstr "Choisir un dÃgradÃ."
+
+#: src/concepts/gradients.xml:98(para)
 msgid ""
-"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
-"looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
-"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
-"and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
-"the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
-"practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
-"rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
-"advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
-"something went wrong, and weigh it against the odds."
+"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
+"selection."
 msgstr ""
-"Quand un greffon se plante, <acronym>GIMP</acronym> vous affiche un message "
-"menaÃant qui vous informe que le greffon peut l'avoir laissà dans un Ãtat "
-"corrompu, vous devrez alors sauvegarder vos images et quitter <acronym>GIMP</"
-"acronym>. En thÃorie, cela est vrai, parce que les greffons peuvent altÃrer "
-"Ã peu prÃs tout dans <acronym>GIMP</acronym>, mais en pratique, l'expÃrience "
-"montre que la corruption est plutÃt rare, et beaucoup d'utilisateurs "
-"continuent de travailler sans se soucier de cela. Notre conseil est de "
-"rÃflÃchir aux consÃquences d'un Ãventuel problÃme et de peser le pour et le "
-"contre."
+"Avec l'outil DÃgradà cliquer-glisser entre deux points de la sÃlection."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:138(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:104(para)
 msgid ""
-"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
-"not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
-"after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
-"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
-"doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
-"one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
-"until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
-"only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
-"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
-"foolishness."
+"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
+"mouse and according to the length of it."
 msgstr ""
-"Du fait de leur maniÃre de communiquer avec <acronym>GIMP</acronym>, les "
-"greffons n'ont pas de moyen de savoir si vous avez effectuà des changements "
-"sur l'image aprÃs leur lancement. Si vous lancez un greffon et modifiez "
-"l'image en utilisant un outil en mÃme temps, le greffon se plantera sÃrement "
-"et s'il ne le fait pas il vous amÃnera à un rÃsultat erronÃ. Vous ne devez "
-"pas lancer plus d'un greffon à la fois sur une image, ni faire quoi que ce "
-"soit sur l'image avant que le greffon n'en ait fini avec elle. Si vous ne "
-"suivez pas ce conseil, non seulement vous abÃmerez probablement l'image, "
-"mais vous abÃmerez aussi probablement le systÃme d'annulation, aussi ne "
-"pourrez-vous pas revenir à l'Ãtat d'avant vos erreurs."
+"Les couleurs se rÃpartiront perpendiculairement à la direction du cliquer-"
+"glisser et en fonction de la longueur de celui-ci."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:153(title)
-msgid "Installing New Plugins"
-msgstr "Installation de nouveaux greffons"
+#: src/concepts/gradients.xml:112(title)
+msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
+msgstr "Comment utiliser rapidement un dÃgradà dans une sÃlection"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:156(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:70(secondary)
-msgid "Install"
-msgstr "Installer"
+#: src/concepts/gradients.xml:121(para)
+msgid "Use a gradient with a drawing tool:"
+msgstr "Utiliser un dÃgradà avec un outil de dessin:"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:158(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:122(para)
 msgid ""
-"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
-"any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
-"several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
-"structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
-"Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
-"considered separately."
+"You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you "
+"check <guilabel>Use color from gradient</guilabel> In the example below the "
+"option is checked for a pencil tool. You see in the drawing in the right "
+"side the succession of the colors of the gradient (to infinity...)."
 msgstr ""
-"Les greffons fournis avec <acronym>GIMP</acronym> ne nÃcessitent pas "
-"d'installation particuliÃre, contrairement à ceux que vous tÃlÃchargez. Il y "
-"a plusieurs scÃnarios, dÃpendant de votre systÃme d'exploitation et de la "
-"structure du greffon. Sous Linux il est gÃnÃralement aisà d'installer un "
-"nouveau greffonÂ; sous Windows c'est soit trÃs simple soit trÃs compliquÃ. "
-"De toute faÃon il vaut mieux examiner ces deux cas sÃparÃment."
+"Vous pouvez aussi utiliser un dÃgradà avec les outils: crayon, pinceau et "
+"aÃrographe à condition de cocher la case <guilabel>Couleur à partir du "
+"dÃgradÃ</guilabel>. Dans l'exemple ci-dessous, la case a Ãtà cochÃe pour "
+"l'outil crayon. Vous constatez, dans le coup de crayon à droite, que l'on "
+"retrouve la succession des couleurs du dÃgradà (à l'infini...)."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:167(title)
-msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
-msgstr "SystÃmes similaires au systÃme Linux / Unix"
+#: src/concepts/gradients.xml:130(title)
+msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
+msgstr "Comment utiliser rapidement un dÃgradà avec un outil de dessin"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:168(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:140(para)
+msgid "Different productions with the same gradient:"
+msgstr "DiffÃrentes rÃalisations avec le mÃme dÃgradÃ:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:142(title)
+msgid "Gradient usage"
+msgstr "Utilisation des dÃgradÃs"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:148(para)
 msgid ""
-"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
-"distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
-"distributed as a directory containing multiple files including a "
-"<filename>Makefile</filename>."
+"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
+"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
+"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
+"\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
 msgstr ""
-"La plupart des greffons peuvent Ãtre classÃs en deux catÃgoriesÂ: les petits "
-"dont le code source tient dans un seul fichier .c, et les plus gros dont le "
-"code source est distribuà dans un rÃpertoire contenant de nombreux fichiers "
-"dont un <filename>Makefile</filename>."
+"Quatre maniÃres d'utiliser un dÃgradà <quote>Tropical colors</quote>Â: un "
+"remplissage linÃaire par le dÃgradÃ, un remplissage en forme, un coup de "
+"pinceau utilisant les couleurs du dÃgradÃ, un coup de pinceau avec une "
+"brosse floue colorÃe ensuite en utilisant le filtre <guibutton>Application "
+"de DÃgradÃ</guibutton>."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:174(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:159(para)
+msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
+msgstr ""
+"Quelques points utiles à connaÃtre à propos des dÃgradÃs de <acronym>GIMP</"
+"acronym>Â:"
+
+#: src/concepts/gradients.xml:163(para)
 msgid ""
-"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
-"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
-"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
-"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
-"filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
-"automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
-"need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
-"fails to compile, well, be creative."
+"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
+"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
+"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
+"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
+"succession in Color Circle from the selected hue to 360Â. <guilabel>FG to BG "
+"(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
+"the selected hue to 0Â. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
+"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
+"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
+"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
+"colors you want."
 msgstr ""
-"Pour un simple greffon \"fichier unique\", appelons-le <filename>border.c</"
-"filename>, l'installation consiste a lancer la commande "
-"<command>gimptool-2.0 --install borker.c</command> (pour disposer de cette "
-"commande, il faut avoir chargà le paquet <quote>libgimp2.0-dev</quote> de "
-"votre distribution Linux). Cette commande compile le greffon et l'installe "
-"dans votre rÃpertoire personnel \"plug-ins\", qui est <filename>~/gimp-"
-"version/plugins</filename> à moins que vous ne l'ayez changÃ. Il sera chargà "
-"automatiquement lors du prochain lancement de <acronym>GIMP</acronym>. Vous "
-"n'avez pas besoin d'avoir les droits d'administrateur (root) pour faire "
-"celaÂ; en fait vous ne devriez pas l'Ãtre. Si la compilation du greffon ne "
-"fonctionne pas, eh bien soyez crÃatifÂ!"
+"Les quatre premiers dÃgradÃs de la liste sont particuliers: ils utilisent "
+"les couleurs actives de premier-plan et d'arriÃre-plan de la boÃte à outils. "
+"<guilabel>PP vers AP (RVB)</guilabel> est la reprÃsentation RVB du dÃgradà "
+"entre la couleur de Premier-Plan et la couleur d'ArriÃre-Plan de la BoÃte à "
+"outils. <guilabel>PP vers AP (TSV sens antihoraire)</guilabel> reprÃsente la "
+"succession des teintes dans le cercle colorimÃtrique depuis la teinte "
+"sÃlectionnÃe jusqu'Ã 360Â. <guilabel>PP vers AP (TSV horaire)</guilabel> "
+"reprÃsente la succession des teintes dans le cercle colorimÃtrique depuis la "
+"teinte sÃlectionnÃe jusqu'Ã 0Â. Avec <guilabel>PP vers Transparent</"
+"guilabel> la teinte sÃlectionnÃe devient de plus en plus transparente. Vous "
+"modifiez ces couleurs en utilisant le SÃlecteur de couleur. En modifiant les "
+"couleurs de premier-plan et d'arriÃre-plan, vous pouvez ainsi adoucir une "
+"transition entre deux couleurs de votre choix."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:185(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:180(para)
 msgid ""
-"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
-"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
-"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
-"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
-"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
-"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
-"section -- whichever is easiest."
+"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
+"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
+"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
+"existing contents of the layer will show through behind it."
 msgstr ""
-"Une fois que vous avez installà un greffon, comment le lancer� Le chemin "
-"dans le menu est dÃterminà par le greffon lui mÃme, aussi pour rÃpondre à "
-"cette question vous devrez au choix regarder la documentation du greffon "
-"(s'il y en a une) ou lancer le dialogue de description des greffons (via le "
-"menu Exts/Navigateur de greffons GIMP), rechercher le greffon par son nom et "
-"regarder dans l'onglet <guilabel>Affichage en arborescence</guilabel>. Si "
-"vous n'avez toujours pas trouvÃ, finalement explorez les menus jusqu'Ã ce "
-"que vous l'y trouviez, ou bien regardez le code source ce qui est encore le "
-"plus simple."
+"Les dÃgradÃs incluent une variation de couleurs, mais aussi des variations "
+"d'opacitÃ. Certains dÃgradÃs sont complÃtement opaquesÂ; d'autres incluent "
+"des parties plus ou moins transparentes. Quand vous peignez avec un dÃgradà "
+"non opaque, les zones du calque sur lequel vous peignez transparaÃtront dans "
+"les zones transparentes du dÃgradÃ."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:195(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:189(para)
 msgid ""
-"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
-"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
-"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
-"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
-"any code written with so little concern for the user is likely to be "
-"frustrating in myriad ways."
+"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
+"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
+"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
+"can duplicate them or create new ones, and then edit those."
 msgstr ""
-"Pour les greffons plus complexes, organisÃs comme un rÃpertoire avec "
-"plusieurs fichiers, il devrait y avoir un fichier appelà soit "
-"<filename>INSTALL</filename> soit <filename>README</filename>, contenant les "
-"instructions. S'il n'y a rien, le mieux est de jeter le greffon à la "
-"poubelle et de passer du temps sur autre choseÂ: du code Ãcrit avec aussi "
-"peu de considÃration pour l'utilisateur risque d'Ãtre expÃrimental."
+"Vous pouvez crÃer de nouveaux <emphasis>dÃgradÃs sur mesure</emphasis> grÃce "
+"Ã l' <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Ãditeur de dÃgradÃs</"
+"link>. Vous ne pouvez modifier un dÃgradà existant, mais vous pouvez le "
+"dupliquer et le modifier à votre grÃ."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:204(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:198(para)
 msgid ""
-"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
-"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
-"need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
-"<command>make install</command> command)."
+"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
+"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
+"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
+"the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
+"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
+"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
+"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
+"link> pages of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Certains greffons (et plus spÃcialement ceux basà sur le modÃle des greffons "
-"de <acronym>GIMP</acronym>) sont prÃvus pour Ãtre installÃs dans le "
-"rÃpertoire principal de <acronym>GIMP</acronym>, plutÃt que dans votre "
-"rÃpertoire personnel. Pour ceux-lÃ, il vous faudra avoir les droits "
-"d'administrateur (root) pour lancer la derniÃre Ãtape de l'installation "
-"(<command>make install</command>)."
+"Les dÃgradÃs fournis avec<acronym>GIMP</acronym>sont stockÃs dans un dossier "
+"<quote>gradients</quote> du systÃme. Par dÃfaut, les dÃgradÃs que vous crÃez "
+"sont stockÃs dans votre rÃpertoire Utilisateur avec l'extension <filename>."
+"ggr</filename>. Tous les dÃgradÃs seront chargÃs par <acronym>GIMP</acronym> "
+"au dÃmarrage, à condition que leur chemin soit indiquà et cochà dans "
+"l'onglet DÃgradÃs de la page <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">Dossiers/DÃgradÃs</link> des PrÃfÃrences."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:212(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:211(para)
 msgid ""
-"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
-"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
-"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
-"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
-"situation best avoided."
+"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
+"SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
+"acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
+"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
 msgstr ""
-"Si vous installez dans votre rÃpertoire de greffons personnels un greffon "
-"ayant le mÃme nom que l'un du rÃpertoires des greffons du systÃme, seul "
-"celui de votre rÃpertoire sera chargÃ. Vous aurez des messages vous en "
-"informant chaque fois que vous lancerez <acronym>GIMP</acronym>. C'est "
-"probablement une situation à Ãviter."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:222(title)
-msgid "Windows"
-msgstr "FenÃtres"
+"Nouvelle dans <acronym>GIMP</acronym> 2.2 est la possibilità de charger des "
+"fichiers de dÃgradÃs au format SVG utilisà dans de nombreux programmes de "
+"dessin vectoriel. Tout ce que vous avez à faire est de les mettre dans votre "
+"rÃpertoire de dÃgradÃs personnels."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:223(para)
+#: src/concepts/gradients.xml:221(para)
 msgid ""
-"Windows is a much more problematic environment for building software than "
-"Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
-"compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
-"Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
-"software-building environment in Windows, but it requires either a "
-"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
+"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
+"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
+"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
+"downloading them."
 msgstr ""
-"Windows est un environnement plus problÃmatique que Linux pour la "
-"construction de logiciels. Toute distribution dÃcente de Linux inclut tous "
-"les outils nÃcessaires à la compilation de logiciels, et ils ont tous un "
-"mode de fonctionnement similaire, mais Windows n'offre pas de tels outils. "
-"Il est possible de configurer un bon environnement de dÃveloppement sous "
-"Windows, mais cela nÃcessite une bonne quantità d'argent ou de connaissances "
-"et d'efforts."
+"Vous trouverez de nombreux dÃgradÃs intÃressants sur le Web, en particulier "
+"Ã l'adresse OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"openclipart-gradients\"/>. Vous ne pourrez pas voir ces dÃgradÃs si votre "
+"navigateur n'accepte pas le format SVG, mais cela ne vous empÃchera pas de "
+"les tÃlÃcharger."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:232(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
 msgid ""
-"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
-"following: either you have an environment in which you can build software, "
-"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
-"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
-"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
-"directory. If you do have an environment in which you can build software "
-"(which for present purposes means an environment in which you can build "
-"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
-"these things, and just need to follow the Linux instructions."
-msgstr ""
-"Pour en revenir au greffon de <acronym>GIMP</acronym> soit vous avez de quoi "
-"compiler, soit vous ne pouvez pas. Si vous ne pouvez pas, il vous faudra "
-"trouver une version compilÃe du greffon (ou bien demander à quelqu'un de le "
-"compiler pour vous) que vous n'aurez qu'Ã mettre dans votre rÃpertoire de "
-"greffon personnel. Si vous pouvez compiler (en l'occurrence si votre "
-"environnement vous permet de compiler <acronym>GIMP</acronym>), alors vous "
-"devez sans doute Ãtre au fait de ces choses et vous n'avez plus qu'Ã suivre "
-"les instructions donnÃes pour Linux."
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/plugins.xml:258(title)
-msgid "Apple Mac OS X"
-msgstr "Apple Mac OS X"
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
+msgid "Text and Fonts"
+msgstr "Texte et Polices"
 
-#: src/concepts/plugins.xml:259(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
+msgid "Fonts and Texts"
+msgstr "Textes et Polices"
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
 msgid ""
-"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
-"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
-"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
-"\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
-"it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
-"a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
-"manager, so give it a try."
+"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
+"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
+"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
+"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
+"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
+"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
 msgstr ""
-"La faÃon d'installer des greffons sur un systÃme X dÃpend de la faÃon dont "
-"vous avez installÃ<acronym>GIMP</acronym>lui-mÃme. Si vous Ãtes un des "
-"courageux qui a installÃ<acronym>GIMP</acronym>au moyen d'un des "
-"gestionnaires de paquetages comme fink <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"fink\"/> ou darwinports, <xref linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/"
-">, l'installation se fait comme il a Ãtà dit pour Linux. La seule diffÃrence "
-"est que certains greffons peuvent mÃme Ãtre prÃsents dans le dÃpot central "
-"de votre gestionnaire de paquetage : essayez-les."
+"L'outil Texte est progressivement amÃliorÃ. GIMP-2.0 et 2.2 avaient vu une "
+"nette amÃlioration dans la gestion du texteÂ:  chaque texte va directement "
+"dans un nouveau calque sÃparÃ, et vous pouvez revenir au calque par la suite "
+"pour en modifier le texte. Vous pouvez aussi dÃplacer le texte dans l'image, "
+"ou changer de police ou de taille de police. Vous pouvez utiliser toutes les "
+"polices prÃsentes sur votre systÃme. Vous pouvez contrÃler la justification, "
+"l'indentation et l'espacement des lignes."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:271(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
 msgid ""
-"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
-"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
-"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
-"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
-"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
-"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
-"mentioned above."
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
+"frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
+"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
+"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
 msgstr ""
-"Si vous Ãtes de ceux qui prÃfÃrent utiliser un paquetage prÃcompilà tel que "
-"GIMP.app, vous voudrez certainement vous en tenir à ce paquetage. Vous "
-"pouvez essayer d'obtenir de l'auteur le greffon prÃcompilà de vos rÃves mais "
-"je ne parierai pas sur le rÃsultat. Produire vos propres binaires nÃcessite "
-"malheureusement de recourir aux gestionnaires de paquetage ci-dessus "
-"mentionnÃs."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:285(title)
-msgid "Writing Plugins"
-msgstr "Ãcrire des greffons"
-
-#: src/concepts/plugins.xml:288(secondary)
-msgid "Write"
-msgstr "Ãcrire"
+"Avec GIMP-2.6, vous pouvez tracer une boÃte rectangulaire pour votre texte "
+"et vous pouvez en changer la taille de la mÃme faÃon qu'avec une sÃlection "
+"rectangulaire. Le texte continue d'Ãtre rÃdigà dans l'Ãditeur de texte, mais "
+"il est automatiquement formatà dans cette boÃte."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:290(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
 msgid ""
-"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
-"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
-"but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
-"curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
-"main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
-"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
-"acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
-"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
-"work."
+"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
+"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
+"without losing the results of your work."
 msgstr ""
-"Si vous voulez apprendre comment Ãcrire un greffon, vous trouverez de l'aide "
-"sur le site des dÃveloppeurs du <acronym>GIMP</acronym><xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/> (en anglais). <acronym>GIMP</"
-"acronym> est un programme complexe, mais l'Ãquipe de dÃveloppement a fait "
-"d'ardents efforts pour faciliter l'apprentissage de l'Ãcriture des "
-"greffonsÂ: de bonnes instructions, des exemples et la principale "
-"bibliothÃque que les greffons utilisent comme interface avec <acronym>GIMP</"
-"acronym> (appelÃe <quote>libgimp </quote>) a une <acronym>API</acronym> trÃs "
-"bien documentÃe. Les bons programmeurs, qui apprennent en modifiant les "
-"greffons existants, peuvent accomplir des choses intÃressantes aprÃs "
-"quelques jours de travail."
+"En fait, vous pouvez opÃrer sur un calque de texte comme vous le faites avec "
+"les autres calques, mais au risque d'abandonner la possibilità d'Ãditer le "
+"texte sans perdre le rÃsultat de votre travail."
+
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
+msgid "GIMP text editor"
+msgstr "L'Ãditeur de texte GIMP"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:24(None)
+#: src/concepts/docks.xml:113(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
-"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
+"md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
-"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
+"md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:91(None)
+#: src/concepts/docks.xml:133(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
-"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
+"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
-"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
+"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:187(None)
+#: src/concepts/docks.xml:176(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
-"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
-"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
+"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:200(None)
+#: src/concepts/docks.xml:191(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
-"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
-"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
+"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:212(None)
+#: src/concepts/docks.xml:233(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
-"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
-"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
+"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
+"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:247(None)
+#: src/concepts/docks.xml:310(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
-"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
-"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
+"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
+"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:10(title)
-msgid "Layer Groups"
-msgstr "Groupes de calques"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:338(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
+"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:12(para)
-msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
-msgstr "Cette possibilità est apparue avec <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:438(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
+"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:16(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:479(None)
 msgid ""
-"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
-"layer list becomes easier to manage."
-msgstr ""
-"Vous pouvez grouper les calques ayant quelque similarità dans une "
-"arborescence. Les calques deviennent ainsi plus faciles à manipuler."
+"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
+"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:30(term)
-msgid "Create a Layer Group"
-msgstr "CrÃation d'un groupe de calques"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:498(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
+"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:32(para)
+#: src/concepts/docks.xml:9(title)
+msgid "Dialogs and Docking"
+msgstr "Dialogues, fenÃtres et onglets"
+
+#: src/concepts/docks.xml:12(primary) src/concepts/docks.xml:16(secondary)
+msgid "Docking"
+msgstr "Ancrage"
+
+#: src/concepts/docks.xml:15(primary)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Dialogues"
+
+#: src/concepts/docks.xml:20(title)
+msgid "Organizing Dialogs"
+msgstr "Organisation des dialogues"
+
+#: src/concepts/docks.xml:22(para)
 msgid ""
-"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
-"layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
+"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your "
+"screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options "
+"for a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a "
+"container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the "
+"Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, "
+"however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
+"Image window."
 msgstr ""
-"Vous pouvez crÃer un groupe de calques en cliquant sur le bouton "
-"<guibutton>CrÃer un nouveau groupe</guibutton> en bas de la boÃte de "
-"dialogue des calques."
+"Avec <acronym>GIMP</acronym> vous disposez d'une grande souplesse pour "
+"organiser votre espace de travail. Une boÃte de dialogue, ou dialogue, est "
+"une fenÃtre qui contient les options d'un outil ou qui est dÃdiÃe à une "
+"tÃche particuliÃre. Un groupe de dialogues, comme son nom l'indique, "
+"regroupe plusieurs dialogues. Ces groupes de dialogues ne peuvent pas "
+"contenir des dialogues tels que celui des prÃfÃrences ou la fenÃtre d'image."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:37(para)
-msgid ""
-"through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
+#: src/concepts/docks.xml:35(para)
+msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
 msgstr ""
-"par <menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Nouveau groupe de "
-"calques</guimenuitem></menuchoice>, ou par le menu contextuel du Dialogue "
-"des calques."
+"le groupe de dialogues Options des outils, en-dessous de la BoÃte à outils, "
+"dans le panneau de gauche,"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:45(para)
+#: src/concepts/docks.xml:40(para)
 msgid ""
-"This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
-"to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
-"name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
-"you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
-"confused when several ones are created."
+"the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right "
+"panel,"
 msgstr ""
-"Ce groupe de calques vide apparaÃt juste au-dessus du calque courant. Il est "
-"important de lui donner un nom Ãvocateur(double-clic ou touche <keycap>F2</"
-"keycap> sur le nom pour le modifier, ou utiliser la commande "
-"<command>Modifier les attributs du calque</command> dans le menu contextuel "
-"obtenu par un clic droit sur le Dialogue des calques), sinon vous risquez de "
-"les confondre si plusieurs groupes sont crÃÃs."
+"le groupe de dialogues Calques, Canaux, Chemins, Annuler à la partie haute "
+"du panneau de gauche,"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:53(para)
+#: src/concepts/docks.xml:46(para)
 msgid ""
-"You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
-"\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
+"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
+"panel."
 msgstr ""
-"Vous pouvez crÃer plusieurs groupes de calques et vous pouvez les imbriquer, "
-"c.-Ã-d inclure un groupe de calques dans un autre."
+"Le groupe de dialogues Brosses, Motifs et DÃgradÃs à la partie basse du "
+"panneau de droite."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:62(term)
-msgid "Adding Layers to a Layer Group"
-msgstr "Ajouter des calques à un groupe de calques"
+#: src/concepts/docks.xml:31(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
+"docks, each dialog is in its own tab."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> est maintenant fourni avec trois groupes de "
+"dialoguesÂ: <placeholder-1/> Dans ces groupes, chaque dialogue est dans son "
+"propre onglet."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:68(para)
+#: src/concepts/docks.xml:54(para)
 msgid ""
-"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
-"the mouse button."
+"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> "
+"and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
 msgstr ""
-"La main reprÃsentant le pointeur de souris doit se rÃtrÃcir avant de "
-"relÃcher le bouton de la souris."
+"En mode multi-fenÃtres, la BoÃte à outils est une <emphasis>fenÃtre "
+"utilitaire</emphasis> et non pas un groupe de fenÃtres. Dans le mode fenÃtre-"
+"unique, elle appartient à la fenÃtre unique."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:72(para)
-msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
+#: src/concepts/docks.xml:71(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the "
+"screen."
 msgstr ""
-"Une fine ligne horizontale marque l'emplacement oà le calque va Ãtre dÃposÃ."
+"En mode multi-fenÃtre, une nouvelle fenÃtre, contenant le dialogue, apparaÃt "
+"sur l'Ãcran."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:64(para)
+#: src/concepts/docks.xml:77(para)
 msgid ""
-"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
-"and-dragging them. <placeholder-1/>"
+"In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo "
+"dock as a tab."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter <emphasis>des calques existants</emphasis> Ã un groupe "
-"de calques en les faisant glisser avec la souris. <placeholder-1/>"
+"En mode fenÃtre-unique, le dialogue est automatiquement inclus dans le "
+"groupe Calques-Annuler en tant qu'onglet."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:78(para)
+#: src/concepts/docks.xml:59(para)
 msgid ""
-"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on "
-"the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
-"dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
-"menu."
+"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a "
+"dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available "
+"in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the "
+"behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Pour ajouter un <emphasis>nouveau calque</emphasis> au groupe de calques "
-"courant, cliquez sur <guibutton>CrÃer un nouveau calque</guibutton> en bas "
-"de la boÃte de dialogue des calques, ou bien utilisez la commande "
-"<guimenuitem>Nouveau calque</guimenuitem> dans le menu Calque."
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>FenÃtres</guimenu><guisubmenu>FenÃtres "
+"ancrables</guisubmenu></menuchoice> pour afficher la liste des dialogues "
+"ancrables. SÃlectionnez l'une d'elles pour l'afficher à l'Ãcran. Si elle y "
+"figure dÃjÃ, elle sera activÃe. Si le dialogue ne figure pas dÃjà dans un "
+"groupe, le comportement est diffÃrent en mode multi-fenÃtre et fenÃtre-"
+"uniqueÂ: <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:85(para)
+#: src/concepts/docks.xml:89(para)
+msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
+msgstr ""
+"soit dans la barre d'onglets d'un groupe de dialogues, pour l'intÃgrer à ce "
+"groupe,"
+
+#: src/concepts/docks.xml:95(para)
 msgid ""
-"When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. "
-"By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
+"or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes "
+"over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
 msgstr ""
-"Quand un groupe de calques n'est pas vide, une petite icÃne <quote>&gt;</"
-"quote> existe. En cliquant dessus, vous pouvez dÃrouler / enrouler la liste "
-"des calques.<placeholder-1/>"
+"Soit sur une barre d'ancrage qui apparaÃt comme une ligne bleue quand le "
+"pointeur de la souris passe sur la limite d'une fenÃtre de regroupement, "
+"afin d'ancrer le dialogue latÃralement au groupe."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:95(para)
+#: src/concepts/docks.xml:85(para)
 msgid ""
-"You can put layers to be added together to a layer group by making them, "
-"them only, visible, and using the <quote>New From Visible </quote> command. "
-"All visible layers, outside and inside layer groups, will be added to the "
-"active layer group."
+"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/"
+">"
 msgstr ""
-"Vous pouvez signaler plusieurs calques à ajouter ensemble à un groupe de "
-"calques en les rendant visibles (marquÃs d'un Åil), et en utilisant la "
-"commande <command>Nouveau depuis le visible</command>. Tous les calques "
-"visibles, à l'intÃrieur et à l'extÃrieur du groupe de calques, seront "
-"ajoutÃs au groupe de calques actif."
+"Vous pouvez cliquer-glisser un onglet et le dÃposer à l'endroit vouluÂ: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:101(para)
+#: src/concepts/docks.xml:103(para)
 msgid ""
-"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
-"allowing you know easily which layers are part of the group."
+"In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to "
+"the wanted place."
 msgstr ""
-"Les calques qui appartiennent à un groupe sont lÃgÃrement indentÃs vers la "
-"droite, vous permettant de repÃrer facilement ceux qui appartiennent au "
-"groupe."
+"En mode multi-fenÃtre, vous pouvez aussi cliquer sur le titre d'une boÃte de "
+"dialogue et le faire glisser jusqu'Ã l'endroit voulu."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:110(term)
-msgid "Raise and Lower Layer Groups"
-msgstr "Faire monter ou descendre les groupes de calques"
+#: src/concepts/docks.xml:109(title)
+msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
+msgstr "IntÃgration d'un nouveau dialogue dans un groupe de dialogues"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:112(para)
+#: src/concepts/docks.xml:116(para)
 msgid ""
-"You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
-"normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
-"bottom of the layer dialog."
+"Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar "
+"of the Layers-Undo dock."
 msgstr ""
-"Vous pouvez faire monter ou descendre les groupes de calques dans le "
-"dialogue des calques comme vous le faites avec les calques isolÃs, grÃce aux "
-"touches Haut et Bas en bas de la boÃte de dialogue des calques."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:121(term)
-msgid "Duplicate a Layer Group"
-msgstr "Duplication d'un groupe de calques"
+"Ici, en mode multi-fenÃtre, le dialogue Histogramme a Ãtà tirà jusqu'à la "
+"barre d'onglet du groupe de dialogues Calques-Annuler."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:123(para)
+#: src/concepts/docks.xml:123(para)
 msgid ""
-"You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
-"of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
-"<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
+"More simple: the <command>Add tab</command> command in the Tab menu <xref "
+"linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>CrÃer un double du calque</guibutton> ou "
-"bien faites un clic droit pour faire apparaÃtre le menu contextuel et "
-"sÃlectionner <command>Dupliquer le calque</command>."
+"Plus simpleÂ: la commande <command>Ajouter un onglet</command> dans le menu "
+"d'onglet <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:133(term)
-msgid "Move Layer Groups"
-msgstr "DÃplacement des groupes de calques"
+#: src/concepts/docks.xml:129(title)
+msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
+msgstr "Ancrage d'un dialogue sur le bord d'un groupe de dialogues"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:135(para)
+#: src/concepts/docks.xml:136(para)
 msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
-"emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and "
-"Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
-"button at the bottom of the layer dialog)."
+"The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right "
+"panel and the result: the dialog anchored to the left border of the right "
+"panel. This dialog now belongs to the right panel."
 msgstr ""
-"Vous pouvez <emphasis role=\"bold\">dÃplacer un groupe de calque vers une "
-"autre image </emphasis> en le faisant glisser avec la souris. Vous pouvez "
-"aussi le copier-coller avec Ctrl-C et Ctrl-V. Vous obtenez alors une "
-"sÃlection flottante que vous devez ancrer (bouton d'ancrage en bas de la "
-"boÃte de dialogue des calques)."
+"Le dialogue Histogramme glissà jusqu'à la barre d'ancrage verticale gauche "
+"du panneau droit et le rÃsultatÂ: le dialogue ancrà au bord gauche du "
+"panneau droit. Ce dialogue appartient maintenant au panneau droit."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:142(para)
+#: src/concepts/docks.xml:142(para)
 msgid ""
-"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
-"emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
-"Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, "
-"then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
-"objects in an image."
+"So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, "
+"interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for "
+"images."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi <emphasis role=\"bold\">dÃplacer et dupliquer un groupe de "
-"calques</emphasis>. Ceci duplique le groupe de calques <emphasis>dans</"
-"emphasis> le groupe. EnchaÃnez tous les calques du groupeÂ; activez l'outil "
-"DÃplacementÂ; dans l'image, dÃplacez le calqueÂ: c'est une faÃon de "
-"multiplier une objet multi-calque dans une image."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:153(term)
-msgid "Delete a Layer Group"
-msgstr "Suppression d'un groupe de calques"
+"Vous pouvez ainsi organiser les dialogues en plusieurs colonnes, ce qui est "
+"intÃressant quand vous travaillez avec deux Ãcrans, un pour les dialogues, "
+"l'autre pour les images."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:155(para)
+#: src/concepts/docks.xml:152(para)
 msgid ""
-"To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
-"layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
+"Press <keycap>TAB</keycap> in an Image window to toggle the visibility of "
+"the docks. This is useful if the docks hide a portion of the image Window. "
+"You can quickly hide all the docks, do your work, then display all the docs "
+"again. Pressing <keycap>TAB</keycap> inside a dock to navigate through the "
+"dock."
 msgstr ""
-"Pour supprimer un groupe de calques, cliquez sur le bouton en forme de "
-"crpoix cerclÃe de rouge en bas de la boÃte de dialogue des calques, ou "
-"faites un clic droit et sÃlectionnez <command>Supprimer le calque</command>."
+"L'appui sur <keycap>TAB</keycap> dans une fenÃtre d'image activÃe permet de "
+"basculer l'affichage des fenÃtres ancrables et de la BoÃte à outils. Tandis "
+"que sur une fenÃtre ancrable, <keycap>TAB</keycap> permet de naviguer dans "
+"la fenÃtre."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:164(term)
-msgid "Embed Layer Groups"
-msgstr "Imbrication de groupes de calques"
+#: src/concepts/docks.xml:164(title)
+msgid "Tab Menu"
+msgstr "Menu des onglets"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:166(para)
-msgid ""
-"When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
-"the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
-"excepted memory, to the number of embedded layer groups."
-msgstr ""
-"Quand un groupe de calques est activÃ, vous pouvez y ajouter un autre groupe "
-"avec la commande <command>Ajouter un nouveau groupe</command>. Il semble n'y "
-"avoir aucune limite, mÃmoire vive exceptÃe, au nombre des groupes de calques "
-"imbriquÃs."
+#: src/concepts/docks.xml:167(primary) src/concepts/docks.xml:203(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:221(primary) src/concepts/docks.xml:245(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:260(primary) src/concepts/docks.xml:283(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:315(primary) src/concepts/docks.xml:343(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:410(primary)
+msgid "Docks"
+msgstr "Groupes de fenÃtres"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:176(term)
-msgid "Layer Modes and Groups"
-msgstr "Modes de calque et groupes"
+#: src/concepts/docks.xml:168(secondary)
+msgid "Tab menu"
+msgstr "Menu"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:178(para)
+#: src/concepts/docks.xml:172(title)
+msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
+msgstr "Un dialogue sous forme d'onglet avec son menu"
+
+#: src/concepts/docks.xml:180(para)
 msgid ""
-"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
-"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
-"outside and inside the layer groups."
+"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
+"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
+"which commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they "
+"always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
 msgstr ""
-"Un mode calque appliquà à un groupe de calques n'agit que sur les calques de "
-"ce groupe. Un mode de calque situà au-dessus d'un groupe agit sur tous les "
-"calques situÃs en-dessous, dans et en dehors des groupes de calques."
+"Dans chaque dialogue vous pouvez accÃder à un menu spÃcial et contextuel en "
+"cliquant sur le bouton du menu d'onglet tel que montrà dans l'image ci-"
+"dessus. Les commandes affichÃes varient d'une fenÃtre de dialogue à l'autre, "
+"mais elles comprennent toujours les opÃrations pour crÃer de nouveaux "
+"onglets, les fermer ou les dÃtacher."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:190(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Image d'origine"
+#: src/concepts/docks.xml:188(title)
+msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
+msgstr "Menu d'onglet du dialogue des calques"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:196(title)
-msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
-msgstr "Mode de calque dans et en dehors d'un groupe de calques"
+#: src/concepts/docks.xml:195(para)
+msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
+msgstr "Le menu d'onglet vous donne accÃs aux entrÃes suivantesÂ:"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:203(para)
+#: src/concepts/docks.xml:200(term) src/concepts/docks.xml:204(secondary)
+msgid "Context Menu"
+msgstr "Menu contextuel"
+
+#: src/concepts/docks.xml:206(para)
 msgid ""
-"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
-"saturation mode: only square and triangle are grayed out."
+"At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
+"contains operations specific to that particular type of dialog. For example, "
+"the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, "
+"which contains a set of operations for manipulating layers."
 msgstr ""
-"Nous avons ajoutà un calque blanc <emphasis>dans</emphasis> le groupe de "
-"calque avec le mode SaturationÂ: seuls le carrà et le triangle sont en grisÃ."
+"Au dÃbut de chaque menu d'onglet il y a une entrÃe contextuelle dÃpendante "
+"du dialogue actif. Par exemple l'entrÃe affichÃe pour un dialogue des "
+"calques contiendra les opÃrations possibles sur les calques."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:215(para)
+#: src/concepts/docks.xml:217(term) src/concepts/docks.xml:222(secondary)
+msgid "Add Tab"
+msgstr "Ajouter un onglet"
+
+#: src/concepts/docks.xml:224(para)
 msgid ""
-"We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
-"saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
+"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
+"large variety of dockable dialogs as new tabs."
 msgstr ""
-"Nous avons ajoutà un calque blanc <emphasis> au dessus du groupe de calque "
-"avec un mode SaturationÂ: tous les calques en-dessous sont en grisÃ, y "
-"compris le calque d'arriÃre-plan."
+"Cette entrÃe de menu vous permet d'ajouter un nouveau dialogue sous forme "
+"d'onglet."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:229(para)
+#: src/concepts/docks.xml:229(title)
+msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
+msgstr "Sous-menu <quote>Ajouter un onglet</quote>"
+
+#: src/concepts/docks.xml:241(term)
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Fermer l'onglet"
+
+#: src/concepts/docks.xml:246(secondary)
+msgid "Close tab"
+msgstr "Fermer l'onglet"
+
+#: src/concepts/docks.xml:248(para)
 msgid ""
-"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
-"layers of the group."
+"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
+"to close."
 msgstr ""
-"Quand un groupe de calque est activÃ, les changements d'opacità sont "
-"appliquÃs à tous les calques du groupe."
+"Cette entrÃe de menu ferme l'onglet. Fermer l'onglet est Ãquivalent à fermer "
+"le dialogue en lui-mÃme ou à cliquer sur le bouton de fermeture."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:237(term)
-msgid "Layer Mask"
-msgstr "Masque de calque"
+#: src/concepts/docks.xml:256(term)
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "DÃtacher l'onglet"
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:239(para)
+#: src/concepts/docks.xml:261(secondary)
+msgid "Detach tab"
+msgstr "DÃtacher l'onglet"
+
+#: src/concepts/docks.xml:263(para)
 msgid ""
-"You cannot add a layer mask to a layer group (the corresponding option is "
-"grayed out. But, as with normal layers, you can add a layer mask to a layer "
-"in the group to mask a part of the layer."
+"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
+"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
+"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas ajouter un masque de calque au groupe lui-mÃme (l'option "
-"correspondante est en grisÃ), mais vous pouvez l'appliquer à chacun des "
-"calques du groupe."
+"Cette entrÃe de menu dÃtache l'onglet de la fenÃtre et crÃÃ donc une "
+"nouvelle fenÃtre avec ce dialogue isolÃ. C'est Ãquivalent à un glisser/"
+"dÃposer de l'onglet sur le bureau."
 
-#: src/concepts/layer-groups.xml:250(para)
-msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
+#: src/concepts/docks.xml:269(para)
+msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
 msgstr ""
-"Nous avons ajoutà masque de calque blanc (opacità complÃte) au calque "
-"triangle."
+"C'est une faÃon de crÃer une nouvelle fenÃtre, paradoxale en mode fenÃtre-"
+"uniqueÂ!"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(None)
+#: src/concepts/docks.xml:272(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
-"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
-msgstr " "
+"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
+"item is insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"Si l'onglet est <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">verrouillÃ</link>, ce "
+"menu est inactivà et en grisÃ."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
-"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
-msgstr " "
+#: src/concepts/docks.xml:280(term)
+msgid "Lock Tab to Dock"
+msgstr "Verrouiller l'onglet au groupe de fenÃtres"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:97(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
-"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
-msgstr " "
+#: src/concepts/docks.xml:284(secondary)
+msgid "Lock tab"
+msgstr "Verrouille l'onglet"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:127(None)
+#: src/concepts/docks.xml:286(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
-"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
-msgstr " "
+"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
+"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"EmpÃche de dÃplacer l'onglet et de le dÃtacher du groupe de fenÃtres. "
+"L'option <guimenuitem>DÃtacher l'onglet</guimenuitem> est alors inactivÃe et "
+"en grisÃ."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(title)
-msgid "Grids and Guides"
-msgstr "Grilles et Guides"
+#: src/concepts/docks.xml:295(term)
+msgid "Preview Size"
+msgstr "Taille de l'aperÃu"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:19(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
+#: src/concepts/docks.xml:298(primary)
+msgid "Previews"
+msgstr "AperÃus"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
-msgid "Grid and guides"
-msgstr "Grille et guides"
+#: src/concepts/docks.xml:299(secondary)
+msgid "Tab preview size"
+msgstr "Taille des aperÃus d'onglet"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Grille"
+#: src/concepts/docks.xml:303(secondary) src/concepts/docks.xml:316(secondary)
+msgid "Preview size"
+msgstr "Taille des aperÃus"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:27(primary)
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:121(title)
-msgid "Guides"
-msgstr "Guides"
+#: src/concepts/docks.xml:306(title)
+msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
+msgstr "Sous-menu de taille d'aperÃu d'onglet"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:31(para)
+#: src/concepts/docks.xml:318(para)
 msgid ""
-"You will probably have it happen many times that you need to place something "
-"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
-"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
-"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
-"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
-"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
-"grids and guides."
+"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
+"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
+"for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
+"dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
+"how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
 msgstr ""
-"Il vous arrivera souvent d'avoir à placer un objet sur une image avec une "
-"grande prÃcision et de constater que ce n'est pas facile avec une souris. "
-"Vous pouvez certes utiliser les touches flÃchÃes du clavier qui dÃplacent le "
-"pointeur pixel par pixel, ou par 25 pixels si vous appuyez conjointement sur "
-"la touche <keycap>Maj</keycap> (Shift). Mais <acronym>GIMP</acronym> vous "
-"offre deux aides au positionnement : les grilles et les guides."
+"Plusieurs dialogues (mais pas tous) ont une entrÃe de menu contenant une "
+"<guilabel>Taille de l'aperÃu</guilabel> qui ouvre le sous-menu ci-dessus. "
+"Par exemple le dialogue des brosses va vous prÃsenter un menu qui "
+"dÃterminera la taille des aperÃus de brosses affichÃs dans le dialogue. La "
+"valeur par dÃfaut est <guilabel>Moyen</guilabel>."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
-msgid "Image used for examples below"
-msgstr "Image pour les exemples plus bas"
+#: src/concepts/docks.xml:331(term)
+msgid "Tab Style"
+msgstr "Style d'onglet"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:51(title)
-msgid "The Image Grid"
-msgstr "La grille d'image"
+#: src/concepts/docks.xml:334(title)
+msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
+msgstr "Le sous-menu style d'onglet"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(title)
-msgid "Image with default grid"
-msgstr "Image avec la grille par dÃfaut"
+#: src/concepts/docks.xml:344(secondary)
+msgid "Tab style"
+msgstr "Style d'onglet"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:61(para)
+#: src/concepts/docks.xml:346(para)
 msgid ""
-"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
-"visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
-"If you want grids to be present more often than not, you can change the "
-"default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
-"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
-"and Fullscreen Mode.)"
+"Available only when multiple dialogs are in the same dock, <guilabel>Tab "
+"Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of "
+"the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all "
+"are available for every dialog:"
 msgstr ""
-"Toute image possÃde une grille mais, par dÃfaut, elle n'est pas visible. "
-"Pour la rendre visible, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Afficher la grille</guimenuitem></menuchoice> dans le "
-"menu image. Si vous prÃfÃrez avoir toujours la grille visible, cochez la "
-"case <quote>Afficher la grille</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window-appearance\">FenÃtre d'image/Apparence</link> des "
-"PrÃfÃrences (notez que le rÃglage est sÃparà pour le mode normal et pour le "
-"mode plein Ãcran)."
+"Cette entrÃe de menu est disponible quand plusieurs dialogues sont regroupÃs "
+"sous forme d'onglets dans la mÃme fenÃtre. Elle vous propose de choisir "
+"parmi les diffÃrents styles d'onglets disponibles (voir la figure ci-"
+"dessus). Il y a cinq choix possiblesÂ(leur nombre dÃpend du type de "
+"fenÃtre)Â:"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:76(para)
+#: src/concepts/docks.xml:358(para)
+msgid "Use an icon to represent the dialog type."
+msgstr "Pour reprÃsenter le dialogue par une icÃne."
+
+#: src/concepts/docks.xml:364(term)
+msgid "Current Status"
+msgstr "Ãtat courant"
+
+#: src/concepts/docks.xml:366(para)
 msgid ""
-"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
-"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
-"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
-"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
-"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
-"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
-"\">Configure Grid</link> dialog."
+"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
+"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
+"representation of the currently selected item in the tab top."
 msgstr ""
-"L'apparence par dÃfaut de la grille consiste en petites croix <quote>+</"
-"quote> Ã l'intersection des lignes. Les lignes de la grille sont espacÃes de "
-"10 pixels dans les deux sens, horizontal et vertical. Vous pouvez "
-"personnaliser l'apparence de la grille dans la page <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-default-grid\">Grille par dÃfaut</link> des PrÃfÃrences. Si vous "
-"voulez seulement changer l'aspect de la grille pour l'image prÃsente, "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configurer la "
-"grille</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Cela ouvre la fenÃtre "
-"de dialogue <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configurer la "
-"Grille</link>."
+"Pour montrer l'ÃlÃment actif à l'intÃrieur du dialogue. Par exemple pour le "
+"dialogue des brosses vous verrez la brosse active."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(title)
-msgid "A different grid style"
-msgstr "Un autre style de grille"
+#: src/concepts/docks.xml:378(para)
+msgid "Use text to display the dialog type."
+msgstr "Utilise un texte pour dÃsigner l'onglet"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:101(para)
-msgid ""
-"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
-"relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
-"if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
-"\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
-"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
-"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
-"the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
-"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
-"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
-"to do this, though.)"
+#: src/concepts/docks.xml:384(term)
+msgid "Icon and Text"
+msgstr "IcÃne et texte"
+
+#: src/concepts/docks.xml:386(para)
+msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
 msgstr ""
-"Non seulement une grille est utile pour juger des distances et des relations "
-"spatiales, mais encore elle permet d'aligner les objets sur les lignes si "
-"vous cochez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur "
-"la grille</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image : tout tracÃ, tout "
-"objet dÃplacÃ, viendra se coller à la grille dÃs qu'il l'approchera à une "
-"certaine distance. Vous pouvez personnaliser cette distance en rÃglant la "
-"<quote>distance d'alignement</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"tool-options\">Options des outils</link> des PrÃfÃrences, mais la plupart "
-"des utilisateurs se contentent des 8 pixels par dÃfaut. (Notez qu'il est "
-"possible d'aligner sur la grille sans que la grille soit visible. Mais qui "
-"aurait cette idÃe saugrenue ?)."
+"Le fait d'utiliser à la fois un texte et une icÃne aboutit à des onglets "
+"plus grands."
+
+#: src/concepts/docks.xml:392(term)
+msgid "Status and Text"
+msgstr "Ãtat et texte"
+
+#: src/concepts/docks.xml:394(para)
+msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
+msgstr ""
+"Montre à la fois l'ÃlÃment actif au sein du dialogue et le texte du nom du "
+"dialogue."
+
+#: src/concepts/docks.xml:406(term)
+msgid "View as List; View as Grid"
+msgstr "Voir comme une listeÂ; voir comme une grille"
+
+#: src/concepts/docks.xml:408(anchor:xreflabel)
+msgid "View as Grid"
+msgstr "Voir comme une Liste/Grille"
+
+#: src/concepts/docks.xml:411(secondary)
+msgid "View as List/Grid"
+msgstr "Voir comme une Liste/Grille"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(title)
-msgid "Image with four guides"
-msgstr "Image avec quatre guides"
+#: src/concepts/docks.xml:413(primary)
+msgid "List search field"
+msgstr "Champ de recherche dans une liste"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:131(para)
+#: src/concepts/docks.xml:414(para)
 msgid ""
-"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
-"flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
-"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
-"you are working on it."
+"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
+"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
+"vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
+"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
+"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
+"see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
+"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
+"default is a list."
 msgstr ""
-"En plus de la grille d'image,<acronym>GIMP</acronym>vous offre un type de "
-"positionnement plus flexible : les <emphasis>guides</emphasis>. Ce sont des "
-"lignes horizontales ou verticales que vous pouvez afficher temporairement "
-"sur une image pendant que vous travaillez dessus."
+"Ces entrÃes de menu sont disponibles dÃs lors qu'il y a possibilità de "
+"sÃlectionner des ÃlÃments, ils seront reprÃsentÃs comme une liste ou bien "
+"comme une grille."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
+#: src/concepts/docks.xml:426(para)
 msgid ""
-"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
-"pull out a guide, while holding the <mousebutton>mouse&nbsp;button</"
-"mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
-"which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
-"quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
+"When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
+"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 msgstr ""
-"Pour crÃer une guide, cliquez sur une des rÃgles dans la fenÃtre d'image, "
-"maintenez l'appui sur la touche gauche de la souris et faites glisser le "
-"pointeur. Le guide est affichà comme une ligne bleue en pointillÃs qui suit "
-"les mouvements du pointeur. DÃs que vous crÃez un guide, l'outil "
-"<quote>DÃplacement</quote> est activà et le pointeur de la souris se "
-"transforme en l'icÃne de dÃplacement."
+"Quand l'option choisie est <guilabel>Afficher en liste</guilabel>, vous "
+"pouvez utiliser des mots-clÃs. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging"
+"\"/>."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
+#: src/concepts/docks.xml:434(title)
+msgid "The list search field."
+msgstr "Le champ de recherche dans une liste"
+
+#: src/concepts/docks.xml:441(para)
 msgid ""
-"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
-"\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
-"on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
-"(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
-"selection\">New Guides from Selection</link> command."
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
+"list search field. An item must be selected for this command to be effective."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi crÃer un guide avec la commande <link linkend=\"script-fu-"
-"guide-new\">Nouveau Guide</link>, qui vous permet de positionner le guide "
-"avec prÃcision sur l'image, ou la commande <link linkend=\"script-fu-guides-"
-"from-selection\">Nouveau guide depuis la sÃlection</link>."
+"Utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> pour "
+"ouvrir le champ de recherche. Un ÃlÃment de la liste doit Ãtre sÃlectionnà "
+"pour que cette commande soit effective."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
-msgid ""
-"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
-"move a guide after you have created it, activate the Move tool in the "
-"Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a "
-"guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the "
-"guides as an effective alignment aid."
+#: src/concepts/docks.xml:431(para)
+msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Vous pouvez crÃer autant de guides que vous le voulez et les dÃplacer comme "
-"bon vous semble. Pour dÃplacer un guide aprÃs l'avoir crÃÃ, activez l'outil "
-"DÃplacement dans la boÃte à outils (ou appuyez sur la touche <keycap>M</"
-"keycap>). Approchez le pointeur de la souris du guide à dÃplacer. DÃs qu'il "
-"change de couleur (pointillÃs bleus à pointillÃs rouges), cliquez (il "
-"devient une ligne continue verte) et glissez jusqu'Ã la position voulue. "
-"Pour supprimer un guide, faites le glisser en dehors de l'image. En appuyant "
-"sur la touche <keycap>Maj (Shift)</keycap>, vous pouvez dÃplacer les objets "
-"autres que les guides, vous servant de ces guides comme une aide pour "
-"l'alignement."
+"Vous pouvez aussi utiliser un champ de recherche dans la listeÂ: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
+#: src/concepts/docks.xml:451(para)
 msgid ""
-"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
-"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
-"emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
-"soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
-"red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
-"ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
-"a guide, but you cannot move it after that."
-msgstr ""
-"Le comportement des guides dÃpend du mode d'affectation de l'outil "
-"<quote>DÃplacement</quote>. Quand <emphasis>calque</emphasis> est "
-"sÃlectionnÃ, le pointeur de la souris devient une petite main dÃs qu'il "
-"s'approche d'un guide. le guide est alors activà et devient rouge; vous "
-"pouvez le dÃplacer ou le supprimer en le faisant glisser jusque sur une "
-"rÃgle. Si le mode <quote>SÃlection</quote> est activÃ, vous pouvez mettre en "
-"place un guide, mais vous ne pouvez pas le dÃplacer."
+"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
+"nothing."
+msgstr "Ce champ de recherche ne dure que cinq secondes si rien n'est fait."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:172(para)
+#: src/concepts/docks.xml:456(para)
 msgid ""
-"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
-"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
-"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
-"can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
-"that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
-"time you try to create a guide and don't see anything happening."
+"The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
+"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
+"of several tools."
 msgstr ""
-"Comme avec la grille, vous pouvez <quote>magnÃtiser</quote> les guides de "
-"faÃon à ce qu'ils attirent les objets qui s'en approchent en choisissant "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur les Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Si vous Ãtes gÃnà par de "
-"nombreux guides, vous pouvez les rendre invisibles en basculant l'option "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Il est conseillà de ne faire cela que "
-"momentanÃment, sinon la prochaine fois que vous voudrez faire apparaÃtre un "
-"guide, rien ne se produira et comme vous aurez oublià vous vous demanderez "
-"pourquoi."
+"Ce raccourci est Ãgalement disponible dans l'affichage en liste des "
+"dialogues <quote>Brosse</quote>, <quote>Police</quote> ou <quote>Motif</"
+"quote> de plusieurs outils."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:190(para)
+#: src/concepts/docks.xml:466(term)
+msgid "Show Button Bar"
+msgstr "Afficher la barre des boutons"
+
+#: src/concepts/docks.xml:468(para)
 msgid ""
-"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
-"guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
-"Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
-"<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
-"the reason just given."
+"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
+"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
+"it is checked, then the Button Bar is displayed."
 msgstr ""
-"Si cela peut vous faciliter les choses, vous avez la possibilità de modifier "
-"le comportement par dÃfaut des guides dans la page <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window-appearance\">Apparence des fenÃtres d'image</link> des "
-"PrÃfÃrences."
+"Certains dialogues affichent une barre de bouton en bas de la fenÃtre; par "
+"exemple, la fenÃtre Motifs, Brosses, DÃgradÃs. C'est une bascule. Si elle "
+"est cochÃe, la barre de boutons est affichÃe."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:198(para)
+#: src/concepts/docks.xml:475(title)
+msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
+msgstr "La barre des boutons dans la fenÃtre Brosses"
+
+#: src/concepts/docks.xml:487(term)
+msgid "Show Image Selection"
+msgstr "Afficher la sÃlection d'images"
+
+#: src/concepts/docks.xml:494(title)
+msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
+msgstr "Un dialogue avec son menu des images surlignÃ"
+
+#: src/concepts/docks.xml:489(para)
 msgid ""
-"You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> command."
+"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
+"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: <placeholder-"
+"1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. This option is "
+"interesting only if you have several open images on your screen."
 msgstr ""
-"Vous pouvez supprimer tous les guides d'un coup grÃce à la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Supprimer tous les guides</guimenuitem></menuchoice>."
+"Cette option n'est disponible qu'en mode multi-fenÃtre. C'est une bascule. "
+"Si cette option est activÃe, une liste dÃroulante des images prÃsentes sur "
+"l'Ãcran sera affichÃe en haut de la fenÃtre de dialogueÂ: <placeholder-1/>. "
+"Cette option n'est pas prÃsente dans la fenÃtre d'option des outils ancrÃe "
+"sous la BoÃte à outils. Elle n'est intÃressante que si vous avez plusieurs "
+"images ouvertes sur votre Ãcran."
 
-#: src/concepts/grid-and-guides.xml:208(para)
+#: src/concepts/docks.xml:510(term)
+msgid "Auto Follow Active Image"
+msgstr "Suivre automatiquement l'image active"
+
+#: src/concepts/docks.xml:512(para)
 msgid ""
-"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</"
-"link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
+"This option is available in multi-window mode only. This option is also "
+"interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
+"information displayed in a dock is always that of the selected image in the "
+"Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </"
+"guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image "
+"Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
+"directly (clicking on its title bar)."
 msgstr ""
-"Une autre utilisation des guides : le <link linkend=\"plug-in-guillotine"
-"\">Massicot</link> utilisà pour dÃcouper l'image."
+"Cette option n'est disponible qu'en mode multi-fenÃtre. Elle n'est Ãgalement "
+"intÃressante que si vous avez plusieurs images ouvertes sur votre Ãcran. "
+"Alors, l'information affichÃe dans un groupe de fenÃtres est celle de "
+"l'image sÃlectionnÃe dans la liste dÃroulante de la sÃlection d'image. Si "
+"l'option <guilabel>Suivre automatiquement l'image active </guilabel> n'est "
+"pas cochÃe, l'image ne peut Ãtre sÃlectionnÃe que dans la SÃlection d'image. "
+"Si elle est cochÃe, vous pouvez aussi la sÃlectionner en activant l'image "
+"directement (en cliquant sur sa barre de titre)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/tools-presets.xml:33(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:23(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
-"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
-"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
+"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/tools-presets.xml:9(title)
-#: src/concepts/tools-presets.xml:12(primary)
-msgid "Presets"
-msgstr "PrÃrÃglages"
+#: src/concepts/concepts.xml:13(title)
+msgid "Basic Concepts"
+msgstr "Concepts de base de GIMP"
 
-#: src/concepts/tools-presets.xml:16(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:20(title)
+msgid "Wilber, the GIMP mascot"
+msgstr "Wilber, la mascotte de GIMP"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
 msgid ""
-"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
-"can save these settings and get them back when you want."
+"The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
+"different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez souvent des outils avec des rÃglages particuliers, les "
-"prÃrÃglages sont pour vous. Vous pouvez enregistrer ces paramÃtres et les "
-"retrouver quand vous voulez."
+"Le Wilber_Construction_Kit (dans src/images/) vous permet de donner à cette "
+"mascotte un aspect diffÃrent. Il est l'Åuvre de Tuomas Kuosmanen "
+"(tigertATgimp.org)."
 
-#: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:34(para)
+msgid ""
+"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
+"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
+"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
+"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
+"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
+"the index."
+msgstr ""
+"Cette section est une brÃve introduction aux concepts de base et à la "
+"terminologie dont vous aurez besoin pour comprendre le reste de la "
+"documentation. Tout ce qui est ici est expliquà avec plus de dÃtail "
+"ailleurs. Avec peu d'exceptions, nous avons Ãvità d'obscurcir cette section "
+"avec de nombreux liens et autres rÃfÃrences croisÃesÂ: tout ce qui est "
+"mentionnà ici se retrouve facilement dans l'index."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:47(para)
 msgid ""
-"Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have "
-"been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except "
-"Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have there own "
-"preset system."
+"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
+"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
+"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
+"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
+"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
+"window display more than one image, though, or for an image to have no "
+"window displaying it."
 msgstr ""
-"Les outils de peinture, qui normalement sont dans la BoÃte à outils,ont un "
-"systÃme de prÃrÃglages qui a Ãtà trÃs amÃliorà avec <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8. Les outils de couleurs (sauf PostÃriser et DÃsaturer), qui ne "
-"sont pas normalement dans la BoÃte à outils, possÃdent leur propre systÃme "
-"de prÃrÃglages."
+"Les images sont l'entità de base de <acronym>GIMP</acronym>. CommunÃment, "
+"une <quote>image</quote> est un simple fichier, comme un TIFF ou un JPEG. Il "
+"se peut que vous pensiez qu'une image correspond à une fenÃtre d'affichage, "
+"mais cela n'est pas correct : il est possible d'avoir plusieurs fenÃtres "
+"affichant une seule image. Il n'est pas possible d'avoir une seule fenÃtre "
+"affichant plus d'une image, en revanche une image peut ne pas avoir de "
+"fenÃtre qui l'affiche."
 
-#: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
 msgid ""
-"Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, "
-"restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
+"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
+"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
+"like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
+"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
+"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
+"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
+"<quote>parasites</quote>, to an image."
 msgstr ""
-"Quatre boutons en bas de toutes les boÃtes de dialogue des outils vous "
-"permettent d'enregistrer, restaurer, supprimer ou rÃinitialiser les "
-"prÃrÃglages. <placeholder-1/>"
+"Une image <acronym>GIMP</acronym> sera un peu plus compliquÃe. Au lieu de la "
+"penser comme une feuille de papier avec un dessin dessus, vous devez plutÃt "
+"la concevoir comme une pile de feuilles transparentes, dont les pages "
+"s'appellent des <quote>calques</quote>. En plus d'une pile de calques, une "
+"image <acronym>GIMP</acronym> peut contenir un masque de sÃlection, un "
+"ensemble de canaux et un ensemble de chemins. En fait, <acronym>GIMP</"
+"acronym> fournit un mÃcanisme pour attacher des donnÃes, appelÃs des "
+"<quote>parasites</quote> Ã une image."
 
-#: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:66(para)
 msgid ""
-"Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
+"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
+"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
+"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
+"improve system performance."
 msgstr ""
-"Les prÃrÃglges des outils de peinture sont dÃcrits dans <xref linkend=\"gimp-"
-"presets-dialog\"/>."
+"Vous pouvez ouvrir plusieurs images en mÃme temps dans <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Si elles sont grandes, chacune utilisera plusieurs megabytes de "
+"mÃmoire, mais <acronym>GIMP</acronym>utilise un procÃdà de gestion de la "
+"mÃmoire perfectionnà basà sur un dÃcoupage en morceaux qui lui permet de "
+"manipuler les trÃs grosses images facilement. Il y a tout de mÃme des "
+"limites, et il est souhaitable, lorsque vous travaillez avec des images, de "
+"mettre autant de mÃmoire dans votre ordinateur que possible."
 
-#: src/concepts/tools-presets.xml:42(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:80(para)
 msgid ""
-"Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
+"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
+"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
+"other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
+"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
+"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
+"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
+"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
+"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
+"layer: you may see elements of many layers."
 msgstr ""
-"Les prÃrÃglages des outils de peinture sont dÃcrits dans <xref linkend="
-"\"color-tool-presets\"/>."
+"Si une image peut Ãtre comparÃe à une feuille de papier, une image avec des "
+"calques sera semblable à un empilement de transparents. Vous pouvez dessiner "
+"sur chacune des feuilles, mais vous continuerez à voir les feuilles sous-"
+"jacentes à travers les parties encore transparentes. L'image la plus simple "
+"ne contient qu'un seul calque, mais les utilisateurs avertis de "
+"<acronym>GIMP</acronym> utilisent souvent des images contenant plusieurs "
+"calques. Les calques peuvent Ãtre de tailles diffÃrentes."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
+msgid "Resolution"
+msgstr "DÃfinition"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:102(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
-msgstr " "
+"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
+"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
+"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
+"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
+"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
+"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
+"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
+"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
+"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
+"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
+"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
+"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
+"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
+"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
+"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
+"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
+"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
+"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
+"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
+"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
+"one screen pixel."
+msgstr ""
+"Les images numÃriques sont composÃes d'une grille de petits ÃlÃments carrÃs "
+"de couleurs diverses appelÃs pixels. Chaque image a une taille exprimÃe en "
+"pixels, par exemple 900 pixels de largeur sur 600 pixels de hauteur. Mais "
+"ces pixels n'ont pas de taille dÃfinie dans l'espace physique. Pour rÃgler "
+"une image en vue de son impression, on utilise une valeur appelÃe "
+"<quote>DÃfinition</quote> (on trouve aussi souvent le terme "
+"<quote>RÃsolution</quote> tirà de l'anglais). Elle se dÃfinit comme le "
+"rapport entre la taille de l'image exprimÃe en pixels et sa taille une fois "
+"imprimÃe sur papier, gÃnÃralement en pouces. La plupart des formats d'image "
+"peuvent enregistrer cette valeur, exprimÃe en ppi (pixels per inch = pixels "
+"par pouce). Quand vous imprimez une image, la dÃfinition dÃtermine la taille "
+"qu'aura l'image imprimÃe et de lÃ, la taille des pixels imprimÃs. Une mÃme "
+"image de 900x600 pixels pourra Ãtre imprimÃe comme un petite image de 2x3 "
+"pouces, avec des pixels imprimÃs à peine visibles, ou comme un grand poster "
+"avec de trÃs gros pixels. Vous comprenez là que l'imprimante utilise un "
+"nombre variable de points d'encre pour imprimer un pixel. Les images "
+"provenant d'appareils photo ou de tÃlÃphones portables incorporent une "
+"valeur de dÃfinition, habituellement 72 ou 96 ppi.Dans <acronym>GIMP</"
+"acronym>, vous pouvez modifier cette dÃfinition, ce qui n'a pas d'influence "
+"sur l'image à l'Ãcran. En outre, pour une utilisation telle que l'affichage "
+"d'images sur le Web, sur tÃlÃphone portable, tÃlÃvision ou jeu vidÃo, la "
+"dÃfinition n'entre pas en compte : l'image est habituellement affichÃe de "
+"telle sorte qu'un pixel d'Ãcran correspond à un pixel d'image."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
-msgid "Text and Fonts"
-msgstr "Texte et Polices"
+#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
+#: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
+msgid "Channels"
+msgstr "Canaux"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
-msgid "Fonts and Texts"
-msgstr "Textes et Polices"
+#: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
+#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
+#.         you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
+#: src/concepts/concepts.xml:139(para)
 msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
-"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
-"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
-"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
-"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
-"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
+"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
+"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
+"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
+"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
+"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
+"Alpha."
 msgstr ""
-"L'outil Texte est progressivement amÃliorÃ. GIMP-2.0 et 2.2 avaient vu une "
-"nette amÃlioration dans la gestion du texteÂ:  chaque texte va directement "
-"dans un nouveau calque sÃparÃ, et vous pouvez revenir au calque par la suite "
-"pour en modifier le texte. Vous pouvez aussi dÃplacer le texte dans l'image, "
-"ou changer de police ou de taille de police. Vous pouvez utiliser toutes les "
-"polices prÃsentes sur votre systÃme. Vous pouvez contrÃler la justification, "
-"l'indentation et l'espacement des lignes."
+" Un canal est un composant de la couleur d'un pixel. Les composants de "
+"couleur d'un pixel colorà sont habituellement le Rouge, le vert, le Bleu et "
+"souvent la transparence (l'Alpha). Pour une image en <link linkend="
+"\"glossary-graylevel\">Niveaux de gris</link>, ce sont le Gris et l'Alpha. "
+"Pour une image indexÃe, c'est la couleur dans l'Index et l'Alpha."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:148(para)
 msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
-"frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
-"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
-"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
+"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
+"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
+"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
+"dialog</link>."
 msgstr ""
-"Avec GIMP-2.6, vous pouvez tracer une boÃte rectangulaire pour votre texte "
-"et vous pouvez en changer la taille de la mÃme faÃon qu'avec une sÃlection "
-"rectangulaire. Le texte continue d'Ãtre rÃdigà dans l'Ãditeur de texte, mais "
-"il est automatiquement formatà dans cette boÃte."
+" Vous pouvez voir ces canaux dans la <link linkend=\"gimp-channel-dialog"
+"\">FenÃtre des canaux</link>."
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
 msgid ""
-"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
-"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
-"without losing the results of your work."
+"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
+"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
+"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
+"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
+"appropriate ones for the device when the image is displayed."
 msgstr ""
-"En fait, vous pouvez opÃrer sur un calque de texte comme vous le faites avec "
-"les autres calques, mais au risque d'abandonner la possibilità d'Ãditer le "
-"texte sans perdre le rÃsultat de votre travail."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
-msgid "GIMP text editor"
-msgstr "L'Ãditeur de texte GIMP"
+" Ces canaux de couleur sont recombinÃs avant d'Ãtre envoyÃs sur le "
+"pÃriphÃrique de sortie (la plupart du temps l'Ãcran). Les canaux employÃs "
+"pour l'affichage Ãcran sont le rouge, le vert et le bleu. D'autres "
+"pÃriphÃriques de sortie peuvent utiliser des canaux diffÃrents. Si c'est le "
+"cas, les canaux <acronym>GIMP</acronym> sont convertis de faÃon appropriÃe "
+"au pÃriphÃrique lors de l'affichage."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:142(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:162(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
-"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
-msgstr " "
+"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
+"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
+"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
+msgstr ""
+" Les canaux de couleur peuvent Ãtre utiles lors de l'ajustement d'une "
+"couleur particuliÃre d'une image. Par exemple, si le but est de supprimer "
+"les yeux rouges, un travail sur le canal rouge est sans doute la solution. "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/script-fu.xml:170(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
-"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
-msgstr " "
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:15(title)
-msgid "Using Script-Fu Scripts"
-msgstr "Utiliser les Script-Fu"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:18(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:69(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:182(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:296(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:349(primary)
-msgid "Script-Fu"
-msgstr "Script-fu"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:23(title)
-msgid "Script-Fu?"
-msgstr "Script-FuÂ?"
+"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
+"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
+"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
+"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
+"\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
+msgstr ""
+" Vous pouvez considÃrer les canaux de couleurs comme des masques qui "
+"modulent la sortie de la couleur que le canal reprÃsente. En utilisant des "
+"filtres sur l'information du canal, vous pouvez crÃer de subtils effets sur "
+"l'image. Un exemple d'utilisation d'un filtre sur un canal de couleur se "
+"trouve dans <link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Mixeur de canaux</"
+"link>."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:24(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:177(para)
 msgid ""
-"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
-"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
-"called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
-"acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
-"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
-"things that:"
+"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
+"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
+"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
+"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
+"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
+"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
+"information about Channel Masks."
 msgstr ""
-"Script-Fu est ce que le monde Windows appellerait des \"macros\" mais Script-"
-"Fu est bien plus puissant que cela. Script-Fu est basà sur un langage "
-"interprÃtà appelà le Scheme, et fonctionne en utilisant des fonctions de "
-"requÃtes sur la base de donnÃes de <acronym>GIMP</acronym>.Vous pouvez faire "
-"toutes sortes de choses avec Script-Fu, mais l'utilisateur de base "
-"de<acronym>GIMP</acronym>l'utilisera pour automatiser des actionsÂ:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
-msgid "You want to do frequently."
-msgstr "qu'il fait frÃquemment,"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:38(para)
-msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
-msgstr "qui sont trÃs compliquÃes et difficiles à retenir."
+" Outre ces canaux de couleur, <acronym>GIMP</acronym> propose d'autres "
+"canaux appelÃs <quote>masques de canaux</quote>, affichÃs à part en bas de "
+"la FenÃtre des canaux. Vous pouvez crÃer un tel masque à partir d'une "
+"sÃlection en utilisant la commande <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
+"\">Enregistrer dans un canal</link>. Vous pouvez aussi en crÃer un grÃce à "
+"la commande <link linkend=\"gimp-channel-new\">Nouveau canal</link>. Voyez "
+"le glossaire à l'entrÃe <link linkend=\"glossary-masks\">Masques</link>."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:41(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:193(para)
 msgid ""
-"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
-"with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
-"models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
-"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
-"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
+"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
+"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
+"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
+"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
+"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
+"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
+"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
+"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
+"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
+"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
+"button\">QuickMask</link> button."
 msgstr ""
-"Souvenez-vous que vous pouvez faire beaucoup avec Script-Fu. Les scripts qui "
-"sont fournis avec le<acronym>GIMP</acronym>peuvent Ãtre trÃs utiles, mais "
-"ils peuvent aussi servir de modÃle pour comprendre Script-Fu, ou au moins de "
-"charpente et de source lorsque vous faites vos propres scripts. Lisez le "
-"Tutoriel Script-Fu dans la section suivante si vous voulez apprendre comment "
-"Ãcrire des scripts."
+"Souvent, lorsque vous manipulez une image, vous ne voulez agir que sur une "
+"partie. C'est le mÃcanisme de <quote>sÃlection</quote> qui permet cela. "
+"Chaque image a sa propre sÃlection, que vous pouvez normalement voir par une "
+"ligne pointillÃe mobile qui sÃpare la partie sÃlectionnÃe de la partie dÃ-"
+"sÃlectionnÃe. Mais cela n'est pas tout à fait vraiÂ: les sÃlections dans "
+"GIMP sont trÃs graduÃes et ne sont pas du tout-ou-rien. La sÃlection est en "
+"fait reprÃsentÃe par un canal de teinte de gris irrÃguliers. La ligne "
+"pointillÃe que vous voyez est un contour moyen du niveau sÃlectionnÃ. Vous "
+"pouvez visualiser le canal de sÃlection dans ses moindres dÃtails en (DÃs)"
+"activant le <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Masque rapide</"
+"link>."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:209(para)
 msgid ""
-"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
-"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
-"are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
-"able to use them."
+"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
+"is acquiring the art of making good selectionsâselections that contain "
+"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
+"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
+"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
+"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
+"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
+"the selection</quote>."
 msgstr ""
-"Nous dÃcrirons certains des scripts les plus utiles dans ce chapitre, mais "
-"nous ne les couvrirons pas tous. Il sont tout simplement trop nombreux. De "
-"plus, certains scripts sont trÃs simples et vous n'aurez pas besoin de "
-"documentation pour les utiliser."
+"Apprendre à bien utiliser <acronym>GIMP</acronym>, c'est acquÃrir l'art de "
+"faire les bonnes sÃlections (des sÃlections qui contiennent tout ce que vous "
+"voulez et rien d'autre). C'est parce que la manipulation des sÃlections est "
+"capitale que GIMP vous offre autant d'outils pour les faireÂ: un assortiment "
+"d'outils de sÃlection, un menu pour les opÃrations de sÃlection et la "
+"possibilità de basculer dans le mode Masque rapide dans lequel vous pouvez "
+"traiter le canal de sÃlection comme si c'Ãtait un canal de couleur et ainsi "
+"<quote>peindre la sÃlection</quote>"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:55(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:225(para)
 msgid ""
-"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
-"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
-"that is installed by default. Other available scripting extensions are Perl "
-"and Tcl. You can download and install both extensions at the <acronym>GIMP</"
-"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-"registry\"/>."
+"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
+"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
+"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
+"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
+"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
+"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
+"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
+"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
+"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
+"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
+"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
+"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
+"changes to it.)"
 msgstr ""
-"Script-Fu (un dialecte du Scheme) n'est pas le seul langage de script "
-"disponible avec le <acronym>GIMP</acronym>.Mais Script-Fu est le seul qui "
-"soit installà par dÃfaut. Les autres langages disponibles en extension sont "
-"Perl et Tcl. Vous pouvez tÃlÃcharger et installer ces deux extensions dans "
-"le registre des greffons du<acronym>GIMP</acronym><xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>."
+"Quand vous faites des erreurs, vous pouvez les annuler. Ã peu prÃs tout ce "
+"que vous pouvez faire à une image peut-Ãtre dÃfait. En fait, vous pouvez "
+"annuler bon nombre des derniÃres actions, si vous pensez qu'elles sont "
+"malencontreuses. C'est possible parce que <acronym>GIMP</acronym> garde un "
+"historique de vos actions. Cet historique prend de la place mÃmoire, c'est "
+"pourquoi il n'est pas possible d'annuler à l'infini. Certaines actions "
+"n'utilisent qu'une petite partie de la mÃmoire, aussi pouvez-vous en faire "
+"des douzaines avant que la premiÃre d'entre elles ne soit effacÃe de "
+"l'historiqueÂ; d'autres au contraire nÃcessitent beaucoup de mÃmoire. Vous "
+"pouvez configurer la taille mÃmoire que <acronym>GIMP</acronym> utilisera "
+"pour l'historique de chaque image, mais dans chaque cas, vous devez toujours "
+"Ãtre capable d'annuler les 2 ou 3 derniÃres actions (l'action la plus "
+"importante qui ne peut pas Ãtre annulÃe est de fermer une image. C'est "
+"pourquoi <acronym>GIMP</acronym> vous demande de confirmer que c'est bien là "
+"ce que vous voulez faire, si vous avez apportà des changements à l'image)."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:67(title)
-msgid "Installing Script-Fus"
-msgstr "Installer des Script-Fu"
+#: src/concepts/concepts.xml:245(term)
+msgid "Plug-ins"
+msgstr "Greffons"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:72(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:247(para)
 msgid ""
-"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
-"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
-"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
-"quantities of scripts that are available for download all around the "
-"Internet."
+"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
+"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
+"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
+"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
+"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
+"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
+"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
+"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
+"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
+"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Un des points forts de <acronym>GIMP</acronym> est que vous pouvez Ãchanger "
-"vos scripts avec ceux de vos amis. Nombreux sont les scripts prÃsents par "
-"dÃfaut dans <acronym>GIMP</acronym>, mais encore plus nombreux ceux que vous "
-"pourrez trouver sur la Toile."
+"La plupart des choses, sans doute toutes, que vous ferez sur une image avec "
+"GIMP sont effectuÃes par <acronym>GIMP</acronym> lui mÃme. Cela dit, "
+"<acronym>GIMP</acronym> peut Ãtre complÃtà avec des Greffons (ou Plug-ins), "
+"qui sont des programmes externes qui interagissent avec <acronym>GIMP</"
+"acronym>,  et sont capables de manipuler les images et les autres objets de "
+"<acronym>GIMP</acronym> de maniÃre trÃs sophistiquÃe. De nombreux greffons "
+"importants sont fournis avec <acronym>GIMP</acronym> mais bien d'autres sont "
+"disponibles d'autres maniÃres. En fait, la possibilità d'Ãcrire des greffons "
+"(et des scripts) est la maniÃre la plus simple pour ajouter des "
+"fonctionnalitÃs à <acronym>GIMP</acronym> quand on ne fait pas partie de "
+"l'Ãquipe de dÃveloppement."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:81(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:261(para)
 msgid ""
-"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
-"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
-"link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
+"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
 msgstr ""
-"Si vous avez tÃlÃchargà un script, copiez-le ou dÃplacez-le dans votre "
-"rÃpertoire de scripts. (Ce rÃpertoire de scripts peut Ãtre trouvà dans les "
-"PrÃfÃrencesÂ: <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">PrÃfÃrences</link>Â: "
-"<menuchoice><guimenu>Dossiers</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
-"menuchoice>)."
+"Toutes les commandes du menu Filtres, et une bonne partie des commandes des "
+"autres menus, sont en fait implÃmentÃes par des greffons."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:92(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:268(term)
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripts"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:270(para)
 msgid ""
-"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
-"in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
-"menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
-"script (e.g. it contains syntax errors)."
+"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
+"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
+"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
+"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
+"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
+"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
+"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
+"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
+"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
+"installation."
 msgstr ""
-"Actualisez en utilisant <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualiser les "
-"scripts</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus de l'image. Le "
-"script doit apparaÃtre dans la liste dÃroulante du menu Script-Fu. Si vous "
-"ne le trouvez pas, voyez dans le menu Scrip-fu de l'image. Et s'il ne s'y "
-"trouve pas non plus, c'est qu'il y a une erreur de syntaxe dans le script."
+"En plus des greffons, qui sont des programmes Ãcrits en langage C, "
+"<acronym>GIMP</acronym> peut aussi utiliser des scripts. La majorità des "
+"scripts existants sont Ãcrits dans un langage appelà Script-Fu, qui est "
+"spÃcifique à <acronym>GIMP</acronym> (pour ceux que Ãa intÃresse, il s'agit "
+"d'un langage inspirà de Lisp et appelà le Scheme). Il est aussi possible "
+"d'Ãcrire des scripts pour <acronym>GIMP</acronym> en Python ou en Perl. Ces "
+"langages sont plus flexibles et puissant que le Script-FuÂ; l'inconvÃnient "
+"est qu'ils dÃpendent de logiciels qui ne sont pas fournis avec "
+"<acronym>GIMP</acronym>, aussi n'y a-t-il pas de garantie de fonctionnement "
+"pour toutes les installations de GIMP."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/color-management.xml:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
+"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/color-management.xml:41(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
+"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
-msgid "Do's and Don'ts"
-msgstr "Ce qu'il faut faire et ne pas faire"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/color-management.xml:113(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:10(title)
+msgid "Color Management in GIMP"
+msgstr "Gestion de la couleur dans GIMP"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
+msgid "ICC profile"
+msgstr "Profile ICC"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:19(para)
 msgid ""
-"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
-"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
-"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
-"with it."
+"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
+"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
+"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
+"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
+"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
 msgstr ""
-"Une erreur classique lorsque vous utilisez un Script-Fu est de simplement le "
-"lancer et appuyer sur le bouton OK. Lorsque rien ne se passe vous penserez "
-"que le script s'est plantà ou est occupÃ, mais il est plus probable qu'il "
-"n'y ait rien d'anormal lÃ-dedans."
+"Les nombreux dispositifs utilisÃs pour des productions de dessins ou de "
+"photos, comme le appareils photos numÃriques, les scanners, les Ãcrans, les "
+"imprimantes etc..., ont leurs caractÃristiques propres de reproduction de la "
+"couleur. S'il n'en est pas tenu compte lors de l'ouverture, de l'Ãdition et "
+"de l'enregistrement, des modifications nÃfastes pourront Ãtre appliquÃes aux "
+"images. Avec <acronym>GIMP</acronym> des sorties fiables sont possibles "
+"aussi bien pour la <quote>toile</quote> que pour l'impression."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:120(title)
-msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
-msgstr "DiffÃrentes sortes de Script-Fu"
+#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
+msgid "Image Processing Workflow"
+msgstr "Processus de production d'une image"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:121(para)
-msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
-msgstr "Il y a deux sortes de Script-Fu:"
+#: src/concepts/color-management.xml:35(para)
+msgid "Workflow without Color management"
+msgstr "Production sans gestion de la couleur"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:126(term)
-msgid "Standalone Script-Fus"
-msgstr "Les script-fu autonomes"
+#: src/concepts/color-management.xml:44(para)
+msgid "Process with Color management"
+msgstr "Production avec gestion de la couleur"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:128(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:50(title)
+msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
+msgstr "ProblÃmes d'une production sans gestion de la couleur"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
 msgid ""
-"You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
-"guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
+"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
+"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
 msgstr ""
-"Vous trouverez les scripts <quote>autonomes</quote> dans la barre de menus "
-"de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Type de "
-"script</guisubmenu></menuchoice> (voir figure ci-dessous)."
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:138(title)
-msgid "Script-Fus by category"
-msgstr "Liste des Script-Fu par catÃgorie"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:149(term)
-msgid "Image-dependent Script-Fus"
-msgstr "Les script-fu images"
+"Le principal problÃme d'une manipulation d'image sans gestion de la couleur "
+"est tout simplement que vous vous ne voyez pas ce que vous faites. Le "
+"problÃme comprend deux points:"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:151(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
 msgid ""
-"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
-"all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
-"saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
-"merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
-"Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
-"menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
-"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
-"it's more logical."
+"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
+"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
 msgstr ""
-"Les menus ont Ãtà rÃorganisÃs. Un menu Couleurs supplÃmentaire a fait son "
-"apparition. Il regroupe tout ce qui concerne les travaux sur les couleurs, "
-"par exemple les outils d'ajustement de teinte ou de niveaux, des filtres, "
-"etc. Le menu Filtres et le menu Scripts-Fu ont Ãtà fusionnÃs dans un menu "
-"Filtres unique et l'ensemble organisà selon de nouvelles catÃgories. Les "
-"scripts (et greffons) qui dÃpendent de l'image se trouvent maintenant "
-"dissÃminÃs un peu partout dans les menus, en fonction de leur catÃgorie "
-"d'utilisation. Par exemple le filtre Couleur vers alpha est dans le menu "
-"couleur. Cela dÃconcerte un peu au dÃpart, mais on s'y habitue trÃs vite et "
-"c'est tout de mÃme plus logique."
+"Les diffÃrences de couleurs peuvent Ãtre causÃes par les caractÃristiques "
+"des diffÃrents appareils tels que les appareils photo numÃriques, les "
+"scanners, les Ãcrans ou les imprimantes."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:162(para)
-msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
+#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
+msgid ""
+"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
+"a specific device is able to handle"
 msgstr ""
-"La figure ci-dessous vous montre oà vous les trouverez dans le menu image."
+"Certains diffÃrences de couleur sont inhÃrentes à l'espace colorimÃtrique de "
+"l'appareil considÃrÃ."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:166(title)
-msgid "Where find Image-dependent scripts"
-msgstr "OÃ trouver les scripts image"
+#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
+msgid ""
+"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
+"taken to do so involves the addition of a description of the color "
+"characteristic to an image or devices."
+msgstr ""
+"L'objectif principal de la gestion de la couleur est d'Ãviter de tels "
+"problÃmes. L'approche de la solution du problÃme implique l'ajout d'une "
+"description des caractÃristiques colorimÃtriques de l'image ou de l'appareil."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:180(title)
-msgid "Standalone Scripts"
-msgstr "Les scripts autonomes"
+#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
+msgid ""
+"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
+"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
+"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
+"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
+"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
+"used to simulate how colors would look on that device."
+msgstr ""
+"Ces descriptions sont appelÃes <emphasis> profil colorimÃtrique</emphasis>. "
+"Un profil colorimÃtrique est à la base une table de rÃfÃrences qui traduit "
+"les caractÃristiques colorimÃtriques spÃcifiques d'un appareil dans un "
+"espace colorimÃtrique ne dÃpendant pas de cet appareil - appelà l'espace de "
+"travail. Toute manipulation de l'image est effectuÃe dans cet espace de "
+"travail. De plus, le profil colorimÃtrique peut Ãtre utilisà pour simuler la "
+"faÃon dont les couleurs devraient apparaÃtre dans cet appareil."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:183(secondary)
-msgid "Standalone"
-msgstr "Autonome"
+#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
+msgid ""
+"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
+"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
+"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
+"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
+"files and embedded into images."
+msgstr ""
+"La crÃation de profils colorimÃtriques est le plus souvent de la "
+"responsabilità du fabricant de l'appareil. Pour que ces profils soient "
+"utilisables indÃpendemment de la plate-forme et du systÃme de gestion "
+"utilisÃ, l'ICC (International Color Consortium) a crÃà un standard appelà "
+"ICC-profil dÃcrivant comment les profils colorimÃtriques sont agencÃs dans "
+"les fichiers et utilisÃs dans les images."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:187(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:301(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:354(secondary)
-msgid "Script-Fu-generated"
-msgstr "Script-fuÂ: crÃation"
+#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
+msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
+msgstr "Production avec gestion de la couleur"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
 msgid ""
-"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
-"easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
-"are installed by default:"
+"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
+"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"color-management\"/> for details."
 msgstr ""
-"Nous n'essayerons pas de dÃcrire à fond chaque script. La plupart des Script-"
-"Fu sont trÃs faciles à comprendre et à utiliser. Au moment de l'Ãcriture de "
-"ce manuel, les catÃgories suivantes sont installÃes par dÃfautÂ:"
-
-#: src/concepts/script-fu.xml:200(para)
-msgid "Web page themes"
-msgstr "ThÃmes de page Web"
+"La plupart des paramÃtres et profils dÃcrits ici peuvent Ãtre dÃfinis dans "
+"les prÃfÃrences du <acronym>GIMP</acronym>. Voir Gestion de la couleur pour "
+"plus de dÃtails."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:203(para) src/concepts/script-fu.xml:293(term)
-msgid "Logos"
-msgstr "Logos"
+#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
+msgid "Input"
+msgstr "En entrÃe"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:206(para)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Boutons"
+#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
+msgid ""
+"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
+"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
+"they also attach to the scanned images."
+msgstr ""
+"La plupart des appareils numÃriques inscrivent un profil colorimÃtrique dans "
+"chaque fichier de photo sans intervention de l'utilisateur. Les scanners eux "
+"aussi inscrivent leur profil colorimÃtrique dans les images scannÃes."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:209(para) src/concepts/script-fu.xml:367(term)
-msgid "Misc."
-msgstr "Divers"
+#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
+msgid "Applying the ICC-profile"
+msgstr "Appliquer un profil ICC"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:216(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
 msgid ""
-"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
-"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
+"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
+"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
+"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
+"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
+"image will however still be displayed correctly."
 msgstr ""
-"Vous trouverez là toutes sortes de scripts gÃnÃrateurs de motifs.<<<<<<<"
+"Quand vous chargez une image contenant un profil colorimÃtrique, "
+"<acronym>GIMP</acronym> propose de convertir le fichier vers l'espace de "
+"travail colorimÃtrique RVB. C'est RVB par dÃfaut et il est recommandà que "
+"tout le travail s'effectue dans cet espace colorimÃtrique. Vous pouvez "
+"cependant dÃcider de conserver le profil colorimÃtrique propre à cette "
+"image, l'image sera affichÃe correctement."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:221(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
 msgid ""
-"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
-"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
-"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
-"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
-"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
-"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
-"will be typed as 10."
+"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
+"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
+"it to that image."
 msgstr ""
-"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
-"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
-"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
-"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
-"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
-"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
-"will be typed as 10."
+"Si pour une raison quelconque un profil colorimÃtrique n'est pas attachà à "
+"une image et que vous sachiez lequel conviendrait, vous pouvez l'assigner "
+"manuellement à cette image."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:234(term)
-msgid "Web Page Themes"
-msgstr "ThÃmes de pages Web"
+#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
 msgid ""
-"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
-"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
-"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
-"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
+"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
+"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
+"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
+"will be displayed most accurately."
 msgstr ""
-"Il y a là un usage trÃs pratique des scripts. En rÃalisant vous-mÃme des "
-"scripts pour crÃer pour votre page web, des textes sur mesure, des logos, "
-"des boutons-flÃches...etc, vous donnerez à tous un mÃme style. Et vous "
-"Ãconomiserez beaucoup de temps puisque vous n'aurez pas à les crÃer à la "
-"main."
+"Pour obtenir de meilleurs rÃsultats, il est nÃcessaire d'avoir un profil "
+"colorimÃtrique pour son Ãcran. Si un profil Ãcran est configurÃ, dans le "
+"systÃme ou dans la partie <quote>Gestion des couleurs</quote> de la fenÃtre "
+"des <quote>PrÃfÃrences</quote>, les couleurs de l'image seront affichÃes "
+"avec plus de prÃcision."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:243(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
 msgid ""
-"You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page theme "
-"submenu. If you want to create your own theme, this script will serve as an "
-"excellent template that you can modify to create a theme for your web site."
+"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
+"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
+"\"/>."
 msgstr ""
-"Vous trouverez le thÃme <acronym>GIMP</acronym>.org dans le sous-menu pages "
-"Web. Ce script vous servira de modÃle que vous pourrez modifier pour crÃer "
-"votre propre thÃme."
+"Une des commandes les plus importantes de <acronym>GIMP</acronym> pour "
+"travailler avec la gestion des couleurs est dÃcrite dans <xref linkend="
+"\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:250(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
 msgid ""
-"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
+"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
+"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
+"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
+"profiles."
 msgstr ""
-"La plupart des scripts n'ont pas besoin d'explication. Voici nÃanmoins "
-"quelques conseilsÂ:"
+"Si vous n'avez pas de profil colorimÃtrique pour votre Ãcran, vous pouvez le "
+"crÃer en utilisant les outils de calibration et de mesure. Pour cela, sur "
+"les systÃmes UNIX vous devez possÃder <productname>Argyll Color Management "
+"System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/> et/ou "
+"<productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/"
+">."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
-msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
-msgstr "Laissez intacts les caractÃres Ãtranges comme ' et \"."
+#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
+msgid "Display Calibration and Profiling"
+msgstr "Calibration et profilage"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:261(para)
-msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
-msgstr "Assurez-vous que le motif spÃcifià dans le script existe."
+#: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
+msgid "Color management"
+msgstr "Gestion des couleurs"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:266(para)
-msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
-msgstr ""
-"Remplissage (padding) se rÃfÃre à l'importance de l'espace vide autour de "
-"votre texte."
+#: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
+msgid "Color profile"
+msgstr "Profil de couleur"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:271(para)
-msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
+#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
+msgid ""
+"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
+"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
+"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
+"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
+"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
+"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
+"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
+"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
+"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
+"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
+"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
+"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
+"load a gamma value.)"
 msgstr ""
-"Une forte valeur de biseau (bevel) donne l'illusion d'un bouton plus haut."
+"L'affichage comprend deux ÃtapesÂ: la <emphasis>Calibration</emphasis> et le "
+"<emphasis>Profilage</emphasis>. La calibration comprend l'ajustement des "
+"contrÃles du moniteur tels que LuminositÃ, tempÃrature de couleur...etc, qui "
+"dÃpend beaucoup du moniteur particulier. En outre, d'autres ajustements sont "
+"dans la mÃmoire de la carte vidÃo pour amener le moniteur dans un Ãtat aussi "
+"proche que possible du standard. Cette information est stockÃe dans le "
+"profil du moniteur. Sous Windows ou Mac OS, ces informations sont chargÃes "
+"dans la mÃmoire de la carte vidÃo lors du dÃmarrage de l'ordinateur. Sous "
+"Linux, vous devez utiliser un programme externe tel que xcalib ou dispwin. "
+"(Si on effectue une simple calibration visuelle en utilisant un site Web "
+"comme celui de Norman Koren, on peut n'utiliser que xgamma pour charger une "
+"valeur gamma.)"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:277(para)
-msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
+#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
+msgid ""
+"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
+"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
+"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
+"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
+"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
+"LUT)."
 msgstr ""
-"Si vous donnez la valeur TRUE (Vrai) Ã <quote>Press</quote>, le bouton "
-"semblera enfoncÃ."
+"La deuxiÃme Ãtape, le Profilage, apporte une sÃrie de rÃgles qui permettent "
+"Ã <acronym>GIMP</acronym> de traduire les valeurs RVB de l'image en couleurs "
+"appropriÃes sur l'Ãcran, mais il ne change pas les valeurs dÃjà contenues "
+"dans la carte vidÃo."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
+msgid "Print Simulation"
+msgstr "Simulation d'impression"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
 msgid ""
-"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
-"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
+"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
+"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
+"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
+"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
+"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
+"the printer."
 msgstr ""
-"Choisissez la transparence si vous ne voulez pas avoir un fond plein. Si "
-"vous choisissez un fond plein, veillez à ce qu'il soit de la mÃme couleur "
-"que le fond de votre page Web."
+"En utilisant <acronym>GIMP</acronym>, vous pouvez facilement obtenir un "
+"aperÃu de ce à quoi ressemblera votre image sur papier. Ãtant donnà un "
+"profil pour votre imprimante, l'affichage peut Ãtre basculà en mode "
+"<quote>Soft Proof</quote>. Dans ce mode d'impression simulÃe, les couleurs "
+"qui ne peuvent Ãtre reproduites seront accessoirement remplacÃes par un gris "
+"neutre, vous laissant le soin de corriger ces dÃfauts avant d'envoyer vos "
+"images à l'imprimante."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:297(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:300(primary)
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/brushes.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
+"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:303(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/brushes.xml:133(None)
 msgid ""
-"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
-"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
-"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
-"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
-"or less the same for all such scripts:"
-msgstr ""
-"Vous trouverez là des scripts pour gÃnÃrer des logos. C'est bien, mais on "
-"pourra voir que votre logo a Ãtà fait avec un script <acronym>GIMP</acronym> "
-"connu. Voyez-les plutÃt comme une base que vous pouvez modifier pour crÃer "
-"quelque chose d'original. La boÃte de dialogue est à peu prÃs la mÃme dans "
-"tous ces scriptsÂ:"
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+msgstr " "
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:313(para)
-msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
-msgstr ""
-"Dans le champ ChaÃne de texte (Text String), tapez le nom de votre logo."
+#: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:143(primary) src/concepts/brushes.xml:172(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Brosses"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:319(para)
-msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
+#: src/concepts/brushes.xml:23(title)
+msgid "Brush strokes example"
+msgstr "Exemples de tracÃs de brosses"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:29(para)
+msgid ""
+"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
+"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
+"Paintbrush tool."
 msgstr ""
-"Dans le champ taille de police (Font Size), tapez la taille de votre logo en "
-"pixels."
+"Plusieurs exemples de tracÃs peints avec diffÃrentes brosses provenant du "
+"lot fourni avec <acronym>GIMP</acronym>. Ils ont tous Ãtà peints avec "
+"l'outil Pinceau."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:325(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:37(para)
 msgid ""
-"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
-"your logo."
+"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
+"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
+"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
+"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
+"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
+"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
+"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
+"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
+"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
+"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
+"used."
 msgstr ""
-"Dans le champ Police (Font), tapez le nom de la police que vous voulez "
-"utiliser."
+"Une <emphasis>brosse</emphasis> est une collection de pixels utilisÃe pour "
+"peindre. <acronym>GIMP</acronym> comprend un lot de 10 outils de "
+"<quote>coloriage</quote> qui non seulement rÃalisent les opÃrations "
+"attendues d'une brosse de peinture, mais aussi des opÃrations de gommage, de "
+"copie, de mÃlange, d'Ãclaircissement ou d'assombrissement...etc. Tous ces "
+"outils, Ã l'exception de l'outil de calligraphie, utilisent ces mÃmes "
+"brosses. Les brosses fonctionnent en fait comme des tampons : un trait est "
+"composà de coups de tampons, de touches de brosses successives. Si elles "
+"sont rapprochÃes le trait sera continu. Si elles sont espacÃes, le trait "
+"sera composà de touches successives isolÃes."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:331(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:51(para)
 msgid ""
-"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
-"brings up a color dialog."
+"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
+"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
+"activating the Brushes dialog."
 msgstr ""
-"Pour choisir la couleur de votre logo, cliquez simplement sur le bouton "
-"couleur, ce qui ouvrira une fenÃtre de choix de couleurs."
+"Les brosses peuvent Ãtre sÃlectionnÃes par un clic simple sur une des icÃnes "
+"dans la <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">FenÃtre du dialogue des brosses</"
+"link>. La brosse en cours est reprÃsentÃe dans l'aire Brosses/Motifs/"
+"DÃgradÃs de la BoÃte à outils. Vous pouvez cliquer dessus pour Ãgalement "
+"ouvrir la fenÃtre du dialogue des brosses."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:337(para)
-msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
+#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
+msgid ""
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
+"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
+"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
+"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
+msgstr ""
+"AprÃs l'installation du <acronym>GIMP</acronym>, un certain nombre de "
+"brosses de base sont disponibles ainsi que d'autres qui peuvent paraÃtre "
+"bizarres mais servent surtout d'exemple sur les possibilitÃs de "
+"<acronym>GIMP</acronym> (par exemple le <quote>poivron vert</quote>). Mais "
+"vous pouvez aussi crÃer vos propres brosses ou en installer que vous aurez "
+"tÃlÃchargÃes sur la Toile."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:66(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
+"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
+"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
+"available types of brushes:"
 msgstr ""
-"Si vous regardez le champ de commande courant, vous pouvez voir comment le "
-"script agit."
+"<acronym>GIMP</acronym> peut utiliser diffÃrents types de brosses. Elles "
+"s'emploient toutes de la mÃme faÃon et vous n'avez pas à vous prÃoccuper de "
+"leur mode de fonctionnement. Voici les divers types de brosses :"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:346(term)
-msgid "Make Buttons"
-msgstr "CrÃer des boutons"
+#: src/concepts/brushes.xml:75(term)
+msgid "Ordinary brushes"
+msgstr "Les Brosses ordinaires"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:350(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:353(primary)
-msgid "Button"
-msgstr "Script-Fu"
+#: src/concepts/brushes.xml:79(secondary)
+msgid "Ordinary"
+msgstr "Ordinaires"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:356(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:81(para)
 msgid ""
-"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
-"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
-"Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
-"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
-"come up with a button you like."
+"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
+"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
+"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
+"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
+"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
 msgstr ""
-"Sous cette tÃte de chapitre, vous trouverez deux scripts qui crÃent des "
-"boutons rectangulaires en relief avec biseau, avec ou sans coins arrondis "
-"(Bouton arrondi ou Simple bouton biseautÃ). Ils possÃdent de nombreux "
-"paramÃtres dont la plupart ressemblent à ceux des scripts de logo. "
-"ExpÃrimentez par vous-mÃme."
+"La plupart des brosses fournies par <acronym>GIMP</acronym> sont de cette "
+"catÃgorie. Elles sont reprÃsentÃes dans la fenÃtre de dialogue des brosses "
+"par de petites images en niveaux de gris. Quand vous les utilisez, la "
+"couleur de premier-plan (celle indiquÃe dans la zone de couleur de la boÃte "
+"à outils) remplace le noir, et le <quote>pixmap</quote> affichà dans la "
+"fenÃtre de dialogue des brosses reprÃsente la <quote>marque</quote> que la "
+"brosse imprimera sur l'image."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:369(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:90(para)
 msgid ""
-"Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
-"suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You will "
-"have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The lighting "
-"angle is where at the sphere you point the spotlight. This value also has an "
-"impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you just have "
-"remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you have to "
-"select is background color, and the color of your sphere."
+"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
+"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
+"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 msgstr ""
-"Sous Divers (Misc.), vous trouverez des scripts qui peuvent Ãtre utiles mais "
-"ne peuvent figurer dans les autres sous-menus. Par exemple le script SphÃre. "
-"Vous aurez à fixer le rayon de la sphÃre en pixels. L'angle d'Ãclairage "
-"dÃtermine la position de la source de lumiÃre Ãclairant la sphÃre, ce qui "
-"agit aussi sur l'ombre de la sphÃre. Si vous ne voulez pas d'ombre, entrez "
-"la valeur FALSE. Enfin, choisissez la couleur de la sphÃre et du fond."
+"Pour crÃer ce type de brosse, crÃez une petite image en niveaux de gris en "
+"utilisant le zoom. Enregistrez-la avec l'extension <emphasis>.gbr</"
+"emphasis>. Puis cliquez sur le bouton <emphasis>Actualiser les brosses</"
+"emphasis> dans la fenÃtre de dialogue des brosses pour qu'elle soit prise en "
+"compte sans qu'il soit besoin de redÃmarrer <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:385(title)
-msgid "Image-Dependent Scripts"
-msgstr "Scripts dÃpendant d'une image"
+#: src/concepts/brushes.xml:99(term)
+msgid "Color brushes"
+msgstr "Les brosses figurÃes"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:386(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
 msgid ""
-"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
-"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
-"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
-"<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
-"guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
+"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
+"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
+"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
+"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
 msgstr ""
-"Maintenant, les scripts et les filtres qui opÃrent des transformations sur "
-"une image existante sont accessibles directement dans le menu adÃquat. Par "
-"exemple, le script <guimenu>Nouvelle brosse</guimenu> (New Brush --&gt; "
-"script-fu-paste-as-brush) a Ãtà intÃgrà directement au menu "
-"<guimenu>Ãdition</guimenu> de l'image (<menuchoice><guimenu>Ãdition</"
-"guimenu><guimenuitem>Coller comme...</guimenuitem><guimenuitem>Nouvelle "
-"brosse</guimenuitem></menuchoice>), ce qui est plus logique."
+"Les brosses figurÃes sont reprÃsentÃes par une image souvent en couleur ou "
+"un texte dans la fenÃtre de dialogue des brosses. Si vous les utilisez pour "
+"peindre, c'est leur couleur propre qui sera employÃe, sans tenir compte des "
+"couleurs de la boÃte à outils. En dehors de cela, elles fonctionnent comme "
+"toutes les autres brosses. Dans la fenÃtre du dialogue des brosses, le "
+"<quote>poivron</quote> en est un exemple."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:398(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:112(para)
 msgid ""
-"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
-"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
-"adjustment tools, etc..."
+"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
+"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
+"and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
+"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
+"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
+"restart <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"De plus, un nouveau menu <guimenu>Couleur</guimenu> est apparu. Il regroupe "
-"tout ce qui concerne les travaux sur les couleurs, les outils d'ajustement "
-"de teinte ou de niveaux par exemple, etc."
+"Pour crÃer ce type de brosse, crÃez une petite image RVBA. Pour cela "
+"choisissez RVB comme type d'image et Transparence comme type de remplissage. "
+"Dessinez votre image et faites une premiÃre sauvegarde au format .xcf pour "
+"en conserver les propriÃtÃs, puis enregistrez-la au format .gbr. Puis "
+"cliquez sur le bouton <emphasis>Actualiser les brosses</emphasis> pour que "
+"la nouvelle brosse soit prise en compte par le dialogue des brosses sans "
+"qu'il soit besoin de redÃmarrer <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:403(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:121(para)
 msgid ""
-"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu are "
-"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
-"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
-"nearby in the menu."
+"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
+"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
+"dialog. And you can use it for painting."
 msgstr ""
-"Le menu <guimenu>Filtres</guimenu> et le menu <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> "
-"ont Ãtà fusionnÃs dans un menu <guimenu>Filtres</guimenu> unique et "
-"l'ensemble organisà selon de nouvelles catÃgories. Maintenant si un greffon "
-"et un script rÃalisent des opÃrations voisines, ils seront Ãgalement voisins "
-"dans le menu."
+"DÃs que vous faites un Copier ou un Couper d'une sÃlection, vous voyez "
+"apparaÃtre le contenu du presse-papiers (c.-a-d la sÃlection) en 1Ãre "
+"position dans la fenÃtre de dialogue des brosses. Elle est immÃdiatement "
+"utilisable pour une opÃration de <quote>coloriage</quote>."
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:409(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:128(title)
+msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
+msgstr "La sÃlection devient une brosse aprÃs copier ou couper"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:140(term)
+msgid "Image hoses / Image pipes"
+msgstr "Brosses animÃes"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
+msgid "Animated brushes"
+msgstr "AnimÃes (brosses)"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
+msgid "Image hoses"
+msgstr "Brosses animÃes"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:150(para)
 msgid ""
-"The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
-"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
-"your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.gz</filename> ...)."
+"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
+"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
+"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
+"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
+"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
+"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
+"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
+"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
+"useful)."
 msgstr ""
-"Le menu <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> n'apparaÃt que si vous avez chargà des "
-"scripts supplÃmentaires: par exemple le paquet gimp-resynthesizer "
-"correspondant à votre distribution Linux (<filename class=\"extension\">."
-"deb</filename>, <filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
+"Une brosse animÃe est une brosse dont la forme, l'orientation et la couleur "
+"peuvent varier au cours du tracÃ. Elle est composÃe de plusieurs calques, un "
+"pour chacun des mouvements et/ou couleurs et possÃde un canal alpha. Son "
+"extension est <emphasis>.gih</emphasis>. Elles sont indiquÃes par un petit "
+"triangle rouge dans la fenÃtre du dialogue des brosses. Il serait possible "
+"de faire des choses trÃs sophistiquÃes en utilisant les fonctions de "
+"pression, d'angles... d'une tablette graphique."
 
-#: src/concepts/images.xml:12(title)
-msgid "Creating new Files"
-msgstr "CrÃation d'un nouveau fichier d'image"
+#: src/concepts/brushes.xml:162(para)
+msgid ""
+"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
+"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
+msgstr ""
+"Vous verrez un exemple de crÃation d'une telle brosse dans <link linkend="
+"\"gimp-using-brushes\">Brosses animÃes</link>."
 
-#: src/concepts/images.xml:15(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Didacticiels"
+#: src/concepts/brushes.xml:169(term)
+msgid "Parametric brushes"
+msgstr "Brosses paramÃtriques"
 
-#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
-msgid "Create image"
-msgstr "CrÃation d'un image"
+#: src/concepts/brushes.xml:173(secondary)
+msgid "Parametric"
+msgstr "ParamÃtriques"
 
-#: src/concepts/images.xml:19(primary)
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
+#: src/concepts/brushes.xml:175(para)
+msgid ""
+"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
+"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
+"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
+"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
+"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
+"if it is a parametric brush."
+msgstr ""
+"Ces sont des brosses crÃÃes avec l' <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">Ãditeur de brosse</link> qui vous permet de gÃnÃrer des brosses de forme "
+"gÃomÃtrique grÃce à une interface graphique simple. Ce qui est intÃressant, "
+"c'est que leur taille est modifiable. Il est possible, en utilisant le "
+"dialogue <guimenu>PrÃfÃrences</guimenu>, de faire que la pression sur une "
+"touche ou la rotation de la roulette de la souris rende la brosse plus large "
+"ou plus petite. Leur extension est <emphasis>.vbr</emphasis>."
 
-#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
-msgid "New image"
-msgstr "Nouvelle image"
+#: src/concepts/brushes.xml:188(para)
+msgid ""
+"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
+"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
+"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
+"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
+"brush\">Varying brush size</link>."
+msgstr ""
+"Toutes les brosses ont maintenant une taille variable. En effet, dans la "
+"boÃte des options de tous les outils de <quote>coloriage</quote> a Ãtà "
+"intÃgrà un curseur <guimenu>Ãtirer ou rÃtrÃcir</guimenu> qui permet "
+"d'augmenter ou de diminuer la taille de la brosse active. Ceci pouvant se "
+"faire directement dans la fenÃtre de l'image, sans utiliser le curseur, Ã "
+"l'aide de la roulette de votre souris si vous l'avez programmÃe de faÃon "
+"adÃquate. Voyez <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">faire "
+"varier la taille de la brosse</link>"
 
-#: src/concepts/images.xml:23(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:202(para)
 msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
-"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
-"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
-"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
-">."
+"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
+"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
+"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
+"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
+"which can be modified using the Brushes dialog."
 msgstr ""
-"Vous pouvez crÃer un nouveau fichier d'image en suivantÂ: "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle image</"
-"guimenuitem></menuchoice> dans le menu de la BoÃte à outils. Cela ouvre la "
-"fenÃtre <guilabel>CrÃation d'une nouvelle image </guilabel>, oà vous pouvez "
-"garder les dimensions proposÃes ou en adopter de nouvelles. Voyez <xref "
-"linkend=\"gimp-file-new\"/>."
+"Outre son dessin, chaque brosse possÃde une autre propriÃtà importante : son "
+"<emphasis>Espacement</emphasis>. C'est la distance entre deux marques de la "
+"brosseÂ: elle est rÃglable dans la boÃte de dialogue des Brosses (curseur en-"
+"bas de la boÃte)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:24(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
-"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
+"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
+"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:115(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
-"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
+"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
+"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:134(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:174(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
-"md5=805b03140b4f7e2042e627aa860df103"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
+"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; "
+"md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/gradients.xml:145(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:236(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
-"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:15(title)
-msgid "Gradients"
-msgstr "DÃgradÃs"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:10(title)
+msgid "Main Windows"
+msgstr "FenÃtres principales"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:17(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "DÃgradÃ"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:14(primary)
+msgid "Basic Setup"
+msgstr "Installation de base"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:21(title)
-msgid "Some examples of GIMP gradients."
-msgstr "Quelques exemples de dÃgradÃs GIMP."
+#: src/concepts/basic-setup.xml:21(para)
+msgid "multi-window mode,"
+msgstr "mode multi-fenÃtre,"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:27(para)
-msgid ""
-"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
-"Nauseating headache; Browns; Four bars"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:26(para)
+msgid "single window mode."
+msgstr "mode fenÃtre unique."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
+msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"De haut en basÂ: PP vers AP (RVB)Â; Full saturation spectrum (Spectre en "
-"pleine saturation)Â; Nauseating headache (Migraine nausÃeuse)Â; Browns "
-"(Marrons)Â; Four bars (Quatre barres)"
+"L'interface utilisateur de GIMP est maintenant disponible en deux modesÂ: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:34(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
-"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</"
-"quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the "
-"selection with colors from a gradient. You have many options to choose from "
-"for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
-"selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
+"When you open GIMP for the first time, it opens in multi-window mode by "
+"default. You can enable single-window mode through "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
+"guimenuitem></menuchoice>) in the image menu bar. After quitting GIMP with "
+"this option enabled, GIMP will start in single-window mode next time."
 msgstr ""
-"Un <emphasis>dÃgradÃ</emphasis> est un arrangement de couleurs dans un ordre "
-"linÃaire. L'utilisation la plus simple des dÃgradÃs est celle de l' <link "
-"linkend=\"gimp-tool-blend\">Outil de dÃgradÃ</link> qui remplit une "
-"sÃlection avec un dÃgradà choisi. Il possÃde de nombreuses options pour "
-"contrÃler la maniÃre dont les couleurs seront appliquÃes. Il y aussi deux "
-"autres faÃons importantes d'utiliser les dÃgradÃsÂ:"
+"Quand vous lancez GIMP pour la premiÃre fois, il s'ouvre en mode multi-"
+"fenÃtre par dÃfaut. Vous pouvez passer en mode fenÃtre unique grÃce à la "
+"commande <menuchoice><guimenu>FenÃtres</guimenu><guimenuitem>&gt;Mode "
+"fenÃtre unique</guimenuitem></menuchoice>) dans la barre de menus de "
+"l'image. AprÃs avoir quittà GIMP avec cette option activÃe, GIMP dÃmarrera "
+"en mode fenÃtre unique la fois suivante."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:47(term)
-msgid "Painting with a gradient"
-msgstr "Peindre avec un dÃgradÃ"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
+msgid "Multi-Window Mode"
+msgstr "Mode multi-fenÃtre"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:49(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:48(title)
+msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."
+msgstr "Capture illustrant le mode multi-fenÃtre."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:59(para)
 msgid ""
-"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
-"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
-"that change color from one end to the other."
+"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
+"acronym> windows that can be used effectively."
 msgstr ""
-"Tous les outils de peinture possÃdent l'option <quote>DÃgradÃ</quote>Â: le "
-"coup de pinceau changera de couleur tout au long de son tracÃ."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:58(term)
-msgid "The Gradient Map filter"
-msgstr "Le filtre Application de dÃgradÃ"
+"La copie d'Ãcran ci-dessus montre les fenÃtres qui apparaissent à l'Ãcran au "
+"dÃmarrage de <acronym>GIMP</acronym>, aprÃs la phase initiale de chargement."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:60(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
 msgid ""
-"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
-"quote> an image, using the color intensity of each point with the "
-"corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
-"replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
-"the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
-"gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
+"You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
+"second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
+"Options dialog together. The right panel collects layers, channels, paths, "
+"undo history dialogs together in a multi-tab dock, brushes, patterns and "
+"gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels "
+"on screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
 msgstr ""
-"Ce filtre qui est maintenant intÃgrà dans le menu <guilabel>Couleurs</"
-"guilabel>, vous permet de colorier une image en utilisant l'intensità de "
-"couleur de chaque point par la couleur correspondant dans le dÃgradà choisi "
-"(l'intensità 0, donc trÃs sombre, est remplacà par la couleur la plus à "
-"gauche du dÃgradÃ, progressivement jusqu'à l'intensità 255, donc trÃs clair, "
-"remplacÃe par la couleur la plus à droite du dÃgradÃ). Voyez la section "
-"<link linkend=\"plug-in-gradmap\">Application de dÃgradÃ</link>"
+"Vous pouvez noter deux panneaux, gauche et droit, et une fenÃtre d'image au "
+"milieu. Le panneau gauche rassemble la boÃte à outils et le dialogue des "
+"options d'outil. Le panneau de droite rÃunit les dialogues des calques, des "
+"canaux, des chemins et l'Historique d'annulation dans une fenÃtre de "
+"regroupement, et les les dialogues des brosses, des motifs et des dÃgradÃs "
+"dans une autre fenÃtre de regroupement. Vous pouvez dÃplacer ces panneaux "
+"sur l'Ãcran. Vous pouvez aussi les masquer en utilisant la touche de "
+"tabulation."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:73(para)
+#. 1
+#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
 msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
-"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
-"download from other sources. You can access the full set of available "
-"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
-"link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
-"keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
-"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
-"alternative way of bringing up the Gradients dialog."
+"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
+"to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
+"colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
+"disable the extra items."
 msgstr ""
-"Quand vous installez <acronym>GIMP</acronym>, il est fourni avec un grand "
-"nombre de dÃgradÃs intÃressants, et vous pouvez en ajouter de nouveaux que "
-"vous aurez crÃÃs ou tÃlÃchargÃs. Vous pouvez accÃder aux dÃgradÃs "
-"disponibles par la <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">FenÃtre de "
-"dialogue des dÃgradÃs</link>, qui est ancrable que vous pouvez appeler quand "
-"vous en avez besoin ou que vous gardez à disposition en l'ancrant sous forme "
-"d'onglet à une fenÃtre. Le <quote>dÃgradà actif</quote> est affichà dans "
-"l'aire Brosse/Motif/DÃgradà de la BoÃte à outils. Cliquer sur le symbole du "
-"dÃgradà actif dans la BoÃte à outils est une autre faÃon d'ouvrir la fenÃtre "
-"du dialogue des dÃgradÃs."
+"<emphasis>La BoÃte à outils</emphasis>Â: Elle contient un ensemble de "
+"boutons icÃnes servant à sÃlectionner un outil. Elle peut aussi contenir les "
+"couleurs de premier-plan et d'arriÃre-plan, les brosses, dÃgradÃs et motifs, "
+"ainsi qu'une miniature de l'image en cours. Tout cela dÃpend des prÃfÃrences "
+"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guisubmenu>PrÃfÃrences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>BoÃte à outils</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:86(para)
+#. 2
+#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
 msgid ""
-"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
-"<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
+"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
+"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
+"case, the Move tool)."
 msgstr ""
-"Quelques exemples rapides d'utilisation de dÃgradÃs (pour plus de dÃtails "
-"voir <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Outil de dÃgradÃ</link>:"
+"<emphasis>Les options des outilsÂ:</emphasis> AncrÃe sous la BoÃte à outils "
+"se trouve la fenÃtre des options des outils, elle affiche les options de "
+"l'outil sÃlectionnÃ."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:92(para)
-msgid "Put a gradient in a selection:"
-msgstr "Mise en place d'un dÃgradà dans une sÃlection:"
+#. 3
+#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
+"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
+"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
+"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
+"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
+"right-clicking on the window."
+msgstr ""
+"<emphasis>L'Ãditeur d'image <acronym>GIMP</acronym>Â:</emphasis> Il affiche "
+"au dÃpart une image vide et attend que vous en chargiez une pour travailler. "
+"Plusieurs images peuvent Ãtre ouvertes en mÃme temps dans des fenÃtres "
+"d'Ãdition sÃparÃes : la limite n'est imposÃe que par vos ressources "
+"systÃmes. L'important est que cet Ãditeur possÃde en en-tÃte le Menu des "
+"commandes principales : Fichier, SÃlection, Ãdition, Affichage,... que vous "
+"pouvez Ãgalement obtenir par un clic droit sur la fenÃtre."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:95(para)
-msgid "Choose a gradient."
-msgstr "Choisir un dÃgradÃ."
+#: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
+msgid ""
+"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
+"the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
+"image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
+"allowing you to pan across the image."
+msgstr ""
+"Une image peut Ãtre plus grande que la fenÃtre d'image. Dans ce cas, GIMP "
+"affiche l'image avec un facteur de zoom rÃduit qui permet de voir toute "
+"l'image dans la fenÃtre d'image. Si vous passez alors au facteur de zoom "
+"100%, des barres de dÃfilement apparaissent permettant de faire dÃfiler "
+"l'image dans la fenÃtre."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:98(para)
+#. 4
+#: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
 msgid ""
-"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
-"selection."
+"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock &mdash; "
+"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
+"shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
+"manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
+"things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
+"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
+"dialog available at all times."
 msgstr ""
-"Avec l'outil DÃgradà cliquer-glisser entre deux points de la sÃlection."
+"<emphasis>Le groupe de fenÃtres Calques, Canaux, Chemins, Historique "
+"d'annulationÂ:</emphasis>Â: notez que les dialogues sont dans des onglets. "
+"L'onglet Calques est activÃ. Il montre la structure des calques de l'image "
+"active et permet de les manipuler de diverses maniÃres. Il est possible de "
+"travailler sans lui, mais mÃme les utilisateurs peu avancÃs trouvent "
+"indispensable de l'avoir en permanence à portÃe de main."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:104(para)
+#. 5
+#: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
 msgid ""
-"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
-"mouse and according to the length of it."
+"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
+"layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
+"gradients."
 msgstr ""
-"Les couleurs se rÃpartiront perpendiculairement à la direction du cliquer-"
-"glisser et en fonction de la longueur de celui-ci."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:112(title)
-msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
-msgstr "Comment utiliser rapidement un dÃgradà dans une sÃlection"
-
-#: src/concepts/gradients.xml:121(para)
-msgid "Use a gradient with a drawing tool:"
-msgstr "Utiliser un dÃgradà avec un outil de dessin:"
+"Le groupe de fenÃtres <emphasis>Brosses, Motifs, DÃgradÃs</emphasis>. Situà "
+"sous le groupe de fenÃtres des calques."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:122(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
 msgid ""
-"You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you "
-"check <guilabel>Use color from gradient</guilabel> In the example below the "
-"option is checked for a pencil tool. You see in the drawing in the right "
-"side the succession of the colors of the gradient (to infinity...)."
+"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\"/>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi utiliser un dÃgradà avec les outils: crayon, pinceau et "
-"aÃrographe à condition de cocher la case <guilabel>Couleur à partir du "
-"dÃgradÃ</guilabel>. Dans l'exemple ci-dessous, la case a Ãtà cochÃe pour "
-"l'outil crayon. Vous constatez, dans le coup de crayon à droite, que l'on "
-"retrouve la succession des couleurs du dÃgradà (à l'infini...)."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:130(title)
-msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
-msgstr "Comment utiliser rapidement un dÃgradà avec un outil de dessin"
+"La gestion des boÃtes de dialogue et des fenÃtres de regroupement est "
+"dÃcrite dans <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:140(para)
-msgid "Different productions with the same gradient:"
-msgstr "DiffÃrentes rÃalisations avec le mÃme dÃgradÃ:"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
+msgid "Single Window Mode"
+msgstr "Mode fenÃtre-unique"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:142(title)
-msgid "Gradient usage"
-msgstr "Utilisation des dÃgradÃs"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:151(title)
+msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
+msgstr "Capture de la fenÃtre illustrant le mode fenÃtre-unique"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:148(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
 msgid ""
-"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
-"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
-"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
-"\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
-msgstr ""
-"Quatre maniÃres d'utiliser un dÃgradà <quote>Tropical colors</quote>Â: un "
-"remplissage linÃaire par le dÃgradÃ, un remplissage en forme, un coup de "
-"pinceau utilisant les couleurs du dÃgradÃ, un coup de pinceau avec une "
-"brosse floue colorÃe ensuite en utilisant le filtre <guibutton>Application "
-"de DÃgradÃ</guibutton>."
-
-#: src/concepts/gradients.xml:159(para)
-msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
+"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
+"or increase their width. If you reduce the width of a multi-tab dock, there "
+"may be not enough place for all tabs; then arrow-heads appear allowing you "
+"to scroll through tabs. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Quelques points utiles à connaÃtre à propos des dÃgradÃs de <acronym>GIMP</"
-"acronym>Â:"
+"Les panneaux gauche et droit sont fixesÂ; vous ne pouvez pas les dÃplacer. "
+"Mais vous pouvez faire varier leur largeur. Si vous rÃduisez la largeur d'un "
+"panneau, la place peut manquer pour tous les ongletsÂ; des tÃtes de flÃche "
+"apparaissent alors, permettant de faire dÃfiler les onglets. <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:163(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:178(para)
 msgid ""
-"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
-"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
-"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
-"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
-"succession in Color Circle from the selected hue to 360Â. <guilabel>FG to BG "
-"(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
-"the selected hue to 0Â. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
-"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
-"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
-"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
-"colors you want."
+"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
+"keycap> key."
 msgstr ""
-"Les quatre premiers dÃgradÃs de la liste sont particuliers: ils utilisent "
-"les couleurs actives de premier-plan et d'arriÃre-plan de la boÃte à outils. "
-"<guilabel>PP vers AP (RVB)</guilabel> est la reprÃsentation RVB du dÃgradà "
-"entre la couleur de Premier-Plan et la couleur d'ArriÃre-Plan de la BoÃte à "
-"outils. <guilabel>PP vers AP (TSV sens antihoraire)</guilabel> reprÃsente la "
-"succession des teintes dans le cercle colorimÃtrique depuis la teinte "
-"sÃlectionnÃe jusqu'Ã 360Â. <guilabel>PP vers AP (TSV horaire)</guilabel> "
-"reprÃsente la succession des teintes dans le cercle colorimÃtrique depuis la "
-"teinte sÃlectionnÃe jusqu'Ã 0Â. Avec <guilabel>PP vers Transparent</"
-"guilabel> la teinte sÃlectionnÃe devient de plus en plus transparente. Vous "
-"modifiez ces couleurs en utilisant le SÃlecteur de couleur. En modifiant les "
-"couleurs de premier-plan et d'arriÃre-plan, vous pouvez ainsi adoucir une "
-"transition entre deux couleurs de votre choix."
+"Comme dans le mode multi-fenÃtre, vous pouvez masquer ces panneaux avec la "
+"touche de tabulation qui est une bascule."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:180(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:184(para)
+msgid "The image window occupies all space between both panels."
+msgstr "La fenÃtre d'image occupe tout l'espace entre les deux panneaux."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:187(para)
 msgid ""
-"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
-"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
-"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
-"existing contents of the layer will show through behind it."
+"When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
+"a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
+"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp or PageDown</"
+"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
+"keycombo>. <quote>Number</quote> is tab number; you must use the number keys "
+"of the upper line of your keyboard, not that of keypad (Alt-shift necessary "
+"for some national keyboards)."
 msgstr ""
-"Les dÃgradÃs incluent une variation de couleurs, mais aussi des variations "
-"d'opacitÃ. Certains dÃgradÃs sont complÃtement opaquesÂ; d'autres incluent "
-"des parties plus ou moins transparentes. Quand vous peignez avec un dÃgradà "
-"non opaque, les zones du calque sur lequel vous peignez transparaÃtront dans "
-"les zones transparentes du dÃgradÃ."
+"Quand plusieurs fenÃtres sont ouvertes, une barre d'image apparaÃt au-dessus "
+"de la fenÃtre d'image, avec un onglet pour chaque image. Vous pouvez "
+"naviguer entre les images soit en cliquant sur un onglet, soit en utilisant "
+"les raccourcis clavier  <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageHaut or "
+"PageBas</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>0-1</keycap></keycombo>. <quote>NumÃro</quote> reprÃsente le "
+"numÃro de l'onglet. Vous devez utiliser les chiffres du haut du clavier, et "
+"non pas ceux du clavier numÃrique."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:189(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
 msgid ""
-"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
-"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
-"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
-"can duplicate them or create new ones, and then edit those."
+"You find the same elements, with differences in their management: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Vous pouvez crÃer de nouveaux <emphasis>dÃgradÃs sur mesure</emphasis> grÃce "
-"Ã l' <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Ãditeur de dÃgradÃs</"
-"link>. Vous ne pouvez modifier un dÃgradà existant, mais vous pouvez le "
-"dupliquer et le modifier à votre grÃ."
+"Vous retrouvez les mÃmes ÃlÃments, avec certaines diffÃrences dans leur "
+"gestionÂ: <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/gradients.xml:198(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:205(para)
 msgid ""
-"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
-"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
-"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
-"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
-"the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
-"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
-"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
-"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
-"link> pages of the Preferences dialog."
+"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
+"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
+"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
+"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
+"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
+"operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
+"docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
+"always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
+"effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
+"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
+"after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
+"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
+"helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
+"image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
+"whether you want to close the file."
 msgstr ""
-"Les dÃgradÃs fournis avec<acronym>GIMP</acronym>sont stockÃs dans un dossier "
-"<quote>gradients</quote> du systÃme. Par dÃfaut, les dÃgradÃs que vous crÃez "
-"sont stockÃs dans votre rÃpertoire Utilisateur avec l'extension <filename>."
-"ggr</filename>. Tous les dÃgradÃs seront chargÃs par <acronym>GIMP</acronym> "
-"au dÃmarrage, à condition que leur chemin soit indiquà et cochà dans "
-"l'onglet DÃgradÃs de la page <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
-"\">Dossiers/DÃgradÃs</link> des PrÃfÃrences."
+"C'est la configuration minimale. Il existe des douzaines d'autres dialogues "
+"mais les utilisateurs ne les ouvrent que lorsqu'ils en ont besoin et les "
+"ferment ensuite. les utilisateurs avertis gardent gÃnÃralement ouverts en "
+"permanence, la boÃte à outils (avec les options des outils) et la fenÃtre "
+"des calques. Les fenÃtres BoÃte à outils et Options de l'outil sont "
+"essentielles pour de nombreuses opÃrations de <acronym>GIMP</acronym>. Au "
+"dÃpart, la fenÃtre des calques est vide car pour le moment l'Ãditeur ne "
+"contient aucune image, elle se remplira lors du chargement d'une image. "
 
-#: src/concepts/gradients.xml:211(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:224(para)
 msgid ""
-"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
-"SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
-"acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
-"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
+"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
+"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
+"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
+"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
+"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
+"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
+"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Nouvelle dans <acronym>GIMP</acronym> 2.2 est la possibilità de charger des "
-"fichiers de dÃgradÃs au format SVG utilisà dans de nombreux programmes de "
-"dessin vectoriel. Tout ce que vous avez à faire est de les mettre dans votre "
-"rÃpertoire de dÃgradÃs personnels."
+"Si vous avez fermà la fenÃtre : Calques, Canaux, Chemins..., vous pouvez la "
+"faire rÃapparaÃtre en utilisant le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> de "
+"l'Ãditeur d'image <acronym>GIMP</acronym>. SÃlectionnezÂ: "
+"<menuchoice><guimenu>FenÃtres</guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables "
+"rÃcemment fermÃes</guisubmenu><guimenuitem>Calques, Canaux, Chemins, "
+"Annuler,...</guimenuitem></menuchoice> Pour ajouter, dÃtacher ou enlever un "
+"onglet de l'une des groupes de fenÃtres, cliquez sur le bouton <placeholder-"
+"1/> en haut à droite de celle-ci et choisissez <guimenuitem>Ajouter</"
+"guimenuitem>,<guimenuitem> Fermer</guimenuitem> ou <guimenuitem>DÃtacher un "
+"onglet</guimenuitem>."
 
-#: src/concepts/gradients.xml:221(para)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:246(para)
 msgid ""
-"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
-"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
-"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
-"downloading them."
+"The following sections walk you through the components of each of the "
+"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
+"Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
+"<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
+"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
+"can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
+"experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
+"specialized things that are possible. Have fun!"
 msgstr ""
-"Vous trouverez de nombreux dÃgradÃs intÃressants sur le Web, en particulier "
-"Ã l'adresse OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"openclipart-gradients\"/>. Vous ne pourrez pas voir ces dÃgradÃs si votre "
-"navigateur n'accepte pas le format SVG, mais cela ne vous empÃchera pas de "
-"les tÃlÃcharger."
+"Les sections suivantes vous feront dÃcouvrir les composants de chacune des "
+"fenÃtres de la copie d'Ãcran ci-dessus, pour vous expliquer leur utilità et "
+"comment s'en servir. Quand vous les aurez lues, ainsi que la section "
+"dÃcrivant la structure de base des images de <acronym>GIMP</acronym>, vous "
+"en saurez assez pour utiliser <acronym>GIMP</acronym> pour de nombreuses "
+"manipulations simples d'image(s). Vous pourrez alors parcourir le reste du "
+"manuel à loisir (ou tester par vous mÃme) pour apprendre les trÃs nombreuses "
+"autres possibilitÃs plus subtiles et spÃcialisÃes. Amusez-vous bien !"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/concepts/gradients.xml:0(None)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
diff --git a/po/fr/menus/image.po b/po/fr/menus/image.po
index 8be9410..bcd9873 100644
--- a/po/fr/menus/image.po
+++ b/po/fr/menus/image.po
@@ -4,1577 +4,1778 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-20 07:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-20 07:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-08 08:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-06 18:12+0200\n"
 "Last-Translator: Julien hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: franÃais <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/guides.xml:27(None)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:44(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/guides.png'; "
-"md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
+"@@image: 'images/using/crop-orig.png'; md5=907566831ae7973604b7bfd102f8b12b"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/image/guides.xml:11(title) src/menus/image/guides.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/guides.xml:18(secondary)
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:16(primary)
-msgid "Guides"
-msgstr "Guides"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:52(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/crop-auto.png'; md5=bd48475d6b748c3a5a9d3bba64a61799"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/guides.xml:17(primary)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:12(primary)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:61(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; "
+"md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:12(title)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:20(primary)
+msgid "Zealous Crop"
+msgstr "DÃcoupage futÃ"
+
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:15(primary)
 #: src/menus/image/transform.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:14(primary)
 #: src/menus/image/print-size.xml:22(primary)
+#: src/menus/image/mode.xml:17(primary)
+#: src/menus/image/introduction.xml:13(secondary)
+#: src/menus/image/guides.xml:17(primary) src/menus/image/crop.xml:15(primary)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:12(primary)
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:16(primary)
 #: src/menus/image/autocrop.xml:13(primary)
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:15(primary)
-#: src/menus/image/introduction.xml:13(secondary)
-#: src/menus/image/crop.xml:15(primary) src/menus/image/mode.xml:17(primary)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:14(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Image"
 
-#: src/menus/image/guides.xml:22(title)
-msgid "The <quote>Guides</quote> options of the <quote>Image</quote> submenu"
-msgstr "Les options Guides du sous-menu Image"
-
-#: src/menus/image/guides.xml:31(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Guides</guimenuitem> submenu contains various commands for "
-"the creation and removal of guides."
-msgstr ""
-"Cette commande vous apporte quelques amÃliorations pratiques pour gÃrer les "
-"guides."
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:16(secondary)
+#: src/menus/image/crop.xml:16(secondary)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:14(secondary)
+msgid "Crop"
+msgstr "DÃcoupage"
 
-#: src/menus/image/guides.xml:37(title)
-#: src/menus/image/transform.xml:38(title) src/menus/image/mode.xml:38(title)
-msgid "Activating the Submenu"
-msgstr "AccÃs au sous-menu"
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:17(tertiary)
+msgid "According to color"
+msgstr "Selon la couleur"
 
-#: src/menus/image/guides.xml:40(para)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:23(para)
 msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Guides</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"The <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> command crops an image using a "
+"single solid color as a guide. It crops the edges, as with the <link linkend="
+"\"gimp-image-crop\">Autocrop</link> command, but it also crops the areas in "
+"the middle of the image which have the same color (at least, in principle)."
 msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Mode...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/guides.xml:52(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Guides</quote> Submenu"
-msgstr "EntrÃes du sous-menu Guides"
+"Cette fonction dÃcoupe l'image en utilisant les plages de couleur unie comme "
+"guide. L'image est dÃcoupÃe sur les bords comme avec le <quote>DÃcoupage "
+"automatique</quote>, mais aussi les rÃgions du centre (enfin, en "
+"principe...)."
 
-#: src/menus/image/guides.xml:53(para)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:31(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Guides</guilabel> submenu contains the following commands:"
+"Please note that <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> crops all of the "
+"layers, although it only analyzes the active layer. This may lead to a loss "
+"of information from the other layers."
 msgstr ""
-"Dans le sous-menu <guilabel>Guides</guilabel> vous trouverez les commandes "
-"suivantesÂ:"
-
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:9(title)
-msgid "Grayscale mode"
-msgstr "Le mode Niveaux de gris"
-
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:13(secondary)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:15(secondary)
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:17(secondary)
-msgid "Convert"
-msgstr "Convertir"
+"Elle dÃcoupe tous les calques de l'image, mais n'analyse que le calque "
+"actif, ce qui peut entraÃner une perte d'information dans les autres calques."
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:14(tertiary)
-msgid "To grayscale"
-msgstr "En mode Niveaux de gris"
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:39(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:246(title)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:53(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:17(primary)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:22(secondary)
-#: src/menus/image/mode.xml:62(link)
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Le mode Niveaux de gris"
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:41(title)
+msgid "<quote>Zealous Crop</quote> Example"
+msgstr "Exemple de dÃcoupages"
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:18(secondary)
-msgid "Convert to grayscale"
-msgstr "Convertir en niveaux de gris"
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:47(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:248(title)
+msgid "Original image"
+msgstr "Image d'origine"
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:21(primary)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:19(primary)
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:21(primary)
-msgid "Modes (color)"
-msgstr "Modes (de couleur)"
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:55(para)
+msgid "<quote>Autocrop</quote> applied"
+msgstr "<quote>DÃcoupage automatique</quote> appliquÃ"
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can use the <guimenuitem>Grayscale</guimenuitem> command to convert your "
-"image to grayscale with 256 levels of gray, from 0 (black) to 255 (white)."
-msgstr ""
-"<guilabel>Niveaux de gris</guilabel>Â: convertit votre image en 256 niveaux "
-"de gris (0-255), de 0 (noir) Ã 255 (blanc)."
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:64(para)
+msgid "<quote>Zealous Crop</quote> applied"
+msgstr "<quote>DÃcoupage futÃ</quote> appliquÃ"
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:32(title)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:34(title)
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:30(title)
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:28(title)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:40(title)
-#: src/menus/image/duplicate.xml:37(title)
-msgid "Activating the Command"
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:72(title)
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:31(title)
+#: src/menus/image/scale.xml:50(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:22(title)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:38(title)
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:28(title)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:33(title)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:37(title)
+#: src/menus/image/flatten.xml:38(title)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:38(title)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:67(title)
+msgid "Activate the Command"
 msgstr "AccÃs à la commande"
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:35(para)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:75(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Grayscale</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accÃde à cette commande par le menu d'image en suivantÂ: "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Niveaux de gris</guimenuitem></menuchoice>."
+"On accÃde à cette commande par le menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>DÃcoupage futÃ</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:47(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:144(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:172(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:219(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:251(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:285(None)
+#: src/menus/image/transform.xml:28(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; "
-"md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869"
+"@@image: 'images/menus/image/transform.png'; "
+"md5=79fb9e2dc305a00f795d004549ebb9eb"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:87(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-no-layer.png'; "
-"md5=f758e162de05fd07537abbef8d94840f"
-msgstr "\" \""
+#: src/menus/image/transform.xml:11(title)
+#: src/menus/image/transform.xml:15(secondary)
+#: src/menus/image/transform.xml:18(primary)
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformer"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:102(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; "
-"md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/transform.xml:22(title)
+msgid "The <quote>Transform</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+msgstr "Le sous-menu Transformer du menu Image"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:153(None)
+#: src/menus/image/transform.xml:32(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; "
-"md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91"
-msgstr " "
+"The items on the <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu transform the "
+"image by flipping it, rotating it or cropping it."
+msgstr ""
+"Ces commandes offrent diffÃrentes possibilitÃsÂ: retournement, rotation ou "
+"dÃcoupage."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:182(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; "
-"md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/transform.xml:38(title) src/menus/image/mode.xml:38(title)
+#: src/menus/image/guides.xml:37(title)
+msgid "Activating the Submenu"
+msgstr "AccÃs au sous-menu"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:229(None)
+#: src/menus/image/transform.xml:41(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; "
-"md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a"
-msgstr " "
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accÃde à cette commande à partir d\"un menu d\"image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>I>mage</guimenu><guimenuitem>Transformer...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:260(None)
+#: src/menus/image/transform.xml:53(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Transform</quote> Submenu"
+msgstr "Contenu du sous-menu <quote>Transformer</quote>"
+
+#: src/menus/image/transform.xml:54(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; "
-"md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39"
-msgstr " "
+"The <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu has the following commands:"
+msgstr ""
+"Le sous-menu <guimenuitem>Transformer</guimenuitem> contient les commandes "
+"suivantesÂ:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:294(None)
+#: src/menus/image/transform.xml:61(link)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:11(title)
+msgid "Flip Horizontally; Flip Vertically"
+msgstr "Miroir Horizontal, Miroir vertical"
+
+#: src/menus/image/transform.xml:67(link)
+msgid "Rotate 90Â clockwise / counter-clockwise; Rotate 180Â"
+msgstr "Rotation 90Â sens horaire; 90Â sens anti-horaire; 180Â"
+
+#: src/menus/image/transform.xml:73(link)
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:11(title)
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:18(primary)
+msgid "Guillotine"
+msgstr "Massicot"
+
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:11(title)
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:16(primary)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotation"
+
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:19(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; "
-"md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487"
-msgstr " "
+"You can rotate the image 90Â clockwise or counter-clockwise, or rotate it "
+"180Â, by using the rotation commands on the <guimenuitem>Transform</"
+"guimenuitem> submenu of the <guimenu>Image</guimenu> menu. These commands "
+"can be used to change between Portrait and Landscape orientation. They work "
+"on the whole image. If you want to rotate the image at a different angle, "
+"rotate a selection or rotate a layer, use the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"rotate\">Rotate Tool</link>. You can also rotate a layer by using the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Layer Transform</link> menu."
+msgstr ""
+"Vous pouvez tourner l'image de 90Â dans le sens horaire ou anti-horaire ou "
+"de 180Â. Peut Ãtre utilisà pour passer en mode portrait ou paysage. Vous "
+"pouvez faire tourner plus progressivement grÃce à l'Outil Rotation. Cette "
+"commande agit sur l'ensemble de l'image. Pour tourner une sÃlection, "
+"utilisez <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">l'outil Rotation</link>. Pour "
+"tourner un calque, utilisez les fonctions Calques/Transformation ou l'outil "
+"<link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotation</link>."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:12(title)
-msgid "Align Visible Layers"
-msgstr "Aligner les calques visibles"
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:33(title)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:34(title)
+msgid "Activate the Commands"
+msgstr "AccÃs aux commandes"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:15(primary)
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:14(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Calque"
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:34(para)
+msgid "You can access these three commands from the image menubar through"
+msgstr ""
+"Vous pouvez trouver ces trois commandes dans le menu d'image en suivant"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:16(secondary)
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:15(secondary)
-msgid "Stack managing"
-msgstr "Pile (Gestion de la -)"
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:39(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CW</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotation 90Â sens horaire</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:17(tertiary)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:20(primary)
-msgid "Align visible layers"
-msgstr "Aligner les calques visibles"
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:47(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CCW</guimenuitem></menuchoice> and"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotation 90Â sens anti-horaire</guimenuitem></"
+"menuchoice> et"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:23(para)
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:56(para)
 msgid ""
-"With the <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> command, you can "
-"very precisely position the visible layers (those marked with the "
-"<quote>eye</quote> icon). This degree of precision is especially useful when "
-"you are working on animations, which typically have many small layers. "
-"Clicking on <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> displays a "
-"dialog which allows you to choose how the layers should be aligned."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 180Â</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Cette commande permet de positionner les calques visibles (ceux marquÃs d'un "
-"Åil) de faÃon trÃs prÃcise. Ce n'est pas utile dans le travail habituel sur "
-"les images, mais Ãa l'est beaucoup plus lors de la crÃation d'animations, "
-"avec de nombreux petits calques. En cliquant sur cette option, vous ouvrez "
-"une fenÃtre de dialogue contenant de nombreux paramÃtres d'alignement."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotation 180Â</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:33(para)
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:15(secondary)
+msgid "Cut off image according to guides"
+msgstr "DÃcoupage de l'image selon les guides"
+
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:21(para)
 msgid ""
-"In <application>GIMP 1.2</application>, the default base for the alignment "
-"was the top visible layer in the stack. In <application>GIMP 2</"
-"application>, the default alignment base is the edge of the canvas. You can "
-"still align the image on the bottom layer of the stack, even if it is "
-"invisible, by checking <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
-"base</guilabel> in the dialog."
+"The <guimenuitem>Guillotine</guimenuitem> command slices up the current "
+"image, based on the image's guides. It cuts the image along each guide, "
+"similar to slicing documents in an office with a guillotine (paper cutter) "
+"and creates new images out of the pieces. For further information on guides, "
+"see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
 msgstr ""
-"Dans GIMP-1.2, la base d'alignement par dÃfaut Ãtait le calque visible "
-"supÃrieur dans la pile. Dans GIMP-2, cette base est maintenant le bord du "
-"canevas. Vous pouvez toujours aligner sur le calque du bas de la pile en "
-"cochant la case <guilabel>Utilisez le calque du bas (invisible) comme base</"
-"guilabel> dans le dialogue."
+"Le massicot dÃcoupe l'image le long des guides que vous aurez placÃs et crÃe "
+"autant d'images diffÃrentes qu'il y a de morceaux. Pour un rappel sur les "
+"guides, voir le glossaire à l'entrÃe <link linkend=\"glossary-guides"
+"\">Guides</link>."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:44(title)
-msgid "Example image for layer alignment"
-msgstr "Images pour exemples"
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:34(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Guillotine</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vous trouverez cette commande dans le menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Massicot</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:50(para)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:15(primary)
+msgid "Flip"
+msgstr "Miroir"
+
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:18(para)
 msgid ""
-"The example image contains four layers on a large (150x150 pixel) canvas. "
-"The red square is 10x10 pixels, the green rectangle is 10x20 pixels and the "
-"yellow rectangle is 20x10 pixels. The background layer (blue, 100x100 "
-"pixels) will not be affected by the command, since the <guilabel>Ignore "
-"lower layer</guilabel> option has been checked on the dialog. Note that the "
-"layers in the image seem to have a different order than their actual order "
-"in the stack because of their positions on the canvas. The yellow layer is "
-"the top layer in the image and the second one in the stack."
+"You can flip the image, or turn it over like a card, by using the "
+"<guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem> or <guimenuitem>Flip "
+"Vertically</guimenuitem> commands. These commands work on the whole image. "
+"To flip a selection, use the <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</"
+"link>. To flip a layer, use the functions of the <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu></menuchoice> menu or the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</link>."
 msgstr ""
-"Image pour exemple: quatre calques sur un grand canevas 150x150 (ce pourrait "
-"Ãtre des images): rouge est 10x10 pixels, vert est 10x20, jaune est 20x10. "
-"Le calque d'arriÃre-plan (bleu: 100x100) ne bougera pas, car l'option "
-"<quote>Ignorer le calque du bas</quote> sera cochÃe. Notez que, Ã cause de "
-"leur position sur le canevas, les calques semblent avoir un ordre diffÃrent "
-"de celui de la pile (le calque jaune est le calque du haut sur l'image et "
-"est le second dans la pile )."
+"Vous pouvez retourner l'image horizontalement ou verticalement comme une "
+"carte à jouer. Cette commande agit sur l'ensemble de l'image. Pour retourner "
+"une sÃlection, utilisez <link linkend=\"gimp-tool-flip\">l'outil Retourner</"
+"link>. Pour retourner un calque, utilisez les fonctions du menu "
+"<menuchoice><guimenu>Calques</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu></"
+"menuchoice> ou <link linkend=\"gimp-tool-flip\">l'outil Retourner</link>."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:67(title)
-#: src/menus/image/flatten.xml:38(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:22(title)
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:38(title)
-#: src/menus/image/guides-new.xml:33(title)
-#: src/menus/image/scale.xml:50(title) src/menus/image/autocrop.xml:38(title)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:37(title)
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:72(title)
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:28(title)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:31(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "AccÃs à la commande"
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can access the horizontal flip command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accÃde à cette commande par le menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Miroir horizontal</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:70(para)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:48(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Align Visible layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. If the "
-"image holds a single layer only, you get a message from GIMP telling that "
-"there must be more than one layer in the image to execute the command."
+"You can access the vertical flip command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accÃde à cette commande à partir de la barre de menu de l'image par "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem> Aligner les calques "
-"visibles </guimenuitem></menuchoice>. Il n'y a pas de raccourci-clavier par "
-"dÃfaut. Si l'image ne possÃde qu'un seul calque, vous obtenez un message "
-"disant que plus d'un calque sont nÃcessaires à l'exÃcution de la commande."
+"On accÃde à cette commande par le menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformation</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Miroir Vertical</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:83(title)
-msgid "The <quote>Not enough layers</quote> message"
-msgstr "La fenÃtre <quote>Il n'y a pas assez de calques</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/scale.xml:71(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
+"md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:94(title)
-msgid "Description of the <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
-msgstr "Options"
+#: src/menus/image/scale.xml:12(title) src/menus/image/scale.xml:15(primary)
+msgid "Scale Image"
+msgstr "Ãchelle et taille de l'image"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:98(title)
-msgid "The <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre <quote>Fusionner les calques visibles</quote>"
+#: src/menus/image/scale.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Scale Image</guimenuitem> command enlarges or reduces the "
+"physical size of the image by changing the number of pixels it contains. It "
+"changes the size of the contents of the image and resizes the canvas "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"La fonction Taille de l'image agrandit ou rÃduit l'image en modifiant le "
+"nombre de pixels qu'elle contient. Le canevas est adaptà à la taille de "
+"l'image de faÃon à ce que, au cas oà l'image devient plus grande que le "
+"canevas, elle puisse Ãtre entiÃrement visible."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:108(term)
-msgid "Horizontal Style; Vertical Style"
-msgstr "Style Horizontal/Vertical"
+#: src/menus/image/scale.xml:24(para)
+msgid ""
+"It operates on the entire image. If your image has layers of different "
+"sizes, making the image smaller could shrink some of them down to nothing, "
+"since a layer cannot be less than one pixel wide or high. If this happens, "
+"you will be warned before the operation is performed."
+msgstr ""
+"Elle agit sur l'ensemble de l'image. Si votre image possÃde des calques de "
+"taille diffÃrente, il se peut que certains soient rÃduits jusqu'Ã "
+"disparaÃtre quand vous rÃduisez l'image. Le programme vous en avertira."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:110(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:30(para)
 msgid ""
-"These options control how the layers should be moved in relationship to each "
-"other. You can choose:"
+"If you only want to scale a particular layer, use the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-scale\">Scale Layer</link> command."
 msgstr ""
-"Cette option contrÃle comment les calques visibles seront dÃplacÃs "
-"horizontalement / verticalement les uns par rapport aux autres:"
+"Pour changer l'Ãchelle d'un calque particulier, utilisez la fonction <link "
+"linkend=\"gimp-layer-scale\">Ãchelle et taille du calque</link>."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:36(para)
+msgid ""
+"If scaling would produce an image larger than the <quote>Maximum new image "
+"size</quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
+"\">Environment</link> page of the Preferences dialog (which has a default of "
+"128 Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is "
+"performed. You may not experience any problems if you confirm the operation, "
+"but you should be aware that very large images consume a lot of resources "
+"and extremely large images may take more resources than you have, causing "
+"<acronym>GIMP</acronym> to crash or not perform well."
+msgstr ""
+"Si le changement de taille risque de produire une image plus grande en "
+"mÃgaoctets que la <quote>Taille maximum de la nouvelle image</quote> dÃfinie "
+"dans la section <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environnement</"
+"link> des PrÃfÃrences (128 Mo par dÃfaut), vous en serez averti. MÃfiez-vous "
+"des trÃs grosses images qui risquent de bloquer GIMP ou de le faire "
+"fonctionner de faÃon bizarre."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:53(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Scale Image</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accÃde à cette commande par le menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Ãchelle et Taille de "
+"l'image</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:65(title)
+msgid "The <quote>Scale Image</quote> Dialog"
+msgstr "La fenÃtre <quote>Ãchelle et Taille de l'image</quote>"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:67(title)
+msgid "The <quote>Scale Image</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre <quote>Ãchelle et Taille de l'image</quote>"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:78(term)
+msgid "Image Size"
+msgstr "Taille d'image"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:80(para)
+msgid ""
+"You should keep in mind that an image can be located in one of four places: "
+"in the image file, in RAM after it has been loaded, on your screen when it "
+"is displayed, or on paper after it has been printed. Scaling the image "
+"changes the number of pixels (the amount of information) the image contains, "
+"so it directly affects the amount of memory the image needs (in RAM or in a "
+"file)."
+msgstr ""
+"Retenez qu'une image peut se situer à quatre endroitsÂ: dans le fichier "
+"d'image, dans la mÃmoire vive (RAM) aprÃs chargement, sur l'Ãcran aprÃs "
+"affichage, sur papier aprÃs impression. Le fait de changer la taille d'une "
+"image modifie le nombre de pixels (la quantità d'information) que contient "
+"l'image et donc affecte la quantità de mÃmoire nÃcessaire à son stockage "
+"(dans la RAM ou dans un fichier)."
+
+#: src/menus/image/scale.xml:88(para)
+msgid ""
+"However printing size also depends upon the resolution of the image, which "
+"essentially determines how many pixels there will be on each inch of paper. "
+"If you want to change the printing size without scaling the image and "
+"changing the number of pixels in it, you should use the <link linkend=\"gimp-"
+"image-print-size\">Print Size</link> dialog. The screen size depends not "
+"only on the number of pixels, but also on the screen resolution, the zoom "
+"factor and the setting of the <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot "
+"for Dot</link> option."
+msgstr ""
+"Mais la taille d'impression dÃpend aussi de la rÃsolution de l'image, qui "
+"dÃtermine combien chaque pouce de papier contiendra de pixels. Si vous "
+"voulez changer la taille d'impression sans changer la taille de l'image ni "
+"le nombre de pixels qu'elle contient, vous devez utiliser la fenÃtre de "
+"dialogue <link linkend=\"gimp-image-print-size\">Taille d'impression</link>."
+"Sur l'Ãcran, la taille de l'image dÃpend, non seulement du nombre de pixels, "
+"mais aussi de la rÃsolution d'Ãcran, du facteur de zoom et du rÃglage de "
+"l'option <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Point pour point</link>."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:116(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:100(para)
 msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: There will be no change in the horizontal or the "
-"vertical position, respectively."
+"If you enlarge an image beyond its original size, <acronym>GIMP</acronym> "
+"calculates the missing pixels by interpolation, but it does not add any new "
+"detail. The more you enlarge an image, the more blurred it becomes. The "
+"appearance of an enlarged image depends upon the interpolation method you "
+"choose. You may improve the appearance by using the <link linkend=\"plug-in-"
+"sharpen\">Sharpen</link> filter after you have scaled an image, but it is "
+"best to use high resolution when you scan, take digital photographs or "
+"produce digital images by other means. Raster images inherently do not scale "
+"up well."
 msgstr ""
-"<guilabel>Aucun</guilabel>: Aucun changement ne sera apportà aux positions "
-"horizontales / verticales."
+"Si vous agrandissez une image au-delà de sa taille d'origine, <acronym>GIMP</"
+"acronym> calcule les pixels à ajouter par interpolation, mais il ne crÃe en "
+"fait aucun dÃtail nouveau bien Ãvidemment. Plus vous agrandissez l'image, et "
+"plus elle devient floue. Vous pouvez amÃliorer son aspect en utilisant le "
+"filtre <link linkend=\"plug-in-sharpen\">Renforcer la nettetÃ</link>, mais "
+"il vaut mieux prendre vos photos ou scanner en haute rÃsolution. Les images "
+"tramÃes ne s'agrandissent pas bien pour la mÃme raison."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:123(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:112(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Collect</guilabel>: The visible layers will be aligned on the "
-"canvas, in the way that is determined by the <guilabel>Horizontal base</"
-"guilabel> and <guilabel>Vertical base</guilabel> options. If you select a "
-"<guilabel>Horizontal base</guilabel> of <guilabel>Right edge</guilabel>, "
-"layers may disappear from the canvas. You can recover them by enlarging the "
-"canvas. If you check the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
-"base</guilabel> option, the layers will be aligned on the top left corner of "
-"the bottom layer."
+"You may need to reduce your image if you intend to use it on a web page. You "
+"have to consider that most internet users have relatively small screens "
+"which cannot completely display a large image. Many screens have a "
+"resolution of 1024x768 or even less."
 msgstr ""
-"<guilabel>Rassembler</guilabel>: Cette option aligne la ÂBase Horizontale / "
-"verticale sÃlectionnÃe (Bord gauche, Milieu, Bord droit / Bord haut, "
-"Milieu, Bord bas) sur le bord gauche / haut du canevas. Si vous choisissez "
-"Bord Droit, les calques sortent du canevas; vous pouvez les retrouver en "
-"agrandissant le canevas. Si l'option <guilabel>Calque du bas comme base</"
-"guilabel> est cochÃe, l'alignement se fait sur le bord correspondant du "
-"calque du bas de la pile."
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:137(title)
-msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the edge of the canvas)"
-msgstr "Alignement horizontal par rassemblement (sur le bord du Canevas)"
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:147(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:175(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:222(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:254(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:288(para)
-msgid "Original image with the layer stack"
-msgstr "Image d'origine avec pile des calques"
+"Il vous faudra peut-Ãtre rÃduire votre image pour l'utiliser sur une page "
+"Web, car beaucoup d'internautes ont des Ãcrans petits ne permettant pas "
+"l'affichage des grandes images. La plupart des Ãcrans ont une rÃsolution de "
+"1024x768, voire moins."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:156(para)
-msgid ""
-"The layers have been moved horizontally so that their left edges are aligned "
-"with the left edge of the canvas."
+#: src/menus/image/scale.xml:118(para)
+msgid "Adding or removing pixels is called <quote>Resampling</quote>."
 msgstr ""
-"Les calques se sont dÃplacÃs horizontalement pour venir aligner leur bord "
-"gauche sur le bord gauche du canevas."
+"L'ajout ou la suppression de pixels s'appelle <quote>RÃÃchantillonnage</"
+"quote>."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:165(title)
-msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the bottom layer)"
-msgstr "Alignement horizontal par rassemblement (sur le calque du bas)"
+#: src/menus/image/scale.xml:123(term) src/menus/image/print-size.xml:85(term)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:68(term)
+msgid "Width; Height"
+msgstr "Largeur; Hauteur"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:185(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:125(para)
 msgid ""
-"The layers have been moved horizontally so that their left edges align with "
-"the left edge of the bottom layer."
+"When you click on the <guimenuitem>Scale</guimenuitem> command, the dialog "
+"displays the dimensions of the original image in pixels. You can set the "
+"<guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</guilabel> you want to "
+"give to your image by adding or removing pixels. If the chain icon next to "
+"the Width and Height boxes is unbroken, the Width and Height will stay in "
+"the same proportion to each other. If you break the chain by clicking on it, "
+"you can set them independently, but this will distort the image."
 msgstr ""
-"Les calques se sont dÃplacÃs horizontalement pour aligner leur bord gauche "
-"sur le bord gauche du calque du bas de la pile."
+"Quand vous cliquez sur la commande <guimenuitem>Ãchelle et taille de "
+"l'image</guimenuitem>, les dimensions de l'image d'origine sont indiquÃes en "
+"pixels. Vous pouvez rÃgler la <guilabel>Largeur</guilabel> et la "
+"<guilabel>Hauteur</guilabel> en ajoutant ou en enlevant des pixels. Si "
+"l'icÃne de chaÃne n'est pas brisÃe, la Hauteur et la Largeur conserveront le "
+"mÃme rapport. Si vous brisez la chaÃne, vous pourrez les rÃgler "
+"indÃpendamment, mais cela dÃformera l'image."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:195(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:137(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Fill (left to right)</guilabel>; <guilabel>Fill (top to bottom)</"
-"guilabel>: The visible layers will be aligned with the canvas according to "
-"the edge you selected with <guilabel>Horizontal base</guilabel> or "
-"<guilabel>Vertical base</guilabel>, respectively. The layers are arranged "
-"regularly, so that they do not overlap each other. The top layer in the "
-"stack is placed on the leftmost (or uppermost) position in the image. The "
-"bottom layer in the stack is placed on the rightmost (or bottommost) "
-"position of the image. The other layers are placed regularly between these "
-"two positions. If the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
-"base</guilabel> option is checked, the layers are aligned with the "
-"corresponding edge of the bottom layer."
+"However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose "
+"different units from the drop-down menu. If you choose percent as the units, "
+"you can set the image size relative to its original size. You can also use "
+"physical units, such as inches or millimeters. If you do that, you should "
+"set the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</"
+"guilabel> fields to appropriate values, because they are used to convert "
+"between physical units and image dimensions in pixels."
 msgstr ""
-"<guilabel> Remplir (de gauche à droite / de haut en bas) </guilabel>: Cette "
-"option place la base sÃlectionnÃe des calques visibles, rÃguliÃrement, "
-"horizontalement / verticalement sur l'image, dans l'ordre de haut en bas de "
-"la pile des calques. Le premier calque de la pile est placà sur la position "
-"horizontale (verticale) la plus à gauche (la plus haute). Le dernier calque "
-"de la pile est placà sur la position horizontale (verticale) la plus à "
-"droite (la plus basse). Si l'option <quote>calque du bas comme base</quote> "
-"est cochÃe, la base du calque du haut est alignÃe sur le bord correspondant "
-"du calque du bas de la pile."
+"Vous pouvez faire votre rÃglage autrement qu'en pixels. Le menu dÃroulant "
+"vous offre diffÃrentes possibilitÃs. <guilabel>Pour cent</guilabel> vous "
+"permet de rÃgler la taille de l'image en pourcentage de la taille d'origine. "
+"Vous pouvez aussi changer d'unità de mesure (pouces, millimÃtres). Si vous "
+"le faites, vous devez rÃgler les champs <guilabel>RÃsolution X</guilabel> et "
+"<guilabel>RÃsolution Y</guilabel> car ils sont utilisÃs pour la conversion "
+"des unitÃs de mesure en pixels."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:213(title)
-msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (canvas)"
-msgstr "Alignement horizontal par remplissage (canevas)"
+#: src/menus/image/scale.xml:151(term)
+#: src/menus/image/print-size.xml:104(term)
+msgid "X resolution; Y resolution"
+msgstr "RÃsolution XÂ; RÃsolution Y"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:232(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:153(para)
 msgid ""
-"Horizontal filling alignment, Left to Right, with <guilabel>Use the "
-"(invisible) bottom layer as the base</guilabel> option not checked. The top "
-"layer in the stack, the green one, is placed all the way on the left. The "
-"bottom layer in the stack, the red one, is placed is on the right and the "
-"yellow layer is between the other two."
+"You can set the printing resolution for the image in the <guilabel>X "
+"resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields. You can "
+"also change the units of measurement by using the drop-down menu."
 msgstr ""
-"Alignement de remplissage Horizontal, de gauche à droite, <quote>Calque du "
-"bas pour base</quote> non cochÃe. Notez l'espacement rÃgulier entre les "
-"bases des calques et l'ordre des calques qui est celui de la pile des "
-"calques du Dialogue des calques. Le calque vert, le premier de la pile, est "
-"placà sur la position horizontale la plus à gauche, qui Ãtait celle du "
-"calque jaune. Le calque rouge, le dernier de la pile, occupe la position la "
-"plus à droite, qui Ãtait celle du calque vert."
+"Vous pouvez fixer la rÃsolution d'impression pour l'image dans les champs "
+"<guilabel>RÃsolution X</guilabel> et <guilabel>RÃsolution Y</guilabel>. Vous "
+"pouvez aussi changer d'unità de mesure dans la liste dÃroulante."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:245(title)
-msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
-msgstr "Alignement Horizontal par remplissage (calque du bas)"
+#: src/menus/image/scale.xml:166(term)
+msgid "Quality"
+msgstr "QualitÃ"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:263(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:168(para)
 msgid ""
-"The same parameters as in the previous example, but with the lowest (blue) "
-"level as the base."
+"To change the image size, either some pixels have to be removed or new "
+"pixels must be added. The process you use determines the quality of the "
+"result. The <guilabel>Interpolation</guilabel> drop down list provides a "
+"selection of available methods of interpolating the color of pixels in a "
+"scaled image:"
 msgstr ""
-"Alignement de remplissage Horizontal, de gauche à droite avec le calque du "
-"bas de la pile (bleu) pour base."
+"Lors du changement de taille de l'image, des pixels doivent Ãtre ajoutÃs ou "
+"supprimÃs. Le processus utilisà conditionne la qualità du rÃsultat. La liste "
+"dÃroulante <guilabel>Interpolation</guilabel> fournit une sÃlection de "
+"diffÃrentes mÃthodes."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:272(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:177(term)
+msgid "Interpolation"
+msgstr "Interpolation"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:181(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Fill (right to left)</guilabel>; <guilabel>Fill (bottom to top)</"
-"guilabel>: These settings work similarly to the ones described above, but "
-"the filling occurs in the opposite direction."
+"<guilabel>None</guilabel>: No interpolation is used. Pixels are simply "
+"enlarged or removed, as they are when zooming. This method is low quality, "
+"but very fast."
 msgstr ""
-"<guilabel> Remplir (de droite à gauche / de bas en haut) </guilabel>: Comme "
-"prÃcÃdemment, cette fonction lit la pile des calques de haut en bas, mais "
-"affiche les calques alignÃs de droite à gauche / de bas en haut."
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:279(title)
-msgid "Vertical <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
-msgstr "Alignement Vertical par remplissage (calque du bas)"
+"<emphasis>Aucune</emphasis>Â: aucune interpolation n'est utilisÃe. Les "
+"pixels sont simplement agrandis comme ils le sont avec le zoom. Cette "
+"mÃthode est de pauvre qualitÃ, mais est trÃs rapide."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:297(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:188(para)
 msgid ""
-"Vertical <quote>Fill</quote> alignment, bottom to top, bottom layer as base"
+"<guilabel>Linear</guilabel>: This method is relatively fast, but still "
+"provides fairly good results."
 msgstr ""
-"Alignement de remplissage vertical, de bas en haut, avec le calque du bas "
-"pour base"
+"<emphasis>LinÃaire</emphasis>Â: cette mÃthode d'interpolation linÃaire est "
+"relativement rapide tout en produisant de bons rÃsultats."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:304(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:193(para)
 msgid ""
-"There must be at least three visible layers in the image to use the "
-"<quote>Fill</quote> options."
+"<guilabel>Cubic</guilabel>: The method that produces the best results, but "
+"also the slowest method."
 msgstr ""
-"Les options de remplissage nÃcessitent trois calques visibles au moins."
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:10(title)
-msgid "Fit Canvas to Layers"
-msgstr "Ajuster le canevas aux calques"
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:13(primary)
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:11(primary)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:20(primary)
-msgid "Canvas"
-msgstr "Canevas"
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:14(secondary)
-msgid "Fit canvas size to layers"
-msgstr "Ajuster la taille du canevas aux calques"
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:17(primary)
-msgid "Fit canvas to layers"
-msgstr "Ajuster le canevas aux calques"
+"<emphasis>Cubique</emphasis>Â: la meilleure mÃthode, mais nÃcessite beaucoup "
+"de calcul."
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:20(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:199(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Fit Canvas to Layers</guimenuitem> command adapts the "
-"canvas size to the size of the largest layer in the image, in both width and "
-"height."
-msgstr ""
-"Cette fonction adapte la taille du canevas, c.-Ã-d le support de l'image, Ã "
-"la taille du plus grand des calques de l'image (dans les deux dimensions)."
+"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: New with GIMP-2.4, this method gives "
+"less blur in important resizings."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel> : nouvelle venue avec GIMP-2.4, cette "
+"mÃthode donne plus de finesse et moins de flou dans les redimensionnements "
+"importants."
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:25(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:212(para)
 msgid ""
-"When you create or open an image, the canvas size is defined as the image "
-"size and remains unchanged if you add new layers. If you add a layer larger "
-"than the canvas, only the area limited by the canvas will be visible. To "
-"show the whole layer, use this command."
+"See also the <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale tool</link>, which lets "
+"you scale a layer, a selection or a path."
 msgstr ""
-"Quand vous crÃez ou ouvrez une image, la taille du canevas est dÃfinie à la "
-"taille de l'image et demeure inchangÃe si vous ajoutez de nouveaux calques. "
-"Si vous ajoutez un calque plus grand que le canevas, seule la zone limitÃe "
-"par le canevas sera visible. Pour visualiser l'ensemble du calque, utilisez "
-"cette commande."
+"Voyez aussi l' <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Outil Ãtirer/RÃtrÃcir</"
+"link> qui vous permet d'agir sur un calque, une sÃlection, un chemin."
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:33(title)
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:24(title)
-#: src/menus/image/crop.xml:41(title)
-msgid "Activate the command"
-msgstr "AccÃs à la commande"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/properties.xml:53(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/properties.png'; "
+"md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:36(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/properties.xml:163(None)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accÃde à cette fonction à partir d'un menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Ajuster le canevas aux "
-"calques</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; "
+"md5=7a626f4ca6f96fccc12b3097fe22c574"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/transform.xml:28(None)
+#: src/menus/image/properties.xml:180(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/transform.png'; "
-"md5=79fb9e2dc305a00f795d004549ebb9eb"
+"@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; "
+"md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/image/transform.xml:11(title)
-#: src/menus/image/transform.xml:15(secondary)
-#: src/menus/image/transform.xml:18(primary)
-msgid "Transform"
-msgstr "Transformer"
+#: src/menus/image/properties.xml:10(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:13(primary)
+msgid "Image Properties"
+msgstr "PropriÃtÃs de l'image"
 
-#: src/menus/image/transform.xml:22(title)
-msgid "The <quote>Transform</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
-msgstr "Le sous-menu Transformer du menu Image"
+#: src/menus/image/properties.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <quote>Image Properties</quote> command opens a window that shows lots "
+"of different information for the image."
+msgstr "Cette fenÃtre fournit divers renseignements sur l'image."
 
-#: src/menus/image/transform.xml:32(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:25(para)
 msgid ""
-"The items on the <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu transform the "
-"image by flipping it, rotating it or cropping it."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Ces commandes offrent diffÃrentes possibilitÃsÂ: retournement, rotation ou "
-"dÃcoupage."
+"On accÃde à cette commande par le menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>PropriÃtÃs de l'image</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/transform.xml:41(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:34(para)
 msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"On accÃde à cette commande à partir d\"un menu d\"image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>I>mage</guimenu><guimenuitem>Transformer...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"ou par le raccourci-clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>EntrÃe</"
+"keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/image/transform.xml:53(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Transform</quote> Submenu"
-msgstr "Contenu du sous-menu <quote>Transformer</quote>"
+#: src/menus/image/properties.xml:43(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
 
-#: src/menus/image/transform.xml:54(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:44(para)
+msgid "The properties window is divided into three tabs."
+msgstr "Cette fenÃtre comporte trois onglets :"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:47(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:49(title)
+msgid "<quote>Properties</quote> tab"
+msgstr "Onglet <quote>PropriÃtÃs</quote>"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:59(term)
+msgid "Pixel dimensions"
+msgstr "Dimension en pixels"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:61(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu has the following commands:"
-msgstr ""
-"Le sous-menu <guimenuitem>Transformer</guimenuitem> contient les commandes "
-"suivantesÂ:"
+"Shows the image height and width in pixels, that is, the <emphasis>physical</"
+"emphasis> size of the image."
+msgstr "Dimensions horizontale et verticale en pixels."
 
-#: src/menus/image/transform.xml:61(link)
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:11(title)
-msgid "Flip Horizontally; Flip Vertically"
-msgstr "Miroir Horizontal, Miroir vertical"
+#: src/menus/image/properties.xml:68(term)
+#: src/menus/image/print-size.xml:23(secondary)
+msgid "Print size"
+msgstr "Taille d'impression"
 
-#: src/menus/image/transform.xml:67(link)
-msgid "Rotate 90Â clockwise / counter-clockwise; Rotate 180Â"
-msgstr "Rotation 90Â sens horaire; 90Â sens anti-horaire; 180Â"
+#: src/menus/image/properties.xml:70(para)
+msgid ""
+"Shows the size the image will have when it is printed, in the current units. "
+"This is the <emphasis>logical</emphasis> size of the image. It depends upon "
+"the physical size of the image and the screen resolution."
+msgstr "Donne la taille qu'aura l'image une fois imprimÃe."
 
-#: src/menus/image/transform.xml:73(link)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:11(title)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:18(primary)
-msgid "Guillotine"
-msgstr "Massicot"
+#: src/menus/image/properties.xml:79(term)
+#: src/menus/image/print-size.xml:18(primary)
+msgid "Resolution"
+msgstr "RÃsolution"
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:8(title)
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Ajuster le canevas à la sÃlection"
+#: src/menus/image/properties.xml:81(para)
+msgid "Shows the print resolution of the image in pixel per inch."
+msgstr "RÃsolution horizontale et verticale en pixels."
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:12(secondary)
-msgid "Fit canvas size to selection"
-msgstr "Ajuster la taille du canevas à la sÃlection"
+#: src/menus/image/properties.xml:87(term)
+msgid "Color space"
+msgstr "Espace de couleurs"
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:15(primary)
-msgid "Fit canvas to selection"
-msgstr "Ajuster le canevas à la sÃlection"
+#: src/menus/image/properties.xml:89(para)
+msgid "Shows the images color space."
+msgstr "Indique l'espace de couleurs utilisà par l'image."
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:18(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:93(term)
+msgid "File name"
+msgstr "Nom de fichier"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:95(para)
+msgid "Path and name of the file that contains the image."
+msgstr "Nom du fichier d'image, avec son chemin."
+
+#: src/menus/image/properties.xml:101(term)
+msgid "File size"
+msgstr "Taille du fichier"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:103(para)
+msgid "Size of the file that contains the image."
+msgstr "taille du fichier d'image, en Ko."
+
+#: src/menus/image/properties.xml:107(term)
+msgid "File type"
+msgstr "Type de fichier"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:109(para)
+msgid "Format of the file that contains the image."
+msgstr "Donne le format du fichier d'image."
+
+#: src/menus/image/properties.xml:113(term)
+msgid "Size in memory"
+msgstr "Taille en mÃmoire"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:115(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Fit Canvas to Selection</guimenuitem> command adapts the "
-"canvas size to the size of the selection, in both width and height."
+"RAM consumption of the loaded image including the images journal. This "
+"information is also displayed in the image window. The size is quite "
+"different from the size of the file on disk. That is because the displayed "
+"image is decompressed and because <acronym>GIMP</acronym> keeps a copy of "
+"the image in memory for Redo operations."
 msgstr ""
-"Cette commande adapte la taille du canevas à la taille de la sÃlection, à la "
-"fois en largeur et en hauteur."
+"En mÃmoire vive, le fichier est dÃcompressà et occupe donc plus de place que "
+"compressÃ."
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:27(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:127(term)
+msgid "Undo steps"
+msgstr "Ãtapes d'annulation"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:129(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Number of actions you have performed on the image, that you can undo. You "
+"can see them in the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> "
+"dialog."
 msgstr ""
-"On accÃde à cette commande depuis le menu de l'image par "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Ajuster le canevas à la "
-"sÃlection</guimenuitem></menuchoice>."
+"Nombre d'actions rÃalisÃes sur l'image, que vous pourrez annuler. Vous "
+"pouvez voir ces diffÃrentes Ãtapes dans la fenÃtre <link linkend=\"gimp-undo-"
+"dialog\">Historique d'annulation</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
-"md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/properties.xml:137(term)
+msgid "Redo steps"
+msgstr "Ãtapes à rÃtablir"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:146(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; "
-"md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/properties.xml:139(para)
+msgid "Number of actions you have undone, that you can redo."
+msgstr "Nombre d'actions que vous avez annulÃes et que vous pouvez rÃtablir."
+
+#: src/menus/image/properties.xml:145(term)
+msgid "Number of pixels; Number of layers; Number of channels; Number of paths"
+msgstr ""
+"Nombre de pixels; Nombre de calques; Nombre de canaux; Nombre de chemins"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:150(para)
+msgid "Well counted!"
+msgstr "Le compte est bon!"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:157(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:159(title)
+msgid "<quote>Color profile</quote> tab"
+msgstr "Profil de couleur"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:160(None)
+#: src/menus/image/properties.xml:167(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; "
-"md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1"
-msgstr " "
+"This tab contains the name of the color profile the image is loaded into "
+"GIMP with. Default is the built-in <quote>sRGB</quote> profile."
+msgstr ""
+"Indique quel profil de couleur a Ãtà utilisà pour l'image lors de son "
+"chargement. Par dÃfaut, c'est le profil intÃgrà dans GIMP <quote>sRGB</"
+"quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:174(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; "
-"md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/properties.xml:174(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:176(title)
+msgid "<quote>Comments</quote> tab"
+msgstr "Commentaire"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:184(para)
+msgid "This tab allows you to view and edit a comment for the image."
+msgstr ""
+"Vous pouvez visualiser et modifier le commentaire Ãventuellement attachà à "
+"l'image ou en ajouter un."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:188(None)
+#: src/menus/image/print-size.xml:60(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; "
-"md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c"
+"@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
+"md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:11(title)
-msgid "Indexed mode"
-msgstr "Le mode IndexÃ"
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:16(tertiary)
-msgid "To indexed mode"
-msgstr "En mode IndexÃ"
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:20(secondary)
-#: src/menus/image/mode.xml:67(link)
-msgid "Indexed"
-msgstr "IndexÃ"
+#: src/menus/image/print-size.xml:11(title)
+#: src/menus/image/print-size.xml:26(primary)
+msgid "Print Size"
+msgstr "Taille d'impression"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:23(primary)
-msgid "Indexed colors"
-msgstr "Couleurs indexÃes"
+#: src/menus/image/print-size.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/print-size.xml:19(secondary)
+msgid "Printing"
+msgstr "Impression"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:26(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command converts your image to "
-"indexed mode. See <link linkend=\"glossary-colormodel\">indexed colors</"
-"link> in the Glossary for more information about Indexed Color Mode."
-msgstr ""
-"Cette commande convertit votre image en mode indexÃ. Voir le <link linkend="
-"\"glossary-colormodel\">Glossaire</link> pour des explications sur le modÃle "
-"de couleurs indexÃes."
+#: src/menus/image/print-size.xml:15(secondary)
+msgid "Size and resolution"
+msgstr "Taille et rÃsolution d'impression"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:37(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:29(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can use the <guimenuitem>Print Size</guimenuitem> dialog to change the "
+"<emphasis>dimensions of a printed image</emphasis> and its "
+"<emphasis>resolution</emphasis>. This command does not change the number of "
+"pixels in the image and it does not resample the image. (If you want to "
+"change the size of an image by resampling it, use the <link linkend=\"gimp-"
+"image-scale\">Scale Image</link> command.)"
 msgstr ""
-"On accÃde à ce menu par la barre de menu de l'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Couleurs IndexÃes</guimenuitem></menuchoice>."
+"Ce dialogue sert à modifier les <emphasis>Dimensions</emphasis> et la "
+"<emphasis>RÃsolution</emphasis> d'une image imprimÃe. Il ne modifie pas "
+"l'image elle-mÃme. Si vous voulez changer la taille de l'image en la rÃ-"
+"Ãchantillonnant, utilisez la fonction <link linkend=\"gimp-image-scale"
+"\">Ãchelle et taille de l'image</link>."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:50(title)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:56(title)
-msgid "The <quote>Convert Image to Indexed Colors</quote> dialog"
-msgstr ""
-"La fenÃtre de dialogue <quote>Convertir l'image en couleurs indexÃes</quote>"
+#: src/menus/image/print-size.xml:39(title)
+msgid "Activating the Dialog"
+msgstr "AccÃs à la fenÃtre de Dialogue"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:51(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:42(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command opens the <guilabel>Convert "
-"Image to Indexed Colors</guilabel> dialog."
+"You can access this dialog from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Cette option ouvre la boÃte de dialogue <guilabel>Convertir l'image en "
-"couleurs indexÃes</guilabel>Â:"
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:65(term)
-msgid "Colormap Options"
-msgstr "Options gÃnÃrales de la palette"
+"On accÃde à cette commande par le menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Taille de l' impression</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:69(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Generate optimum palette</guilabel>: This option generates the "
-"best possible palette with a default maximum number of 256 colors (classic "
-"GIF format). You can reduce this <emphasis>Maximum Number of Colors</"
-"emphasis>, although this may create unwanted effects (color banding) on "
-"smooth transitions. You may be able to lessen the unwanted effects by using "
-"dithering, however."
-msgstr ""
-"<guilabel>GÃnÃrer une palette optimale</guilabel>Â: cette option gÃnÃre la "
-"meilleure palette possible avec, par dÃfaut, 256 couleurs (format GIF "
-"classique). Vous pouvez rÃduire ce <emphasis>Nombre maximum de couleurs</"
-"emphasis> . Cela risque d'entraÃner des effets indÃsirables dans les zones "
-"nuancÃes que vous pouvez rÃduire en utilisant une option de tramage."
+#: src/menus/image/print-size.xml:54(title)
+msgid "Options in the <quote>Print Size</quote> Dialog"
+msgstr "Taille d'impression"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:80(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Use web-optimized palette</guilabel>: use a palette that is "
-"optimized for the web."
-msgstr ""
-"<guilabel>Utiliser une palette optimisÃe pour le Web</guilabel>Â: utilise "
-"une palette optimisÃe pour Internet."
+#: src/menus/image/print-size.xml:56(title)
+msgid "The <quote>Print Size</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre <quote>Taille de l'impression</quote>"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:85(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:64(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Use black and white (1-bit) palette</guilabel>: This option "
-"generates an image which uses only two colors, black and white."
+"The output resolution determines the number of pixels used per unit length "
+"for the printed image. Do not confuse the output resolution with the "
+"printer's resolution, which is a printer feature and expressed in dpi (dots "
+"per inch); several dots are used to print a pixel."
 msgstr ""
-"<guilabel>Utiliser la palette Noir et Blanc (1-bit)</guilabel>Â: cette "
-"option gÃnÃre une image au trait avec uniquement du blanc et du noir."
+"La rÃsolution de sortie dÃtermine le nombre de pixels qui seront utilisÃs "
+"par unità de longueur de l'image imprimÃe. Ne confondez pas cette rÃsolution "
+"de sortie avec la rÃsolution de l'imprimante exprimÃe en dpi (dots per inch "
+"= points par pouce)Â: l'imprimante est capable d'imprimer des points trÃs "
+"fins, et il faut plusieurs points pour imprimer un pixel."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:91(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:70(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Use custom palette</guilabel>: This button lets you select a "
-"custom palette from a list. The number of colors is indicated for each "
-"palette. The <quote>Web</quote> palette, with 216 colors, is the <quote>web-"
-"safe</quote> palette. It was originally created by Netscape to provide "
-"colors that would look the same on both Macs and PCs, and Internet Explorer "
-"3 could manage it. Since version 4, MSIE handles a 212 color palette. The "
-"problem of color similarity between all platforms has not been solved yet "
-"and it probably never will be. When designing a web page, you should keep "
-"two principles in mind: use light text on a dark background or dark text on "
-"a light background, and never rely on color to convey information."
+"When the dialog is displayed, the resolution shown in the boxes is the "
+"resolution of the original image. If you increase the output resolution, the "
+"printed page will be smaller, since more pixels are used per unit of length. "
+"Conversely, and for the same reason, resizing the image modifies the "
+"resolution."
 msgstr ""
-"<guilabel>Utiliser une palette personnalisÃe</guilabel>Â: ce bouton vous "
-"permet de choisir une palette dans une liste. La Palette Web, 216 couleurs, "
-"est la palette de sÃcurità pour le Web. CrÃÃe à l'origine par Netscape pour "
-"fournir des couleurs identiques sur Mac et sur PC, Internet Explorer 3 "
-"pouvait la gÃrerÂ; mais depuis la version 4 , MSIE utilise une palette de "
-"212 couleurs... Ce problÃme de concordance de couleurs entre les diffÃrentes "
-"plateformes n'est pas encore rÃsolu et ne le sera probablement jamais. Vous "
-"devez donc respecter deux principes dans vos pages WebÂ: texte clair sur "
-"fond sombre ou texte sombre sur fond clair et ne jamais confier une "
-"information à la couleur."
+"Vous pouvez rÃgler les dimensions dans les boÃtes <guilabel> Hauteur</"
+"guilabel> et <guilabel>Largeur</guilabel> ainsi que la rÃsolution dans la "
+"boÃte <guilabel>RÃsolution X/Y</guilabel>. Vous pouvez utiliser diffÃrentes "
+"unitÃs grÃce aux listes dÃroulantes. La taille et la rÃsolution sont rÃglÃes "
+"par dÃfaut en constante proportion de leur deux dimensions, mais vous pouvez "
+"les rÃgler sÃparÃment en cliquant sur l'icÃne ChaÃne."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:106(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:77(para)
 msgid ""
-"Some colors in the palette may not be used if your image does not have many "
-"colors. They will be removed from the palette if the <guilabel>Remove unused "
-"colors from final palette</guilabel> option is checked."
+"Increasing the resolution results in increasing the sharpness of the printed "
+"page. This is quite different from simply reducing the image size by scaling "
+"it, since no pixels (and no image information) are removed."
 msgstr ""
-"Certaines couleurs de la palette peuvent ne pas Ãtre utilisÃes si votre "
-"image est pauvre en couleurs. Vous pouvez les supprimer grÃce à l'option "
-"<emphasis> Enlever les couleurs non utilisÃes de la palette finale </"
-"emphasis>."
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:117(term)
-msgid "Dithering Options"
-msgstr "Options de tramage"
+"La rÃsolution proposÃe par GIMP est la rÃsolution de l'image originale. Si "
+"vous augmentez la rÃsolution de sortie, l'image imprimÃe sera plus petite "
+"puisque plus de pixels seront utilisÃs dans un pouce. Inversement et pour la "
+"mÃme raison, le changement de taille modifie la rÃsolution."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:119(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:87(para)
 msgid ""
-"Since an indexed image contains 256 colors or less, some colors in the "
-"original image may not be available in the palette. This may result in some "
-"blotchy or solid patches in areas which should have subtle color changes. "
-"The dithering options let you correct the unwanted effects created by the "
-"Palette Options."
+"You can set the printing Width and Height by using the text boxes. You can "
+"also choose the units for these values from the dropdown list."
 msgstr ""
-"Comme une image indexÃe a 256 couleurs ou moins, un certain nombre de "
-"couleurs seront manquantes dans la palette. Ce qui pourra aboutir à un "
-"aspect de marbrures ou d'aplats dans les zones subtilement nuancÃes ou de "
-"franges sur les transitions de couleur douces. Ces options permettront de "
-"corriger autant que faire se peut ces effets indÃsirables induits par les "
-"Options de la palette."
+"Vous pouvez fixer la largeur et la hauteur d'impression en utilisant les "
+"boÃtes de texte. Vous pouvez aussi choisir une unità de mesure dans la liste "
+"dÃroulante."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:126(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:92(para)
 msgid ""
-"A dithering filter tries to approximate a color which is missing from the "
-"palette by instead using clusters of pixels of similar colors which are in "
-"the palette. When seen from a distance, these pixels give the impression of "
-"a new color. See the Glossary for more information on <link linkend="
-"\"glossary-dithering\">dithering</link>."
+"As soon as you change the Width or the Height, the X and/or Y resolution "
+"values automatically change accordingly. If the two resolution values remain "
+"linked, the relationship of the width to the height of the image is also "
+"automatically maintained. If you would like to set these values "
+"independently of each other, simply click on the chain symbol to break the "
+"link."
 msgstr ""
-"Le filtre essaiera de se rapprocher de la couleur manquante en dispersant "
-"des pixels de la couleur la plus proche dans la palette. Vus de loin, ces "
-"pixels dispersÃs et plus ou moins agglutinÃs donneront l'illusion d'une "
-"nouvelle couleur. Voir le <link linkend=\"glossary-dithering\">Glossaire</"
-"link>."
+"DÃs que vous changez la Largeur et la Hauteur, les valeurs de rÃsolution X "
+"et Y changent en consÃquence. Si vous voulez les rÃgler de faÃon "
+"indÃpendante, cliquez sur le symbole chaÃne pour briser la chaÃne."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:134(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:106(para)
 msgid ""
-"Three filters (plus <quote>None</quote>) are available. It is not possible "
-"to predict what the result of a particular filter will be on your image, so "
-"you will have to try all of them and see which works best. The "
-"<quote>Positioned Color Dithering</quote> filter is well adapted to "
-"animations."
-msgstr ""
-"Trois filtres sont disponibles. Il n'est pas possible de prÃvoir quel sera "
-"le rÃsultat d'un filtre particulier et vous devrez tous les essayer pour "
-"trouver le meilleur rÃsultat. Le <emphasis>Tramage par position</emphasis> "
-"est bien adaptà aux animations."
+"You can set the resolution used to calculate the printed width and height "
+"from the physical size of the image, that is, the number of pixels in it."
+msgstr ""
+"Vous pouvez rÃgler la rÃsolution utilisÃe pour calculer la largeur et la "
+"hauteur à partir de la taille physique de l'image, c.-Ã-d le nombre de "
+"pixels qu'elle contient."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:143(title)
-msgid "Example: full color, with no dithering"
-msgstr "ExempleÂ: toutes couleurs sans tramage"
+#: src/menus/image/print-size.xml:111(para)
+msgid ""
+"Use the text boxes to change these resolution values. They can be linked to "
+"keep their relationship constant. The closed chain symbol between the two "
+"boxes indicates that the values are linked together. If you break the link "
+"by clicking on the chain symbol, you will be able to set the values "
+"independently of each other."
+msgstr ""
+"utilisez les boÃtes de texte pour changer les valeurs de rÃsolution. Elles "
+"peuvent Ãtre liÃes de faÃon à garder un rapport constant. Le symbole chaÃne "
+"situà entre les deux boÃtes indique que les valeurs sont liÃes. Si vous "
+"cliquez sur le symbole chaÃne pour la briser, vous pourrez rÃgler les "
+"valeurs indÃpendemment l'une de l'autre."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:149(para)
-msgid "This is an example image with a smooth transition in RGB Mode."
-msgstr "Voici l'image d'un dÃgradà qui servira d'exemple."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/mode.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=d658bfd619ff1c1c774ceba79e7b5017"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:157(title)
-msgid "Example: four colors, with no dithering"
-msgstr "Exemple 4 couleurs sans tramage"
+#: src/menus/image/mode.xml:10(title)
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:163(para)
-msgid ""
-"The same image, after being transformed to four indexed colors, without "
-"dithering."
-msgstr "AprÃs transformation en GIF 4 couleurs, sans tramage."
+#: src/menus/image/mode.xml:13(primary)
+msgid "Modes (Colors)"
+msgstr "Modes de couleurs"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:171(title)
-msgid "Example: Floyd-Steinberg (normal)"
-msgstr "Exemple de Floyd-Steinberg (normal)"
+#: src/menus/image/mode.xml:14(secondary)
+msgid "Submenu"
+msgstr "Sous-menu"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:177(para)
-msgid ""
-"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (normal)"
-"</quote> dithering."
-msgstr "GIF 4 couleurs avec Floyd-Steinberg normal."
+#: src/menus/image/mode.xml:18(secondary)
+msgid "Color modes"
+msgstr "Modes de couleurs"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:185(title)
-msgid "Example: Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
-msgstr "Exemple de Floyd-Steinberg 4 couleurs"
+#: src/menus/image/mode.xml:19(tertiary)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:191(para)
-msgid ""
-"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (reduced "
-"color bleeding)</quote> dithering."
-msgstr "GIF 4 couleurs avec Floyd-Steinberg-2."
+#: src/menus/image/mode.xml:23(title)
+msgid "The <quote>Mode</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+msgstr "Le sous-menu Mode du menu Image"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:199(para)
+#: src/menus/image/mode.xml:32(para)
 msgid ""
-"In a GIF image, transparency is encoded in 1 bit: transparent or not "
-"transparent. To give the illusion of partial transparency, you can use the "
-"<guilabel>Enable dithering of transparency</guilabel> option. However, the "
-"<link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Semi-flatten</link> plug-in may give "
-"you better results."
-msgstr "Les pixels sont peut-Ãtre moins agglutinÃs."
+"The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let you "
+"change the color mode of the image. There are three modes."
+msgstr ""
+"Ce sous-menu vous permet de changer le mode de couleur de votre image. Trois "
+"types de mode sont disponibles."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:211(para)
+#: src/menus/image/mode.xml:41(para)
 msgid ""
-"You can edit the color palette of an indexed image by using the <link "
-"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap Dialog</link>."
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Mode</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez afficher et modifier la palette de couleurs d'une image indexÃe "
-"en utilisant le <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Dialogue des "
-"Palettes indexÃes</link>."
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Mode...</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:11(title)
-msgid "Flatten Image"
-msgstr "Aplatir l'image"
+#: src/menus/image/mode.xml:53(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Mode</quote> Submenu"
+msgstr "Contenu du sous-menu <quote>Mode</quote>"
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:145(term)
-msgid "Layers"
-msgstr "Calques"
+#: src/menus/image/mode.xml:57(link)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:22(secondary)
+msgid "RGB"
+msgstr "Le mode RVB"
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:15(secondary)
-msgid "Merge all layers"
-msgstr "Fusionner tous les calques"
+#: src/menus/image/mode.xml:62(link)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:17(primary)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:22(secondary)
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Le mode Niveaux de gris"
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:18(primary)
-msgid "Flatten"
-msgstr "Aplatir"
+#: src/menus/image/mode.xml:67(link)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:20(secondary)
+msgid "Indexed"
+msgstr "IndexÃ"
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:21(para)
+#: src/menus/image/mode.xml:71(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Flatten Image</guimenuitem> command merges all of the "
-"layers of the image into a single layer with no alpha channel. After the "
-"image is flattened, it has the same appearance it had before. The difference "
-"is that all of the image contents are in a single layer without "
-"transparency. If there are any areas which are transparent through all of "
-"the layers of the original image, the background color is visible."
+"Assign Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
+"\">ColorÂmanagement</link>)"
 msgstr ""
-"<guilabel>Aplatir l'image</guilabel> : permet de fusionner l'ensemble des "
-"calques dans un calque unique, sans canal Alpha, avec l'aspect de l'image "
-"complÃte vue depuis le haut de la pile. S'il existe des zones de "
-"transparence en allant jusqu'au bas de la pile, elles prendront la couleur "
-"d'arriÃre-plan. Cette opÃration fait aussi partie du processus d'exportation "
-"d'une image si vous l'enregistrez dans un format qui n'accepte pas les "
-"calques."
+"Affecter un profil de couleur (voir <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
+"\">Gestion des couleurs</link>)"
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:30(para)
+#: src/menus/image/mode.xml:77(para)
 msgid ""
-"This operation makes significant changes to the structure of the image. It "
-"is normally only necessary when you would like to save an image in a format "
-"which does not support levels or transparency (an alpha channel)."
+"Convert to Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-apply"
+"\">ColorÂmanagement</link>)"
 msgstr ""
-"Cette opÃration rÃalise des changements significatifs dans l'image. Elle "
-"n'est normalement nÃcessaire que si vous cherchez à enregistrer une image "
-"dans un format qui ne tolÃre pas les niveaux de transparence (un canal "
-"Alpha.)"
+"Convertir en un profil de couleurs (voir <link linkend=\"plug-in-icc-profile-"
+"set\">Gestion des couleurs</link>)"
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:41(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:67(None)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flatten Image</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accÃde à cette commande par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Aplatir l'image</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; "
+"md5=71c0009b662b6eda320b9d3147423a73"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/properties.xml:53(None)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:132(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/properties.png'; "
-"md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; "
+"md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/properties.xml:163(None)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:141(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; "
-"md5=7a626f4ca6f96fccc12b3097fe22c574"
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; "
+"md5=8c66ec83471118f2b08124802efaea9b"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/properties.xml:180(None)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:152(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; "
-"md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0"
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex3.png'; "
+"md5=402ceee61292585717828684f4378415"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/image/properties.xml:10(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:13(primary)
-msgid "Image Properties"
-msgstr "PropriÃtÃs de l'image"
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:11(title)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:19(primary)
+msgid "Merge Visible Layers"
+msgstr "Fusionner les calques visibles"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:16(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:15(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Calque"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:15(secondary)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:16(secondary)
+msgid "Stack managing"
+msgstr "Pile (Gestion de la -)"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:16(tertiary)
+msgid "Merge visible layers"
+msgstr "Fusionner les calques visibles"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:22(para)
 msgid ""
-"The <quote>Image Properties</quote> command opens a window that shows lots "
-"of different information for the image."
-msgstr "Cette fenÃtre fournit divers renseignements sur l'image."
+"The <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> command merges the "
+"layers which are visible into a single layer. Visible layers are those which "
+"are indicated on the Layers dialog with an <quote>eye</quote> icon."
+msgstr ""
+"<guilabel>Fusionner les calques visibles</guilabel>Â: permet de fusionner "
+"les calques visibles, ceux qui sont marquÃs par l'icÃne en forme d'Åil."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:25(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:29(para)
+msgid ""
+"With this command, the original visible layers disappear. With the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">New From Visible</link> command, a "
+"new layer is created at top of the stack and original visible layers persist."
+msgstr ""
+"Avec cette commande, les calques visibles originaux disparaissent. Avec la "
+"commande <link linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">Nouveau depuis le "
+"visible</link>, un nouveau calque est crÃÃ au sommet de la pile des calques "
+"et les calques originaux persistent."
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Properties</"
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Merge Visible Layers</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
 "On accÃde à cette commande par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>PropriÃtÃs de l'image</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Ãchelle et Taille de "
+"l'image</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:34(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:50(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"ou par le raccourci-clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>EntrÃe</"
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
 "keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Une autre possibilità est la combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>M</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:43(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:59(title)
+msgid "Description of the <quote>Layers merge Options</quote> Dialog"
+msgstr "Description du dialogue <quote<options de fusion des calques</quote>"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:44(para)
-msgid "The properties window is divided into three tabs."
-msgstr "Cette fenÃtre comporte trois onglets :"
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:63(title)
+msgid "The <quote>Layers Merge Options</quote> Dialog"
+msgstr "Le dialogue <quote>Fusion des calques visibles</quote>"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:47(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:49(title)
-msgid "<quote>Properties</quote> tab"
-msgstr "Onglet <quote>PropriÃtÃs</quote>"
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:73(term)
+msgid "Final, Merged Layer should be:"
+msgstr "Les trois faÃons de fusionner les calques visibles"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:59(term)
-msgid "Pixel dimensions"
-msgstr "Dimension en pixels"
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:75(para)
+msgid ""
+"Visible layers are the layers which are marked with an <quote>eye</quote> "
+"icon in the Layers dialog."
+msgstr ""
+"Les calques visibles sont les calques marquÃs d'un Åil dans le dialogue des "
+"Calques."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:61(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:81(para)
 msgid ""
-"Shows the image height and width in pixels, that is, the <emphasis>physical</"
-"emphasis> size of the image."
-msgstr "Dimensions horizontale et verticale en pixels."
+"<emphasis>Expanded as necessary</emphasis>: The final layer is large enough "
+"to contain all of the merged layers. Please note that a layer in "
+"<acronym>GIMP</acronym> can be larger than the image."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ãtendu autant que nÃcessaire</emphasis>Â: le calque final aura la "
+"taille du plus grand des calques visibles. Rappelez-vous que dans GIMP un "
+"calque peut Ãtre plus grand que l'image."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:68(term)
-#: src/menus/image/print-size.xml:23(secondary)
-msgid "Print size"
-msgstr "Taille d'impression"
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:90(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Clipped to image</emphasis>: The final layer is the same size as "
+"the image. Remember that layers in <acronym>GIMP</acronym> can be larger "
+"than the image itself. Any layers in the image that are larger than the "
+"image are clipped by this option."
+msgstr ""
+"<emphasis>Rognà à la taille de l'image</emphasis>Â: le calque final aura la "
+"taille de l'image. Rappelez-vous que dans GIMP les calques peuvent Ãtre plus "
+"grands que l'image. Si un des calques visibles est dans ce cas, il sera "
+"rognà à la taille de l'image."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:70(para)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:99(para)
 msgid ""
-"Shows the size the image will have when it is printed, in the current units. "
-"This is the <emphasis>logical</emphasis> size of the image. It depends upon "
-"the physical size of the image and the screen resolution."
-msgstr "Donne la taille qu'aura l'image une fois imprimÃe."
+"<emphasis>Clipped to bottom layer</emphasis>: The final layer is the same "
+"size as the bottom layer. If the bottom layer is smaller than some of the "
+"visible layers, the final layer is clipped and trimmed to the size and "
+"position of the bottom layer."
+msgstr ""
+"<emphasis>Rognà à la taille du calque le plus bas</emphasis> : le calque "
+"final aura la taille du calque situà le plus bas. Si le calque du bas est "
+"plus petit que l'un des autres calques, le calque final aura cette taille."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:79(term)
-#: src/menus/image/print-size.xml:18(primary)
-msgid "Resolution"
-msgstr "RÃsolution"
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:112(term)
+msgid "Merge within active group only"
+msgstr "Fusionner dans le groupe actif uniquement"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:81(para)
-msgid "Shows the print resolution of the image in pixel per inch."
-msgstr "RÃsolution horizontale et verticale en pixels."
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:114(para)
+msgid "This self-explanatory option is enabled when a layer group exists."
+msgstr ""
+"Cette option , qui se comprend d'elle-mÃme, est activÃe quand un groupe de "
+"calques existe. "
 
-#: src/menus/image/properties.xml:87(term)
-msgid "Color space"
-msgstr "Espace de couleurs"
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:121(term)
+msgid "Discard invisible layers"
+msgstr "Ãcarter les calques non visibles"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:89(para)
-msgid "Shows the images color space."
-msgstr "Indique l'espace de couleurs utilisà par l'image."
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:123(para)
+msgid ""
+"When this option is checked, non visible layers are removed from the layer "
+"stack."
+msgstr ""
+"Quand cette option est cochÃe, les calques non visibles sont supprimÃs de la "
+"pile des calques."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:93(term)
-msgid "File name"
-msgstr "Nom de fichier"
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:128(title)
+msgid "<quote>Merge visible layers</quote> example"
+msgstr "Exemple pour <quote>Fusionner les calques visibles</quote>"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:95(para)
-msgid "Path and name of the file that contains the image."
-msgstr "Nom du fichier d'image, avec son chemin."
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:135(para)
+msgid "Three layers; two are visible"
+msgstr "Trois calques; deux sont visibles"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:101(term)
-msgid "File size"
-msgstr "Taille du fichier"
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:144(para)
+msgid "<quote>Discard invisible layers</quote> unchecked"
+msgstr "<quote>Ãcarter les calques non visibles</quote> non cochÃe"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:103(para)
-msgid "Size of the file that contains the image."
-msgstr "taille du fichier d'image, en Ko."
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:155(para)
+msgid "<quote>Discard invisible layers</quote> checked"
+msgstr "<quote>Ãcarter les calques non visibles</quote> cochÃe"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:107(term)
-msgid "File type"
-msgstr "Type de fichier"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/introduction.xml:20(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=508ee5021e43eeb7e94b8b88dce204fa"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/properties.xml:109(para)
-msgid "Format of the file that contains the image."
-msgstr "Donne le format du fichier d'image."
+#: src/menus/image/introduction.xml:10(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "GÃnÃralitÃs"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:113(term)
-msgid "Size in memory"
-msgstr "Taille en mÃmoire"
+#: src/menus/image/introduction.xml:13(primary)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menus"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:115(para)
+#: src/menus/image/introduction.xml:17(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Image</quote> Menu"
+msgstr "Le contenu du menu Image"
+
+#: src/menus/image/introduction.xml:24(para)
 msgid ""
-"RAM consumption of the loaded image including the images journal. This "
-"information is also displayed in the image window. The size is quite "
-"different from the size of the file on disk. That is because the displayed "
-"image is decompressed and because <acronym>GIMP</acronym> keeps a copy of "
-"the image in memory for Redo operations."
+"The <guimenuitem>Image</guimenuitem> menu contains commands which use or "
+"affect the entire image in some way, not just the active layer or some other "
+"specific part of the image."
 msgstr ""
-"En mÃmoire vive, le fichier est dÃcompressà et occupe donc plus de place que "
-"compressÃ."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:127(term)
-msgid "Undo steps"
-msgstr "Ãtapes d'annulation"
+"Le menu d'Image contient les commandes qui utilisent ou affectent l'image "
+"entiÃre et non pas seulement le calque actif ou une quelconque partie de "
+"l'image."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:129(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/guides.xml:27(None)
 msgid ""
-"Number of actions you have performed on the image, that you can undo. You "
-"can see them in the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Nombre d'actions rÃalisÃes sur l'image, que vous pourrez annuler. Vous "
-"pouvez voir ces diffÃrentes Ãtapes dans la fenÃtre <link linkend=\"gimp-undo-"
-"dialog\">Historique d'annulation</link>."
+"@@image: 'images/menus/image/guides.png'; "
+"md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/properties.xml:137(term)
-msgid "Redo steps"
-msgstr "Ãtapes à rÃtablir"
+#: src/menus/image/guides.xml:11(title) src/menus/image/guides.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/guides.xml:18(secondary)
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:16(primary)
+msgid "Guides"
+msgstr "Guides"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:139(para)
-msgid "Number of actions you have undone, that you can redo."
-msgstr "Nombre d'actions que vous avez annulÃes et que vous pouvez rÃtablir."
+#: src/menus/image/guides.xml:22(title)
+msgid "The <quote>Guides</quote> options of the <quote>Image</quote> submenu"
+msgstr "Les options Guides du sous-menu Image"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:145(term)
-msgid "Number of pixels; Number of layers; Number of channels; Number of paths"
+#: src/menus/image/guides.xml:31(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Guides</guimenuitem> submenu contains various commands for "
+"the creation and removal of guides."
 msgstr ""
-"Nombre de pixels; Nombre de calques; Nombre de canaux; Nombre de chemins"
+"Cette commande vous apporte quelques amÃliorations pratiques pour gÃrer les "
+"guides."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:150(para)
-msgid "Well counted!"
-msgstr "Le compte est bon!"
+#: src/menus/image/guides.xml:40(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Guides</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Mode...</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:157(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:159(title)
-msgid "<quote>Color profile</quote> tab"
-msgstr "Profil de couleur"
+#: src/menus/image/guides.xml:52(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Guides</quote> Submenu"
+msgstr "EntrÃes du sous-menu Guides"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:167(para)
+#: src/menus/image/guides.xml:53(para)
 msgid ""
-"This tab contains the name of the color profile the image is loaded into "
-"GIMP with. Default is the built-in <quote>sRGB</quote> profile."
+"The <guilabel>Guides</guilabel> submenu contains the following commands:"
 msgstr ""
-"Indique quel profil de couleur a Ãtà utilisà pour l'image lors de son "
-"chargement. Par dÃfaut, c'est le profil intÃgrà dans GIMP <quote>sRGB</"
-"quote>."
+"Dans le sous-menu <guilabel>Guides</guilabel> vous trouverez les commandes "
+"suivantesÂ:"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:174(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:176(title)
-msgid "<quote>Comments</quote> tab"
-msgstr "Commentaire"
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:13(title)
+msgid "Remove all guides"
+msgstr "Enlever tous les guides"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:184(para)
-msgid "This tab allows you to view and edit a comment for the image."
-msgstr ""
-"Vous pouvez visualiser et modifier le commentaire Ãventuellement attachà à "
-"l'image ou en ajouter un."
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:17(secondary)
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:67(None)
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:20(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; "
-"md5=71c0009b662b6eda320b9d3147423a73"
-msgstr "\" \""
+"The <guilabel>Remove all Guides</guilabel> command removes all guides from "
+"the image. Clicking-and-dragging one or two guides onto a ruler is a quicker "
+"way to remove them. This command is useful if you have positioned several "
+"guides."
+msgstr ""
+"Cette commande supprime tous les guides de l'image. Il est plus rapide, pour "
+"supprimer un ou deux guides, de les cliquer-glisser jusque sur une des deux "
+"rÃgles. Cette commande est intÃressante si vous avez placà de nombreux "
+"guides."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:132(None)
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:29(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; "
-"md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60"
-msgstr " "
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Remove all guides</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accÃde à cette commande par le menu d'image en suivantÂ: "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Enlever tous les guides</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:141(None)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:57(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; "
-"md5=8c66ec83471118f2b08124802efaea9b"
+"@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; "
+"md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:152(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex3.png'; "
-"md5=402ceee61292585717828684f4378415"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/guides-new.xml:13(title)
+msgid "New Guide"
+msgstr "Nouveau guide"
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:11(title)
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:19(primary)
-msgid "Merge Visible Layers"
-msgstr "Fusionner les calques visibles"
+#: src/menus/image/guides-new.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:18(primary)
+msgid "Guide"
+msgstr "Guide"
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:16(tertiary)
-msgid "Merge visible layers"
-msgstr "Fusionner les calques visibles"
+#: src/menus/image/guides-new.xml:17(secondary)
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:22(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:20(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> command merges the "
-"layers which are visible into a single layer. Visible layers are those which "
-"are indicated on the Layers dialog with an <quote>eye</quote> icon."
-msgstr ""
-"<guilabel>Fusionner les calques visibles</guilabel>Â: permet de fusionner "
-"les calques visibles, ceux qui sont marquÃs par l'icÃne en forme d'Åil."
+"The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the image."
+msgstr "Cette commande  ajoute un guide à l'image."
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:29(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:25(para)
 msgid ""
-"With this command, the original visible layers disappear. With the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">New From Visible</link> command, a "
-"new layer is created at top of the stack and original visible layers persist."
+"You can add guides to the image more quickly, but less accurately, by simply "
+"clicking and dragging guides from the image rulers and positioning them "
+"where you would like."
 msgstr ""
-"Avec cette commande, les calques visibles originaux disparaissent. Avec la "
-"commande <link linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">Nouveau depuis le "
-"visible</link>, un nouveau calque est crÃÃ au sommet de la pile des calques "
-"et les calques originaux persistent."
+"Il est bien plus facile, mais moins prÃcis, de cliquer dans les rÃgles de "
+"l'image pour tirer les guides à la position voulue dans l'image."
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:41(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:34(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Merge Visible Layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Guide</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"On accÃde à cette commande par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Ãchelle et Taille de "
-"l'image</guimenuitem></menuchoice>."
+"On accÃde à cette commande par le menu d'image en suivantÂ: "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau guide</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:50(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:45(title)
+msgid "<quote>New Guide</quote> Options"
+msgstr "Options"
+
+#: src/menus/image/guides-new.xml:46(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
-"keycap></keycombo>."
+"When you select <guimenuitem>New Guide</guimenuitem>, a dialog opens, which "
+"allows you to set the <guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</"
+"guilabel>, in pixels, of the new guide more precisely than by using click-"
+"and-drag."
 msgstr ""
-"Une autre possibilità est la combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>M</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:59(title)
-msgid "Description of the <quote>Layers merge Options</quote> Dialog"
-msgstr "Description du dialogue <quote<options de fusion des calques</quote>"
+"Cette option ouvre une fenÃtre de dialogue oÃ, aprÃs avoir choisi sa "
+"<emphasis>Direction</emphasis>, vous pouvez fixer sa <emphasis>Position</"
+"emphasis> en pixels, plus prÃcisÃment qu'en utilisant le cliquer-glisser. "
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:63(title)
-msgid "The <quote>Layers Merge Options</quote> Dialog"
-msgstr "Le dialogue <quote>Fusion des calques visibles</quote>"
+#: src/menus/image/guides-new.xml:53(title)
+msgid "The <quote>New Guide</quote> Dialog"
+msgstr "Options"
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:73(term)
-msgid "Final, Merged Layer should be:"
-msgstr "Les trois faÃons de fusionner les calques visibles"
+#: src/menus/image/guides-new.xml:63(term)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:66(term)
+msgid "Direction"
+msgstr "DirectionÂ; Position"
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:75(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:65(para)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:68(para)
 msgid ""
-"Visible layers are the layers which are marked with an <quote>eye</quote> "
-"icon in the Layers dialog."
+"You can choose the <guilabel>Direction</guilabel> of the guide, either "
+"<guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel>, by using "
+"the drop-down list."
 msgstr ""
-"Les calques visibles sont les calques marquÃs d'un Åil dans le dialogue des "
-"Calques."
+"Cette option ouvre une fenÃtre de dialogue oÃ, aprÃs avoir choisi sa "
+"<guilabel>Direction</guilabel>, horizontale ou verticale, vous pouvez fixer "
+"sa <guilabel>Position</guilabel> en pourcentage, plus prÃcisÃment qu'en "
+"utilisant le cliquer-glisser."
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:81(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Expanded as necessary</emphasis>: The final layer is large enough "
-"to contain all of the merged layers. Please note that a layer in "
-"<acronym>GIMP</acronym> can be larger than the image."
-msgstr ""
-"<emphasis>Ãtendu autant que nÃcessaire</emphasis>Â: le calque final aura la "
-"taille du plus grand des calques visibles. Rappelez-vous que dans GIMP un "
-"calque peut Ãtre plus grand que l'image."
+#: src/menus/image/guides-new.xml:73(term)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:76(term)
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:90(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:75(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Clipped to image</emphasis>: The final layer is the same size as "
-"the image. Remember that layers in <acronym>GIMP</acronym> can be larger "
-"than the image itself. Any layers in the image that are larger than the "
-"image are clipped by this option."
-msgstr ""
-"<emphasis>Rognà à la taille de l'image</emphasis>Â: le calque final aura la "
-"taille de l'image. Rappelez-vous que dans GIMP les calques peuvent Ãtre plus "
-"grands que l'image. Si un des calques visibles est dans ce cas, il sera "
-"rognà à la taille de l'image."
+"The coordinate origin for the <guilabel>Position</guilabel> is the upper "
+"left corner of the canvas."
+msgstr "L'origine des coordonnÃes est le coin en haut à gauche du canevas."
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:99(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Clipped to bottom layer</emphasis>: The final layer is the same "
-"size as the bottom layer. If the bottom layer is smaller than some of the "
-"visible layers, the final layer is clipped and trimmed to the size and "
-"position of the bottom layer."
-msgstr ""
-"<emphasis>Rognà à la taille du calque le plus bas</emphasis> : le calque "
-"final aura la taille du calque situà le plus bas. Si le calque du bas est "
-"plus petit que l'un des autres calques, le calque final aura cette taille."
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:13(title)
+msgid "New Guides from Selection"
+msgstr "Nouveaux guides depuis la sÃlection"
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:112(term)
-msgid "Merge within active group only"
-msgstr "Fusionner dans le groupe actif uniquement"
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:17(secondary)
+msgid "Add from selection"
+msgstr "Ajoute des guides depuis la sÃlection"
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:114(para)
-msgid "This self-explanatory option is enabled when a layer group exists."
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem> command adds four "
+"guide lines, one for each of the upper, lower, left and right edges of the "
+"current selection. If there is no selection in the current image, no guides "
+"are drawn."
 msgstr ""
-"Cette option , qui se comprend d'elle-mÃme, est activÃe quand un groupe de "
-"calques existe. "
+"Cette option place quatre guides, sur les limites haute et basse, gauche et "
+"droite, de la sÃlection courante. Est sans action s'il n'y a pas de "
+"sÃlection."
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:121(term)
-msgid "Discard invisible layers"
-msgstr "Ãcarter les calques non visibles"
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:28(title)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:37(title)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:34(title)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:32(title)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:30(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:40(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "AccÃs à la commande"
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:123(para)
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:29(para)
 msgid ""
-"When this option is checked, non visible layers are removed from the layer "
-"stack."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Quand cette option est cochÃe, les calques non visibles sont supprimÃs de la "
-"pile des calques."
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:128(title)
-msgid "<quote>Merge visible layers</quote> example"
-msgstr "Exemple pour <quote>Fusionner les calques visibles</quote>"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:135(para)
-msgid "Three layers; two are visible"
-msgstr "Trois calques; deux sont visibles"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:144(para)
-msgid "<quote>Discard invisible layers</quote> unchecked"
-msgstr "<quote>Ãcarter les calques non visibles</quote> non cochÃe"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:155(para)
-msgid "<quote>Discard invisible layers</quote> checked"
-msgstr "<quote>Ãcarter les calques non visibles</quote> cochÃe"
+"On accÃde à cette commande par le menu d'image en suivantÂ: "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nouveaux guides depuis la sÃlection</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:53(None)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:60(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; "
-"md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39"
+"@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; "
+"md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:11(title)
-msgid "Configure Grid"
-msgstr "Configuration de la grille"
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:15(title)
+msgid "New Guide (by Percent)"
+msgstr "Nouveau guide (en pourcentage)"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:15(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Grille"
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:19(secondary)
+msgid "Add by percent"
+msgstr "Ajoute un guide (en pourcentage)"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:16(secondary)
-msgid "configure"
-msgstr "Configuration"
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:22(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem> command adds a guide "
+"to the image. The position of the guide is specified as a percentage of the "
+"canvas Height and Width."
+msgstr ""
+"Dans cette option, la position du guide est un pourcentage de la Hauteur/"
+"Largeur du canevas."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:19(para)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:28(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem> command lets you set the "
-"properties of the grid which you can display over your image while you are "
-"working on it. The <acronym>GIMP</acronym> provides only Cartesian grids. "
-"You can choose the color of the grid lines, and the spacing and offsets from "
-"the origin of the image, independently for the horizontal and vertical grid "
-"lines. You can choose one of five different grid styles."
+"You can add guides to the image more quickly by simply clicking and dragging "
+"guides from the image rulers and positioning them where you would like. "
+"Guides you draw with click-and-drag are not as precisely positioned as those "
+"you draw with this command, however."
 msgstr ""
-"Seules des grilles cartÃsiennes rectangulaires sont fournies. Vous pouvez "
-"choisir la couleur des lignes, leur espacement et leur dÃcalage par rapport "
-"Ã l'origine de l'image, indÃpendemment pour les axes horizontal et vertical. "
-"Vous avez le choix entre cinq styles de grille."
+"Plus rapidement qu'avec cette commande, mais avec une moindre prÃcision, "
+"vous pouvez positionner un guide par un cliquer-glisser du pointeur de la "
+"souris à partir d'une des bordures de l'image."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:33(para)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:38(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Vous trouverez cette commande dans le menu de l'imageÂ: "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configurer la grille</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"On accÃde à cette commande par le menu d'image en suivantÂ: "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau guide (en pourcentage...</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:45(title)
-msgid "Description of the <quote>Configure Grid</quote> dialog"
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:49(title)
+msgid "<quote>New Guide (by Percent)</quote> Options"
 msgstr "Options"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:49(title)
-msgid "The <quote>Configure grid</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Configurer la grille</quote>"
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:50(para)
+msgid ""
+"When you select this menu item, a dialog opens, which allows you to set the "
+"<guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</guilabel>, by "
+"percent, of the new guide."
+msgstr ""
+"Quand vous choisissez cette commande, une fenÃtre s'ouvre vous permettant de "
+"fixer la <guilabel>Direction</guilabel> et la <guilabel>Position</guilabel>, "
+"en pourcentage, du nouveau guide."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:58(title)
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apparence"
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:56(title)
+msgid "The <quote>New Guide (by Percent)</quote> Dialog"
+msgstr "Options"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:59(para)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:78(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Configure Image Grid</guimenu> dialog, you can set the "
-"properties of the grid which is shown when you turn on the image grid."
+"You can also choose the <guilabel>Position</guilabel> of the new guide. The "
+"coordinate origin is in the upper left corner of the canvas."
 msgstr ""
-"Dans cette fenÃtre, vous pouvez rÃgler les propriÃtÃs de la grille qui "
-"s'affiche quand vous avez activà la grille d'image."
+"Vous pouvez aussi choisir la <guilabel>Position</guilabel> du nouveau guide. "
+"L'origine des coordonnÃes se situe en haut à gauche du canevas"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:65(term)
-msgid "Line style"
-msgstr "Style de ligne"
+#: src/menus/image/flatten.xml:11(title)
+msgid "Flatten Image"
+msgstr "Aplatir l'image"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:69(term)
-msgid "Intersections (dots)"
-msgstr "Intersections (points)"
+#: src/menus/image/flatten.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:145(term)
+msgid "Layers"
+msgstr "Calques"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:71(para)
-msgid ""
-"This style, the least conspicuous, shows a simple dot at each intersection "
-"of the grid lines."
-msgstr ""
-"Ce style, le moins voyant, donne un simple point à l'intersection des lignes."
+#: src/menus/image/flatten.xml:15(secondary)
+msgid "Merge all layers"
+msgstr "Fusionner tous les calques"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:78(term)
-msgid "Intersections (crosshairs)"
-msgstr "Intersections (croix)"
+#: src/menus/image/flatten.xml:18(primary)
+msgid "Flatten"
+msgstr "Aplatir"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:80(para)
+#: src/menus/image/flatten.xml:21(para)
 msgid ""
-"This style, the default, shows a plus-shaped crosshair at each intersection "
-"of the grid lines."
+"The <guimenuitem>Flatten Image</guimenuitem> command merges all of the "
+"layers of the image into a single layer with no alpha channel. After the "
+"image is flattened, it has the same appearance it had before. The difference "
+"is that all of the image contents are in a single layer without "
+"transparency. If there are any areas which are transparent through all of "
+"the layers of the original image, the background color is visible."
 msgstr ""
-"C'est le style par dÃfaut: il donne un Â+Â Ã l'intersection des lignes."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:87(term)
-msgid "Dashed"
-msgstr "Tirets"
+"<guilabel>Aplatir l'image</guilabel> : permet de fusionner l'ensemble des "
+"calques dans un calque unique, sans canal Alpha, avec l'aspect de l'image "
+"complÃte vue depuis le haut de la pile. S'il existe des zones de "
+"transparence en allant jusqu'au bas de la pile, elles prendront la couleur "
+"d'arriÃre-plan. Cette opÃration fait aussi partie du processus d'exportation "
+"d'une image si vous l'enregistrez dans un format qui n'accepte pas les "
+"calques."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:89(para)
+#: src/menus/image/flatten.xml:30(para)
 msgid ""
-"This style shows dashed lines in the foreground color of the grid. If the "
-"lines are too close together, the grid won't look good."
+"This operation makes significant changes to the structure of the image. It "
+"is normally only necessary when you would like to save an image in a format "
+"which does not support levels or transparency (an alpha channel)."
 msgstr ""
-"Ce style donne des lignes en tirets de la couleur du premier-plan. Il ne "
-"convient pas si les lignes sont trÃs rapprochÃes."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:97(term)
-msgid "Double dashed"
-msgstr "Double tirets"
+"Cette opÃration rÃalise des changements significatifs dans l'image. Elle "
+"n'est normalement nÃcessaire que si vous cherchez à enregistrer une image "
+"dans un format qui ne tolÃre pas les niveaux de transparence (un canal "
+"Alpha.)"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:99(para)
+#: src/menus/image/flatten.xml:41(para)
 msgid ""
-"This style shows dashed lines, where the foreground and background colors of "
-"the grid alternate."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flatten Image</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ce style donne des lignes en tirets alternant les couleurs de premier et "
-"d'arriÃre-plan."
+"On accÃde à cette commande par le menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Aplatir l'image</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:106(term)
-msgid "Solid"
-msgstr "Plein"
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:8(title)
+msgid "Fit Canvas to Selection"
+msgstr "Ajuster le canevas à la sÃlection"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:108(para)
-msgid "This style shows solid grid lines in the foreground color of the grid."
-msgstr "Ce style donne des lignes continues dans la couleur de premier-plan."
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:20(primary)
+msgid "Canvas"
+msgstr "Canevas"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:118(term)
-msgid "Foreground and Background colors"
-msgstr "Couleurs de Premier- et d'ArriÃre-plan"
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:12(secondary)
+msgid "Fit canvas size to selection"
+msgstr "Ajuster la taille du canevas à la sÃlection"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:120(para)
-msgid "Click on the color dwell to select a new color for the grid."
-msgstr ""
-"Cliquer sur la source de couleur pour choisir une nouvelle couleur pour "
-"votre grille."
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:15(primary)
+msgid "Fit canvas to selection"
+msgstr "Ajuster le canevas à la sÃlection"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:127(title)
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espacement"
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Fit Canvas to Selection</guimenuitem> command adapts the "
+"canvas size to the size of the selection, in both width and height."
+msgstr ""
+"Cette commande adapte la taille du canevas à la taille de la sÃlection, à la "
+"fois en largeur et en hauteur."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:129(term)
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:141(term)
-msgid "Width and Height"
-msgstr "Largeur et Hauteur"
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:24(title)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:33(title)
+#: src/menus/image/crop.xml:41(title)
+msgid "Activate the command"
+msgstr "AccÃs à la commande"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:131(para)
-msgid "You can select the cell size of the grid and the unit of measurement."
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:27(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez dÃfinir la taille des cellules de la grille, ainsi que l'unità "
-"de mesure."
+"On accÃde à cette commande depuis le menu de l'image par "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Ajuster le canevas à la "
+"sÃlection</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:139(title)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:95(title)
-msgid "Offset"
-msgstr "DÃcalage"
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:10(title)
+msgid "Fit Canvas to Layers"
+msgstr "Ajuster le canevas aux calques"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:143(para)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:14(secondary)
+msgid "Fit canvas size to layers"
+msgstr "Ajuster la taille du canevas aux calques"
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:17(primary)
+msgid "Fit canvas to layers"
+msgstr "Ajuster le canevas aux calques"
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:20(para)
 msgid ""
-"You can set the offset of the first cell. The coordinate origin is the upper "
-"left corner of the image. By default, the grid begins at the coordinate "
-"origin, (0,0)."
+"The <guimenuitem>Fit Canvas to Layers</guimenuitem> command adapts the "
+"canvas size to the size of the largest layer in the image, in both width and "
+"height."
 msgstr ""
-"Vous pouvez dÃfinir le dÃcalage de la premiÃre cellule de la grille. "
-"L'origine des coordonnÃes se situe dans le coin en haut à gauche de l'image. "
-"Les coordonnÃes dÃmarrent à (0,0)."
-
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:11(title)
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:16(primary)
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotation"
+"Cette fonction adapte la taille du canevas, c.-Ã-d le support de l'image, Ã "
+"la taille du plus grand des calques de l'image (dans les deux dimensions)."
 
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:19(para)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:25(para)
 msgid ""
-"You can rotate the image 90Â clockwise or counter-clockwise, or rotate it "
-"180Â, by using the rotation commands on the <guimenuitem>Transform</"
-"guimenuitem> submenu of the <guimenu>Image</guimenu> menu. These commands "
-"can be used to change between Portrait and Landscape orientation. They work "
-"on the whole image. If you want to rotate the image at a different angle, "
-"rotate a selection or rotate a layer, use the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"rotate\">Rotate Tool</link>. You can also rotate a layer by using the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Layer Transform</link> menu."
+"When you create or open an image, the canvas size is defined as the image "
+"size and remains unchanged if you add new layers. If you add a layer larger "
+"than the canvas, only the area limited by the canvas will be visible. To "
+"show the whole layer, use this command."
+msgstr ""
+"Quand vous crÃez ou ouvrez une image, la taille du canevas est dÃfinie à la "
+"taille de l'image et demeure inchangÃe si vous ajoutez de nouveaux calques. "
+"Si vous ajoutez un calque plus grand que le canevas, seule la zone limitÃe "
+"par le canevas sera visible. Pour visualiser l'ensemble du calque, utilisez "
+"cette commande."
+
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez tourner l'image de 90Â dans le sens horaire ou anti-horaire ou "
-"de 180Â. Peut Ãtre utilisà pour passer en mode portrait ou paysage. Vous "
-"pouvez faire tourner plus progressivement grÃce à l'Outil Rotation. Cette "
-"commande agit sur l'ensemble de l'image. Pour tourner une sÃlection, "
-"utilisez <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">l'outil Rotation</link>. Pour "
-"tourner un calque, utilisez les fonctions Calques/Transformation ou l'outil "
-"<link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotation</link>."
+"On accÃde à cette fonction à partir d'un menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Ajuster le canevas aux "
+"calques</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:33(title)
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:34(title)
-msgid "Activate the Commands"
-msgstr "AccÃs aux commandes"
+#: src/menus/image/duplicate.xml:12(title)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:15(primary)
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Dupliquer"
 
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:34(para)
-msgid "You can access these three commands from the image menubar through"
+#: src/menus/image/duplicate.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem> command creates a new image which "
+"is an exact copy of the current one, with all of its layers, channels and "
+"paths. The <acronym>GIMP</acronym> Clipboard and the History are not "
+"affected."
 msgstr ""
-"Vous pouvez trouver ces trois commandes dans le menu d'image en suivant"
+"La commande <guimenuitem>Dupliquer</guimenuitem> crÃe une nouvelle image "
+"identique à l'image en cours, avec tous ses calques, canaux, chemins. Le "
+"Presse-papier et l'Historique de <acronym>GIMP</acronym> ne sont pas "
+"affectÃs."
 
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:39(para)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:26(para)
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CW</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Don't mistake a duplicated image for a new view of this image. In a "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
+"menuchoice>, all changes are passed on the original image."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotation 90Â sens horaire</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Ne confondez pas une image dupliquÃe avec une nouvelle vue de cette image. "
+"Dans une <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Nouvelle vue</"
+"guimenuitem></menuchoice>, les changements s'effectuent en mÃme temps dans "
+"l'image d'origine."
 
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:47(para)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:40(para)
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CCW</guimenuitem></menuchoice> and"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotation 90Â sens anti-horaire</guimenuitem></"
-"menuchoice> et"
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Dupliquer</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:56(para)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:49(para)
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 180Â</guimenuitem></menuchoice>."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotation 180Â</guimenuitem></menuchoice>."
+"La combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo> activera la fonction Dupliquer."
 
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:13(title)
-msgid "New Guides from Selection"
-msgstr "Nouveaux guides depuis la sÃlection"
+#: src/menus/image/crop.xml:12(title)
+msgid "Crop to Selection"
+msgstr "DÃcouper la sÃlection"
 
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:17(secondary)
-msgid "Add from selection"
-msgstr "Ajoute des guides depuis la sÃlection"
+#: src/menus/image/crop.xml:17(tertiary)
+msgid "To selection"
+msgstr "DÃcouper la sÃlection"
 
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:20(para)
+#: src/menus/image/crop.xml:20(primary)
+msgid "Crop to selection"
+msgstr "DÃcouper la sÃlection"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:23(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem> command adds four "
-"guide lines, one for each of the upper, lower, left and right edges of the "
-"current selection. If there is no selection in the current image, no guides "
-"are drawn."
+"The <guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem> command crops the image to "
+"the boundary of the selection by removing any strips at the edges whose "
+"contents are all completely unselected. Areas which are partially selected "
+"(for example, by feathering) are not cropped. If the selection has been "
+"feathered, cropping is performed on the external limit of the feathered "
+"area. If there is no selection for the image, the menu entry is disabled and "
+"grayed out."
 msgstr ""
-"Cette option place quatre guides, sur les limites haute et basse, gauche et "
-"droite, de la sÃlection courante. Est sans action s'il n'y a pas de "
-"sÃlection."
+"Cette commande rogne l'image suivant le contour dÃlimità par la sÃlection. "
+"Les rÃgions qui sont partiellement sÃlectionnÃes (Ã cause d'un adoucissement "
+"des bords) ne sont pas dÃcoupÃes. Dans le cas d'une sÃlection adoucie, le "
+"dÃcoupage se fera sur la limite extÃrieure de l'adoucissement. S'il n'y a "
+"aucune sÃlection prÃsente, l'entrÃe de menu sera dÃsactivÃe (en grisÃ)."
 
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:29(para)
+#: src/menus/image/crop.xml:33(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem></menuchoice>."
+"This command crops all of the image layers. To crop just the active layer, "
+"use the <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Crop Layer</link> command."
 msgstr ""
-"On accÃde à cette commande par le menu d'image en suivantÂ: "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nouveaux guides depuis la sÃlection</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Cette commande agit sur l'ensemble des calques de l'image. Pour n'agir que "
+"sur un seul calque, utilisez <link linkend=\"gimp-layer-crop\">DÃcouper les "
+"bords du calque</link>"
+
+#: src/menus/image/crop.xml:44(para)
+msgid ""
+"You can access this command on the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Cette commande se trouve dans le menu de la fenÃtre d'image "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>DÃcouper la sÃlection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:10(title)
 msgid "RGB mode"
 msgstr "Le mode RVB"
 
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:13(primary)
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:22(secondary)
-#: src/menus/image/mode.xml:57(link)
-msgid "RGB"
-msgstr "Le mode RVB"
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:15(secondary)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:13(secondary)
+msgid "Convert"
+msgstr "Convertir"
 
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:18(tertiary)
 msgid "To RGB mode"
 msgstr "En mode RVB"
 
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:21(primary)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:19(primary)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:21(primary)
+msgid "Modes (color)"
+msgstr "Modes (de couleur)"
+
 #: src/menus/image/convert-rgb.xml:25(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>RGB</guimenuitem> command converts your image to RGB mode. "
@@ -1607,557 +1808,452 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/print-size.xml:60(None)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:59(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
-"md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
+"@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
+"md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:11(title)
-#: src/menus/image/print-size.xml:26(primary)
-msgid "Print Size"
-msgstr "Taille d'impression"
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/print-size.xml:19(secondary)
-msgid "Printing"
-msgstr "Impression"
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:15(secondary)
-msgid "Size and resolution"
-msgstr "Taille et rÃsolution d'impression"
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:29(para)
-msgid ""
-"You can use the <guimenuitem>Print Size</guimenuitem> dialog to change the "
-"<emphasis>dimensions of a printed image</emphasis> and its "
-"<emphasis>resolution</emphasis>. This command does not change the number of "
-"pixels in the image and it does not resample the image. (If you want to "
-"change the size of an image by resampling it, use the <link linkend=\"gimp-"
-"image-scale\">Scale Image</link> command.)"
-msgstr ""
-"Ce dialogue sert à modifier les <emphasis>Dimensions</emphasis> et la "
-"<emphasis>RÃsolution</emphasis> d'une image imprimÃe. Il ne modifie pas "
-"l'image elle-mÃme. Si vous voulez changer la taille de l'image en la rÃ-"
-"Ãchantillonnant, utilisez la fonction <link linkend=\"gimp-image-scale"
-"\">Ãchelle et taille de l'image</link>."
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:39(title)
-msgid "Activating the Dialog"
-msgstr "AccÃs à la fenÃtre de Dialogue"
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:42(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:146(None)
 msgid ""
-"You can access this dialog from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print Size</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accÃde à cette commande par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Taille de l' impression</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:54(title)
-msgid "Options in the <quote>Print Size</quote> Dialog"
-msgstr "Taille d'impression"
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:56(title)
-msgid "The <quote>Print Size</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre <quote>Taille de l'impression</quote>"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; "
+"md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:64(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:160(None)
 msgid ""
-"The output resolution determines the number of pixels used per unit length "
-"for the printed image. Do not confuse the output resolution with the printer "
-"resolution, which is expressed in dpi (dots per inch); several dots are used "
-"to print a pixel."
-msgstr ""
-"La rÃsolution de sortie dÃtermine le nombre de pixels qui seront utilisÃs "
-"dans chaque pouce de l'image imprimÃe (ou dans une autre unità de longueur, "
-"selon votre prÃfÃrence). Ne confondez pas cette rÃsolution de sortie avec la "
-"rÃsolution de l'imprimante exprimÃe en dpi (dots per inch = points par "
-"pouce)Â: l'imprimante est capable d'imprimer des points trÃs fins, et il "
-"faut plusieurs points pour imprimer un pixel."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; "
+"md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:70(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:174(None)
 msgid ""
-"When the dialog is displayed, the resolution shown in the boxes is the "
-"resolution of the original image. If you increase the output resolution, the "
-"printed page will be smaller, since more pixels are used per unit of length. "
-"Conversely, and for the same reason, resizing the image modifies the "
-"resolution."
-msgstr ""
-"Vous pouvez rÃgler les dimensions dans les boÃtes <guilabel> Hauteur</"
-"guilabel> et <guilabel>Largeur</guilabel> ainsi que la rÃsolution dans la "
-"boÃte <guilabel>RÃsolution X/Y</guilabel>. Vous pouvez utiliser diffÃrentes "
-"unitÃs grÃce aux listes dÃroulantes. La taille et la rÃsolution sont rÃglÃes "
-"par dÃfaut en constante proportion de leur deux dimensions, mais vous pouvez "
-"les rÃgler sÃparÃment en cliquant sur l'icÃne ChaÃne."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; "
+"md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:77(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:188(None)
 msgid ""
-"Increasing the resolution results in increasing the sharpness of the printed "
-"page. This is quite different from simply reducing the image size by scaling "
-"it, since no pixels (and no image information) are removed."
-msgstr ""
-"La rÃsolution proposÃe par GIMP est la rÃsolution de l'image originale. Si "
-"vous augmentez la rÃsolution de sortie, l'image imprimÃe sera plus petite "
-"puisque plus de pixels seront utilisÃs dans un pouce. Inversement et pour la "
-"mÃme raison, le changement de taille modifie la rÃsolution."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; "
+"md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:85(term) src/menus/image/scale.xml:123(term)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:68(term)
-msgid "Width; Height"
-msgstr "Largeur; Hauteur"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:11(title)
+msgid "Indexed mode"
+msgstr "Le mode IndexÃ"
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:87(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:16(tertiary)
+msgid "To indexed mode"
+msgstr "En mode IndexÃ"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:23(primary)
+msgid "Indexed colors"
+msgstr "Couleurs indexÃes"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:26(para)
 msgid ""
-"You can set the printing Width and Height by using the text boxes. You can "
-"also choose the units for these values from the dropdown list."
+"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command converts your image to "
+"indexed mode. See <link linkend=\"glossary-colormodel\">indexed colors</"
+"link> in the Glossary for more information about Indexed Color Mode."
 msgstr ""
-"Vous pouvez fixer la largeur et la hauteur d'impression en utilisant les "
-"boÃtes de texte. Vous pouvez aussi choisir une unità de mesure dans la liste "
-"dÃroulante."
+"Cette commande convertit votre image en mode indexÃ. Voir le <link linkend="
+"\"glossary-colormodel\">Glossaire</link> pour des explications sur le modÃle "
+"de couleurs indexÃes."
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:92(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:37(para)
 msgid ""
-"As soon as you change the Width or the Height, the X and/or Y resolution "
-"values automatically change accordingly. If the two resolution values remain "
-"linked, the relationship of the width to the height of the image is also "
-"automatically maintained. If you would like to set these values "
-"independently of each other, simply click on the chain symbol to break the "
-"link."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"DÃs que vous changez la Largeur et la Hauteur, les valeurs de rÃsolution X "
-"et Y changent en consÃquence. Si vous voulez les rÃgler de faÃon "
-"indÃpendante, cliquez sur le symbole chaÃne pour briser la chaÃne."
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:104(term)
-#: src/menus/image/scale.xml:151(term)
-msgid "X resolution; Y resolution"
-msgstr "RÃsolution XÂ; RÃsolution Y"
+"On accÃde à ce menu par la barre de menu de l'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Couleurs IndexÃes</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:106(para)
-msgid ""
-"You can set the resolution used to calculate the printed width and height "
-"from the physical size of the image, that is, the number of pixels in it."
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:50(title)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:56(title)
+msgid "The <quote>Convert Image to Indexed Colors</quote> dialog"
 msgstr ""
-"Vous pouvez rÃgler la rÃsolution utilisÃe pour calculer la largeur et la "
-"hauteur à partir de la taille physique de l'image, c.-Ã-d le nombre de "
-"pixels qu'elle contient."
+"La fenÃtre de dialogue <quote>Convertir l'image en couleurs indexÃes</quote>"
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:111(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:51(para)
 msgid ""
-"Use the text boxes to change these resolution values. They can be linked to "
-"keep their relationship constant. The closed chain symbol between the two "
-"boxes indicates that the values are linked together. If you break the link "
-"by clicking on the chain symbol, you will be able to set the values "
-"independently of each other."
+"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command opens the <guilabel>Convert "
+"Image to Indexed Colors</guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"utilisez les boÃtes de texte pour changer les valeurs de rÃsolution. Elles "
-"peuvent Ãtre liÃes de faÃon à garder un rapport constant. Le symbole chaÃne "
-"situà entre les deux boÃtes indique que les valeurs sont liÃes. Si vous "
-"cliquez sur le symbole chaÃne pour la briser, vous pourrez rÃgler les "
-"valeurs indÃpendemment l'une de l'autre."
+"Cette option ouvre la boÃte de dialogue <guilabel>Convertir l'image en "
+"couleurs indexÃes</guilabel>Â:"
 
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:15(primary)
-msgid "Flip"
-msgstr "Miroir"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:65(term)
+msgid "Colormap Options"
+msgstr "Options gÃnÃrales de la palette"
 
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:18(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:69(para)
 msgid ""
-"You can flip the image, or turn it over like a card, by using the "
-"<guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem> or <guimenuitem>Flip "
-"Vertically</guimenuitem> commands. These commands work on the whole image. "
-"To flip a selection, use the <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</"
-"link>. To flip a layer, use the functions of the <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu></menuchoice> menu or the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</link>."
+"<guilabel>Generate optimum palette</guilabel>: This option generates the "
+"best possible palette with a default maximum number of 256 colors (classic "
+"GIF format). You can reduce this <emphasis>Maximum Number of Colors</"
+"emphasis>, although this may create unwanted effects (color banding) on "
+"smooth transitions. You may be able to lessen the unwanted effects by using "
+"dithering, however."
 msgstr ""
-"Vous pouvez retourner l'image horizontalement ou verticalement comme une "
-"carte à jouer. Cette commande agit sur l'ensemble de l'image. Pour retourner "
-"une sÃlection, utilisez <link linkend=\"gimp-tool-flip\">l'outil Retourner</"
-"link>. Pour retourner un calque, utilisez les fonctions du menu "
-"<menuchoice><guimenu>Calques</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu></"
-"menuchoice> ou <link linkend=\"gimp-tool-flip\">l'outil Retourner</link>."
+"<guilabel>GÃnÃrer une palette optimale</guilabel>Â: cette option gÃnÃre la "
+"meilleure palette possible avec, par dÃfaut, 256 couleurs (format GIF "
+"classique). Vous pouvez rÃduire ce <emphasis>Nombre maximum de couleurs</"
+"emphasis> . Cela risque d'entraÃner des effets indÃsirables dans les zones "
+"nuancÃes que vous pouvez rÃduire en utilisant une option de tramage."
 
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:37(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:80(para)
 msgid ""
-"You can access the horizontal flip command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Use web-optimized palette</guilabel>: use a palette that is "
+"optimized for the web."
 msgstr ""
-"On accÃde à cette commande par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Miroir horizontal</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Utiliser une palette optimisÃe pour le Web</guilabel>Â: utilise "
+"une palette optimisÃe pour Internet."
 
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:48(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:85(para)
 msgid ""
-"You can access the vertical flip command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Use black and white (1-bit) palette</guilabel>: This option "
+"generates an image which uses only two colors, black and white."
 msgstr ""
-"On accÃde à cette commande par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformation</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Miroir Vertical</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/guides-new.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; "
-"md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:13(title)
-msgid "New Guide"
-msgstr "Nouveau guide"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:18(primary)
-msgid "Guide"
-msgstr "Guide"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:17(secondary)
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the image."
-msgstr "Cette commande  ajoute un guide à l'image."
+"<guilabel>Utiliser la palette Noir et Blanc (1-bit)</guilabel>Â: cette "
+"option gÃnÃre une image au trait avec uniquement du blanc et du noir."
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:25(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:91(para)
 msgid ""
-"You can add guides to the image more quickly, but less accurately, by simply "
-"clicking and dragging guides from the image rulers and positioning them "
-"where you would like."
+"<guilabel>Use custom palette</guilabel>: This button lets you select a "
+"custom palette from a list. The number of colors is indicated for each "
+"palette. The <quote>Web</quote> palette, with 216 colors, is the <quote>web-"
+"safe</quote> palette. It was originally created by Netscape to provide "
+"colors that would look the same on both Macs and PCs, and Internet Explorer "
+"3 could manage it. Since version 4, MSIE handles a 212 color palette. The "
+"problem of color similarity between all platforms has not been solved yet "
+"and it probably never will be. When designing a web page, you should keep "
+"two principles in mind: use light text on a dark background or dark text on "
+"a light background, and never rely on color to convey information."
 msgstr ""
-"Il est bien plus facile, mais moins prÃcis, de cliquer dans les rÃgles de "
-"l'image pour tirer les guides à la position voulue dans l'image."
+"<guilabel>Utiliser une palette personnalisÃe</guilabel>Â: ce bouton vous "
+"permet de choisir une palette dans une liste. La Palette Web, 216 couleurs, "
+"est la palette de sÃcurità pour le Web. CrÃÃe à l'origine par Netscape pour "
+"fournir des couleurs identiques sur Mac et sur PC, Internet Explorer 3 "
+"pouvait la gÃrerÂ; mais depuis la version 4 , MSIE utilise une palette de "
+"212 couleurs... Ce problÃme de concordance de couleurs entre les diffÃrentes "
+"plateformes n'est pas encore rÃsolu et ne le sera probablement jamais. Vous "
+"devez donc respecter deux principes dans vos pages WebÂ: texte clair sur "
+"fond sombre ou texte sombre sur fond clair et ne jamais confier une "
+"information à la couleur."
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:34(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:106(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Guide</guimenuitem></menuchoice>"
+"Some colors in the palette may not be used if your image does not have many "
+"colors. They will be removed from the palette if the <guilabel>Remove unused "
+"colors from final palette</guilabel> option is checked."
 msgstr ""
-"On accÃde à cette commande par le menu d'image en suivantÂ: "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau guide</guimenuitem></menuchoice>."
+"Certaines couleurs de la palette peuvent ne pas Ãtre utilisÃes si votre "
+"image est pauvre en couleurs. Vous pouvez les supprimer grÃce à l'option "
+"<emphasis> Enlever les couleurs non utilisÃes de la palette finale </"
+"emphasis>."
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:45(title)
-msgid "<quote>New Guide</quote> Options"
-msgstr "Options"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:117(term)
+msgid "Dithering Options"
+msgstr "Options de tramage"
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:46(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:119(para)
 msgid ""
-"When you select <guimenuitem>New Guide</guimenuitem>, a dialog opens, which "
-"allows you to set the <guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</"
-"guilabel>, in pixels, of the new guide more precisely than by using click-"
-"and-drag."
+"Since an indexed image contains 256 colors or less, some colors in the "
+"original image may not be available in the palette. This may result in some "
+"blotchy or solid patches in areas which should have subtle color changes. "
+"The dithering options let you correct the unwanted effects created by the "
+"Palette Options."
 msgstr ""
-"Cette option ouvre une fenÃtre de dialogue oÃ, aprÃs avoir choisi sa "
-"<emphasis>Direction</emphasis>, vous pouvez fixer sa <emphasis>Position</"
-"emphasis> en pixels, plus prÃcisÃment qu'en utilisant le cliquer-glisser. "
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:53(title)
-msgid "The <quote>New Guide</quote> Dialog"
-msgstr "Options"
+"Comme une image indexÃe a 256 couleurs ou moins, un certain nombre de "
+"couleurs seront manquantes dans la palette. Ce qui pourra aboutir à un "
+"aspect de marbrures ou d'aplats dans les zones subtilement nuancÃes ou de "
+"franges sur les transitions de couleur douces. Ces options permettront de "
+"corriger autant que faire se peut ces effets indÃsirables induits par les "
+"Options de la palette."
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:63(term)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:66(term)
-msgid "Direction"
-msgstr "DirectionÂ; Position"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:126(para)
+msgid ""
+"A dithering filter tries to approximate a color which is missing from the "
+"palette by instead using clusters of pixels of similar colors which are in "
+"the palette. When seen from a distance, these pixels give the impression of "
+"a new color. See the Glossary for more information on <link linkend="
+"\"glossary-dithering\">dithering</link>."
+msgstr ""
+"Le filtre essaiera de se rapprocher de la couleur manquante en dispersant "
+"des pixels de la couleur la plus proche dans la palette. Vus de loin, ces "
+"pixels dispersÃs et plus ou moins agglutinÃs donneront l'illusion d'une "
+"nouvelle couleur. Voir le <link linkend=\"glossary-dithering\">Glossaire</"
+"link>."
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:65(para)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:68(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:134(para)
 msgid ""
-"You can choose the <guilabel>Direction</guilabel> of the guide, either "
-"<guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel>, by using "
-"the drop-down list."
+"Three filters (plus <quote>None</quote>) are available. It is not possible "
+"to predict what the result of a particular filter will be on your image, so "
+"you will have to try all of them and see which works best. The "
+"<quote>Positioned Color Dithering</quote> filter is well adapted to "
+"animations."
 msgstr ""
-"Cette option ouvre une fenÃtre de dialogue oÃ, aprÃs avoir choisi sa "
-"<guilabel>Direction</guilabel>, horizontale ou verticale, vous pouvez fixer "
-"sa <guilabel>Position</guilabel> en pourcentage, plus prÃcisÃment qu'en "
-"utilisant le cliquer-glisser."
+"Trois filtres sont disponibles. Il n'est pas possible de prÃvoir quel sera "
+"le rÃsultat d'un filtre particulier et vous devrez tous les essayer pour "
+"trouver le meilleur rÃsultat. Le <emphasis>Tramage par position</emphasis> "
+"est bien adaptà aux animations."
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:73(term)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:76(term)
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:143(title)
+msgid "Example: full color, with no dithering"
+msgstr "ExempleÂ: toutes couleurs sans tramage"
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:75(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:149(para)
+msgid "This is an example image with a smooth transition in RGB Mode."
+msgstr "Voici l'image d'un dÃgradà qui servira d'exemple."
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:157(title)
+msgid "Example: four colors, with no dithering"
+msgstr "Exemple 4 couleurs sans tramage"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:163(para)
 msgid ""
-"The coordinate origin for the <guilabel>Position</guilabel> is the upper "
-"left corner of the canvas."
-msgstr "L'origine des coordonnÃes est le coin en haut à gauche du canevas."
+"The same image, after being transformed to four indexed colors, without "
+"dithering."
+msgstr "AprÃs transformation en GIF 4 couleurs, sans tramage."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/scale.xml:71(None)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:171(title)
+msgid "Example: Floyd-Steinberg (normal)"
+msgstr "Exemple de Floyd-Steinberg (normal)"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:177(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
-"md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
-msgstr " "
+"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (normal)"
+"</quote> dithering."
+msgstr "GIF 4 couleurs avec Floyd-Steinberg normal."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:12(title) src/menus/image/scale.xml:15(primary)
-msgid "Scale Image"
-msgstr "Ãchelle et taille de l'image"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:185(title)
+msgid "Example: Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
+msgstr "Exemple de Floyd-Steinberg 4 couleurs"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:18(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:191(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Scale Image</guimenuitem> command enlarges or reduces the "
-"physical size of the image by changing the number of pixels it contains. It "
-"changes the size of the contents of the image and resizes the canvas "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"La fonction Taille de l'image agrandit ou rÃduit l'image en modifiant le "
-"nombre de pixels qu'elle contient. Le canevas est adaptà à la taille de "
-"l'image de faÃon à ce que, au cas oà l'image devient plus grande que le "
-"canevas, elle puisse Ãtre entiÃrement visible."
+"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (reduced "
+"color bleeding)</quote> dithering."
+msgstr "GIF 4 couleurs avec Floyd-Steinberg-2."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:24(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:199(para)
 msgid ""
-"It operates on the entire image. If your image has layers of different "
-"sizes, making the image smaller could shrink some of them down to nothing, "
-"since a layer cannot be less than one pixel wide or high. If this happens, "
-"you will be warned before the operation is performed."
-msgstr ""
-"Elle agit sur l'ensemble de l'image. Si votre image possÃde des calques de "
-"taille diffÃrente, il se peut que certains soient rÃduits jusqu'Ã "
-"disparaÃtre quand vous rÃduisez l'image. Le programme vous en avertira."
+"In a GIF image, transparency is encoded in 1 bit: transparent or not "
+"transparent. To give the illusion of partial transparency, you can use the "
+"<guilabel>Enable dithering of transparency</guilabel> option. However, the "
+"<link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Semi-flatten</link> plug-in may give "
+"you better results."
+msgstr "Les pixels sont peut-Ãtre moins agglutinÃs."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:30(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:211(para)
 msgid ""
-"If you only want to scale a particular layer, use the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-scale\">Scale Layer</link> command."
+"You can edit the color palette of an indexed image by using the <link "
+"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap Dialog</link>."
 msgstr ""
-"Pour changer l'Ãchelle d'un calque particulier, utilisez la fonction <link "
-"linkend=\"gimp-layer-scale\">Ãchelle et taille du calque</link>."
+"Vous pouvez afficher et modifier la palette de couleurs d'une image indexÃe "
+"en utilisant le <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Dialogue des "
+"Palettes indexÃes</link>."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:36(para)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:9(title)
+msgid "Grayscale mode"
+msgstr "Le mode Niveaux de gris"
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:14(tertiary)
+msgid "To grayscale"
+msgstr "En mode Niveaux de gris"
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:18(secondary)
+msgid "Convert to grayscale"
+msgstr "Convertir en niveaux de gris"
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:25(para)
 msgid ""
-"If scaling would produce an image larger than the <quote>Maximum new image "
-"size</quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
-"\">Environment</link> page of the Preferences dialog (which has a default of "
-"128 Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is "
-"performed. You may not experience any problems if you confirm the operation, "
-"but you should be aware that very large images consume a lot of resources "
-"and extremely large images may take more resources than you have, causing "
-"<acronym>GIMP</acronym> to crash or not perform well."
+"You can use the <guimenuitem>Grayscale</guimenuitem> command to convert your "
+"image to grayscale with 256 levels of gray, from 0 (black) to 255 (white)."
 msgstr ""
-"Si le changement de taille risque de produire une image plus grande en "
-"mÃgaoctets que la <quote>Taille maximum de la nouvelle image</quote> dÃfinie "
-"dans la section <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environnement</"
-"link> des PrÃfÃrences (128 Mo par dÃfaut), vous en serez averti. MÃfiez-vous "
-"des trÃs grosses images qui risquent de bloquer GIMP ou de le faire "
-"fonctionner de faÃon bizarre."
+"<guilabel>Niveaux de gris</guilabel>Â: convertit votre image en 256 niveaux "
+"de gris (0-255), de 0 (noir) Ã 255 (blanc)."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:53(para)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:35(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Scale Image</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Grayscale</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accÃde à cette commande par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Ãchelle et Taille de "
-"l'image</guimenuitem></menuchoice>."
+"On accÃde à cette commande par le menu d'image en suivantÂ: "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Niveaux de gris</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:65(title)
-msgid "The <quote>Scale Image</quote> Dialog"
-msgstr "La fenÃtre <quote>Ãchelle et Taille de l'image</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:53(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; "
+"md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/scale.xml:67(title)
-msgid "The <quote>Scale Image</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre <quote>Ãchelle et Taille de l'image</quote>"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:11(title)
+msgid "Configure Grid"
+msgstr "Configuration de la grille"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:78(term)
-msgid "Image Size"
-msgstr "Taille d'image"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:15(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Grille"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:80(para)
-msgid ""
-"You should keep in mind that an image can be located in one of four places: "
-"in the image file, in RAM after it has been loaded, on your screen when it "
-"is displayed, or on paper after it has been printed. Scaling the image "
-"changes the number of pixels (the amount of information) the image contains, "
-"so it directly affects the amount of memory the image needs (in RAM or in a "
-"file)."
-msgstr ""
-"Retenez qu'une image peut se situer à quatre endroitsÂ: dans le fichier "
-"d'image, dans la mÃmoire vive (RAM) aprÃs chargement, sur l'Ãcran aprÃs "
-"affichage, sur papier aprÃs impression. Le fait de changer la taille d'une "
-"image modifie le nombre de pixels (la quantità d'information) que contient "
-"l'image et donc affecte la quantità de mÃmoire nÃcessaire à son stockage "
-"(dans la RAM ou dans un fichier)."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:16(secondary)
+msgid "configure"
+msgstr "Configuration"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:88(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:19(para)
 msgid ""
-"However printing size also depends upon the resolution of the image, which "
-"essentially determines how many pixels there will be on each inch of paper. "
-"If you want to change the printing size without scaling the image and "
-"changing the number of pixels in it, you should use the <link linkend=\"gimp-"
-"image-print-size\">Print Size</link> dialog. The screen size depends not "
-"only on the number of pixels, but also on the screen resolution, the zoom "
-"factor and the setting of the <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot "
-"for Dot</link> option."
+"The <guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem> command lets you set the "
+"properties of the grid which you can display over your image while you are "
+"working on it. The <acronym>GIMP</acronym> provides only Cartesian grids. "
+"You can choose the color of the grid lines, and the spacing and offsets from "
+"the origin of the image, independently for the horizontal and vertical grid "
+"lines. You can choose one of five different grid styles."
 msgstr ""
-"Mais la taille d'impression dÃpend aussi de la rÃsolution de l'image, qui "
-"dÃtermine combien chaque pouce de papier contiendra de pixels. Si vous "
-"voulez changer la taille d'impression sans changer la taille de l'image ni "
-"le nombre de pixels qu'elle contient, vous devez utiliser la fenÃtre de "
-"dialogue <link linkend=\"gimp-image-print-size\">Taille d'impression</link>."
-"Sur l'Ãcran, la taille de l'image dÃpend, non seulement du nombre de pixels, "
-"mais aussi de la rÃsolution d'Ãcran, du facteur de zoom et du rÃglage de "
-"l'option <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Point pour point</link>."
+"Seules des grilles cartÃsiennes rectangulaires sont fournies. Vous pouvez "
+"choisir la couleur des lignes, leur espacement et leur dÃcalage par rapport "
+"Ã l'origine de l'image, indÃpendemment pour les axes horizontal et vertical. "
+"Vous avez le choix entre cinq styles de grille."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:100(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:33(para)
 msgid ""
-"If you enlarge an image beyond its original size, <acronym>GIMP</acronym> "
-"calculates the missing pixels by interpolation, but it does not add any new "
-"detail. The more you enlarge an image, the more blurred it becomes. The "
-"appearance of an enlarged image depends upon the interpolation method you "
-"choose. You may improve the appearance by using the <link linkend=\"plug-in-"
-"sharpen\">Sharpen</link> filter after you have scaled an image, but it is "
-"best to use high resolution when you scan, take digital photographs or "
-"produce digital images by other means. Raster images inherently do not scale "
-"up well."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Si vous agrandissez une image au-delà de sa taille d'origine, <acronym>GIMP</"
-"acronym> calcule les pixels à ajouter par interpolation, mais il ne crÃe en "
-"fait aucun dÃtail nouveau bien Ãvidemment. Plus vous agrandissez l'image, et "
-"plus elle devient floue. Vous pouvez amÃliorer son aspect en utilisant le "
-"filtre <link linkend=\"plug-in-sharpen\">Renforcer la nettetÃ</link>, mais "
-"il vaut mieux prendre vos photos ou scanner en haute rÃsolution. Les images "
-"tramÃes ne s'agrandissent pas bien pour la mÃme raison."
+"Vous trouverez cette commande dans le menu de l'imageÂ: "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configurer la grille</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:112(para)
-msgid ""
-"You may need to reduce your image if you intend to use it on a web page. You "
-"have to consider that most internet users have relatively small screens "
-"which cannot completely display a large image. Many screens have a "
-"resolution of 1024x768 or even less."
-msgstr ""
-"Il vous faudra peut-Ãtre rÃduire votre image pour l'utiliser sur une page "
-"Web, car beaucoup d'internautes ont des Ãcrans petits ne permettant pas "
-"l'affichage des grandes images. La plupart des Ãcrans ont une rÃsolution de "
-"1024x768, voire moins."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:45(title)
+msgid "Description of the <quote>Configure Grid</quote> dialog"
+msgstr "Options"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:118(para)
-msgid "Adding or removing pixels is called <quote>Resampling</quote>."
-msgstr ""
-"L'ajout ou la suppression de pixels s'appelle <quote>RÃÃchantillonnage</"
-"quote>."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:49(title)
+msgid "The <quote>Configure grid</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Configurer la grille</quote>"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:58(title)
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apparence"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:125(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:59(para)
 msgid ""
-"When you click on the <guimenuitem>Scale</guimenuitem> command, the dialog "
-"displays the dimensions of the original image in pixels. You can set the "
-"<guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</guilabel> you want to "
-"give to your image by adding or removing pixels. If the chain icon next to "
-"the Width and Height boxes is unbroken, the Width and Height will stay in "
-"the same proportion to each other. If you break the chain by clicking on it, "
-"you can set them independently, but this will distort the image."
+"In the <guimenu>Configure Image Grid</guimenu> dialog, you can set the "
+"properties of the grid which is shown when you turn on the image grid."
 msgstr ""
-"Quand vous cliquez sur la commande <guimenuitem>Ãchelle et taille de "
-"l'image</guimenuitem>, les dimensions de l'image d'origine sont indiquÃes en "
-"pixels. Vous pouvez rÃgler la <guilabel>Largeur</guilabel> et la "
-"<guilabel>Hauteur</guilabel> en ajoutant ou en enlevant des pixels. Si "
-"l'icÃne de chaÃne n'est pas brisÃe, la Hauteur et la Largeur conserveront le "
-"mÃme rapport. Si vous brisez la chaÃne, vous pourrez les rÃgler "
-"indÃpendamment, mais cela dÃformera l'image."
+"Dans cette fenÃtre, vous pouvez rÃgler les propriÃtÃs de la grille qui "
+"s'affiche quand vous avez activà la grille d'image."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:137(para)
-msgid ""
-"However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose "
-"different units from the drop-down menu. If you choose percent as the units, "
-"you can set the image size relative to its original size. You can also use "
-"physical units, such as inches or millimeters. If you do that, you should "
-"set the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</"
-"guilabel> fields to appropriate values, because they are used to convert "
-"between physical units and image dimensions in pixels."
-msgstr ""
-"Vous pouvez faire votre rÃglage autrement qu'en pixels. Le menu dÃroulant "
-"vous offre diffÃrentes possibilitÃs. <guilabel>Pour cent</guilabel> vous "
-"permet de rÃgler la taille de l'image en pourcentage de la taille d'origine. "
-"Vous pouvez aussi changer d'unità de mesure (pouces, millimÃtres). Si vous "
-"le faites, vous devez rÃgler les champs <guilabel>RÃsolution X</guilabel> et "
-"<guilabel>RÃsolution Y</guilabel> car ils sont utilisÃs pour la conversion "
-"des unitÃs de mesure en pixels."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:65(term)
+msgid "Line style"
+msgstr "Style de ligne"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:153(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:69(term)
+msgid "Intersections (dots)"
+msgstr "Intersections (points)"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:71(para)
 msgid ""
-"You can set the printing resolution for the image in the <guilabel>X "
-"resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields. You can "
-"also change the units of measurement by using the drop-down menu."
+"This style, the least conspicuous, shows a simple dot at each intersection "
+"of the grid lines."
 msgstr ""
-"Vous pouvez fixer la rÃsolution d'impression pour l'image dans les champs "
-"<guilabel>RÃsolution X</guilabel> et <guilabel>RÃsolution Y</guilabel>. Vous "
-"pouvez aussi changer d'unità de mesure dans la liste dÃroulante."
+"Ce style, le moins voyant, donne un simple point à l'intersection des lignes."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:166(term)
-msgid "Quality"
-msgstr "QualitÃ"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:78(term)
+msgid "Intersections (crosshairs)"
+msgstr "Intersections (croix)"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:168(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:80(para)
 msgid ""
-"To change the image size, either some pixels have to be removed or new "
-"pixels must be added. The process you use determines the quality of the "
-"result. The <guilabel>Interpolation</guilabel> drop down list provides a "
-"selection of available methods of interpolating the color of pixels in a "
-"scaled image:"
-msgstr ""
-"Lors du changement de taille de l'image, des pixels doivent Ãtre ajoutÃs ou "
-"supprimÃs. Le processus utilisà conditionne la qualità du rÃsultat. La liste "
-"dÃroulante <guilabel>Interpolation</guilabel> fournit une sÃlection de "
-"diffÃrentes mÃthodes."
+"This style, the default, shows a plus-shaped crosshair at each intersection "
+"of the grid lines."
+msgstr "C'est le style par dÃfaut: il donne un Â+Â Ã l'intersection des lignes."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:177(term)
-msgid "Interpolation"
-msgstr "Interpolation"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:87(term)
+msgid "Dashed"
+msgstr "Tirets"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:181(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:89(para)
 msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: No interpolation is used. Pixels are simply "
-"enlarged or removed, as they are when zooming. This method is low quality, "
-"but very fast."
+"This style shows dashed lines in the foreground color of the grid. If the "
+"lines are too close together, the grid won't look good."
 msgstr ""
-"<emphasis>Aucune</emphasis>Â: aucune interpolation n'est utilisÃe. Les "
-"pixels sont simplement agrandis comme ils le sont avec le zoom. Cette "
-"mÃthode est de pauvre qualitÃ, mais est trÃs rapide."
+"Ce style donne des lignes en tirets de la couleur du premier-plan. Il ne "
+"convient pas si les lignes sont trÃs rapprochÃes."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:188(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:97(term)
+msgid "Double dashed"
+msgstr "Double tirets"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:99(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Linear</guilabel>: This method is relatively fast, but still "
-"provides fairly good results."
+"This style shows dashed lines, where the foreground and background colors of "
+"the grid alternate."
 msgstr ""
-"<emphasis>LinÃaire</emphasis>Â: cette mÃthode d'interpolation linÃaire est "
-"relativement rapide tout en produisant de bons rÃsultats."
+"Ce style donne des lignes en tirets alternant les couleurs de premier et "
+"d'arriÃre-plan."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:193(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Cubic</guilabel>: The method that produces the best results, but "
-"also the slowest method."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:106(term)
+msgid "Solid"
+msgstr "Plein"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:108(para)
+msgid "This style shows solid grid lines in the foreground color of the grid."
+msgstr "Ce style donne des lignes continues dans la couleur de premier-plan."
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:118(term)
+msgid "Foreground and Background colors"
+msgstr "Couleurs de Premier- et d'ArriÃre-plan"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:120(para)
+msgid "Click on the color dwell to select a new color for the grid."
 msgstr ""
-"<emphasis>Cubique</emphasis>Â: la meilleure mÃthode, mais nÃcessite beaucoup "
-"de calcul."
+"Cliquer sur la source de couleur pour choisir une nouvelle couleur pour "
+"votre grille."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:199(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: New with GIMP-2.4, this method gives "
-"less blur in important resizings."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:127(title)
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espacement"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:129(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:141(term)
+msgid "Width and Height"
+msgstr "Largeur et Hauteur"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:131(para)
+msgid "You can select the cell size of the grid and the unit of measurement."
 msgstr ""
-"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel> : nouvelle venue avec GIMP-2.4, cette "
-"mÃthode donne plus de finesse et moins de flou dans les redimensionnements "
-"importants."
+"Vous pouvez dÃfinir la taille des cellules de la grille, ainsi que l'unità "
+"de mesure."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:212(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:139(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:95(title)
+msgid "Offset"
+msgstr "DÃcalage"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:143(para)
 msgid ""
-"See also the <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale tool</link>, which lets "
-"you scale a layer, a selection or a path."
+"You can set the offset of the first cell. The coordinate origin is the upper "
+"left corner of the image. By default, the grid begins at the coordinate "
+"origin, (0,0)."
 msgstr ""
-"Voyez aussi l' <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Outil Ãtirer/RÃtrÃcir</"
-"link> qui vous permet d'agir sur un calque, une sÃlection, un chemin."
+"Vous pouvez dÃfinir le dÃcalage de la premiÃre cellule de la grille. "
+"L'origine des coordonnÃes se situe dans le coin en haut à gauche de l'image. "
+"Les coordonnÃes dÃmarrent à (0,0)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2475,17 +2571,6 @@ msgstr ""
 "crÃez ainsi un passe-partout numÃrique (un passe-partout est une sorte de "
 "sous-verre dont le fond s'ouvre pour qu'on puisse y glisser des photos)."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:246(title)
-#: src/menus/image/autocrop.xml:53(title)
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:39(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:248(title)
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:47(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Image d'origine"
-
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:255(para)
 msgid ""
 "We started with a green background layer 100x100 pixels, which defines a "
@@ -2595,12 +2680,6 @@ msgstr " "
 msgid "Autocrop Image"
 msgstr "DÃcoupage automatique de l'image"
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:14(secondary)
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:16(secondary)
-#: src/menus/image/crop.xml:16(secondary)
-msgid "Crop"
-msgstr "DÃcoupage"
-
 #: src/menus/image/autocrop.xml:15(tertiary)
 #: src/menus/image/autocrop.xml:18(primary)
 msgid "Autocrop"
@@ -2638,426 +2717,346 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "On accÃde à cette commande à partir d'un menu d'image en suivant "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>DÃcoupage automatique de "
-"l'image</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/autocrop.xml:55(title)
-msgid "<quote>Autocrop</quote> example"
-msgstr "Exemple de <quote>DÃcoupage automatique</quote>"
-
-#: src/menus/image/autocrop.xml:62(para)
-msgid ""
-"This image is made of three layers. One with a red square, another with a "
-"green square; both on a yellow semi-transparent background. The green layer "
-"is active."
-msgstr ""
-"Image composÃe de trois calques. L'un avec un carrà rouge; un autre avec un "
-"carrà vert; tous deux sur un fond jaune semi-transparent. Le calque vert est "
-"actif."
-
-#: src/menus/image/autocrop.xml:75(para)
-msgid ""
-"<quote>Autocrop</quote> has cropped the green square and made a layer from "
-"it. The other layers have been cropped to the same size as the green one. "
-"Only a small part of the red square has been kept."
-msgstr ""
-"<quote>DÃcoupage automatique</quote> a dÃcoupà le carrà vert et en a fait un "
-"calque. Les autres calques ont Ãtà dÃcoupÃs aux dimensions de ce dernier; "
-"seule une petite partie du calque rouge a Ãtà retenue."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; "
-"md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:15(title)
-msgid "New Guide (by Percent)"
-msgstr "Nouveau guide (en pourcentage)"
-
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:19(secondary)
-msgid "Add by percent"
-msgstr "Ajoute un guide (en pourcentage)"
-
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:22(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem> command adds a guide "
-"to the image. The position of the guide is specified as a percentage of the "
-"canvas Height and Width."
-msgstr ""
-"Dans cette option, la position du guide est un pourcentage de la Hauteur/"
-"Largeur du canevas."
-
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:28(para)
-msgid ""
-"You can add guides to the image more quickly by simply clicking and dragging "
-"guides from the image rulers and positioning them where you would like. "
-"Guides you draw with click-and-drag are not as precisely positioned as those "
-"you draw with this command, however."
-msgstr ""
-"Plus rapidement qu'avec cette commande, mais avec une moindre prÃcision, "
-"vous pouvez positionner un guide par un cliquer-glisser du pointeur de la "
-"souris à partir d'une des bordures de l'image."
-
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accÃde à cette commande par le menu d'image en suivantÂ: "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau guide (en pourcentage...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"l'image</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:49(title)
-msgid "<quote>New Guide (by Percent)</quote> Options"
-msgstr "Options"
+#: src/menus/image/autocrop.xml:55(title)
+msgid "<quote>Autocrop</quote> example"
+msgstr "Exemple de <quote>DÃcoupage automatique</quote>"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:50(para)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:62(para)
 msgid ""
-"When you select this menu item, a dialog opens, which allows you to set the "
-"<guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</guilabel>, by "
-"percent, of the new guide."
+"This image is made of three layers. One with a red square, another with a "
+"green square; both on a yellow semi-transparent background. The green layer "
+"is active."
 msgstr ""
-"Quand vous choisissez cette commande, une fenÃtre s'ouvre vous permettant de "
-"fixer la <guilabel>Direction</guilabel> et la <guilabel>Position</guilabel>, "
-"en pourcentage, du nouveau guide."
-
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:56(title)
-msgid "The <quote>New Guide (by Percent)</quote> Dialog"
-msgstr "Options"
+"Image composÃe de trois calques. L'un avec un carrà rouge; un autre avec un "
+"carrà vert; tous deux sur un fond jaune semi-transparent. Le calque vert est "
+"actif."
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:78(para)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:75(para)
 msgid ""
-"You can also choose the <guilabel>Position</guilabel> of the new guide. The "
-"coordinate origin is in the upper left corner of the canvas."
+"<quote>Autocrop</quote> has cropped the green square and made a layer from "
+"it. The other layers have been cropped to the same size as the green one. "
+"Only a small part of the red square has been kept."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi choisir la <guilabel>Position</guilabel> du nouveau guide. "
-"L'origine des coordonnÃes se situe en haut à gauche du canevas"
+"<quote>DÃcoupage automatique</quote> a dÃcoupà le carrà vert et en a fait un "
+"calque. Les autres calques ont Ãtà dÃcoupÃs aux dimensions de ce dernier; "
+"seule une petite partie du calque rouge a Ãtà retenue."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:44(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:47(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:144(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:172(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:219(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:251(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:285(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/crop-orig.png'; md5=907566831ae7973604b7bfd102f8b12b"
+"@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; "
+"md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:52(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:87(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/crop-auto.png'; md5=bd48475d6b748c3a5a9d3bba64a61799"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/menus/image/align-no-layer.png'; "
+"md5=f758e162de05fd07537abbef8d94840f"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:61(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:102(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; "
-"md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6"
+"@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; "
+"md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:12(title)
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:20(primary)
-msgid "Zealous Crop"
-msgstr "DÃcoupage futÃ"
-
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:17(tertiary)
-msgid "According to color"
-msgstr "Selon la couleur"
-
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:23(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:153(None)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> command crops an image using a "
-"single solid color as a guide. It crops the edges, as with the <link linkend="
-"\"gimp-image-crop\">Autocrop</link> command, but it also crops the areas in "
-"the middle of the image which have the same color (at least, in principle)."
-msgstr ""
-"Cette fonction dÃcoupe l'image en utilisant les plages de couleur unie comme "
-"guide. L'image est dÃcoupÃe sur les bords comme avec le <quote>DÃcoupage "
-"automatique</quote>, mais aussi les rÃgions du centre (enfin, en "
-"principe...)."
+"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; "
+"md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:31(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:182(None)
 msgid ""
-"Please note that <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> crops all of the "
-"layers, although it only analyzes the active layer. This may lead to a loss "
-"of information from the other layers."
-msgstr ""
-"Elle dÃcoupe tous les calques de l'image, mais n'analyse que le calque "
-"actif, ce qui peut entraÃner une perte d'information dans les autres calques."
-
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:41(title)
-msgid "<quote>Zealous Crop</quote> Example"
-msgstr "Exemple de dÃcoupages"
-
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:55(para)
-msgid "<quote>Autocrop</quote> applied"
-msgstr "<quote>DÃcoupage automatique</quote> appliquÃ"
-
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:64(para)
-msgid "<quote>Zealous Crop</quote> applied"
-msgstr "<quote>DÃcoupage futÃ</quote> appliquÃ"
+"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; "
+"md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:75(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:229(None)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accÃde à cette commande par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>DÃcoupage futÃ</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; "
+"md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/introduction.xml:20(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=508ee5021e43eeb7e94b8b88dce204fa"
+#: src/menus/image/align-layers.xml:260(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; "
+"md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/image/introduction.xml:10(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "GÃnÃralitÃs"
-
-#: src/menus/image/introduction.xml:13(primary)
-msgid "Menus"
-msgstr "Menus"
-
-#: src/menus/image/introduction.xml:17(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Image</quote> Menu"
-msgstr "Le contenu du menu Image"
-
-#: src/menus/image/introduction.xml:24(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/align-layers.xml:294(None)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Image</guimenuitem> menu contains commands which use or "
-"affect the entire image in some way, not just the active layer or some other "
-"specific part of the image."
-msgstr ""
-"Le menu d'Image contient les commandes qui utilisent ou affectent l'image "
-"entiÃre et non pas seulement le calque actif ou une quelconque partie de "
-"l'image."
-
-#: src/menus/image/crop.xml:12(title)
-msgid "Crop to Selection"
-msgstr "DÃcouper la sÃlection"
+"@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; "
+"md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/crop.xml:17(tertiary)
-msgid "To selection"
-msgstr "DÃcouper la sÃlection"
+#: src/menus/image/align-layers.xml:12(title)
+msgid "Align Visible Layers"
+msgstr "Aligner les calques visibles"
 
-#: src/menus/image/crop.xml:20(primary)
-msgid "Crop to selection"
-msgstr "DÃcouper la sÃlection"
+#: src/menus/image/align-layers.xml:17(tertiary)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:20(primary)
+msgid "Align visible layers"
+msgstr "Aligner les calques visibles"
 
-#: src/menus/image/crop.xml:23(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:23(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem> command crops the image to "
-"the boundary of the selection by removing any strips at the edges whose "
-"contents are all completely unselected. Areas which are partially selected "
-"(for example, by feathering) are not cropped. If the selection has been "
-"feathered, cropping is performed on the external limit of the feathered "
-"area. If there is no selection for the image, the menu entry is disabled and "
-"grayed out."
+"With the <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> command, you can "
+"very precisely position the visible layers (those marked with the "
+"<quote>eye</quote> icon). This degree of precision is especially useful when "
+"you are working on animations, which typically have many small layers. "
+"Clicking on <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> displays a "
+"dialog which allows you to choose how the layers should be aligned."
 msgstr ""
-"Cette commande rogne l'image suivant le contour dÃlimità par la sÃlection. "
-"Les rÃgions qui sont partiellement sÃlectionnÃes (Ã cause d'un adoucissement "
-"des bords) ne sont pas dÃcoupÃes. Dans le cas d'une sÃlection adoucie, le "
-"dÃcoupage se fera sur la limite extÃrieure de l'adoucissement. S'il n'y a "
-"aucune sÃlection prÃsente, l'entrÃe de menu sera dÃsactivÃe (en grisÃ)."
+"Cette commande permet de positionner les calques visibles (ceux marquÃs d'un "
+"Åil) de faÃon trÃs prÃcise. Ce n'est pas utile dans le travail habituel sur "
+"les images, mais Ãa l'est beaucoup plus lors de la crÃation d'animations, "
+"avec de nombreux petits calques. En cliquant sur cette option, vous ouvrez "
+"une fenÃtre de dialogue contenant de nombreux paramÃtres d'alignement."
 
-#: src/menus/image/crop.xml:33(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:33(para)
 msgid ""
-"This command crops all of the image layers. To crop just the active layer, "
-"use the <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Crop Layer</link> command."
+"In <application>GIMP 1.2</application>, the default base for the alignment "
+"was the top visible layer in the stack. In <application>GIMP 2</"
+"application>, the default alignment base is the edge of the canvas. You can "
+"still align the image on the bottom layer of the stack, even if it is "
+"invisible, by checking <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
+"base</guilabel> in the dialog."
 msgstr ""
-"Cette commande agit sur l'ensemble des calques de l'image. Pour n'agir que "
-"sur un seul calque, utilisez <link linkend=\"gimp-layer-crop\">DÃcouper les "
-"bords du calque</link>"
+"Dans GIMP-1.2, la base d'alignement par dÃfaut Ãtait le calque visible "
+"supÃrieur dans la pile. Dans GIMP-2, cette base est maintenant le bord du "
+"canevas. Vous pouvez toujours aligner sur le calque du bas de la pile en "
+"cochant la case <guilabel>Utilisez le calque du bas (invisible) comme base</"
+"guilabel> dans le dialogue."
 
-#: src/menus/image/crop.xml:44(para)
-msgid ""
-"You can access this command on the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans le menu de la fenÃtre d'image "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>DÃcouper la sÃlection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/image/align-layers.xml:44(title)
+msgid "Example image for layer alignment"
+msgstr "Images pour exemples"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/mode.xml:28(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:50(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=d658bfd619ff1c1c774ceba79e7b5017"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/image/mode.xml:10(title)
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:13(primary)
-msgid "Modes (Colors)"
-msgstr "Modes de couleurs"
+"The example image contains four layers on a large (150x150 pixel) canvas. "
+"The red square is 10x10 pixels, the green rectangle is 10x20 pixels and the "
+"yellow rectangle is 20x10 pixels. The background layer (blue, 100x100 "
+"pixels) will not be affected by the command, since the <guilabel>Ignore "
+"lower layer</guilabel> option has been checked on the dialog. Note that the "
+"layers in the image seem to have a different order than their actual order "
+"in the stack because of their positions on the canvas. The yellow layer is "
+"the top layer in the image and the second one in the stack."
+msgstr ""
+"Image pour exemple: quatre calques sur un grand canevas 150x150 (ce pourrait "
+"Ãtre des images): rouge est 10x10 pixels, vert est 10x20, jaune est 20x10. "
+"Le calque d'arriÃre-plan (bleu: 100x100) ne bougera pas, car l'option "
+"<quote>Ignorer le calque du bas</quote> sera cochÃe. Notez que, Ã cause de "
+"leur position sur le canevas, les calques semblent avoir un ordre diffÃrent "
+"de celui de la pile (le calque jaune est le calque du haut sur l'image et "
+"est le second dans la pile )."
 
-#: src/menus/image/mode.xml:14(secondary)
-msgid "Submenu"
-msgstr "Sous-menu"
+#: src/menus/image/align-layers.xml:70(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Align Visible layers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. If the "
+"image holds a single layer only, you get a message from GIMP telling that "
+"there must be more than one layer in the image to execute the command."
+msgstr ""
+"On accÃde à cette commande à partir de la barre de menu de l'image par "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem> Aligner les calques "
+"visibles </guimenuitem></menuchoice>. Il n'y a pas de raccourci-clavier par "
+"dÃfaut. Si l'image ne possÃde qu'un seul calque, vous obtenez un message "
+"disant que plus d'un calque sont nÃcessaires à l'exÃcution de la commande."
 
-#: src/menus/image/mode.xml:18(secondary)
-msgid "Color modes"
-msgstr "Modes de couleurs"
+#: src/menus/image/align-layers.xml:83(title)
+msgid "The <quote>Not enough layers</quote> message"
+msgstr "La fenÃtre <quote>Il n'y a pas assez de calques</quote>"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:19(tertiary)
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: src/menus/image/align-layers.xml:94(title)
+msgid "Description of the <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
+msgstr "Options"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:23(title)
-msgid "The <quote>Mode</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
-msgstr "Le sous-menu Mode du menu Image"
+#: src/menus/image/align-layers.xml:98(title)
+msgid "The <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre <quote>Fusionner les calques visibles</quote>"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:32(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let you "
-"change the color mode of the image. There are three modes."
-msgstr ""
-"Ce sous-menu vous permet de changer le mode de couleur de votre image. Trois "
-"types de mode sont disponibles."
+#: src/menus/image/align-layers.xml:108(term)
+msgid "Horizontal Style; Vertical Style"
+msgstr "Style Horizontal/Vertical"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:41(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:110(para)
 msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Mode</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"These options control how the layers should be moved in relationship to each "
+"other. You can choose:"
 msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Mode...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/mode.xml:53(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Mode</quote> Submenu"
-msgstr "Contenu du sous-menu <quote>Mode</quote>"
+"Cette option contrÃle comment les calques visibles seront dÃplacÃs "
+"horizontalement / verticalement les uns par rapport aux autres:"
 
-#: src/menus/image/mode.xml:71(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:116(para)
 msgid ""
-"Assign Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
-"\">ColorÂmanagement</link>)"
+"<guilabel>None</guilabel>: There will be no change in the horizontal or the "
+"vertical position, respectively."
 msgstr ""
-"Affecter un profil de couleur (voir <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
-"\">Gestion des couleurs</link>)"
+"<guilabel>Aucun</guilabel>: Aucun changement ne sera apportà aux positions "
+"horizontales / verticales."
 
-#: src/menus/image/mode.xml:77(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:123(para)
 msgid ""
-"Convert to Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-apply"
-"\">ColorÂmanagement</link>)"
+"<guilabel>Collect</guilabel>: The visible layers will be aligned on the "
+"canvas, in the way that is determined by the <guilabel>Horizontal base</"
+"guilabel> and <guilabel>Vertical base</guilabel> options. If you select a "
+"<guilabel>Horizontal base</guilabel> of <guilabel>Right edge</guilabel>, "
+"layers may disappear from the canvas. You can recover them by enlarging the "
+"canvas. If you check the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
+"base</guilabel> option, the layers will be aligned on the top left corner of "
+"the bottom layer."
 msgstr ""
-"Convertir en un profil de couleurs (voir <link linkend=\"plug-in-icc-profile-"
-"set\">Gestion des couleurs</link>)"
+"<guilabel>Rassembler</guilabel>: Cette option aligne la ÂBase Horizontale / "
+"verticale sÃlectionnÃe (Bord gauche, Milieu, Bord droit / Bord haut, "
+"Milieu, Bord bas) sur le bord gauche / haut du canevas. Si vous choisissez "
+"Bord Droit, les calques sortent du canevas; vous pouvez les retrouver en "
+"agrandissant le canevas. Si l'option <guilabel>Calque du bas comme base</"
+"guilabel> est cochÃe, l'alignement se fait sur le bord correspondant du "
+"calque du bas de la pile."
 
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:13(title)
-msgid "Remove all guides"
-msgstr "Enlever tous les guides"
+#: src/menus/image/align-layers.xml:137(title)
+msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the edge of the canvas)"
+msgstr "Alignement horizontal par rassemblement (sur le bord du Canevas)"
 
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:17(secondary)
-msgid "Remove"
-msgstr "Supprimer"
+#: src/menus/image/align-layers.xml:147(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:175(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:222(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:254(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:288(para)
+msgid "Original image with the layer stack"
+msgstr "Image d'origine avec pile des calques"
 
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:20(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:156(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Remove all Guides</guilabel> command removes all guides from "
-"the image. Clicking-and-dragging one or two guides onto a ruler is a quicker "
-"way to remove them. This command is useful if you have positioned several "
-"guides."
+"The layers have been moved horizontally so that their left edges are aligned "
+"with the left edge of the canvas."
 msgstr ""
-"Cette commande supprime tous les guides de l'image. Il est plus rapide, pour "
-"supprimer un ou deux guides, de les cliquer-glisser jusque sur une des deux "
-"rÃgles. Cette commande est intÃressante si vous avez placà de nombreux "
-"guides."
+"Les calques se sont dÃplacÃs horizontalement pour venir aligner leur bord "
+"gauche sur le bord gauche du canevas."
 
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:29(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:165(title)
+msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the bottom layer)"
+msgstr "Alignement horizontal par rassemblement (sur le calque du bas)"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:185(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Remove all guides</guimenuitem></menuchoice>."
+"The layers have been moved horizontally so that their left edges align with "
+"the left edge of the bottom layer."
 msgstr ""
-"On accÃde à cette commande par le menu d'image en suivantÂ: "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Enlever tous les guides</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:15(secondary)
-msgid "Cut off image according to guides"
-msgstr "DÃcoupage de l'image selon les guides"
+"Les calques se sont dÃplacÃs horizontalement pour aligner leur bord gauche "
+"sur le bord gauche du calque du bas de la pile."
 
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:21(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:195(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Guillotine</guimenuitem> command slices up the current "
-"image, based on the image's guides. It cuts the image along each guide, "
-"similar to slicing documents in an office with a guillotine (paper cutter) "
-"and creates new images out of the pieces. For further information on guides, "
-"see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
+"<guilabel>Fill (left to right)</guilabel>; <guilabel>Fill (top to bottom)</"
+"guilabel>: The visible layers will be aligned with the canvas according to "
+"the edge you selected with <guilabel>Horizontal base</guilabel> or "
+"<guilabel>Vertical base</guilabel>, respectively. The layers are arranged "
+"regularly, so that they do not overlap each other. The top layer in the "
+"stack is placed on the leftmost (or uppermost) position in the image. The "
+"bottom layer in the stack is placed on the rightmost (or bottommost) "
+"position of the image. The other layers are placed regularly between these "
+"two positions. If the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
+"base</guilabel> option is checked, the layers are aligned with the "
+"corresponding edge of the bottom layer."
 msgstr ""
-"Le massicot dÃcoupe l'image le long des guides que vous aurez placÃs et crÃe "
-"autant d'images diffÃrentes qu'il y a de morceaux. Pour un rappel sur les "
-"guides, voir le glossaire à l'entrÃe <link linkend=\"glossary-guides"
-"\">Guides</link>."
+"<guilabel> Remplir (de gauche à droite / de haut en bas) </guilabel>: Cette "
+"option place la base sÃlectionnÃe des calques visibles, rÃguliÃrement, "
+"horizontalement / verticalement sur l'image, dans l'ordre de haut en bas de "
+"la pile des calques. Le premier calque de la pile est placà sur la position "
+"horizontale (verticale) la plus à gauche (la plus haute). Le dernier calque "
+"de la pile est placà sur la position horizontale (verticale) la plus à "
+"droite (la plus basse). Si l'option <quote>calque du bas comme base</quote> "
+"est cochÃe, la base du calque du haut est alignÃe sur le bord correspondant "
+"du calque du bas de la pile."
 
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:34(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:213(title)
+msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (canvas)"
+msgstr "Alignement horizontal par remplissage (canevas)"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:232(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Guillotine</guimenuitem></menuchoice>."
+"Horizontal filling alignment, Left to Right, with <guilabel>Use the "
+"(invisible) bottom layer as the base</guilabel> option not checked. The top "
+"layer in the stack, the green one, is placed all the way on the left. The "
+"bottom layer in the stack, the red one, is placed is on the right and the "
+"yellow layer is between the other two."
 msgstr ""
-"Vous trouverez cette commande dans le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Massicot</guimenuitem></menuchoice>."
+"Alignement de remplissage Horizontal, de gauche à droite, <quote>Calque du "
+"bas pour base</quote> non cochÃe. Notez l'espacement rÃgulier entre les "
+"bases des calques et l'ordre des calques qui est celui de la pile des "
+"calques du Dialogue des calques. Le calque vert, le premier de la pile, est "
+"placà sur la position horizontale la plus à gauche, qui Ãtait celle du "
+"calque jaune. Le calque rouge, le dernier de la pile, occupe la position la "
+"plus à droite, qui Ãtait celle du calque vert."
 
-#: src/menus/image/duplicate.xml:12(title)
-#: src/menus/image/duplicate.xml:15(primary)
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Dupliquer"
+#: src/menus/image/align-layers.xml:245(title)
+msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
+msgstr "Alignement Horizontal par remplissage (calque du bas)"
 
-#: src/menus/image/duplicate.xml:18(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:263(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem> command creates a new image which "
-"is an exact copy of the current one, with all of its layers, channels and "
-"paths. The <acronym>GIMP</acronym> Clipboard and the History are not "
-"affected."
+"The same parameters as in the previous example, but with the lowest (blue) "
+"level as the base."
 msgstr ""
-"La commande <guimenuitem>Dupliquer</guimenuitem> crÃe une nouvelle image "
-"identique à l'image en cours, avec tous ses calques, canaux, chemins. Le "
-"Presse-papier et l'Historique de <acronym>GIMP</acronym> ne sont pas "
-"affectÃs."
+"Alignement de remplissage Horizontal, de gauche à droite avec le calque du "
+"bas de la pile (bleu) pour base."
 
-#: src/menus/image/duplicate.xml:26(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:272(para)
 msgid ""
-"Don't mistake a duplicated image for a new view of this image. In a "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
-"menuchoice>, all changes are passed on the original image."
+"<guilabel>Fill (right to left)</guilabel>; <guilabel>Fill (bottom to top)</"
+"guilabel>: These settings work similarly to the ones described above, but "
+"the filling occurs in the opposite direction."
 msgstr ""
-"Ne confondez pas une image dupliquÃe avec une nouvelle vue de cette image. "
-"Dans une <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Nouvelle vue</"
-"guimenuitem></menuchoice>, les changements s'effectuent en mÃme temps dans "
-"l'image d'origine."
+"<guilabel> Remplir (de droite à gauche / de bas en haut) </guilabel>: Comme "
+"prÃcÃdemment, cette fonction lit la pile des calques de haut en bas, mais "
+"affiche les calques alignÃs de droite à gauche / de bas en haut."
 
-#: src/menus/image/duplicate.xml:40(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:279(title)
+msgid "Vertical <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
+msgstr "Alignement Vertical par remplissage (calque du bas)"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:297(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"Vertical <quote>Fill</quote> alignment, bottom to top, bottom layer as base"
 msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Dupliquer</guimenuitem></menuchoice>."
+"Alignement de remplissage vertical, de bas en haut, avec le calque du bas "
+"pour base"
 
-#: src/menus/image/duplicate.xml:49(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:304(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>."
+"There must be at least three visible layers in the image to use the "
+"<quote>Fill</quote> options."
 msgstr ""
-"La combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo> activera la fonction Dupliquer."
+"Les options de remplissage nÃcessitent trois calques visibles au moins."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/image/duplicate.xml:0(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2011"
 
diff --git a/po/fr/menus/view.po b/po/fr/menus/view.po
index bf6f7fb..a26e098 100644
--- a/po/fr/menus/view.po
+++ b/po/fr/menus/view.po
@@ -4,296 +4,293 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-12 15:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-12 15:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-08 08:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-06 18:15+0200\n"
 "Last-Translator: Julien hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: franÃais <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:17(primary)
-msgid "Show Scrollbars"
-msgstr "Afficher les barres de dÃfilement"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/zoom.xml:23(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=02b99f81a9d8c3e6f66687c81890739e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=02b99f81a9d8c3e6f66687c81890739e"
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:13(primary)
-msgid "Scroll-bars"
-msgstr "Barres de dÃfilement"
+#: src/menus/view/zoom.xml:11(title) src/menus/view/zoom.xml:14(primary)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Mask scrollbars"
-msgstr "Afficher/Masquer les barres de dÃfilement"
+#: src/menus/view/zoom.xml:18(title)
+msgid "The <quote>Zoom</quote> submenu of the <quote>View</quote> menu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Zoom</quote> du menu Affichage"
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:20(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml:27(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Scrollbars</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the scrollbars. It may be useful to disable them if you are "
-"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
+"The <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> submenu contains various commands which "
+"affect the magnification of the image in the image window (zooming). "
+"Enlarging an image (zooming in) is useful if you need to work with high "
+"precision, making pixel-level image modifications or precise selections. On "
+"the other hand, reducing an image (zooming out) is handy for getting an "
+"overall impression of the image and seeing the results of changes which "
+"affect the entire image. Please note that zooming is not undoable, since it "
+"does not affect the image data, only the way it is displayed."
 msgstr ""
-"Cette option affiche ou non les barres de dÃfilement. C'est utile si vous "
-"travaillez en plein Ãcran."
+"Le menu <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> contient diverses commandes "
+"affectant la taille d'affichage de l'image active, mais sans changer sa "
+"taille rÃelle. L'agrandissement (zoom avant) est trÃs utile pour travailler "
+"avec prÃcision au niveau du pixel, qu'il s'agisse d'une modification de "
+"pixel ou d'une sÃlection trÃs prÃcise. Le zoom arriÃre, lui, rÃduit "
+"l'affichage de l'image, ce qui est pratique pour avoir une vue d'ensemble "
+"sur une image plus grande que la fenÃtre d'image. Notez enfin que le zoom ne "
+"peut pas Ãtre <quote>AnnulÃ</quote> (Ctrl-Z) puisqu'il n'affecte pas l'image "
+"elle-mÃme, mais seulement son affichage."
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:26(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml:39(para)
 msgid ""
-"You can set the default for the scrollbars in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+"Besides the entries in this submenu, there is also a zoom pull-down menu at "
+"the bottom edge of the image window (if the <link linkend=\"gimp-view-show-"
+"statusbar\">status bar</link> is displayed), where several preset zoom "
+"levels are available."
 msgstr ""
-"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence </link>."
-
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:33(title)
-#: src/menus/view/show-guides.xml:32(title)
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:32(title)
-#: src/menus/view/show-selection.xml:34(title)
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:46(title)
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:30(title)
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:27(title)
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:69(title)
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:38(title)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:30(title)
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:30(title)
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:27(title) src/menus/view/new.xml:38(title)
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:37(title)
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:34(title)
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:33(title)
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:24(title)
-#: src/menus/view/show-grid.xml:41(title)
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:34(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "AccÃs à la commande"
+"Outre les entrÃes de ce sous-menu, il existe aussi un menu contextuel de "
+"zoom en bas de la fenÃtre d'image (si la <link linkend=\"gimp-view-show-"
+"statusbar\">barre d'Ãtat</link> est affichÃe). Plusieurs degrÃs de zoom "
+"prÃrÃglÃs y sont disponibles et, depuis <acronym>GIMP-2.6</acronym>, vous "
+"pouvez entrer le niveau de zoom que vous voulez dans la boÃte de texte."
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:36(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml:45(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Scrollbars</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You can also make settings regarding zooming in the <link linkend=\"gimp-"
+"navigation-dialog\">Navigation dialog</link>. You can also use the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> tool which lets you zoom a particular "
+"area of the image."
 msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Afficher les barres de dÃfilement </guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/show-guides.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-guides.xml:17(primary)
-msgid "Show Guides"
-msgstr "Afficher les guides"
-
-#: src/menus/view/show-guides.xml:13(primary)
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:13(primary)
-msgid "Guides"
-msgstr "Guides"
+"Vous disposez aussi de possibilitÃs de rÃglage du zoom dans la <link linkend="
+"\"gimp-navigation-dialog\">FenÃtre de Navigation</link>. Vous pouvez aussi "
+"utiliser l'outil <link linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> qui vous "
+"permet d'agrandir une zone particuliÃre de l'image."
 
-#: src/menus/view/show-guides.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Mask Guides"
-msgstr "Afficher/Masquer les guides"
+#: src/menus/view/zoom.xml:54(title)
+msgid "Activate the Submenu"
+msgstr "Activer le sous-menu"
 
-#: src/menus/view/show-guides.xml:20(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml:57(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Guides</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying of <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in the image "
-"window."
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Note that the <quote>Zoom</quote> label on the <quote>View</"
+"quote> menu shows the current zoom factor, for example, <guilabel>Zoom (100%)"
+"</guilabel>."
 msgstr ""
-"Cette option permet d'afficher ou non la ligne bleue pointillÃe qui marque "
-"les <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> que vous avez crÃÃs."
+"On accÃde à la commande de zoom à partir de tout menu d'image, en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Notez que le niveau de zoom actuel est marquà par un point dans "
+"le sous-menu."
 
-#: src/menus/view/show-guides.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can set the default for the guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence </link>."
+#: src/menus/view/zoom.xml:72(title)
+msgid "Contents of the <quote>Zoom</quote> submenu"
+msgstr "Contenu du sous-menu <guimenuitem>Zoom</guimenuitem>"
 
-#: src/menus/view/show-guides.xml:35(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml:73(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"The various <quote>Zoom</quote> submenu commands are described below, along "
+"with their default keyboard shortcuts, if any."
 msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Afficher les Guides</guimenuitem></menuchoice>."
+"Voici les diffÃrentes commandes de zoom disponibles, avec leur raccourci-"
+"clavier par dÃfautÂ:"
 
-#: src/menus/view/show-guides.xml:44(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml:79(term)
+msgid "Revert Zoom"
+msgstr "Zoom prÃcÃdent"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:82(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
+"(Shortcut: <keycap>`</keycap> [grave accent,<quote>backtick</quote>]) This "
+"command will reset the zoom factor to the previous value, which is also "
+"shown by this label, for example <guilabel>Revert Zoom (100%)</guilabel>. If "
+"you never changed the zoom factor of the active image, this entry is "
+"insensitive and grayed out."
 msgstr ""
-"La combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>T</keycap></keycombo> activera la commande Afficher les "
-"guides."
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:17(primary)
-msgid "Show Rulers"
-msgstr "Afficher les rÃgles"
-
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:13(primary)
-msgid "Rulers"
-msgstr "RÃgles"
+"Cette commande n'est active que si vous avez dÃjà appliquà un niveau de "
+"zoom. Le raccourci clavier indiquà dans l'interface ne convient pas à un "
+"clavier franÃais."
 
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Mask rulers"
-msgstr "Afficher/Masquer les rÃgles"
+#: src/menus/view/zoom.xml:93(term)
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom ArriÃre"
 
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:20(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml:96(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the rulers. It may be useful to disable them if you are working "
-"in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
+"(Shortcut: <keycap>-</keycap>) Each time <quote>Zoom Out</quote> is used, "
+"the zoom factor is decreased by about 30%. There is a minimum zoom level of "
+"0.39%."
 msgstr ""
-"Cette option affiche ou non les rÃgles. C'est utile si vous travaillez en "
-"mode <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">Plein Ãcran</link>."
+"(RaccourciÂ: <keycap>-</keycap> ). Chaque fois que <quote>Zoom arriÃre</"
+"quote> est utilisÃ, le facteur de zoom est diminuà d'environ 30%, le minimum "
+"Ãtant de 0.39%."
 
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:25(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml:104(term)
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom Avant"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:107(para)
 msgid ""
-"You can set the default for the rulers in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+"(Shortcut: <keycap>+</keycap>) Each time <quote>Zoom In</quote> is used, the "
+"zoom factor is increased by about 30%. The maximum possible zoom level is "
+"25600%."
 msgstr ""
-"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence </link>."
+"(RaccourciÂ: <keycap>+</keycap> ; il s'agit du signe <quote>+</quote> obtenu "
+"avec la touche Majuscule et non pas de celui du pavà numÃrique). Chaque fois "
+"que le <quote>Zoom avant</quote> est utilisÃ, le facteur de zoom est "
+"augmentà d'environ 30%, le maximum Ãtant 25600%."
 
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:35(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml:114(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"The keyboard shortcut for <quote>Zoom In</quote> has been somewhat "
+"controversial because this is a very common operation and on English "
+"keyboards, the <keycap>Shift</keycap> key must be pressed to use it. (This "
+"is not the case for European keyboards.) If you would like to have a "
+"different keyboard shortcut, you can create a dynamic shortcut for it; see "
+"the help section for <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">User Interface "
+"Preferences</link> for instructions."
 msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Afficher les rÃgles</guimenuitem></menuchoice>"
+"Si ce raccourci ne vous convient pas, vous pouvez crÃer un raccourci "
+"dynamique. Voyez l'aide des PrÃfÃrences à la rubrique <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-interface\">Interface utilisateur</link>."
 
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:44(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml:128(term)
+#: src/menus/view/zoom.xml:130(anchor:xreflabel)
+msgid "Fit Image in Window"
+msgstr "Ajuster l'image dans la fenÃtre"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:131(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+"(Shortcut: <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo>). This command zooms the image to be as large as "
+"possible, while still keeping it completely within the window. There will "
+"usually be padding on two sides of the image, but not on all four sides."
 msgstr ""
-"La combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> activera la commande Afficher les "
-"rÃgles."
+"(RaccourciÂ: <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo>). Cette commande modifie le zoom de l'image pour "
+"l'adapter exactement à la taille de la fenÃtre."
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-selection.xml:18(primary)
-msgid "Show Selection"
-msgstr "Afficher la sÃlection"
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml:13(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "SÃlection"
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml:14(secondary)
-msgid "Selection boundary"
-msgstr "Limites de la sÃlection"
-
-#: src/menus/view/show-selection.xml:15(tertiary)
-msgid "Show/Mask selection boundary"
-msgstr "Afficher/Masquer les limites de la sÃlection"
+#: src/menus/view/zoom.xml:146(term)
+#: src/menus/view/zoom.xml:148(anchor:xreflabel)
+msgid "Fit Image to Window"
+msgstr "Ajuster l'image à la fenÃtre"
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:21(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml:149(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the dotted line surrounding the selection in the image window. "
-"Please note that the selection still exists, even if displaying this line is "
-"disabled."
+"This command zooms the image as large as possible without requiring any "
+"padding to be shown. This means that the image fits the window perfectly in "
+"one dimension, but usually extends beyond the window borders in the other "
+"dimension."
 msgstr ""
-"Cette option permet d'afficher ou non la ligne pointillÃe qui entoure une "
-"sÃlection, mais la sÃlection continue à exister. C'est utile si, à un "
-"moment, vous Ãtes gÃnà par cette ligne."
+"Cette commande rÃduit l'affichage de l'image le plus possible sans avoir à "
+"faire du remplissageÂ: l'image s'adaptera parfaitement à la taille de la "
+"fenÃtre dans une dimension et dÃbordera les limites de la fenÃtre dans "
+"l'autre dimension."
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:27(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml:158(term)
+msgid "A:B (X%)"
+msgstr "A:B"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:161(para)
 msgid ""
-"You can set the default for displaying the selection in the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+"With these commands, you can select one of the pre-set zoom levels. Each of "
+"the menu labels gives a ratio, as well as a percentage value. Please note "
+"that each zoom pre-set has its own keyboard shortcut. The current zoom is "
+"marked with a large dot."
 msgstr ""
-"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence </link>."
+"Avec ces commandes, vous pouvez sÃlectionner un des prÃ-rÃglages des niveaux "
+"de zoom. Un rapport de zoom et un pourcentage sont indiquÃs pour chaque "
+"entrÃe. Notez que chaque prÃ-rÃglage possÃde son propre raccourci clavier. "
+"Le zoom actif est marquà d'un gros point."
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:37(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml:170(term)
+msgid "Other"
+msgstr "Autres"
+
+#: src/menus/view/zoom.xml:173(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"This command brings up a dialog which allows you to choose any zoom level "
+"you would like, within the range of 1:256 (0.39%) to 256:1 (25600%)."
 msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Afficher la SÃlection</guimenuitem></menuchoice>"
+"Cette commande fait apparaÃtre une fenÃtre de dialogue qui vous permet de "
+"saisir le niveau de zoom que vous voulez, dans l'intervalle 1:256 (0,39%) - "
+"256:1 (25Â600%)"
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:46(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml:182(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</"
-"keycap></keycombo>."
+"When you are working at the pixel level, you can use the <link linkend="
+"\"gimp-view-new\">New view</link> command. This allows you to see what is "
+"happening to the image at its normal size at the same time."
 msgstr ""
-"La combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></"
-"keycombo> activera la commande Afficher la sÃlection."
+"Quand vous travaillez au niveau du pixel, utilisez la fonction <link linkend="
+"\"gimp-view-new\">Nouvelle vue</link>. Vous pouvez ainsi voir ce qui se "
+"passe en taille normale."
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:11(title)
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:14(secondary)
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:17(primary)
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Plein Ãcran"
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:10(title)
+msgid "Snap to Active Path"
+msgstr "Aligner sur le chemin actif"
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:13(primary)
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:13(primary)
-msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:14(primary)
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin"
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the image window on the entire screen. When it is enabled, the "
-"image window takes up the whole screen, but the image stays the same size. "
-"When you enable full-screen mode, the menubar may not be displayed, but if "
-"this happens, you can right-click on the image to access the image menu. You "
-"can set the default appearance for full-screen mode in the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Preferences</link> menu."
-msgstr ""
-"Cette fonction bascule l'affichage de l'image en plein Ãcran, mais l'image "
-"conserve sa taille normale. Clic droit sur l'image pour accÃder au menu "
-"Image si la barre de menus n'est pas affichÃe. Les ÃlÃments d'affichage "
-"restant visibles en mode plein Ãcran sont rÃglables dans le menu <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">PrÃfÃrences</link>."
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:15(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:18(primary)
+msgid "Snap to active path"
+msgstr "Aligner sur le chemin actif"
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:30(para)
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:20(para)
 msgid ""
-"Pressing <keycap>TAB</keycap> key toggles the visibility of all present "
-"docks."
+"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
+"to pull on the next anchor point of the active path when it approaches. This "
+"is useful for accurate placement of image elements."
 msgstr ""
-"L'appui sur la touche <keycap>TAB</keycap> bascule la visibilità des de tous "
-"les groupes de fenÃtres prÃsents."
+"Cette option en quelque sorte <quote>magnÃtise</quote> le chemin actif. "
+"Quand vous dÃplacerez un calque ou une sÃlection, ils viendront se placer "
+"automatiquement sur le chemin actif quand ils en seront proches. Cela permet "
+"de les placer avec prÃcision."
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:36(para)
-msgid ""
-"If you use <acronym>GIMP</acronym> on an Apple computer, full-screen mode "
-"may not work, since Apple doesn't provide the necessary functionality. "
-"Instead, you can maximize the image window by clicking on the "
-"<emphasis>Green Button</emphasis>, so the image occupies most of the screen."
-msgstr ""
-"Si vous utilisez <acronym>GIMP</acronym> sur un <emphasis>Apple Macintosh</"
-"emphasis> la fonction Plein Ãcran ne marchera pas car Apple ne fournit pas "
-"cette fonction indispensable. Ã la place, vous pouvez maximiser la fenÃtre "
-"d'image en cliquant sur le <quote>Bouton vert</quote> afin d'occuper le plus "
-"de place sur l'Ãcran."
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:27(title)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:30(title)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:30(title)
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:38(title)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:37(title)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:33(title)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:34(title)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:33(title)
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:24(title)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:32(title)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:34(title)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:34(title)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:32(title)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:41(title) src/menus/view/new.xml:38(title)
+#: src/menus/view/navigwindow.xml:27(title)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:46(title)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:69(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:30(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "AccÃs à la commande"
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:49(para)
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml:30(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Plein Ãcran</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:58(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>F11</keycap>."
-msgstr "La touche <keycap>F11</keycap> basculera le Plein Ãcran."
-
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:63(para)
-msgid ""
-"In multi-window mode, you can also get it by double-clicking on the title "
-"bar of the image window."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Path</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"En mode multi-fenÃtre, vous pouvez aussi l'obtenir en double-cliquant sue la "
-"barre de titre de la fenÃtre d'image."
+"On accÃde à cette commande depuis le menu d'image par "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur le chemin "
+"actif</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:10(title)
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:14(secondary)
@@ -301,6 +298,11 @@ msgstr ""
 msgid "Snap to Guides"
 msgstr "Aligner sur les guides"
 
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:13(primary)
+msgid "Guides"
+msgstr "Guides"
+
 #: src/menus/view/snap-to-guides.xml:20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem> command enables and disables "
@@ -325,138 +327,56 @@ msgstr ""
 "Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
 "guimenu><guimenuitem>Aligner sur les guides</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:10(title)
-msgid "Snap to Active Path"
-msgstr "Aligner sur le chemin actif"
-
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:14(primary)
-msgid "Path"
-msgstr "Chemin"
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:10(title)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:17(primary)
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "Aligner sur la grille"
 
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:15(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:18(primary)
-msgid "Snap to active path"
-msgstr "Aligner sur le chemin actif"
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:13(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Grille"
 
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:20(para)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:20(para)
 msgid ""
-"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
-"to pull on the next anchor point of the active path when it approaches. This "
-"is useful for accurate placement of image elements."
+"The <guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem> command enables and disables "
+"snap to grid. When snap to grid is enabled, the grid you set (see <link "
+"linkend=\"gimp-view-show-grid\">Show Grid</link>) almost seems magnetic; "
+"when you move a layer or selection, the grid points appear to pull on it "
+"when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
+"image elements."
 msgstr ""
-"Cette option en quelque sorte <quote>magnÃtise</quote> le chemin actif. "
-"Quand vous dÃplacerez un calque ou une sÃlection, ils viendront se placer "
-"automatiquement sur le chemin actif quand ils en seront proches. Cela permet "
-"de les placer avec prÃcision."
+"Cette option en quelque sorte <quote>magnÃtise</quote> la grille que vous "
+"aurez posÃe (voir <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">Afficher la grille</"
+"link>). Quand vous dÃplacerez un calque ou une sÃlection, ils viendront se "
+"placer automatiquement sur la grille quand ils en seront proches. Cela "
+"permet de les placer avec prÃcision."
 
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:30(para)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:33(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Path</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accÃde à cette commande depuis le menu d'image par "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur le chemin "
-"actif</guimenuitem></menuchoice>."
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Aligner sur la grille</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:10(title)
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:14(secondary)
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:17(primary)
-msgid "Dot for Dot"
-msgstr "Point pour point"
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:10(title)
+msgid "Snap to Canvas"
+msgstr "Aligner sur les bords du canevas"
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem> command enables and disables "
-"<quote>Dot for Dot</quote> mode. If it is enabled (checked) and the zoom "
-"factor is 100%, every pixel in the image is displayed as one pixel on the "
-"screen. If it is disabled, the image is displayed at its <quote>real</quote> "
-"size, the size it will have when it is printed."
-msgstr ""
-"Si cette option est activÃe (cochÃe), chaque pixel de l'image correspondra à "
-"un pixel de l'Ãcran, à condition bien sÃr que le rapport de zoom soit à 1:1. "
-"Quand elle est dÃsactivÃe, l'image a sur l'Ãcran ses dimensions rÃelles, "
-"celles qu'elle aura une fois imprimÃe."
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:27(para)
-msgid ""
-"The example below will illustrate this. Imagine the following image "
-"properties:"
-msgstr ""
-"L'exemple ci-dessous illustre cela. Imaginez les propriÃtÃs d'image "
-"suivantesÂ:"
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:33(para)
-msgid "Image size: 100x100 pixels"
-msgstr "Taille de l'imageÂ: 100x100 pixels"
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:36(para)
-msgid "Image resolution: 300dpi (dots per inch)"
-msgstr "DÃfinition de l'imageÂ: 300 dpi (dots per inch)"
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:39(para)
-msgid ""
-"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>enabled</"
-"emphasis>: 100x100 pixels"
-msgstr ""
-"Image affichÃe avec un zoom de 100% et <quote>Point pour point</quote> "
-"activÃeÂ: 100x100 pixels"
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:45(para)
-msgid ""
-"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</"
-"quote><emphasis>disabled</emphasis>:"
-msgstr ""
-"Image affichÃe avec un zoom de 100% et <quote>Point pour point</quote> "
-"dÃsactivÃeÂ:"
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:50(alt)
-msgid "$100pixels \\div 300dpi = \\frac{1}{3} inch \\approx 0.85cm$"
-msgstr "$100pixels \\div 300dpi = \\frac{1}{3} inch \\approx 0.85cm$"
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:57(para)
-msgid ""
-"For Dot for Dot mode to work properly, the resolution of the image must be "
-"the same as the screen resolution in the <link linkend=\"gimp-prefs-display"
-"\">Preferences menu</link>."
-msgstr ""
-"Une autre condition pour que le point-pour-point soit effectif, est que la "
-"dÃfinition des images soit rÃglÃe à la dÃfinition de l'Ãcran dans le <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-display\">menu PrÃfÃrences</link>."
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:62(para)
-msgid ""
-"Enabling this mode is recommended if you are working on icons and web "
-"graphics. If you are working on images intended to be printed, you should "
-"disable Dot-for-Dot mode."
-msgstr ""
-"Cette option convient si votre image est destinÃe aux sites Web car ils sont "
-"rÃglÃs par dÃfaut à 72 dpi, mais pas si vous devez l'imprimer."
-
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:72(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Point pour point</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:10(title)
-msgid "Snap to Canvas"
-msgstr "Aligner sur les bords du canevas"
-
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:14(primary)
-#: src/menus/view/padding-color.xml:17(primary)
-msgid "Canvas"
-msgstr "Canevas"
-
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:15(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:18(primary)
-msgid "Snap to canvas"
-msgstr "Aligner sur les bords du canevas"
-
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:21(para)
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:14(primary)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:17(primary)
+msgid "Canvas"
+msgstr "Canevas"
+
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:15(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:18(primary)
+msgid "Snap to canvas"
+msgstr "Aligner sur les bords du canevas"
+
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:21(para)
 msgid ""
 "If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
 "to pull on the canvas edges when it approaches. This is useful for accurate "
@@ -487,600 +407,597 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Aligner sur les bords "
 "du canevas</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:49(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; "
-"md5=11f1864162de4a77f014d0e9a4f2769c"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png'; "
-"md5=3a03f732788cef3fb567abc5902d9412"
-msgstr " "
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:10(title)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:13(primary)
+msgid "Shrink Wrap"
+msgstr "Ajuster la fenÃtre à l'image"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:187(None)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:15(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png'; "
-"md5=7a74f89c8d582059b6ac62c362c1efce"
-msgstr " "
+"The <guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem> command resizes the window so "
+"that it is exactly the same size as the image at the current zoom factor. If "
+"the image doesn't completely fit on the screen, the image window is enlarged "
+"so that the largest possible part of the image is shown. Please note that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will do this automatically if you set the "
+"<quote>Resize window on zoom</quote> and <quote>Resize window on image size "
+"change</quote> options in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window"
+"\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Cette commande redimensionne la fenÃtre d'image pour qu'elle soit adaptÃe à "
+"la taille de l'image en fonction du niveau de zoom actuel, Ã moins qu'elle "
+"ne soit plus grande que l'Ãcran. Notez que vous pouvez rendre cette fonction "
+"automatique en choisissant les options <quote>Redimensionner la fenÃtre "
+"selon le zoom</quote> et <quote>Redimensionner la fenÃtre lors des "
+"changements de taille de l'image</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">FenÃtre d'image</link> du dialogue des PrÃfÃrences."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:196(None)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:27(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png'; "
-"md5=3333eb4cb13e28d5765c4c8f106b7516"
-msgstr " "
+"Please note also that the behavior described here is not performed by "
+"<acronym>GIMP</acronym> itself, but by the <quote>window manager</quote>, a "
+"part of the operating system of your computer. For that reason, the "
+"functionality described may be different on your computer, or in the worst "
+"case, might not be available at all."
+msgstr ""
+"Notez aussi que ce comportement n'est pas mis en Åuvre par <acronym>GIMP</"
+"acronym> lui-mÃme, mais plutÃt par le gestionnaire de fenÃtresÂ; aussi est-"
+"il possible que dans certains environnements, cette fonction ne marche pas, "
+"sans que ce soit la faute de <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:218(None)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:40(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view.png'; "
-"md5=d27cd811b508c5bb1cb47bb6e4fb5822"
-msgstr " "
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"On accÃde à cette commande à partir de tout menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Ajuster la fenÃtre à "
+"l'image</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:227(None)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:49(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia.png'; "
-"md5=39a67703e8f3054c17f385b456e2caab"
-msgstr " "
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ou en utilisant le raccourci-clavier <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>J</keycap></keycombo>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:236(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png'; "
-"md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
-msgstr " "
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:17(primary)
+msgid "Show Statusbar"
+msgstr "Afficher la barre d'Ãtat"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:247(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia.png'; "
-"md5=a87acfce1e2aaa0c0537e4a1b845854f"
-msgstr " "
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:13(primary)
+msgid "Status bar"
+msgstr "Barre d'Ãtat"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:271(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; "
-"md5=c2f74a123809770b4598b8db2236e4cf"
-msgstr " "
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Hide status bar"
+msgstr "Montrer/Cacher la barre d'Ãtat"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:306(None)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:20(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; "
-"md5=d626ca130c329eb68b27f94842659065"
-msgstr " "
+"The <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the status bar. It may be useful to disable it when you are "
+"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
+msgstr ""
+"Cette option affiche ou non la barre d'Ãtat. C'est utile si vous travaillez "
+"en plein Ãcran."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:358(None)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:26(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png'; "
-"md5=38a33086118e8c96c3868f80b63438af"
-msgstr " "
+"You can set the default for the status bar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence </link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:405(None)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml:36(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-proof.png'; "
-"md5=070af45f937176a0ebcdbe60127fbb2c"
-msgstr " "
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'Ãtat</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:12(title)
-msgid "Display Filters"
-msgstr "Filtres d'affichage"
+#: src/menus/view/show-selection.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:18(primary)
+msgid "Show Selection"
+msgstr "Afficher la sÃlection"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:15(primary)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:92(primary)
-#: src/menus/view/padding-color.xml:24(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
+#: src/menus/view/show-selection.xml:13(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "SÃlection"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:16(secondary)
-msgid "Color display"
-msgstr "Affichage des couleurs"
+#: src/menus/view/show-selection.xml:14(secondary)
+msgid "Selection boundary"
+msgstr "Limites de la sÃlection"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:18(para)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:15(tertiary)
+msgid "Show/Mask selection boundary"
+msgstr "Afficher/Masquer les limites de la sÃlection"
+
+#: src/menus/view/show-selection.xml:21(para)
 msgid ""
-"This command shows a dialog window when executed. This window can be used to "
-"manage the display filters and their options. Display filters are not to be "
-"confused with the filters in the <guimenu>filters</guimenu>-menu. Display "
-"filters do not alter the image data, but only one display of it. You can "
-"imagine display filters like big panes before your screen. They change your "
-"perception of the image. This can be useful for things like soft proofing "
-"prints, controlling the color management but also simulation of color "
-"deficient vision."
+"The <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the dotted line surrounding the selection in the image window. "
+"Please note that the selection still exists, even if displaying this line is "
+"disabled."
 msgstr ""
-"La fenÃtre ouverte par cette commande vous permet de simuler certaines "
-"modifications de l'affichage de votre image. Ce peut Ãtre utile pour simuler "
-"une dÃficience de la vision des couleurs, l'utilisation d'un profil "
-"diffÃrent (Calibration des couleurs), ou pour gÃrer les couleurs selon un "
-"profil d'image, de moniteur ou d'impression."
+"Cette option permet d'afficher ou non la ligne pointillÃe qui entoure une "
+"sÃlection, mais la sÃlection continue à exister. C'est utile si, à un "
+"moment, vous Ãtes gÃnà par cette ligne."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:31(para)
+#: src/menus/view/show-selection.xml:27(para)
+msgid ""
+"You can set the default for displaying the selection in the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+msgstr ""
+"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence </link>."
+
+#: src/menus/view/show-selection.xml:37(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Display Filtersâ</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"On accÃde à cette commande par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Filtres d'affichage</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher la SÃlection</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:41(title)
-msgid "Description of the <quote>Display Filters</quote> Dialog"
-msgstr "Description de la fenÃtre de dialogue"
+#: src/menus/view/show-selection.xml:46(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"La combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></"
+"keycombo> activera la commande Afficher la sÃlection."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:43(title)
-msgid "The <quote>Configure Color Display Filters</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre Configurer les filtres d'affichage"
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:17(primary)
+msgid "Show Scrollbars"
+msgstr "Afficher les barres de dÃfilement"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:53(para)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:13(primary)
+msgid "Scroll-bars"
+msgstr "Barres de dÃfilement"
+
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Mask scrollbars"
+msgstr "Afficher/Masquer les barres de dÃfilement"
+
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:20(para)
 msgid ""
-"This dialog has two small selectboxes. The left selectbox displays the "
-"<guilabel>Available Filters</guilabel>. You can move a filter to the right "
-"selectbox by selecting it and clicking on the <guibutton>right arrow</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Active Filters</guilabel> window on the "
-"right displays filters you have chosen and which will be applied if the "
-"adjacent box is checked. You can move filters from the right selectbox to "
-"the left selectbox by using the <guibutton>left arrow</guibutton> button. If "
-"you select a filter by clicking on its name, its options are displayed below "
-"the two selectboxes, in the <guilabel>Configure Selected Filter</guilabel> "
-"area."
+"The <guimenuitem>Show Scrollbars</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the scrollbars. It may be useful to disable them if you are "
+"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
 msgstr ""
-"Cette fenÃtre comporte deux petites fenÃtres. Dans la fenÃtre de gauche sont "
-"affichÃs les <guilabel>Filtres disponibles</guilabel>. Vous pouvez les faire "
-"passer dans la fenÃtre de droite en les sÃlectionnant et en cliquant sur la "
-"flÃche dirigÃe vers la droite. La fenÃtre de droite, dite des "
-"<guilabel>Filtres actifs</guilabel>, comporte donc les filtres que vous "
-"aurez choisis et qui seront appliquÃs à l'image à condition que la case "
-"adjacente soit cochÃe. Vous pouvez aussi refaire passer les filtres dans la "
-"fenÃtre de gauche grÃce à la flÃche dirigÃe vers la gauche. Quand vous "
-"cliquez sur le nom d'un filtre dans la fenÃtre de droite, il est sÃlectionnà "
-"et ses options s'affichent sous les deux fenÃtres, sous la rubrique "
-"<guilabel>Configurer le filtre sÃlectionnÃ</guilabel>."
+"Cette option affiche ou non les barres de dÃfilement. C'est utile si vous "
+"travaillez en plein Ãcran."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:68(para)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:26(para)
 msgid ""
-"<phrase>Simulation of deficient vision</phrase> (<xref linkend=\"gimp-"
-"deficient-vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
+"You can set the default for the scrollbars in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
-"<phrase>Vision des couleurs dÃficiente</phrase> (<xref linkend=\"gimp-"
-"deficient-vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
+"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence </link>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:75(para)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:36(para)
 msgid ""
-"<phrase>Color Management</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-color-"
-"management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Scrollbars</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<phrase>Gestion des couleurs</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-"
-"color-management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
-
-#: src/menus/view/display-filters.xml:82(para)
-msgid "<phrase>Others</phrase> (<xref linkend=\"gimp-gamma-dialog\"/>)"
-msgstr "<phrase>Autres</phrase> (<xref linkend=\"gimp-gamma-dialog\"/>)"
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher les barres de dÃfilement </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:90(title)
-msgid "Color Deficient Vision"
-msgstr "Vision des couleurs dÃficiente"
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:11(title)
+msgid "Show Sample Points"
+msgstr "Afficher les points d'Ãchantillonnage"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:93(secondary)
-msgid "Deficient vision"
-msgstr "Vision dÃficiente"
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:14(primary)
+msgid "Sample Points"
+msgstr "Points d'Ãchantillonnage"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:95(para)
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:16(para)
 msgid ""
-"The images you create, we hope, will be seen by many people on many "
-"different systems. The image which looks so wonderful on your screen may "
-"look somewhat different to people with sight deficiencies or on a screen "
-"with different settings from yours. Some information might not even be "
-"visible."
+"This command enables and disables showing the sample points in the image "
+"window. Sample points are used to display color informations of up to four "
+"pixels in the <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points "
+"dialog</link>."
 msgstr ""
-"Les images que vous crÃez seront, nous l'espÃrons, vues par de nombreuses "
-"personnes sur des systÃmes diffÃrents. Il se peut donc que l'image qui "
-"paraÃt si belle chez vous soit vue de faÃon diffÃrente par les personnes "
-"ayant un dÃfaut de vision. Certaines informations pourraient mÃme devenir "
-"invisibles."
+"Cette commande permet d'afficher ou de masquer les points d'Ãchantillonnage "
+"dans une fenÃtre d'image. Les points d'Ãchantillonnage sont utilisÃs pour "
+"afficher des renseignements sur la couleur de un à quatre pixels dans la "
+"fenÃtre <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">Points d'Ãchantillonnage</"
+"link>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:103(title)
-msgid "Description of the <quote>Color Deficient Vision</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue Vision des couleurs dÃficiente"
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml:27(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accÃde à cette commande depuis le menu d'image par "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les Points "
+"d'Ãchantillonnage </guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:115(title)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:327(title)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:369(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:17(primary)
+msgid "Show Rulers"
+msgstr "Afficher les rÃgles"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:118(term)
-msgid "Color Deficiency Type"
-msgstr "Type de dÃficience des couleurs"
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:13(primary)
+msgid "Rulers"
+msgstr "RÃgles"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:120(para)
-msgid "In this drop-down menu you can select from among:"
-msgstr "Dans cette liste dÃroulante, vous pouvez choisir entreÂ:"
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Mask rulers"
+msgstr "Afficher/Masquer les rÃgles"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:127(para)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:20(para)
 msgid ""
-"Greek: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: first (color in the <link "
-"linkend=\"glossary-colormodel\">RGB Color System</link>): <foreignphrase>an</"
-"foreignphrase>: negation; <foreignphrase>op</foreignphrase>: eye, vision."
+"The <guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the rulers. It may be useful to disable them if you are working "
+"in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
 msgstr ""
-"GrecÂ: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: premiÃre (couleur dans le <link "
-"linkend=\"glossary-colormodel\">SystÃme de couleur RVB</"
-"link>)Â:Â<foreignphrase>an</foreignphrase>: nÃgation; <foreignphrase>op</"
-"foreignphrase>Â: Åil, vision."
-
-#: src/menus/view/display-filters.xml:125(term)
-msgid "Protanopia<placeholder-1/> (insensitivity to red)"
-msgstr "Protanopie<placeholder-1/> (insensibilità au rouge)"
+"Cette option affiche ou non les rÃgles. C'est utile si vous travaillez en "
+"mode <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">Plein Ãcran</link>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:138(para)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:25(para)
 msgid ""
-"Protanopia is a visual deficiency of the color red. It's the well-known "
-"daltonism (red-green color blindness). Daltonism occurs fairly frequently in "
-"the population."
+"You can set the default for the rulers in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
-"La protanopie est une dÃficience de la vision de la couleur rouge. C'est le "
-"bien-connu daltonisme."
+"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence </link>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:143(para)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:35(para)
 msgid ""
-"Protanopia is actually more complex than this; a person with this problem "
-"cannot see either red or green, although he is still sensitive to yellow and "
-"blue. In addition, he has a loss of luminance perception and the hues shift "
-"toward the short wavelengths."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"La protanopie est en fait plus complexeÂ: le rouge, mais aussi le vert ne "
-"sont pas vus. Le protanope reste sensible au jaune et au bleu. En outre, il "
-"existe une perte de luminance et un dÃcalage des courbes de teintes vers les "
-"ondes courtes du spectre."
-
-#: src/menus/view/display-filters.xml:153(term)
-msgid "Deuteranopia (insensivity to green)"
-msgstr "DeutÃranopie (insensibilità au vert)"
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher les rÃgles</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:155(para)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml:44(para)
 msgid ""
-"With deuteranopia, the person has a deficiency in green vision. Deuteranopia "
-"is actually like protanopia, because the person has a loss of red and green "
-"perception, but he has no luminance loss or hue shift."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Absence de vision du vert. En fait, la deutÃranopie ressemble à la "
-"protanopie, avec une perte de la vision du vert et du rouge, conservation de "
-"la vision du jaune et du bleu, mais sans la perte de luminance ni le "
-"dÃcalage de la courbe des teintes."
-
-#: src/menus/view/display-filters.xml:164(term)
-msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
-msgstr "Tritanopie (insensibilità au bleu)"
+"La combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> activera la commande Afficher les "
+"rÃgles."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:166(para)
-msgid ""
-"With tritanopia, the person is deficient in blue and yellow perception, "
-"although he is still sensitive to red and green. He lacks some perception of "
-"luminance, and the hues shift toward the long wavelengths."
-msgstr ""
-"Absence de vision du bleu. En fait, il y a perte de la vision du bleu et du "
-"jaune, conservation de la vision du rouge et du vert, perte de luminance et "
-"dÃcalage des courbes d'intensità vers les grandes longueurs d'onde."
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:17(primary)
+msgid "Show Menubar"
+msgstr "Afficher la barre de menus"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:181(title)
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemples"
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:13(primary)
+msgid "Menu-bar"
+msgstr "Barre de menus"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:183(title)
-msgid "Example of protanopia"
-msgstr "Exemple de protanopie"
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Mask menu bar"
+msgstr "Afficher/Masquer la barre de menus"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:190(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Image d'origine"
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the menubar. It may be useful to disable it if you are working in "
+"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>. If the "
+"menubar is not displayed, you can right-click on the image to access the "
+"menubar entries."
+msgstr ""
+"Cette option affiche ou non la barre de menus. C'est utile si vous "
+"travaillez en plein Ãcran. Vous pouvez alors retrouver les entrÃes de la "
+"barre de menus par un clic droit sur l'image."
 
-#. As you can see, a red-blind person cannot see the red (255,0,0)
-#.               text on a black (0,0,0) background. You have to change the text
-#.               color. Daltonism occurs fairly frequently in the population.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:204(para)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:27(para)
 msgid ""
-"A red-blind person cannot see the red (255,0,0) text on a black (0,0,0) "
-"background."
+"You can set the default for the menubar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
-"Comme vous pouvez le constater, un daltonien ne verra pas votre texte Ãcrit "
-"en rouge (255;0;0) sur fond noir (0;0;0). Il vous faudra changer la couleur "
-"du texte. Sans Ãtre aussi caricatural, le daltonisme est frÃquent dans la "
-"population."
+"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence</link>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:212(title)
-msgid "Examples of the three types of vision deficiencies in one image"
-msgstr "Exemples des trois dÃfauts de vision sur une image"
+#: src/menus/view/show-menubar.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher la barre de menus</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:221(para)
-msgid "Normal vision"
-msgstr "Vision normale"
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:17(primary)
+msgid "Show Layer Boundary"
+msgstr "Afficher les bords du calque"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:230(para)
-msgid "Protanopia"
-msgstr "Protanopie"
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:13(primary)
+msgid "Layer boundary"
+msgstr "Bords du calque"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:239(para)
-msgid "Deuteranopia; in deuteranopia, yellow is shifted toward red."
-msgstr "DeutÃranopie : le jaune est dÃcalà vers le rouge."
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:14(secondary)
+msgid "Show/mask layer boundary"
+msgstr "Afficher/Masquer les bords du calque"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:250(para)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:20(para)
 msgid ""
-"Tritanopia; in tritanopia, green is slightly represented in the blue range."
-msgstr "Tritanopie; le vert est lÃgÃrement reprÃsentà dans le bleu"
-
-#: src/menus/view/display-filters.xml:261(title)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:263(primary)
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: src/menus/view/display-filters.xml:267(title)
-msgid "The <quote>Gamma</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue Gamma"
+"The <guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem> command enables and "
+"disables displaying the yellow dotted line that surrounds a layer in the "
+"image window. The dotted line is actually only visible when the layer is "
+"smaller than the image window. When the layer is the same size as the image "
+"window, the layer boundary is obscured by the image border."
+msgstr ""
+"Cette option permet d'afficher ou non la ligne jaune pointillÃe qui entoure "
+"un calque dans la fenÃtre d'image. Elle se confond avec le bord de l'image "
+"quand le calque a la mÃme taille que la fenÃtre d'image et n'est vraiment "
+"visible que lorsque le calque est plus petit que cette fenÃtre."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:276(para)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:27(para)
 msgid ""
-"The correspondence between electrical intensity and color brightness is not "
-"exact and it depends upon the device (the camera, the scanner, the monitor, "
-"etc.). <quote>Gamma</quote> is a coefficient used to correct this "
-"correspondence. Your image must be visible in both dark and bright areas, "
-"even if it is displayed on a monitor with too much luminence or not enough. "
-"The <quote>Gamma</quote> Display Filter allows you to get an idea of the "
-"appearance of your image under these conditions."
+"You can set the default for the layer boundary in the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
-"La correspondance entre l'intensità Ãlectrique et l'intensità lumineuse des "
-"couleurs n'est pas exacte et dÃpend de l'appareil de saisie (appareil photo, "
-"camÃra, scanner...) ou de reproduction (moniteur). Le <quote>gamma</quote> "
-"est un coefficient destinà à corriger cette correspondance. Votre image doit "
-"rester visible dans ses zones d'ombres ou de pleine lumiÃre mÃme si elle est "
-"affichÃe sur un moniteur peu ou trop lumineux. Le filtre d'affichage "
-"<quote>gamma</quote> vous permet de vous faire une idÃe de l'aspect de votre "
-"image dans ces conditions."
+"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence </link>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:287(para)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:37(para)
 msgid ""
-"In case you want not only to change the gamma of the current display, but "
-"the change the gamma within the image itself, you can find a description in "
-"<xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Layer Boundary</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Si vous dÃsirez modifier le gamma dans l'image elle-mÃme, voyez <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher les bords du calque</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:296(title)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:298(primary)
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#: src/menus/view/show-guides.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:17(primary)
+msgid "Show Guides"
+msgstr "Afficher les guides"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:302(title)
-msgid "The <quote>Contrast</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue Contraste"
+#: src/menus/view/show-guides.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Mask Guides"
+msgstr "Afficher/Masquer les guides"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:311(para)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:20(para)
 msgid ""
-"Here, we are back in the medical domain. <quote>Contrast Sensitivity</quote> "
-"is the capacity of the visual system to distinguish slight differences in "
-"contrast. Some people with cataracts (which means that the lens has opaque "
-"crystals that scatter light over the retina) or retinal disease (for "
-"instance, due to diabetes, which destroys the rods and cones) have a "
-"deficiency in sensitivity to contrast: for example, they would have "
-"difficulties distinguishing spots on a dress."
+"The <guimenuitem>Show Guides</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying of <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in the image "
+"window."
 msgstr ""
-"Nous voici à nouveau dans le domaine mÃdical. La <emphasis>sensibilità au "
-"contraste</emphasis> est la capacità du systÃme visuel à distinguer les "
-"faibles diffÃrences de contraste. Certaines personnes, souffrant de "
-"cataracte (l'opacità du cristallin Ãparpille la lumiÃre sur la rÃtine) ou de "
-"maladie de la rÃtine (due au diabÃte par exemple, qui dÃtruit cÃnes et "
-"bÃtonnets de la rÃtine), ont un dÃficit de cette sensibilità au contrasteÂ: "
-"il leur est difficile de distinguer des taches sur un habit par exemple."
+"Cette option permet d'afficher ou non la ligne bleue pointillÃe qui marque "
+"les <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> que vous avez crÃÃs."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:321(para)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:25(para)
 msgid ""
-"If you are interested in this subject, you can browse the Web for "
-"<quote>contrast sensitivity</quote>."
+"You can set the default for the guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
-"Si le sujet vous intÃresse, explorez le Web franÃais sur le thÃme "
-"<quote>sensibilità au contraste</quote>."
-
-#: src/menus/view/display-filters.xml:330(term)
-msgid "Contrast Cycles"
-msgstr "Cycles de contraste"
+"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence </link>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:332(para)
+#: src/menus/view/show-guides.xml:35(para)
 msgid ""
-"With the <quote>Contrast</quote> Filter, you can see the image as if you "
-"were suffering from cataracts. You may have to increase the contrast of the "
-"image so that your grandmother can see it well. In most cases, only very low "
-"values of the <guilabel>Contrast Cycles</guilabel> parameter are of "
-"interest. Higher values create a side-effect which doesn't interest us here: "
-"if you increase the luminosity value above 255, the complementary color "
-"appears."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Le filtre d'affichage <quote>Contraste</quote> vous fait voir l'image comme "
-"si vous aviez une cataracte. Vous pouvez Ãtre amenà à augmenter le contraste "
-"de votre image pour que votre grand-mÃre puisse en profiter pleinement. Dans "
-"la plupart des cas, seules les trÃs faibles valeurs du paramÃtre "
-"<guilabel>Cycles de contraste</guilabel> sont intÃressantes. Les valeurs "
-"ÃlevÃes entraÃnent un effet collatÃral sans intÃrÃt iciÂ: l'augmentation de "
-"la luminositÃ, quand elle dÃpasse la valeur 255, fait apparaÃtre la couleur "
-"complÃmentaire."
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher les Guides</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:349(title)
-msgid "Color Management"
-msgstr "Gestion des couleurs"
+#: src/menus/view/show-guides.xml:44(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"La combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>T</keycap></keycombo> activera la commande Afficher les "
+"guides."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:351(primary)
-msgid "Color management"
-msgstr "Gestion des couleurs"
+#: src/menus/view/show-grid.xml:10(title)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:17(primary)
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Afficher la grille"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:354(title)
-msgid "The <quote>Color Management</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Gestion des couleurs</quote>"
+#: src/menus/view/show-grid.xml:14(secondary)
+msgid "Show/Mask Grid"
+msgstr "Afficher/Masquer la grille"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:362(para)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:20(para)
 msgid ""
-"This filter allows to enable the GIMP color management for each image "
-"window. To learn more about the color management in GIMP, please read <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
+"By using the <guimenuitem>Show Grid</guimenuitem> command, you can enable "
+"and disable displaying the grid. When you enable it, the grid overlays the "
+"image and makes it easier for you to line up selected image elements."
 msgstr ""
-"Ce filtre permet de gÃrer les couleurs pour chaque fenÃtre d'image. Pour en "
-"savoir plus sur la gestion des couleurs, voyez <xref linkend=\"gimp-concepts-"
-"color-management\"/>."
+"Cette option permet d'afficher ou non une grille surimposÃe à l'image. Elle "
+"permet d'aligner avec plus de prÃcision les diffÃrents ÃlÃments d'un calque "
+"que vous aurez sÃlectionnÃs."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:370(para)
+#: src/menus/view/show-grid.xml:26(para)
 msgid ""
-"All the customizing for the color management in GIMP has to be done in the "
-"GIMP preferences. You can find detailed information about this in <xref "
-"linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
+"You can set the default for the grid in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
+"window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
-"La gestion des couleurs dans GIMP se fait en fait dans les PrÃfÃrences et le "
-"filtre ne fait qu'afficher ces prÃfÃrences. Voyez <xref linkend=\"gimp-prefs-"
-"color-management\"/>."
+"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence </link>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:379(title)
-msgid "Color Proof"
-msgstr "Calibration des couleurs"
+#: src/menus/view/show-grid.xml:32(para)
+msgid ""
+"See also the <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configure Grid</"
+"link> command and the <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Snap to Grid</"
+"link> command."
+msgstr ""
+"Voir aussi <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configurer la grille</"
+"link> et <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Aligner sur la grille</"
+"link>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:381(primary)
-msgid "Color proof"
-msgstr "Calibration des couleurs"
+#: src/menus/view/show-grid.xml:44(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Afficher la grille</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:384(primary)
-msgid "Soft proof"
-msgstr "Ãpreuve sur Ãcran"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/padding-color.xml:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; "
+"md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:386(para)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:10(title)
+msgid "Padding Color"
+msgstr "Couleur de remplissage"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/introduction.xml:13(primary)
+msgid "View"
+msgstr "Affichage"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:25(secondary)
+msgid "Padding color of canvas"
+msgstr "Couleur de remplissage du canevas"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:18(secondary)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:21(primary)
+msgid "Padding color"
+msgstr "Couleur de remplissage"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:24(primary)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:15(primary)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:92(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:29(title)
+msgid "Contents of the <quote>Padding Color</quote> submenu"
+msgstr "La fenÃtre volante Couleur de Remplissage."
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:36(para)
 msgid ""
-"The various systems for reproducing colors cannot represent the infinity of "
-"colors available. Even if there are many colors in common between the "
-"various systems and nature, some of the colors will not be the same. The "
-"<quote>gamut</quote> is the color range of a system. <emphasis>Color "
-"Profiles</emphasis> allow you to compensate for these differences."
+"You can change the color of the canvas which surrounds the image by using "
+"the <guimenuitem>Padding Color</guimenuitem> command. The canvas is the "
+"surface the image lies on. It looks like a frame around the image in the "
+"image window. This is just a matter of personal preference, since the "
+"padding color does not have any effect on the image itself. Please note that "
+"this color is not the same as the color used by the Fill tool."
 msgstr ""
-"Les diffÃrents systÃmes de reproduction des couleurs ne peuvent pas "
-"reprÃsenter l'infinità des couleurs disponibles. MÃme s'ils ont beaucoup de "
-"couleurs communes dans leur intervalle de couleurs, certaines seront "
-"diffÃrentes. On appelle <quote>gamut</quote> l'ensemble, la gamme des "
-"teintes que peut produire un systÃme. Les <emphasis>Profils colorimÃtriques</"
-"emphasis> permettent de compenser ces diffÃrences."
+"Vous avez là diffÃrentes possibilitÃs pour le choix de la couleur de "
+"remplissage du canevas. Le canevas est la surface sur laquelle repose "
+"l'imageÂ; il apparaÃt comme l'encadrement de l'image dans la fenÃtre "
+"d'image. Ce n'est là qu'une question de prÃfÃrence personnelle, car cette "
+"option n'a aucun effet sur l'image elle-mÃme. Ne confondez pas cette couleur "
+"de remplissage avec la couleur utilisÃe par l'outil Remplissage"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:394(para)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:47(title)
+msgid "Activating the submenu"
+msgstr "Activer le Dialogue"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:50(para)
 msgid ""
-"Before you print an image, it may be useful for you to see if you will get "
-"the result you want by applying a profile. The <quote>Color Proof</quote> "
-"filter shows you how your image will look after a color profile has been "
-"applied."
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Padding Color</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Il peut Ãtre utile de voir avant impression si l'application d'un profil "
-"colorimÃtrique donne bien les rÃsultats escomptÃs. Le filtre "
-"<quote>calibration des couleurs</quote> vous permet de voir comment votre "
-"image sera rendue aprÃs application d'un profil colorimÃtrique."
-
-#: src/menus/view/display-filters.xml:401(title)
-msgid "The <quote>Color Proof</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre <quote>Gestion des couleurs</quote>"
+"Vous pouvez accÃder à ce dialogue par <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Couleur de remplissage</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:411(title)
-msgid "The <quote>Color Proof</quote> options"
-msgstr "Les options Calibration des couleurs"
+#: src/menus/view/padding-color.xml:61(title)
+msgid "<quote>Padding Color</quote> Options"
+msgstr "Options"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:414(term)
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
+#: src/menus/view/padding-color.xml:64(term)
+msgid "From Theme"
+msgstr "Depuis le thÃme"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:416(para)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:66(para)
 msgid ""
-"This option allows to select a color profile that is used to simulate the "
-"color abilities of the printer. If the desired profile is not shown in the "
-"list you might want to add it by selecting a file. This can be done by "
-"selecting the last entry of the list."
+"The color of the theme defined in <link linkend=\"gimp-prefs-theme"
+"\">Preferences Theme</link> is used."
 msgstr ""
-"Cette option vous permet de sÃlectionner un profil de couleur utilisà pour "
-"simuler les possibilitÃs de couleurs de l'imprimante. Si le profil dÃsirà ne "
-"se trouve pas dans la liste vous pouvez l'ajouter en choisissant un fichier. "
-"Ceci peut Ãtre rÃalisà en sÃlectionnant la derniÃre entrÃe de la liste."
+"Il s'agit de la couleur du thÃme dÃfini dans les PrÃfÃrences à la rubrique "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-theme\">ThÃme</link>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:426(term)
-msgid "Intent"
-msgstr "Rendu des couleurs"
+#: src/menus/view/padding-color.xml:73(term)
+msgid "Light/Dark Check Color"
+msgstr "Couleur claire du damier"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:428(para)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:75(para)
 msgid ""
-"With this option you can select the rendering intent, which is the method "
-"used to determine how colors that can't be reproduced by a device "
-"(<quote>are out of gamut</quote>) should be handled. The different rendering "
-"intents are described in detail in the glossary <xref linkend=\"glossary-"
-"rendering-intent\"/>."
+"The check representing transparency, which is defined in <link linkend="
+"\"gimp-prefs-display\">Preferences Display</link> is used."
 msgstr ""
-"Cette option vous permet de choisir la mÃthode de reprÃsentation des "
-"couleurs qui sont en dehors du gamut. Les diffÃrentes mÃthodes sont dÃcrites "
-"en dÃtail dans le glossaire <xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
+"Le damier reprÃsentant la transparence, dÃfini dans les PrÃfÃrences à la "
+"rubrique <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Affichage</link> est utilisÃ."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:438(term)
-msgid "Black Point Compensation"
-msgstr "Compensation du point noir"
+#: src/menus/view/padding-color.xml:83(term)
+msgid "Select Custom Color"
+msgstr "SÃlectionner une couleur personnalisÃe"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:440(para)
+#: src/menus/view/padding-color.xml:85(para)
+msgid "Opens the Color Selector window to let you choose a color to use."
+msgstr "Ouvre la fenÃtre du SÃlecteur de couleurs."
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:91(term)
+msgid "As in Preferences"
+msgstr "Comme dans les PrÃfÃrences"
+
+#: src/menus/view/padding-color.xml:93(para)
 msgid ""
-"Black point compensation allows a better representaion of dark colors of "
-"your image when printing."
+"The color selected in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
+"\">Image Window Appearance</link> is used."
 msgstr ""
-"La compensation du point noir permet une meilleure reprÃsentation des "
-"couleurs sombres de votre image lors de l'impression. Mais il est inutile de "
-"l'appliquer au mode perceptif qui le gÃre dÃjà lui-mÃme."
-
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:10(title)
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:14(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:17(primary)
-msgid "Snap to Grid"
-msgstr "Aligner sur la grille"
+"Cette option vous permet de revenir au choix fait dans les PrÃfÃrences à la "
+"rubrique <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">FenÃtre "
+"d'image/Apparence</link>."
 
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:13(primary)
-#: src/menus/view/show-grid.xml:13(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Grille"
+#: src/menus/view/new.xml:10(title) src/menus/view/new.xml:13(primary)
+msgid "New View"
+msgstr "Nouvelle vue"
 
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:20(para)
+#: src/menus/view/new.xml:16(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem> command enables and disables "
-"snap to grid. When snap to grid is enabled, the grid you set (see <link "
-"linkend=\"gimp-view-show-grid\">Show Grid</link>) almost seems magnetic; "
-"when you move a layer or selection, the grid points appear to pull on it "
-"when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
-"image elements."
+"The <guimenuitem>New View</guimenuitem> command creates a new image window "
+"for the current image, which you can set up differently from the existing "
+"display. You can create multiple views of any image, which are "
+"numbered .1, .2, etc., but only the zoom factor and other viewing options "
+"may be different. Any changes, other than viewing changes, which you make in "
+"one window also appear in the other displays which show the same image. The "
+"new views are not separate image files; they are simply different aspects of "
+"the same image. You might use multiple views, for example, if you were "
+"working on individual pixels at a high zoom factor. You could then see the "
+"effects your changes would have on the image at a normal size."
 msgstr ""
-"Cette option en quelque sorte <quote>magnÃtise</quote> la grille que vous "
-"aurez posÃe (voir <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">Afficher la grille</"
-"link>). Quand vous dÃplacerez un calque ou une sÃlection, ils viendront se "
-"placer automatiquement sur la grille quand ils en seront proches. Cela "
-"permet de les placer avec prÃcision."
+"Cette commande crÃe une nouvelle fenÃtre d'image, identique à la premiÃre. "
+"Vous pouvez crÃer ainsi plusieurs rÃpliques de l'image, "
+"numÃrotÃes .1, .2, ...etc.). Seules les fonctions de zoom et d'affichage "
+"seront indÃpendantes de la premiÃre vueÂ; toutes les autres fonctions que "
+"vous appliquerez verront leur effet rÃpercutà sur les autres vues. Cette "
+"fonction est utile quand vous travailler avec un fort facteur de zoomÂ: vous "
+"pouvez ainsi voir en temps rÃel le rÃsultat de vos modifications dans "
+"l'image en taille normale."
 
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:33(para)
+#: src/menus/view/new.xml:41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Aligner sur la grille</guimenuitem></menuchoice>."
+"On accÃde à cette commande à partir de tout menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Nouvelle vue</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1132,662 +1049,756 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez y accÃder plus rapidement en cliquant sur l'icÃne <placeholder-1/"
 "> situÃe dans le coin en bas à droite de la fenÃtre d'image."
 
-#: src/menus/view/new.xml:10(title) src/menus/view/new.xml:13(primary)
-msgid "New View"
-msgstr "Nouvelle vue"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/introduction.xml:20(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=5b12a6532c0d292630a47445656d577b"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/view/new.xml:16(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>New View</guimenuitem> command creates a new image window "
-"for the current image, which you can set up differently from the existing "
-"display. You can create multiple views of any image, which are "
-"numbered .1, .2, etc., but only the zoom factor and other viewing options "
-"may be different. Any changes, other than viewing changes, which you make in "
-"one window also appear in the other displays which show the same image. The "
-"new views are not separate image files; they are simply different aspects of "
-"the same image. You might use multiple views, for example, if you were "
-"working on individual pixels at a high zoom factor. You could then see the "
-"effects your changes would have on the image at a normal size."
-msgstr ""
-"Cette commande crÃe une nouvelle fenÃtre d'image, identique à la premiÃre. "
-"Vous pouvez crÃer ainsi plusieurs rÃpliques de l'image, "
-"numÃrotÃes .1, .2, ...etc.). Seules les fonctions de zoom et d'affichage "
-"seront indÃpendantes de la premiÃre vueÂ; toutes les autres fonctions que "
-"vous appliquerez verront leur effet rÃpercutà sur les autres vues. Cette "
-"fonction est utile quand vous travailler avec un fort facteur de zoomÂ: vous "
-"pouvez ainsi voir en temps rÃel le rÃsultat de vos modifications dans "
-"l'image en taille normale."
+#: src/menus/view/introduction.xml:10(title)
+msgid "Introduction to the <quote>View</quote> Menu"
+msgstr "Introduction au menu <quote>Affichage</quote>"
 
-#: src/menus/view/new.xml:41(para)
+#: src/menus/view/introduction.xml:14(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: src/menus/view/introduction.xml:17(title)
+msgid "Contents of the View menu"
+msgstr "Contenu du menu Affichage"
+
+#: src/menus/view/introduction.xml:24(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"This section describes the <guimenu>View</guimenu> menu, which contains "
+"commands that affect the visibility or appearance of the image and various "
+"elements of the interface."
 msgstr ""
-"On accÃde à cette commande à partir de tout menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Nouvelle vue</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Le menu Affichage contient les commandes qui affectent la visibilità et "
+"l'apparence de l'image et des ÃlÃments de l'interface."
 
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:10(title)
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:13(primary)
-msgid "Shrink Wrap"
-msgstr "Ajuster la fenÃtre à l'image"
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:11(title)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:17(primary)
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Plein Ãcran"
 
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:15(para)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:13(primary)
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:19(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem> command resizes the window so "
-"that it is exactly the same size as the image at the current zoom factor. If "
-"the image doesn't completely fit on the screen, the image window is enlarged "
-"so that the largest possible part of the image is shown. Please note that "
-"<acronym>GIMP</acronym> will do this automatically if you set the "
-"<quote>Resize window on zoom</quote> and <quote>Resize window on image size "
-"change</quote> options in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window"
-"\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
+"The <guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> command enables and disables "
+"displaying the image window on the entire screen. When it is enabled, the "
+"image window takes up the whole screen, but the image stays the same size. "
+"When you enable full-screen mode, the menubar may not be displayed, but if "
+"this happens, you can right-click on the image to access the image menu. You "
+"can set the default appearance for full-screen mode in the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Preferences</link> menu."
 msgstr ""
-"Cette commande redimensionne la fenÃtre d'image pour qu'elle soit adaptÃe à "
-"la taille de l'image en fonction du niveau de zoom actuel, Ã moins qu'elle "
-"ne soit plus grande que l'Ãcran. Notez que vous pouvez rendre cette fonction "
-"automatique en choisissant les options <quote>Redimensionner la fenÃtre "
-"selon le zoom</quote> et <quote>Redimensionner la fenÃtre lors des "
-"changements de taille de l'image</quote> dans la page <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">FenÃtre d'image</link> du dialogue des PrÃfÃrences."
+"Cette fonction bascule l'affichage de l'image en plein Ãcran, mais l'image "
+"conserve sa taille normale. Clic droit sur l'image pour accÃder au menu "
+"Image si la barre de menus n'est pas affichÃe. Les ÃlÃments d'affichage "
+"restant visibles en mode plein Ãcran sont rÃglables dans le menu <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">PrÃfÃrences</link>."
 
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:27(para)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:30(para)
 msgid ""
-"Please note also that the behavior described here is not performed by "
-"<acronym>GIMP</acronym> itself, but by the <quote>window manager</quote>, a "
-"part of the operating system of your computer. For that reason, the "
-"functionality described may be different on your computer, or in the worst "
-"case, might not be available at all."
+"Pressing <keycap>TAB</keycap> key toggles the visibility of all present "
+"docks."
 msgstr ""
-"Notez aussi que ce comportement n'est pas mis en Åuvre par <acronym>GIMP</"
-"acronym> lui-mÃme, mais plutÃt par le gestionnaire de fenÃtresÂ; aussi est-"
-"il possible que dans certains environnements, cette fonction ne marche pas, "
-"sans que ce soit la faute de <acronym>GIMP</acronym>."
+"L'appui sur la touche <keycap>TAB</keycap> bascule la visibilità des de tous "
+"les groupes de fenÃtres prÃsents."
 
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:40(para)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:36(para)
+msgid ""
+"If you use <acronym>GIMP</acronym> on an Apple computer, full-screen mode "
+"may not work, since Apple doesn't provide the necessary functionality. "
+"Instead, you can maximize the image window by clicking on the "
+"<emphasis>Green Button</emphasis>, so the image occupies most of the screen."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez <acronym>GIMP</acronym> sur un <emphasis>Apple Macintosh</"
+"emphasis> la fonction Plein Ãcran ne marchera pas car Apple ne fournit pas "
+"cette fonction indispensable. Ã la place, vous pouvez maximiser la fenÃtre "
+"d'image en cliquant sur le <quote>Bouton vert</quote> afin d'occuper le plus "
+"de place sur l'Ãcran."
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:49(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
-"On accÃde à cette commande à partir de tout menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Ajuster la fenÃtre à "
-"l'image</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>Plein Ãcran</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:49(para)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:58(para)
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>F11</keycap>."
+msgstr "La touche <keycap>F11</keycap> basculera le Plein Ãcran."
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:63(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
-"keycap></keycombo>."
+"In multi-window mode, you can also get it by double-clicking on the title "
+"bar of the image window."
 msgstr ""
-"ou en utilisant le raccourci-clavier <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>J</keycap></keycombo>."
+"En mode multi-fenÃtre, vous pouvez aussi l'obtenir en double-cliquant sue la "
+"barre de titre de la fenÃtre d'image."
 
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:17(primary)
-msgid "Show Layer Boundary"
-msgstr "Afficher les bords du calque"
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:10(title)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:14(secondary)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:17(primary)
+msgid "Dot for Dot"
+msgstr "Point pour point"
 
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:13(primary)
-msgid "Layer boundary"
-msgstr "Bords du calque"
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem> command enables and disables "
+"<quote>Dot for Dot</quote> mode. If it is enabled (checked) and the zoom "
+"factor is 100%, every pixel in the image is displayed as one pixel on the "
+"screen. If it is disabled, the image is displayed at its <quote>real</quote> "
+"size, the size it will have when it is printed."
+msgstr ""
+"Si cette option est activÃe (cochÃe), chaque pixel de l'image correspondra à "
+"un pixel de l'Ãcran, à condition bien sÃr que le rapport de zoom soit à 1:1. "
+"Quand elle est dÃsactivÃe, l'image a sur l'Ãcran ses dimensions rÃelles, "
+"celles qu'elle aura une fois imprimÃe."
 
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:14(secondary)
-msgid "Show/mask layer boundary"
-msgstr "Afficher/Masquer les bords du calque"
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:27(para)
+msgid ""
+"The example below will illustrate this. Imagine the following image "
+"properties:"
+msgstr ""
+"L'exemple ci-dessous illustre cela. Imaginez les propriÃtÃs d'image "
+"suivantesÂ:"
 
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:20(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:33(para)
+msgid "Image size: 100x100 pixels"
+msgstr "Taille de l'imageÂ: 100x100 pixels"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:36(para)
+msgid "Image resolution: 300 ppi (pixels per inch)"
+msgstr "DÃfinition de l'imageÂ: 300 ppi (pixels per inch)"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:39(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem> command enables and "
-"disables displaying the yellow dotted line that surrounds a layer in the "
-"image window. The dotted line is actually only visible when the layer is "
-"smaller than the image window. When the layer is the same size as the image "
-"window, the layer boundary is obscured by the image border."
+"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>enabled</"
+"emphasis>:"
 msgstr ""
-"Cette option permet d'afficher ou non la ligne jaune pointillÃe qui entoure "
-"un calque dans la fenÃtre d'image. Elle se confond avec le bord de l'image "
-"quand le calque a la mÃme taille que la fenÃtre d'image et n'est vraiment "
-"visible que lorsque le calque est plus petit que cette fenÃtre."
+"Image affichÃe avec un zoom de 100% et <quote>Point pour point</quote> "
+"activÃÂ:"
 
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:27(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:43(para)
+msgid "100x100 pixels"
+msgstr "100x100 pixels"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:46(para)
 msgid ""
-"You can set the default for the layer boundary in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</"
+"quote><emphasis>disabled</emphasis>:"
 msgstr ""
-"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence </link>."
+"Image affichÃe avec un zoom de 100% et <quote>Point pour point</quote> "
+"dÃsactivÃeÂ:"
 
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:37(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:51(para)
+msgid "100 pixels &divide; 300 ppi = 1/3 inch &cong; 0.85 cm"
+msgstr "100 pixels &divide; 300 ppi = 1/3 inch &cong; 0.85 cm"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:57(para)
+msgid ""
+"For Dot for Dot mode to work properly, the resolution of the image must be "
+"the same as the screen resolution in the <link linkend=\"gimp-prefs-display"
+"\">Preferences menu</link>."
+msgstr ""
+"Une autre condition pour que le point-pour-point soit effectif, est que la "
+"dÃfinition des images soit rÃglÃe à la dÃfinition de l'Ãcran dans le <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-display\">menu PrÃfÃrences</link>."
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:62(para)
+msgid ""
+"Enabling this mode is recommended if you are working on icons and web "
+"graphics. If you are working on images intended to be printed, you should "
+"disable Dot-for-Dot mode."
+msgstr ""
+"Cette option convient si votre image est destinÃe aux sites Web car ils sont "
+"rÃglÃs par dÃfaut à 72 dpi, mais pas si vous devez l'imprimer."
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:72(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Layer Boundary</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Afficher les bords du calque</guimenuitem></menuchoice>"
+"guimenu><guimenuitem>Point pour point</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/padding-color.xml:32(None)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:49(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; "
-"md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; "
+"md5=11f1864162de4a77f014d0e9a4f2769c"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:10(title)
-msgid "Padding Color"
-msgstr "Couleur de remplissage"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:13(primary)
-#: src/menus/view/introduction.xml:13(primary)
-msgid "View"
-msgstr "Affichage"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:109(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png'; "
+"md5=3a03f732788cef3fb567abc5902d9412"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:14(secondary)
-#: src/menus/view/padding-color.xml:25(secondary)
-msgid "Padding color of canvas"
-msgstr "Couleur de remplissage du canevas"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:187(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png'; "
+"md5=7a74f89c8d582059b6ac62c362c1efce"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:18(secondary)
-#: src/menus/view/padding-color.xml:21(primary)
-msgid "Padding color"
-msgstr "Couleur de remplissage"
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:29(title)
-msgid "Contents of the <quote>Padding Color</quote> submenu"
-msgstr "La fenÃtre volante Couleur de Remplissage."
-
-#: src/menus/view/padding-color.xml:36(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:196(None)
 msgid ""
-"You can change the color of the canvas which surrounds the image by using "
-"the <guimenuitem>Padding Color</guimenuitem> command. The canvas is the "
-"surface the image lies on. It looks like a frame around the image in the "
-"image window. This is just a matter of personal preference, since the "
-"padding color does not have any effect on the image itself. Please note that "
-"this color is not the same as the color used by the Fill tool."
-msgstr ""
-"Vous avez là diffÃrentes possibilitÃs pour le choix de la couleur de "
-"remplissage du canevas. Le canevas est la surface sur laquelle repose "
-"l'imageÂ; il apparaÃt comme l'encadrement de l'image dans la fenÃtre "
-"d'image. Ce n'est là qu'une question de prÃfÃrence personnelle, car cette "
-"option n'a aucun effet sur l'image elle-mÃme. Ne confondez pas cette couleur "
-"de remplissage avec la couleur utilisÃe par l'outil Remplissage"
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png'; "
+"md5=3333eb4cb13e28d5765c4c8f106b7516"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:47(title)
-msgid "Activating the submenu"
-msgstr "Activer le Dialogue"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:218(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view.png'; "
+"md5=d27cd811b508c5bb1cb47bb6e4fb5822"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:50(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:227(None)
 msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Padding Color</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez accÃder à ce dialogue par <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Couleur de remplissage</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia.png'; "
+"md5=39a67703e8f3054c17f385b456e2caab"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:61(title)
-msgid "<quote>Padding Color</quote> Options"
-msgstr "Options"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:236(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png'; "
+"md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:64(term)
-msgid "From Theme"
-msgstr "Depuis le thÃme"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:247(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia.png'; "
+"md5=a87acfce1e2aaa0c0537e4a1b845854f"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:66(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:271(None)
 msgid ""
-"The color of the theme defined in <link linkend=\"gimp-prefs-theme"
-"\">Preferences Theme</link> is used."
-msgstr ""
-"Il s'agit de la couleur du thÃme dÃfini dans les PrÃfÃrences à la rubrique "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-theme\">ThÃme</link>."
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; "
+"md5=c2f74a123809770b4598b8db2236e4cf"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:73(term)
-msgid "Light/Dark Check Color"
-msgstr "Couleur claire du damier"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:306(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; "
+"md5=d626ca130c329eb68b27f94842659065"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:75(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:358(None)
 msgid ""
-"The check representing transparency, which is defined in <link linkend="
-"\"gimp-prefs-display\">Preferences Display</link> is used."
-msgstr ""
-"Le damier reprÃsentant la transparence, dÃfini dans les PrÃfÃrences à la "
-"rubrique <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Affichage</link> est utilisÃ."
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png'; "
+"md5=38a33086118e8c96c3868f80b63438af"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:83(term)
-msgid "Select Custom Color"
-msgstr "SÃlectionner une couleur personnalisÃe"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:405(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-proof.png'; "
+"md5=070af45f937176a0ebcdbe60127fbb2c"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:85(para)
-msgid "Opens the Color Selector window to let you choose a color to use."
-msgstr "Ouvre la fenÃtre du SÃlecteur de couleurs."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:12(title)
+msgid "Display Filters"
+msgstr "Filtres d'affichage"
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:91(term)
-msgid "As in Preferences"
-msgstr "Comme dans les PrÃfÃrences"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:16(secondary)
+msgid "Color display"
+msgstr "Affichage des couleurs"
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:93(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:18(para)
 msgid ""
-"The color selected in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
-"\">Image Window Appearance</link> is used."
+"This command shows a dialog window when executed. This window can be used to "
+"manage the display filters and their options. Display filters are not to be "
+"confused with the filters in the <guimenu>filters</guimenu>-menu. Display "
+"filters do not alter the image data, but only one display of it. You can "
+"imagine display filters like big panes before your screen. They change your "
+"perception of the image. This can be useful for things like soft proofing "
+"prints, controlling the color management but also simulation of color "
+"deficient vision."
 msgstr ""
-"Cette option vous permet de revenir au choix fait dans les PrÃfÃrences à la "
-"rubrique <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">FenÃtre "
-"d'image/Apparence</link>."
+"La fenÃtre ouverte par cette commande vous permet de simuler certaines "
+"modifications de l'affichage de votre image. Ce peut Ãtre utile pour simuler "
+"une dÃficience de la vision des couleurs, l'utilisation d'un profil "
+"diffÃrent (Calibration des couleurs), ou pour gÃrer les couleurs selon un "
+"profil d'image, de moniteur ou d'impression."
 
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:17(primary)
-msgid "Show Statusbar"
-msgstr "Afficher la barre d'Ãtat"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:31(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Display Filtersâ</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accÃde à cette commande par le menu d'image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Filtres d'affichage</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:13(primary)
-msgid "Status bar"
-msgstr "Barre d'Ãtat"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:41(title)
+msgid "Description of the <quote>Display Filters</quote> Dialog"
+msgstr "Description de la fenÃtre de dialogue"
 
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Hide status bar"
-msgstr "Montrer/Cacher la barre d'Ãtat"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:43(title)
+msgid "The <quote>Configure Color Display Filters</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre Configurer les filtres d'affichage"
 
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:20(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:53(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the status bar. It may be useful to disable it when you are "
-"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
+"This dialog has two small selectboxes. The left selectbox displays the "
+"<guilabel>Available Filters</guilabel>. You can move a filter to the right "
+"selectbox by selecting it and clicking on the <guibutton>right arrow</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Active Filters</guilabel> window on the "
+"right displays filters you have chosen and which will be applied if the "
+"adjacent box is checked. You can move filters from the right selectbox to "
+"the left selectbox by using the <guibutton>left arrow</guibutton> button. If "
+"you select a filter by clicking on its name, its options are displayed below "
+"the two selectboxes, in the <guilabel>Configure Selected Filter</guilabel> "
+"area."
 msgstr ""
-"Cette option affiche ou non la barre d'Ãtat. C'est utile si vous travaillez "
-"en plein Ãcran."
+"Cette fenÃtre comporte deux petites fenÃtres. Dans la fenÃtre de gauche sont "
+"affichÃs les <guilabel>Filtres disponibles</guilabel>. Vous pouvez les faire "
+"passer dans la fenÃtre de droite en les sÃlectionnant et en cliquant sur la "
+"flÃche dirigÃe vers la droite. La fenÃtre de droite, dite des "
+"<guilabel>Filtres actifs</guilabel>, comporte donc les filtres que vous "
+"aurez choisis et qui seront appliquÃs à l'image à condition que la case "
+"adjacente soit cochÃe. Vous pouvez aussi refaire passer les filtres dans la "
+"fenÃtre de gauche grÃce à la flÃche dirigÃe vers la gauche. Quand vous "
+"cliquez sur le nom d'un filtre dans la fenÃtre de droite, il est sÃlectionnà "
+"et ses options s'affichent sous les deux fenÃtres, sous la rubrique "
+"<guilabel>Configurer le filtre sÃlectionnÃ</guilabel>."
 
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:26(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:68(para)
 msgid ""
-"You can set the default for the status bar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+"<phrase>Simulation of deficient vision</phrase> (<xref linkend=\"gimp-"
+"deficient-vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
 msgstr ""
-"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence </link>."
+"<phrase>Vision des couleurs dÃficiente</phrase> (<xref linkend=\"gimp-"
+"deficient-vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
 
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:36(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:75(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<phrase>Color Management</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-color-"
+"management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
 msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'Ãtat</guimenuitem></menuchoice>."
+"<phrase>Gestion des couleurs</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-"
+"color-management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
 
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:11(title)
-msgid "Show Sample Points"
-msgstr "Afficher les points d'Ãchantillonnage"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:82(para)
+msgid "<phrase>Others</phrase> (<xref linkend=\"gimp-gamma-dialog\"/>)"
+msgstr "<phrase>Autres</phrase> (<xref linkend=\"gimp-gamma-dialog\"/>)"
 
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:14(primary)
-msgid "Sample Points"
-msgstr "Points d'Ãchantillonnage"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:90(title)
+msgid "Color Deficient Vision"
+msgstr "Vision des couleurs dÃficiente"
 
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:16(para)
-msgid ""
-"This command enables and disables showing the sample points in the image "
-"window. Sample points are used to display color informations of up to four "
-"pixels in the <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points "
-"dialog</link>."
-msgstr ""
-"Cette commande permet d'afficher ou de masquer les points d'Ãchantillonnage "
-"dans une fenÃtre d'image. Les points d'Ãchantillonnage sont utilisÃs pour "
-"afficher des renseignements sur la couleur de un à quatre pixels dans la "
-"fenÃtre <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">Points d'Ãchantillonnage</"
-"link>."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:93(secondary)
+msgid "Deficient vision"
+msgstr "Vision dÃficiente"
 
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:27(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:95(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Sample Points</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"The images you create, we hope, will be seen by many people on many "
+"different systems. The image which looks so wonderful on your screen may "
+"look somewhat different to people with sight deficiencies or on a screen "
+"with different settings from yours. Some information might not even be "
+"visible."
 msgstr ""
-"On accÃde à cette commande depuis le menu d'image par "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les Points "
-"d'Ãchantillonnage </guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/introduction.xml:20(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=5b12a6532c0d292630a47445656d577b"
-msgstr " "
+"Les images que vous crÃez seront, nous l'espÃrons, vues par de nombreuses "
+"personnes sur des systÃmes diffÃrents. Il se peut donc que l'image qui "
+"paraÃt si belle chez vous soit vue de faÃon diffÃrente par les personnes "
+"ayant un dÃfaut de vision. Certaines informations pourraient mÃme devenir "
+"invisibles."
 
-#: src/menus/view/introduction.xml:10(title)
-msgid "Introduction to the <quote>View</quote> Menu"
-msgstr "Introduction au menu <quote>Affichage</quote>"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:103(title)
+msgid "Description of the <quote>Color Deficient Vision</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue Vision des couleurs dÃficiente"
 
-#: src/menus/view/introduction.xml:14(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:115(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:327(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:369(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
 
-#: src/menus/view/introduction.xml:17(title)
-msgid "Contents of the View menu"
-msgstr "Contenu du menu Affichage"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:118(term)
+msgid "Color Deficiency Type"
+msgstr "Type de dÃficience des couleurs"
 
-#: src/menus/view/introduction.xml:24(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:120(para)
+msgid "In this drop-down menu you can select from among:"
+msgstr "Dans cette liste dÃroulante, vous pouvez choisir entreÂ:"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:127(para)
 msgid ""
-"This section describes the <guimenu>View</guimenu> menu, which contains "
-"commands that affect the visibility or appearance of the image and various "
-"elements of the interface."
+"Greek: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: first (color in the <link "
+"linkend=\"glossary-colormodel\">RGB Color System</link>): <foreignphrase>an</"
+"foreignphrase>: negation; <foreignphrase>op</foreignphrase>: eye, vision."
 msgstr ""
-"Le menu Affichage contient les commandes qui affectent la visibilità et "
-"l'apparence de l'image et des ÃlÃments de l'interface."
-
-#: src/menus/view/show-grid.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-grid.xml:17(primary)
-msgid "Show Grid"
-msgstr "Afficher la grille"
+"GrecÂ: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: premiÃre (couleur dans le <link "
+"linkend=\"glossary-colormodel\">SystÃme de couleur RVB</"
+"link>)Â:Â<foreignphrase>an</foreignphrase>: nÃgation; <foreignphrase>op</"
+"foreignphrase>Â: Åil, vision."
 
-#: src/menus/view/show-grid.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Mask Grid"
-msgstr "Afficher/Masquer la grille"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:125(term)
+msgid "Protanopia<placeholder-1/> (insensitivity to red)"
+msgstr "Protanopie<placeholder-1/> (insensibilità au rouge)"
 
-#: src/menus/view/show-grid.xml:20(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:138(para)
 msgid ""
-"By using the <guimenuitem>Show Grid</guimenuitem> command, you can enable "
-"and disable displaying the grid. When you enable it, the grid overlays the "
-"image and makes it easier for you to line up selected image elements."
+"Protanopia is a visual deficiency of the color red. It's the well-known "
+"daltonism (red-green color blindness). Daltonism occurs fairly frequently in "
+"the population."
 msgstr ""
-"Cette option permet d'afficher ou non une grille surimposÃe à l'image. Elle "
-"permet d'aligner avec plus de prÃcision les diffÃrents ÃlÃments d'un calque "
-"que vous aurez sÃlectionnÃs."
+"La protanopie est une dÃficience de la vision de la couleur rouge. C'est le "
+"bien-connu daltonisme."
 
-#: src/menus/view/show-grid.xml:26(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:143(para)
 msgid ""
-"You can set the default for the grid in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
-"window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+"Protanopia is actually more complex than this; a person with this problem "
+"cannot see either red or green, although he is still sensitive to yellow and "
+"blue. In addition, he has a loss of luminance perception and the hues shift "
+"toward the short wavelengths."
 msgstr ""
-"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence </link>."
+"La protanopie est en fait plus complexeÂ: le rouge, mais aussi le vert ne "
+"sont pas vus. Le protanope reste sensible au jaune et au bleu. En outre, il "
+"existe une perte de luminance et un dÃcalage des courbes de teintes vers les "
+"ondes courtes du spectre."
 
-#: src/menus/view/show-grid.xml:32(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:153(term)
+msgid "Deuteranopia (insensivity to green)"
+msgstr "DeutÃranopie (insensibilità au vert)"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:155(para)
 msgid ""
-"See also the <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configure Grid</"
-"link> command and the <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Snap to Grid</"
-"link> command."
+"With deuteranopia, the person has a deficiency in green vision. Deuteranopia "
+"is actually like protanopia, because the person has a loss of red and green "
+"perception, but he has no luminance loss or hue shift."
 msgstr ""
-"Voir aussi <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configurer la grille</"
-"link> et <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Aligner sur la grille</"
-"link>"
+"Absence de vision du vert. En fait, la deutÃranopie ressemble à la "
+"protanopie, avec une perte de la vision du vert et du rouge, conservation de "
+"la vision du jaune et du bleu, mais sans la perte de luminance ni le "
+"dÃcalage de la courbe des teintes."
 
-#: src/menus/view/show-grid.xml:44(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:164(term)
+msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
+msgstr "Tritanopie (insensibilità au bleu)"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:166(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"With tritanopia, the person is deficient in blue and yellow perception, "
+"although he is still sensitive to red and green. He lacks some perception of "
+"luminance, and the hues shift toward the long wavelengths."
 msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Afficher la grille</guimenuitem></menuchoice>."
+"Absence de vision du bleu. En fait, il y a perte de la vision du bleu et du "
+"jaune, conservation de la vision du rouge et du vert, perte de luminance et "
+"dÃcalage des courbes d'intensità vers les grandes longueurs d'onde."
 
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:17(primary)
-msgid "Show Menubar"
-msgstr "Afficher la barre de menus"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:181(title)
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
 
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:13(primary)
-msgid "Menu-bar"
-msgstr "Barre de menus"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:183(title)
+msgid "Example of protanopia"
+msgstr "Exemple de protanopie"
 
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:14(secondary)
-msgid "Show/Mask menu bar"
-msgstr "Afficher/Masquer la barre de menus"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:190(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Image d'origine"
 
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:20(para)
+#. As you can see, a red-blind person cannot see the red (255,0,0)
+#.               text on a black (0,0,0) background. You have to change the text
+#.               color. Daltonism occurs fairly frequently in the population.
+#: src/menus/view/display-filters.xml:204(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the menubar. It may be useful to disable it if you are working in "
-"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>. If the "
-"menubar is not displayed, you can right-click on the image to access the "
-"menubar entries."
+"A red-blind person cannot see the red (255,0,0) text on a black (0,0,0) "
+"background."
 msgstr ""
-"Cette option affiche ou non la barre de menus. C'est utile si vous "
-"travaillez en plein Ãcran. Vous pouvez alors retrouver les entrÃes de la "
-"barre de menus par un clic droit sur l'image."
+"Comme vous pouvez le constater, un daltonien ne verra pas votre texte Ãcrit "
+"en rouge (255;0;0) sur fond noir (0;0;0). Il vous faudra changer la couleur "
+"du texte. Sans Ãtre aussi caricatural, le daltonisme est frÃquent dans la "
+"population."
 
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:27(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:212(title)
+msgid "Examples of the three types of vision deficiencies in one image"
+msgstr "Exemples des trois dÃfauts de vision sur une image"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:221(para)
+msgid "Normal vision"
+msgstr "Vision normale"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:230(para)
+msgid "Protanopia"
+msgstr "Protanopie"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:239(para)
+msgid "Deuteranopia; in deuteranopia, yellow is shifted toward red."
+msgstr "DeutÃranopie : le jaune est dÃcalà vers le rouge."
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:250(para)
 msgid ""
-"You can set the default for the menubar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
-msgstr ""
-"Cette option est rÃglÃe par dÃfaut dans le sous-menu <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window\">FenÃtre d'image/Apparence</link>."
+"Tritanopia; in tritanopia, green is slightly represented in the blue range."
+msgstr "Tritanopie; le vert est lÃgÃrement reprÃsentà dans le bleu"
 
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:37(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:261(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:263(primary)
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:267(title)
+msgid "The <quote>Gamma</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue Gamma"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:276(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"The correspondence between electrical intensity and color brightness is not "
+"exact and it depends upon the device (the camera, the scanner, the monitor, "
+"etc.). <quote>Gamma</quote> is a coefficient used to correct this "
+"correspondence. Your image must be visible in both dark and bright areas, "
+"even if it is displayed on a monitor with too much luminence or not enough. "
+"The <quote>Gamma</quote> Display Filter allows you to get an idea of the "
+"appearance of your image under these conditions."
 msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Afficher la barre de menus</guimenuitem></menuchoice>."
+"La correspondance entre l'intensità Ãlectrique et l'intensità lumineuse des "
+"couleurs n'est pas exacte et dÃpend de l'appareil de saisie (appareil photo, "
+"camÃra, scanner...) ou de reproduction (moniteur). Le <quote>gamma</quote> "
+"est un coefficient destinà à corriger cette correspondance. Votre image doit "
+"rester visible dans ses zones d'ombres ou de pleine lumiÃre mÃme si elle est "
+"affichÃe sur un moniteur peu ou trop lumineux. Le filtre d'affichage "
+"<quote>gamma</quote> vous permet de vous faire une idÃe de l'aspect de votre "
+"image dans ces conditions."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/zoom.xml:23(None)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:287(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=02b99f81a9d8c3e6f66687c81890739e"
+"In case you want not only to change the gamma of the current display, but "
+"the change the gamma within the image itself, you can find a description in "
+"<xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=02b99f81a9d8c3e6f66687c81890739e"
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:11(title) src/menus/view/zoom.xml:14(primary)
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+"Si vous dÃsirez modifier le gamma dans l'image elle-mÃme, voyez <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:18(title)
-msgid "The <quote>Zoom</quote> submenu of the <quote>View</quote> menu"
-msgstr "Le sous-menu <quote>Zoom</quote> du menu Affichage"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:296(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:298(primary)
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:27(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> submenu contains various commands which "
-"affect the magnification of the image in the image window (zooming). "
-"Enlarging an image (zooming in) is useful if you need to work with high "
-"precision, making pixel-level image modifications or precise selections. On "
-"the other hand, reducing an image (zooming out) is handy for getting an "
-"overall impression of the image and seeing the results of changes which "
-"affect the entire image. Please note that zooming is not undoable, since it "
-"does not affect the image data, only the way it is displayed."
-msgstr ""
-"Le menu <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> contient diverses commandes "
-"affectant la taille d'affichage de l'image active, mais sans changer sa "
-"taille rÃelle. L'agrandissement (zoom avant) est trÃs utile pour travailler "
-"avec prÃcision au niveau du pixel, qu'il s'agisse d'une modification de "
-"pixel ou d'une sÃlection trÃs prÃcise. Le zoom arriÃre, lui, rÃduit "
-"l'affichage de l'image, ce qui est pratique pour avoir une vue d'ensemble "
-"sur une image plus grande que la fenÃtre d'image. Notez enfin que le zoom ne "
-"peut pas Ãtre <quote>AnnulÃ</quote> (Ctrl-Z) puisqu'il n'affecte pas l'image "
-"elle-mÃme, mais seulement son affichage."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:302(title)
+msgid "The <quote>Contrast</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue Contraste"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:39(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:311(para)
 msgid ""
-"Besides the entries in this submenu, there is also a zoom pull-down menu at "
-"the bottom edge of the image window (if the <link linkend=\"gimp-view-show-"
-"statusbar\">status bar</link> is displayed), where several preset zoom "
-"levels are available."
+"Here, we are back in the medical domain. <quote>Contrast Sensitivity</quote> "
+"is the capacity of the visual system to distinguish slight differences in "
+"contrast. Some people with cataracts (which means that the lens has opaque "
+"crystals that scatter light over the retina) or retinal disease (for "
+"instance, due to diabetes, which destroys the rods and cones) have a "
+"deficiency in sensitivity to contrast: for example, they would have "
+"difficulties distinguishing spots on a dress."
 msgstr ""
-"Outre les entrÃes de ce sous-menu, il existe aussi un menu contextuel de "
-"zoom en bas de la fenÃtre d'image (si la <link linkend=\"gimp-view-show-"
-"statusbar\">barre d'Ãtat</link> est affichÃe). Plusieurs degrÃs de zoom "
-"prÃrÃglÃs y sont disponibles et, depuis <acronym>GIMP-2.6</acronym>, vous "
-"pouvez entrer le niveau de zoom que vous voulez dans la boÃte de texte."
+"Nous voici à nouveau dans le domaine mÃdical. La <emphasis>sensibilità au "
+"contraste</emphasis> est la capacità du systÃme visuel à distinguer les "
+"faibles diffÃrences de contraste. Certaines personnes, souffrant de "
+"cataracte (l'opacità du cristallin Ãparpille la lumiÃre sur la rÃtine) ou de "
+"maladie de la rÃtine (due au diabÃte par exemple, qui dÃtruit cÃnes et "
+"bÃtonnets de la rÃtine), ont un dÃficit de cette sensibilità au contrasteÂ: "
+"il leur est difficile de distinguer des taches sur un habit par exemple."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:45(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:321(para)
 msgid ""
-"You can also make settings regarding zooming in the <link linkend=\"gimp-"
-"navigation-dialog\">Navigation dialog</link>. You can also use the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> tool which lets you zoom a particular "
-"area of the image."
+"If you are interested in this subject, you can browse the Web for "
+"<quote>contrast sensitivity</quote>."
 msgstr ""
-"Vous disposez aussi de possibilitÃs de rÃglage du zoom dans la <link linkend="
-"\"gimp-navigation-dialog\">FenÃtre de Navigation</link>. Vous pouvez aussi "
-"utiliser l'outil <link linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> qui vous "
-"permet d'agrandir une zone particuliÃre de l'image."
+"Si le sujet vous intÃresse, explorez le Web franÃais sur le thÃme "
+"<quote>sensibilità au contraste</quote>."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:54(title)
-msgid "Activate the Submenu"
-msgstr "Activer le sous-menu"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:330(term)
+msgid "Contrast Cycles"
+msgstr "Cycles de contraste"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:57(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:332(para)
 msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Note that the <quote>Zoom</quote> label on the <quote>View</"
-"quote> menu shows the current zoom factor, for example, <guilabel>Zoom (100%)"
-"</guilabel>."
+"With the <quote>Contrast</quote> Filter, you can see the image as if you "
+"were suffering from cataracts. You may have to increase the contrast of the "
+"image so that your grandmother can see it well. In most cases, only very low "
+"values of the <guilabel>Contrast Cycles</guilabel> parameter are of "
+"interest. Higher values create a side-effect which doesn't interest us here: "
+"if you increase the luminosity value above 255, the complementary color "
+"appears."
 msgstr ""
-"On accÃde à la commande de zoom à partir de tout menu d'image, en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Notez que le niveau de zoom actuel est marquà par un point dans "
-"le sous-menu."
+"Le filtre d'affichage <quote>Contraste</quote> vous fait voir l'image comme "
+"si vous aviez une cataracte. Vous pouvez Ãtre amenà à augmenter le contraste "
+"de votre image pour que votre grand-mÃre puisse en profiter pleinement. Dans "
+"la plupart des cas, seules les trÃs faibles valeurs du paramÃtre "
+"<guilabel>Cycles de contraste</guilabel> sont intÃressantes. Les valeurs "
+"ÃlevÃes entraÃnent un effet collatÃral sans intÃrÃt iciÂ: l'augmentation de "
+"la luminositÃ, quand elle dÃpasse la valeur 255, fait apparaÃtre la couleur "
+"complÃmentaire."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:72(title)
-msgid "Contents of the <quote>Zoom</quote> submenu"
-msgstr "Contenu du sous-menu <guimenuitem>Zoom</guimenuitem>"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:349(title)
+msgid "Color Management"
+msgstr "Gestion des couleurs"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:73(para)
-msgid ""
-"The various <quote>Zoom</quote> submenu commands are described below, along "
-"with their default keyboard shortcuts, if any."
-msgstr ""
-"Voici les diffÃrentes commandes de zoom disponibles, avec leur raccourci-"
-"clavier par dÃfautÂ:"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:351(primary)
+msgid "Color management"
+msgstr "Gestion des couleurs"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:79(term)
-msgid "Revert Zoom"
-msgstr "Zoom prÃcÃdent"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:354(title)
+msgid "The <quote>Color Management</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Gestion des couleurs</quote>"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:82(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:362(para)
 msgid ""
-"(Shortcut: <keycap>`</keycap> [grave accent,<quote>backtick</quote>]) This "
-"command will reset the zoom factor to the previous value, which is also "
-"shown by this label, for example <guilabel>Revert Zoom (100%)</guilabel>. If "
-"you never changed the zoom factor of the active image, this entry is "
-"insensitive and grayed out."
+"This filter allows to enable the GIMP color management for each image "
+"window. To learn more about the color management in GIMP, please read <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
 msgstr ""
-"Cette commande n'est active que si vous avez dÃjà appliquà un niveau de "
-"zoom. Le raccourci clavier indiquà dans l'interface ne convient pas à un "
-"clavier franÃais."
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:93(term)
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom ArriÃre"
+"Ce filtre permet de gÃrer les couleurs pour chaque fenÃtre d'image. Pour en "
+"savoir plus sur la gestion des couleurs, voyez <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"color-management\"/>."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:96(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:370(para)
 msgid ""
-"(Shortcut: <keycap>-</keycap>) Each time <quote>Zoom Out</quote> is used, "
-"the zoom factor is decreased by about 30%. There is a minimum zoom level of "
-"0.39%."
+"All the customizing for the color management in GIMP has to be done in the "
+"GIMP preferences. You can find detailed information about this in <xref "
+"linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
 msgstr ""
-"(RaccourciÂ: <keycap>-</keycap> ). Chaque fois que <quote>Zoom arriÃre</"
-"quote> est utilisÃ, le facteur de zoom est diminuà d'environ 30%, le minimum "
-"Ãtant de 0.39%."
+"La gestion des couleurs dans GIMP se fait en fait dans les PrÃfÃrences et le "
+"filtre ne fait qu'afficher ces prÃfÃrences. Voyez <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"color-management\"/>."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:104(term)
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom Avant"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:379(title)
+msgid "Color Proof"
+msgstr "Calibration des couleurs"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:107(para)
-msgid ""
-"(Shortcut: <keycap>+</keycap>) Each time <quote>Zoom In</quote> is used, the "
-"zoom factor is increased by about 30%. The maximum possible zoom level is "
-"25600%."
-msgstr ""
-"(RaccourciÂ: <keycap>+</keycap> ; il s'agit du signe <quote>+</quote> obtenu "
-"avec la touche Majuscule et non pas de celui du pavà numÃrique). Chaque fois "
-"que le <quote>Zoom avant</quote> est utilisÃ, le facteur de zoom est "
-"augmentà d'environ 30%, le maximum Ãtant 25600%."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:381(primary)
+msgid "Color proof"
+msgstr "Calibration des couleurs"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:114(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:384(primary)
+msgid "Soft proof"
+msgstr "Ãpreuve sur Ãcran"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:386(para)
 msgid ""
-"The keyboard shortcut for <quote>Zoom In</quote> has been somewhat "
-"controversial because this is a very common operation and on English "
-"keyboards, the <keycap>Shift</keycap> key must be pressed to use it. (This "
-"is not the case for European keyboards.) If you would like to have a "
-"different keyboard shortcut, you can create a dynamic shortcut for it; see "
-"the help section for <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">User Interface "
-"Preferences</link> for instructions."
+"The various systems for reproducing colors cannot represent the infinity of "
+"colors available. Even if there are many colors in common between the "
+"various systems and nature, some of the colors will not be the same. The "
+"<quote>gamut</quote> is the color range of a system. <emphasis>Color "
+"Profiles</emphasis> allow you to compensate for these differences."
 msgstr ""
-"Si ce raccourci ne vous convient pas, vous pouvez crÃer un raccourci "
-"dynamique. Voyez l'aide des PrÃfÃrences à la rubrique <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-interface\">Interface utilisateur</link>."
-
-#: src/menus/view/zoom.xml:128(term)
-#: src/menus/view/zoom.xml:130(anchor:xreflabel)
-msgid "Fit Image in Window"
-msgstr "Ajuster l'image dans la fenÃtre"
+"Les diffÃrents systÃmes de reproduction des couleurs ne peuvent pas "
+"reprÃsenter l'infinità des couleurs disponibles. MÃme s'ils ont beaucoup de "
+"couleurs communes dans leur intervalle de couleurs, certaines seront "
+"diffÃrentes. On appelle <quote>gamut</quote> l'ensemble, la gamme des "
+"teintes que peut produire un systÃme. Les <emphasis>Profils colorimÃtriques</"
+"emphasis> permettent de compenser ces diffÃrences."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:131(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:394(para)
 msgid ""
-"(Shortcut: <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
-"keycap></keycombo>). This command zooms the image to be as large as "
-"possible, while still keeping it completely within the window. There will "
-"usually be padding on two sides of the image, but not on all four sides."
+"Before you print an image, it may be useful for you to see if you will get "
+"the result you want by applying a profile. The <quote>Color Proof</quote> "
+"filter shows you how your image will look after a color profile has been "
+"applied."
 msgstr ""
-"(RaccourciÂ: <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
-"keycap></keycombo>). Cette commande modifie le zoom de l'image pour "
-"l'adapter exactement à la taille de la fenÃtre."
+"Il peut Ãtre utile de voir avant impression si l'application d'un profil "
+"colorimÃtrique donne bien les rÃsultats escomptÃs. Le filtre "
+"<quote>calibration des couleurs</quote> vous permet de voir comment votre "
+"image sera rendue aprÃs application d'un profil colorimÃtrique."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:146(term)
-#: src/menus/view/zoom.xml:148(anchor:xreflabel)
-msgid "Fit Image to Window"
-msgstr "Ajuster l'image à la fenÃtre"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:401(title)
+msgid "The <quote>Color Proof</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre <quote>Gestion des couleurs</quote>"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:149(para)
-msgid ""
-"This command zooms the image as large as possible without requiring any "
-"padding to be shown. This means that the image fits the window perfectly in "
-"one dimension, but usually extends beyond the window borders in the other "
-"dimension."
-msgstr ""
-"Cette commande rÃduit l'affichage de l'image le plus possible sans avoir à "
-"faire du remplissageÂ: l'image s'adaptera parfaitement à la taille de la "
-"fenÃtre dans une dimension et dÃbordera les limites de la fenÃtre dans "
-"l'autre dimension."
+#: src/menus/view/display-filters.xml:411(title)
+msgid "The <quote>Color Proof</quote> options"
+msgstr "Les options Calibration des couleurs"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:158(term)
-msgid "A:B (X%)"
-msgstr "A:B"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:414(term)
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:161(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:416(para)
 msgid ""
-"With these commands, you can select one of the pre-set zoom levels. Each of "
-"the menu labels gives a ratio, as well as a percentage value. Please note "
-"that each zoom pre-set has its own keyboard shortcut. The current zoom is "
-"marked with a large dot."
+"This option allows to select a color profile that is used to simulate the "
+"color abilities of the printer. If the desired profile is not shown in the "
+"list you might want to add it by selecting a file. This can be done by "
+"selecting the last entry of the list."
 msgstr ""
-"Avec ces commandes, vous pouvez sÃlectionner un des prÃ-rÃglages des niveaux "
-"de zoom. Un rapport de zoom et un pourcentage sont indiquÃs pour chaque "
-"entrÃe. Notez que chaque prÃ-rÃglage possÃde son propre raccourci clavier. "
-"Le zoom actif est marquà d'un gros point."
+"Cette option vous permet de sÃlectionner un profil de couleur utilisà pour "
+"simuler les possibilitÃs de couleurs de l'imprimante. Si le profil dÃsirà ne "
+"se trouve pas dans la liste vous pouvez l'ajouter en choisissant un fichier. "
+"Ceci peut Ãtre rÃalisà en sÃlectionnant la derniÃre entrÃe de la liste."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:170(term)
-msgid "Other"
-msgstr "Autres"
+#: src/menus/view/display-filters.xml:426(term)
+msgid "Intent"
+msgstr "Rendu des couleurs"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:173(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:428(para)
 msgid ""
-"This command brings up a dialog which allows you to choose any zoom level "
-"you would like, within the range of 1:256 (0.39%) to 256:1 (25600%)."
+"With this option you can select the rendering intent, which is the method "
+"used to determine how colors that can't be reproduced by a device "
+"(<quote>are out of gamut</quote>) should be handled. The different rendering "
+"intents are described in detail in the glossary <xref linkend=\"glossary-"
+"rendering-intent\"/>."
 msgstr ""
-"Cette commande fait apparaÃtre une fenÃtre de dialogue qui vous permet de "
-"saisir le niveau de zoom que vous voulez, dans l'intervalle 1:256 (0,39%) - "
-"256:1 (25Â600%)"
+"Cette option vous permet de choisir la mÃthode de reprÃsentation des "
+"couleurs qui sont en dehors du gamut. Les diffÃrentes mÃthodes sont dÃcrites "
+"en dÃtail dans le glossaire <xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:182(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:438(term)
+msgid "Black Point Compensation"
+msgstr "Compensation du point noir"
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml:440(para)
 msgid ""
-"When you are working at the pixel level, you can use the <link linkend="
-"\"gimp-view-new\">New view</link> command. This allows you to see what is "
-"happening to the image at its normal size at the same time."
+"Black point compensation allows a better representaion of dark colors of "
+"your image when printing."
 msgstr ""
-"Quand vous travaillez au niveau du pixel, utilisez la fonction <link linkend="
-"\"gimp-view-new\">Nouvelle vue</link>. Vous pouvez ainsi voir ce qui se "
-"passe en taille normale."
+"La compensation du point noir permet une meilleure reprÃsentation des "
+"couleurs sombres de votre image lors de l'impression. Mais il est inutile de "
+"l'appliquer au mode perceptif qui le gÃre dÃjà lui-mÃme."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/view/zoom.xml:0(None)
+#: src/menus/view/display-filters.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2011"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</"
+#~ "quote><emphasis>enabled</emphasis>: 100x100 pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Image affichÃe avec un zoom de 100% et <quote>Point pour point</quote> "
+#~ "activÃeÂ: 100x100 pixels"
+
+#~ msgid ""
 #~ "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
 #~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
 #~ msgstr ""
diff --git a/po/fr/using.po b/po/fr/using.po
index c2e1e47..7e757a2 100644
--- a/po/fr/using.po
+++ b/po/fr/using.po
@@ -4,1346 +4,1181 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-User-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-12 08:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-12 08:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-08 08:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-06 18:07+0200\n"
 "Last-Translator: Julien hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: franÃais <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/brushes.xml:60(None)
+#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
-"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
+"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
 msgstr " "
 
-#: src/using/brushes.xml:10(title)
-msgid "Adding New Brushes"
-msgstr "Ajouter des brosses"
-
-#: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
-#: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Brosses"
-
-#: src/using/brushes.xml:13(secondary)
-msgid "Add New"
-msgstr "Ajouter une nouvelle brosse"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml:123(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
+"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
+msgstr " "
 
-#: src/using/brushes.xml:16(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml:233(None)
 msgid ""
-"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
-"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
-"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
-"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
-"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
-"brushes:"
-msgstr ""
-"Pour ajouter une brosse, aprÃs l'avoir crÃÃe ou l'avoir tÃlÃchargÃe, de "
-"faÃon à ce qu'elle apparaisse dans le dialogue des brosses, vous devez "
-"l'enregistrer dans un format que <acronym>GIMP</acronym> sait reconnaÃtre et "
-"dans un des dossiers oà <acronym>GIMP</acronym> sait trouver les brosses. "
-"Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton>Actualiser les brosses</"
-"guibutton>, lequel rÃ-indexe le rÃpertoire des brosses. <acronym>GIMP</"
-"acronym> utilise trois formats de brosseÂ:"
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
+"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
+msgstr " "
 
-#: src/using/brushes.xml:28(secondary)
-msgid "File formats"
-msgstr "Formats de fichiers"
+#: src/using/web.xml:14(title)
+msgid "Preparing your Images for the Web"
+msgstr "PrÃparer vos images pour Internet"
 
-#: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
-#: src/using/brushes.xml:38(secondary)
-msgid "GBR"
-msgstr "GBR"
+#: src/using/web.xml:17(primary)
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
-#: src/using/brushes.xml:37(primary) src/using/brushes.xml:73(primary)
-#: src/using/brushes.xml:100(primary) src/using/fileformats.xml:126(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:279(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:599(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:760(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:875(primary)
-msgid "Formats"
-msgstr "Enregistrer au format JPEG"
+#: src/using/web.xml:18(secondary)
+msgid "Images for the web"
+msgstr "Images pour le Web"
 
-#: src/using/brushes.xml:40(para)
+#: src/using/web.xml:21(para)
 msgid ""
-"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
-"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
-"convert many other types of images, including many brushes used by other "
-"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
-"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
-"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
-"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
-"txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
-"directory of the GIMP source distribution."
+"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
+"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
+"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
+"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
 msgstr ""
-"Le format <emphasis>.gbr</emphasis> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
-"<emphasis>br</emphasis>ush\") est utilisà pour les brosses ordinaires et les "
-"brosses figurÃes. Vous pouvez convertir d'autres types d'images, y compris "
-"des brosses utilisÃes par d'autres programmes, simplement en les "
-"enregistrant au format .gbr. Ceci ouvre la boÃte de dialogue oà vous pouvez "
-"rÃgler l'Espacement. Une description complÃte du format GBR se trouve dans "
-"le fichier <filename>gbr.txt</filename> dans le rÃpertoire <filename>devel-"
-"docs</filename> dans la distribution Source de <acronym>GIMP</acronym>."
+"Une des utilisations les plus communes de GIMP est la prÃparation d'images "
+"pour les ajouter à une page Web. C'est-Ã-dire des images qui, tout en "
+"restant belles, sont les plus lÃgÃres possibles afin de rÃduire la durÃe de "
+"leur tÃlÃchargement. Ce didacticiel va vous guider pas à pas."
 
-#: src/using/brushes.xml:54(title)
-msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
-msgstr "Enregistrer une brosse <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"
+#: src/using/web.xml:31(title)
+msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
+msgstr "Images avec un rapport Taille/Qualità optimal"
 
-#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
-#: src/using/brushes.xml:74(secondary)
-msgid "GIH"
-msgstr "GIH"
+#: src/using/web.xml:32(para)
+msgid ""
+"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
+"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
+"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
+"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
+"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
+msgstr ""
+"Le type et le format à utiliser pour une image Web dÃpendent des "
+"caractÃristiques de l'image. S'il s'agit d'une image haute en couleurs, "
+"utilisez le format <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link>. S'il s'agit "
+"d'un dessin que vous avez crÃÃ, par exemple un bouton, avec peu de couleurs, "
+"utilisez le format <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>."
 
-#: src/using/brushes.xml:76(para)
+#: src/using/web.xml:43(para)
 msgid ""
-"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
-"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
-"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
-"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
-"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
-"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
-"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
-"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
-"complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
-"in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
-"distribution."
+"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
 msgstr ""
-"Le format <filename>.gih</filename> est utilisà pour les brosses animÃes. "
-"Ces brosses sont constituÃes d'images contenant plusieurs calques, chaque "
-"calque pouvant contenir un à plusieurs dessins de la brosse dans diffÃrents "
-"aspects, arrangÃs dans une grille. Quand vous enregistrez une image au "
-"format GIH, la boÃte de Dialogue GIH s'ouvre et permet de dÃcrire "
-"l'organisation de la brosse. Le format GIH est dÃcrit en dÃtail dans le "
-"fichier <filename>gih.txt</filename> du rÃpertoire <filename>devel-docs</"
-"filename> de la distribution Source de <acronym>GIMP</acronym>. Voyez <link "
-"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">Enregistrer en tant que brosse "
-"animÃe</link>."
+"Ouvrez d'abord l'image comme d'habitude. J'ai ouvert notre cher Wilber comme "
+"exemple."
 
-#: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
-#: src/using/brushes.xml:101(secondary)
-msgid "VBR"
-msgstr "VBR"
+#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
+msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
+msgstr "L'image de Wilber en mode RVBA."
 
-#: src/using/brushes.xml:103(para)
+#: src/using/web.xml:57(para)
 msgid ""
-"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
-"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
-"way of obtaining files in this format."
+"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
+"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
+"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
+"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
 msgstr ""
-"Le format <filename>.vbr</filename> est utilisà pour les brosses "
-"paramÃtriques, c.-Ã-d. les brosses crÃÃes avec l'Ãditeur de brosse. Il n'y a "
-"vraiment pas d'autre faÃon valable d'obtenir les fichiers de ce format."
+"L'image est actuellement en mode RVB avec un <link linkend=\"glossary-alpha"
+"\">canal Alpha</link> (RVBA). Il n'y a pas besoin d'un canal Alpha pour "
+"votre image WebÂ; vous pouvez le supprimer avec <link linkend=\"gimp-image-"
+"flatten\">Aplatir l'image</link>."
 
-#: src/using/brushes.xml:112(para)
+#: src/using/web.xml:64(para)
 msgid ""
-"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
-"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
-"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
-"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
-"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
-"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
-"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
-"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
-"the Brushes dialog."
+"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
+"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
 msgstr ""
-"Pour rendre une brosse utilisable, vous devez l'enregistrer dans un dossier "
-"oà <acronym>GIMP</acronym> saura la retrouver. Par dÃfaut, il existe deux "
-"dossiers pour les brosses. Voyez: <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>PrÃfÃrences</guimenuitem><guimenuitem>Dossiers</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Brosses</guimenuitem></menuchoice> Le rÃpertoire "
-"<menuchoice><guimenu>usr</guimenu><guimenuitem>share</"
-"guimenuitem><guimenuitem>gimp-2.0</guimenuitem><guimenuitem>brushes</"
-"guimenuitem></menuchoice> est rÃservà à <acronym>GIMP</acronym> et vous ne "
-"devriez pas y toucher. Le rÃpertoire <menuchoice><guimenu>home</"
-"guimenu><guimenuitem>nom d'utilisateur</guimenuitem><guimenuitem>.gimp-2.6</"
-"guimenuitem><guimenuitem>brushes</guimenuitem></menuchoice> est votre "
-"rÃpertoire de brosses personnel (vous devez cocher la case "
-"<guilabel>Modifiable</guilabel>)Â; c'est là que vous devez placer les "
-"brosses au format GIH, GBR ou VBR que vous ajoutez (attention n'oubliez pas "
-"le point devant gimp-2.4 ce qui indique que c'est un fichier cachÃ!). Ces "
-"brosses apparaÃtront dans le dialogue des brosses si vous redÃmarrez "
-"<acronym>GIMP</acronym> ou plus simplement si vous cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Actualiser les brosses</guibutton> dans le dialogue des brosses."
+"Une photographie a rarement un canal Alpha, et l'image sera ouverte en mode "
+"RVB plutÃt qu'en mode RVBA. Vous n'aurez pas de canal Alpha à supprimer."
 
-#: src/using/brushes.xml:125(para)
+#: src/using/web.xml:70(para)
 msgid ""
-"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
-"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
+"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
+"is not be saved in the file. To save an image with transparent areas that do "
+"not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</"
+"link>), remove the alpha channel."
 msgstr ""
-"Quand vous crÃez une nouvelle brosse paramÃtrique en utilisant l'Ãditeur de "
-"brosse, elle est automatiquement enregistrÃe dans votre rÃpertoire des "
-"brosses personnel."
+"Si l'image contient des rÃgions transparentes avec des transitions douces, "
+"vous ne pouvez pas Ãter le canal alpha tant que l'information nÃcessaire à "
+"la transition n'est pas sauvegardÃe dans le fichier. Si vous dÃsirez "
+"sauvegarder une image contenant des rÃgions transparentes avec transition "
+"brutales (comme les images <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link> ) vous "
+"pouvez Ãter le canal alpha."
 
-#: src/using/brushes.xml:131(para)
+#: src/using/web.xml:82(para)
 msgid ""
-"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
-"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
-"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
-"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
-"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
-"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
-"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
-"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
-"find anything, look for an expert to ask."
+"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-save\">save "
+"the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
+"link> for your web site."
 msgstr ""
-"Il existe de nombreux sites sur le Web oà vous pouvez trouver des brosses. "
-"PlutÃt que de vous donner une liste de sites qui sera vite pÃrimÃe, je vous "
-"conseille de faire une recherche avec un moteur de recherche avec le thÃme "
-"\"GIMP brushes\". Beaucoup sont destinÃes à d'autres programmes de graphisme "
-"et il n'est pas certain que vous pourrez aisÃment les adapter à "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/layers.xml:8(title)
-msgid "Creating New Layers"
-msgstr "CrÃer de nouveaux calques"
-
-#: src/using/layers.xml:10(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Calques"
-
-#: src/using/layers.xml:11(secondary)
-msgid "Creating new layers"
-msgstr "CrÃer de nouveaux calques"
+"AprÃs l'aplatissement il ne vous reste plus qu'Ã <link linkend=\"gimp-file-"
+"save\">Enregistrer l'image</link> au <link linkend=\"file-png-save-defaults"
+"\">format PNG</link>."
 
-#: src/using/layers.xml:14(para)
+#: src/using/web.xml:91(para)
 msgid ""
-"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
-"important ones:"
+"You can save your image in the PNG format with the default settings. Always "
+"using maximum compression when creating the image. Maximum compression has "
+"no affect on image quality or the time required to display the image, but it "
+"does take longer to save. A <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> "
+"image, however, loses quality as the compression is increased. If your image "
+"is a photograph with lots of colors, you should use jpeg. The main thing is "
+"to find the best tradeoff between quality and compression. You can find more "
+"information about this topic in <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
 msgstr ""
-"Il y a plusieurs faÃons de crÃer un nouveau calque dans une image. Voici les "
-"plus importantesÂ:"
+"Vous pouvez enregistrer en PNG avec les paramÃtres par dÃfaut, mais avec une "
+"compression maximum. La sauvegarde en PNG n'a pas les dÃfauts de qualità du "
+"format <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPG</link>. Si vous avez ouvert une "
+"image avec beaucoup de couleurs, PNG est le meilleur compromis entre la "
+"qualità et la compression. Vous trouverez plus de dÃtails à ce sujet dans "
+"<xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
 
-#: src/using/layers.xml:20(para)
+#: src/using/web.xml:107(title)
+msgid "Reducing the File Size Even More"
+msgstr "RÃduire encore plus la taille du fichier"
+
+#: src/using/web.xml:108(para)
 msgid ""
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
-"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
+"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
+"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
+"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
+"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
+"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
+"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
+"look coarse and grainy."
 msgstr ""
-"En choisissant <menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Nouveau "
-"calque</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Ceci fait apparaÃtre "
-"la fenÃtre de dialogue <link linkend=\"gimp-layer-new\">CrÃer un nouveau "
-"calque</link> qui vous permet de dÃfinir les propriÃtÃs principales de ce "
-"nouveau calque."
+"Si vous voulez rÃduire encore plus la taille de votre fichier, convertissez "
+"votre image en mode IndexÃ. Ce qui signifie que le nombre de couleurs sera "
+"rÃduit à 256. La conversion d'image avec de fins dÃgradÃs de couleurs en "
+"mode indexà donne souvent de piÃtres rÃsultats, car les fins dÃgradÃs se "
+"transforment en bandes de couleurs. Ce n'est pas non plus un bon format pour "
+"les photographies. Il est surtout valable pour les dessins que vous avez "
+"rÃalisÃs, avec peu de couleurs diffÃrentes."
 
-#: src/using/layers.xml:33(para)
+#: src/using/web.xml:119(title)
+msgid "The indexed image"
+msgstr "Image en mode indexÃ"
+
+#: src/using/web.xml:126(para)
 msgid ""
-"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
-"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
+"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
+"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
 msgstr ""
-"En choisissant <menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Dupliquer "
-"le calque</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Cela crÃe un "
-"nouveau calque au sommet de la pile des calques, copie parfaite du calque "
-"courant actif."
+"L'image indexÃe peut paraÃtre un peu granuleuse. L'image de gauche est le "
+"Wilber avec sa taille d'origine et celle de droite est zoomÃe de 300%."
 
-#: src/using/layers.xml:44(para)
+#: src/using/web.xml:135(para)
 msgid ""
-"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
-"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
-"menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
-"sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
-"anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
-"normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
-"enough to contain the pasted material."
+"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
+"an RGB image to indexed mode."
 msgstr ""
-"Quand vous coupez quelque chose et que vous le collez en utilisant "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> ou "
-"<menuchoice><guimenu>Ãditer</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></"
-"menuchoice>, le rÃsultat est une <quote>sÃlection flottante</quote> qui est "
-"une sorte de calque temporaire. Avant de faire quoi que ce soit, vous devez "
-"ancrer la sÃlection flottante à un calque existant, ou la convertir en "
-"calque normal. Dans ce dernier cas, la taille du nouveau calque sera ajustÃe "
-"Ã celle du matÃriel collÃ."
+"Pour convertir une image RVB en mode indexÃ, utilisez le <link linkend="
+"\"gimp-image-mode\">Changer de Mode</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:101(None)
+#: src/using/web.xml:141(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
-"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
-msgstr "\" \""
+"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
+"linkend=\"gimp-file-save\">save</link> the image in <link linkend=\"file-png-"
+"save-defaults\">PNG format</link>."
+msgstr ""
+"Une fois convertie en mode indexÃ, <link linkend=\"gimp-file-save"
+"\">Enregistrez</link> votre image au format <link linkend=\"file-png-save-"
+"defaults\">PNG</link>."
+
+#: src/using/web.xml:152(title)
+msgid "Saving Images with Transparency"
+msgstr "Enregistrer des images avec transparence"
+
+#: src/using/web.xml:154(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparence"
+
+#: src/using/web.xml:155(secondary)
+msgid "Saving images with transparency"
+msgstr "Enregistrement des images avec transparence"
+
+#: src/using/web.xml:157(para)
+msgid ""
+"There are two different approaches used by graphic file formats for "
+"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
+"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
+"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
+"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
+"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
+"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
+"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
+msgstr ""
+"Il y a deux approches pour les formats de fichiers graphiques gÃrant la "
+"transparenceÂ: la transparence simple binaire, et la transparence Alpha. La "
+"transparence binaire est celle du format <link linkend=\"file-gif-save"
+"\">GIF</link>Â: une des cases de la palette de couleurs indexÃes est "
+"consacrÃe à la transparence. La transparence Alpha est celle du format <link "
+"linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> qui retient l'information sur "
+"la transparence dans un canal sÃparÃÂ: le <link linkend=\"glossary-alpha"
+"\">Canal Alpha</link>."
+
+#: src/using/web.xml:169(para)
+msgid ""
+"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
+"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
+"still used for animations."
+msgstr ""
+"Il n'est vraiment plus besoin d'utiliser le format GIF puisque le PNG offre "
+"bien plus de possibilitÃs (p. ex. la transparence). NÃanmoins, ce format "
+"reste utilisà pour les animations."
+
+#: src/using/web.xml:177(title)
+msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
+msgstr "CrÃation d'une image avec zones transparentes (transparence Alpha)"
+
+#: src/using/web.xml:181(para)
+msgid ""
+"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
+"Wilber the GIMP mascot."
+msgstr ""
+"Tout d'abord, nous allons utiliser la mÃme image que dans les didacticiels "
+"prÃcÃdentsÂ: Wilber, la mascotte de GIMP."
+
+#: src/using/web.xml:196(para)
+msgid ""
+"To save an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. To "
+"check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
+"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
+"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
+"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
+"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pour enregistrer une image avec une transparence Alpha, il faut avoir un "
+"canal Alpha. Pour savoir si une image possÃde un canal Alpha, ouvrez la "
+"fenÃtre du <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Dialogue des canaux</link> "
+"et vÃrifiez qu'en plus des canaux Rouge, Vert et Bleu, il existe un canal "
+"Alpha. Si ce n'est pas le cas, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add"
+"\">ajoutez un canal Alpha</link> Ã partir du menu des Calques."
+
+#: src/using/web.xml:209(para)
+msgid ""
+"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
+"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
+"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
+"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
+"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
+"background around Wilber is shown."
+msgstr ""
+"Le fichier XCF d'origine contient un calques d'arriÃre-plan que vous pouvez "
+"supprimer. <acronym>GIMP</acronym> accepte des filtres standard qui gÃrent "
+"la crÃation de dÃgradÃs. Voyez <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Ombres et lumiÃres</guisubmenu></menuchoice>. Vous "
+"pouvez alors faire ce que vous voulez. Pour dÃmontrer les possibilitÃs de la "
+"transparence Alpha, nous allons crÃer une lÃgÃre aurÃole de lumiÃre autour "
+"de notre Wilber."
+
+#: src/using/web.xml:221(para)
+msgid ""
+"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-save"
+"\">save</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Quand vous en avez fini, <link linkend=\"gimp-file-save\">Enregistrez</link> "
+"votre image dans le format <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</"
+"link>."
+
+#: src/using/web.xml:229(title)
+msgid "The Wilber image with transparency"
+msgstr "L'image de Wilber avec transparence"
+
+#: src/using/web.xml:236(para)
+msgid ""
+"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
+"the saved image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Les tons moyens du calque d'arriÃre-plan reprÃsentent la rÃgion transparente "
+"de l'image enregistrÃe lors de son traitement dans GIMP."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:135(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
-"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
-msgstr "\" \""
+"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
+"md5=b70a76fbfbd80f1063e6a0e86ba559d1"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:295(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:207(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
-"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
-msgstr "\" \""
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:608(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:250(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
-"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
-msgstr " \" \""
+"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
+"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:768(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:259(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
-"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
-msgstr "\" \""
+"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
+"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:883(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:268(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
-"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
-msgstr "\" \""
+"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
+"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fileformats.xml:13(title) src/using/fileformats.xml:16(primary)
-#: src/using/photography.xml:674(title)
-msgid "Files"
-msgstr "Fichiers"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
+msgid "Varying brush size"
+msgstr "Faire varier la taille de la brosse"
 
-#: src/using/fileformats.xml:19(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
-"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
-"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
-"when the need arises."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> sait lire et Ãcrire une palette importante de "
-"formats de fichiers graphiques. Hormis pour le format XCF natif du "
-"<acronym>GIMP</acronym>, la gestion des fichiers est assurÃe par des "
-"greffons. Il est ainsi facile d'introduire un nouveau type de fichier dans "
-"<acronym>GIMP</acronym> quand le besoin s'en fait sentir."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
+#: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Brosses"
 
-#: src/using/fileformats.xml:28(title)
-msgid "Save / Export Images"
-msgstr "Enregistrer / Exporter des images"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
+msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
+msgstr "Ã partir du GIMP 2.4 toutes les brosses sont de taille variable."
 
-#: src/using/fileformats.xml:30(primary)
-msgid "Save/Export Images"
-msgstr "Enregistrer / Exporter des images"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
+msgid "How to vary the height of a brush"
+msgstr "Comment faire varier la taille d'une brosse"
 
-#: src/using/fileformats.xml:33(primary)
-msgid "Export Images"
-msgstr "Exporter des images"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:26(para)
+msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
+msgstr "Il existe trois mÃthodes pour faire varier la taille d'une brosse:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:36(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
 msgid ""
-"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
-"format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
-"the same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new "
-"project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
-"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
-"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image will "
-"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save "
-"this image in a format other than XCF, you must use <command>Export</"
-"command>."
+"Using the <guilabel>Scale</guilabel> slider of the tool that uses the brush. "
+"Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/"
+"Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary brush size."
 msgstr ""
-"Dans les versions prÃcÃdentes de <acronym>GIMP</acronym>, lorsque vous "
-"chargiez une image dans un format quelconque (par exemple JPG ou PNG), "
-"l'image conservait son format et Ãtait enregistrÃe dans ce mÃme format par "
-"la commande <quote>Enregistrer</quote>. Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
-"les images sont chargÃes, importÃes au format XCF en tant que nouveau "
-"projet. Par exemple, l'image indexÃe <quote>sunflower.png</quote> sera "
-"chargÃe comme <quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</"
-"quote>. L'astÃrisque en tÃte indique que ce fichier a Ãtà modifiÃ. Cette "
-"image sera enregistrÃe dans le format .xcf par la commande "
-"<command>Enregistrer</command>. Pour sauvegarder cette image dans un format "
-"autre que XCF, vous devez l'exporter."
+"En utilisant le curseur <guilabel>Ãchelle</guilabel> de l'outil utilisant la "
+"brosse. Les outils: crayon, pinceau, gomme, aÃrographe, clonage, correcteur, "
+"clonage perspective, flou/nettetà et Ãclaircissement/assombrissement ont un "
+"curseur permettant de faire varier la taille de la brosse active."
 
-#: src/using/fileformats.xml:50(para)
-msgid ""
-"When you are finished working with an image, you will want to save the "
-"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
-"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
-"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
-"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
-"acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
-"that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
-"is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
-"(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
-"information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
-"intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
-"that display images, so once you have finished, you will probably also want "
-"to export the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, "
-"etc."
-msgstr ""
-"Quand vous aurez fini votre travail sur une image vous voudrez sauvegarder "
-"le rÃsultat (en fait, c'est une bonne habitude de sauvegarder durant les "
-"Ãtapes intermÃdiairesÂ: <acronym>GIMP</acronym> est un programme plutÃt "
-"robuste, mais nous avons entendu des rumeurs, sans doute apocryphes, qu'il "
-"lui serait arrivÃ, dans de rares et mystÃrieuses occasions, de planter). La "
-"plupart des formats de fichier que <acronym>GIMP</acronym> sait ouvrir "
-"peuvent Ãtre utilisÃs pour l'enregistrement. L'un d'eux est spÃcialÂ: XCF "
-"est le format natif de <acronym>GIMP</acronym>, et il est trÃs utile "
-"puisqu'il sauvegarde <emphasis>tout</emphasis> d'une image (enfin, presque "
-"tout, les informations d'annulation ne sont pas enregistrÃes). Ainsi, le "
-"format XCF est parfait pour enregistrer les rÃsultats intermÃdiaires, et "
-"pour enregistrer des images destinÃes à Ãtre rÃouvertes par le "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Le format XCF n'Ãtant pas exploità par la plupart "
-"des autres programmes qui affichent des images, vous voudrez probablement "
-"enregistrer vos images dans un format plus rÃpandu, comme JPEG, PNG, TIFF, "
-"etc."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
+msgid "The Scale slider"
+msgstr "Le curseur Ãchelle"
 
-#: src/using/fileformats.xml:71(title)
-msgid "File Formats"
-msgstr "Formats de fichiers"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
+msgid "By programming the mouse wheel:"
+msgstr "En programmant la roulette de la souris:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:72(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
 msgid ""
-"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
-"and information on how to use them, can be found in the section covering the "
-"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
+"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Plusieurs commandes sont possibles pour enregistrer les images. Une liste et "
-"une information sur leur utilisation se trouvent dans le chapitre <link "
-"linkend=\"gimp-file-menu\">Menu Fichier</link>."
+"Dans le menu de la fenÃtre principale de GIMP, cliquez "
+"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>PrÃfÃrences</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:77(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
-"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
-"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
-"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
-"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
-"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
+"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
+"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> permet d'<emphasis>exporter</emphasis> les images "
-"crÃes dans un grand nombre de formats variÃs. Il est important de comprendre "
-"que le seul format capable d'enregistrer <emphasis>toutes</emphasis> les "
-"informations sur une image y compris les calques, la transparence, etc..., "
-"est le format natif XCF de <acronym>GIMP</acronym>. Chacun des autres "
-"formats conserve certaines propriÃtÃs et perdent les autres. C'est à vous de "
-"comprendre les possibilitÃs du format choisi."
+"Dans la colonne de gauche de la nouvelle fenÃtre, sÃlectionnez "
+"<menuchoice><guimenu>PÃriphÃriques d'entrÃe</"
+"guimenu><guimenuitem>ContrÃleurs d'entrÃe</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:85(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
 msgid ""
-"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
-"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
-"link>."
+"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
+"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
+"Controllers</guibutton>."
 msgstr ""
-"L'exportation ne modifie pas l'image prÃsente sur votre Ãcran et n'entraÃne "
-"aucune perte d'information. Voyez <link linkend=\"gimp-export-dialog"
-"\">Exporter des fichiers</link>."
+"ApparaÃt <guibutton>ContrÃleurs d'entrÃe additionnels</guibutton>, avec deux "
+"colonnes: <guibutton>ContrÃleurs disponibles</guibutton> et "
+"<guibutton>ContrÃleurs actifs</guibutton>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:91(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
 msgid ""
-"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
-"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
-"being saved (an asterisk is in front of the image name)."
+"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
+"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Lorsque vous fermez une image (par exemple en quittant <acronym>GIMP</"
-"acronym>), vous Ãtes prÃvenu si l'image a Ãtà modifiÃe sans Ãtre enregistrÃe "
-"(un astÃrisque figure en tÃte du nom d'image). "
-
-#: src/using/fileformats.xml:97(title)
-msgid "Closing warning"
-msgstr "Avertissement de fermeture"
+"Dans la colonne <guibutton>ContrÃleurs actifs</guibutton>, double-cliquez "
+"sur <guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:105(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
 msgid ""
-"Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
-"\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
-"information from the image."
+"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
+"guibutton>."
 msgstr ""
-"Une image n'est plus considÃrÃe comme modifiÃe dÃs qu'elle est enregistrÃe, "
-"mÃme si le format choisi ne permet pas de conserver toutes les informations."
-
-#: src/using/fileformats.xml:113(title) src/using/fileformats.xml:123(primary)
-msgid "Export Image as GIF"
-msgstr "Exporter une image en GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:114(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:117(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:127(secondary)
-msgid "GIF"
-msgstr "GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:120(primary)
-msgid ".gif"
-msgstr ".gif"
-
-#: src/using/fileformats.xml:131(title)
-msgid "The GIF Export dialog"
-msgstr "La boÃte de dialogue Exporter en GIF"
+"Surgit alors une nouvelle fenÃtre: <guibutton>Configurer le contrÃleur "
+"d'entrÃe</guibutton>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:140(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
 msgid ""
-"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
-"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
-"a different file format like PNG."
+"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>ScrollÂUp</"
+"guibutton> to get it highlighted."
 msgstr ""
-"Notez bien que le format de fichier GIF est incapable d'enregistrer "
-"certaines donnÃes de base, telle que la <emphasis>dÃfinition d'impression</"
-"emphasis>. Si vous avez besoin de ces donnÃes, utilisez plutÃt le format PNG."
-
-#: src/using/fileformats.xml:149(term)
-msgid "GIF Options"
-msgstr "Options GIF"
+"Dans la colonne de gauche <guibutton>ÃvÃnement</guibutton>, cliquez sur "
+"<guibutton>Scroll Up</guibutton> pour le mettre en surbrillance."
 
-#: src/using/fileformats.xml:153(term)
-msgid "Interlace"
-msgstr "Entrelacement"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
+"list)."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Ãdition</guibutton> (sous la liste, au "
+"milieu)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:155(para) src/using/fileformats.xml:616(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
 msgid ""
-"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
-"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
-"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
-"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
+"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
 msgstr ""
-"L'entrelacement permet à une image de page Web de s'afficher progressivement "
-"lors du chargement, ce qui peut Ãtre utile avec un connexion lente, parce "
-"que vous pouvez interrompre le chargement d'images sans intÃrÃt."
+"ApparaÃt la fenÃtre <guibutton>SÃlectionner une action associÃe à "
+"l'ÃvÃnement du contrÃleur</guibutton>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:166(term)
-msgid "GIF comment"
-msgstr "Commentaire GIF"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
+msgid ""
+"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
+"triangle on its left."
+msgstr ""
+"DÃveloppez la rubrique <guibutton>Outils</guibutton>, en cliquant sur le "
+"petit triangle à sa gauche."
 
-#: src/using/fileformats.xml:168(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
 msgid ""
-"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
-"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
-"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
+"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
+"<guibutton>IncreaseÂBrushÂScale</guibutton> to highlight it, then click the "
+"<guibutton>OK</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Les commentaires GIF n'acceptent que des caractÃres ASCII en 7-bit. Si vous "
-"utilisez un autre type de caractÃre, <acronym>GIMP</acronym> enregistrera "
-"l'image sans commentaire et vous en informera."
+"Dans la colonne de gauche <guibutton>Action</guibutton>, cliquez sur "
+"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> pour le mettre en surbrillance, "
+"puis cliquez en bas sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:182(term)
-msgid "Animated GIF Options"
-msgstr "Options d'animation GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:185(primary)
-#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
-msgid "Animation"
-msgstr "Animation"
-
-#: src/using/fileformats.xml:186(secondary)
-msgid "Animated GIF options"
-msgstr "Options d'animation GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:190(term)
-msgid "Loop forever"
-msgstr "Boucle infinie"
-
-#: src/using/fileformats.xml:192(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
 msgid ""
-"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
-"stop it."
+"Now, in front of <guibutton>ScrollÂUp</guibutton> is display "
+"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
 msgstr ""
-"Quand cette option est cochÃe, l'animation reprendra sans cesse au dÃbut "
-"jusqu'Ã ce que vous l'interrompiez."
+"Maintenant, en face de <guibutton>Scroll Up</guibutton> est inscrit "
+"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:199(term)
-msgid "Delay between frames where unspecified"
-msgstr "DÃlai entre les images, lorsque non spÃcifiÃ"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
+msgid "Close the window."
+msgstr "Fermez la fenÃtre."
 
-#: src/using/fileformats.xml:201(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
 msgid ""
-"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
-"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
+"With the same method, program <guibutton>ScrollÂDown</guibutton> with "
+"<guibutton>DecreaseÂBrushÂScale</guibutton>."
 msgstr ""
-"Pour fixer le dÃlai d'affichage des images de l'animation, si cela n'a pas "
-"Ãtà dÃjà fait antÃrieurement. Dans ce cas, il est vous est possible de "
-"modifier chaque dÃlai dans le dialogue des calques de l'image."
+"ProcÃdez de la mÃme faÃon pour programmer <guibutton>Scroll Down</guibutton> "
+"avec <guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:209(term)
-msgid "Frame disposal where unspecified"
-msgstr "Arrangement des images, lorsque non spÃcifiÃ"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
+msgid ""
+"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
+"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
+msgstr ""
+"N'oubliez pas de cliquer sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton> de la "
+"fenÃtre principale des <guibutton>PrÃfÃrences</guibutton>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:211(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
 msgid ""
-"If this has not been set before, you can set how frames will be "
-"superimposed. You can select among three options :"
+"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
+"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
+"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
+"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
+"stretching."
 msgstr ""
-"Si cela n'a pas Ãtà dÃjà fait (cela reste possible dans la fenÃtre de "
-"dialogue des calques), vous pouvez fixer la faÃon dont les images se "
-"superposeront. Vous avez le choix entre trois options :"
+"AprÃs ces explications un peu longues, vous pouvez essayer votre roulette de "
+"souris. Choisissez par exemple l'outil crayon, avec la brosse <quote>Circle</"
+"quote>. Placez le curseur dans la fenÃtre image, faites tourner la roulette, "
+"dans un sens puis dans l'autre et constatez que l'oiseau (<quote>Circle</"
+"quote>) grandit ou diminue."
 
-#: src/using/fileformats.xml:217(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:154(para)
 msgid ""
-"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
-"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
+"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
+"the keyboard."
 msgstr ""
-"<guilabel>Peu importe</guilabel> : Option à utiliser si tous vos calques "
-"sont opaques. Les calques Ãcraseront ce qui est dessous."
+"En programmant les touches de direction <quote>Haut</quote> et <quote>Bas</"
+"quote>du clavier (à cÃtà du pavà numÃrique)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:224(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:158(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
-"be deleted when a new one is displayed."
+"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
 msgstr ""
-"<guilabel>Calques cumulatifs (combine)</guilabel> : lors de l'affichage "
-"d'une nouvelle image du film, les prÃcÃdentes ne seront pas effacÃes."
+"La mÃthode est similaire à celle de la programmation de la roulette de la "
+"souris. Les seules diffÃrences sont:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:231(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:164(para)
 msgid ""
-"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
-"deleted before displaying a new frame."
+"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
+"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Une image par calque (remplace)</guilabel> : lors de l'affichage "
-"d'une nouvelle image du film, les prÃcÃdentes seront effacÃes"
+"Dans la colonne <guibutton>ContrÃleurs actifs</guibutton>, double-cliquez "
+"sur <guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:241(term)
-msgid "Use delay entered above for all frames"
-msgstr "Utiliser le dÃlai saisi prÃcÃdemment pour toutes les images."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:171(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
+"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
+"second key."
+msgstr ""
+"Dans la colonne <guibutton>ÃvÃnement</guibutton>, cliquez sur "
+"<guibutton>Cursor Up</guibutton> pour la premiÃre touche, puis sur "
+"<guibutton>Cursor Down</guibutton> pour la deuxiÃme."
 
-#: src/using/fileformats.xml:243(para) src/using/fileformats.xml:251(para)
-msgid "Self-explanatory."
-msgstr "N'a pas besoin d'explications."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:178(para)
+msgid ""
+"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
+"as you got with the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Ensuite essayez, comme pour la roulette, mais en utilisant les 2 flÃches "
+"vers le haut ou vers le bas, et le rÃsultat doit Ãtre identique!"
 
-#: src/using/fileformats.xml:249(term)
-msgid "Use disposal entered above for all frames"
-msgstr "Utiliser l'arrangement saisi prÃcÃdemment pour toutes les images"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:189(title)
+msgid "Creating a brush quickly"
+msgstr "CrÃer rapidement une brosse"
 
-#: src/using/fileformats.xml:263(title) src/using/fileformats.xml:276(primary)
-msgid "Export Image as JPEG"
-msgstr "Exporter  en JPEG"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:190(para)
+msgid "Two methods to create a new brush easily:"
+msgstr "Il existe deux mÃthodes pour crÃer facilement une brosse:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:264(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:267(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:280(secondary)
-msgid "JPEG"
-msgstr "JPEG"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:193(para)
+msgid ""
+"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
+"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
+"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
+"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
+"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
+"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
+msgstr ""
+"En premier, la mÃthode <quote>super rapide</quote>. Vous avez une image avec "
+"une zone dont vous voudriez faire une brosse de faÃon à la reproduire à "
+"l'infini à l'aide de l'outil crayon, pinceau, aÃrographe.... Encadrez-la "
+"dans une sÃlection rectangulaire ou mÃme elliptique, puis effectuez un "
+"<guibutton>Copier</guibutton> de cette sÃlection et vous verrez apparaÃtre "
+"cette copie en premiÃre position de la fenÃtre des brosses, sous le nom de "
+"<quote>Presse-papiers</quote>. Elle est alors immÃdiatement utilisable."
 
-#: src/using/fileformats.xml:270(primary)
-msgid ".jpg"
-msgstr ".jpg"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:203(title)
+msgid "Selection becomes a brush after copying"
+msgstr "La sÃlection est devenue brosse aprÃs un Copier"
 
-#: src/using/fileformats.xml:273(primary)
-msgid ".jpeg"
-msgstr ".jpeg"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
+msgid "The second method is more elaborate."
+msgstr "En deuxiÃme, la mÃthode plus ÃlaborÃe."
 
-#: src/using/fileformats.xml:283(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:214(para)
 msgid ""
-"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
-"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
-"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
-"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
-"transparency or multiple layers."
+"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
+"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
+"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
 msgstr ""
-"Les fichiers JPEG peuvent avoir l'extension .jpg, .JPG ou .jpeg. C'est un "
-"format trÃs rÃpandu, car il comprime trÃs efficacement les images avec une "
-"perte de dÃtails rÃduite au minimum. Aucun autre format n'atteint un tel "
-"niveau de compression. Toutefois, il n'accepte pas la transparence ni les "
-"calques multiples. "
-
-#: src/using/fileformats.xml:291(title)
-msgid "The JPEG Export dialog"
-msgstr "La boÃte de dialogue Enregistrer en JPEG"
+"Faire <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouveau</"
+"guimenuitem></menuchoice> avec, par exemple, une largeur et une longueur de "
+"35 pixels, et dans les options avancÃes un <guilabel>Espace de couleurs</"
+"guilabel> en <guilabel>Niveaux de gris</guilabel> et <guilabel>Remplir "
+"avec : blanc</guilabel>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:299(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:226(para)
 msgid ""
-"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
-"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
-"are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
-"need to adjust."
+"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
 msgstr ""
-"L'algorithme de compression JPEG est trÃs complexe et comporte un nombre "
-"dÃconcertant d'options, au delà du champ de cette documentation. A moins que "
-"vous ne soyez un spÃcialiste du JPEG, le paramÃtre Qualità est probablement "
-"le seul dont vous aurez à vous soucier."
-
-#: src/using/fileformats.xml:307(term)
-msgid "Quality"
-msgstr "QualitÃ"
+"Zoomez cette nouvelle image pour l'agrandir et faites un dessin en noir à "
+"votre convenance."
 
-#: src/using/fileformats.xml:309(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:230(para)
 msgid ""
-"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
-"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
-"generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
-"excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
-"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
-"effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
-"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
+"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
+"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
 msgstr ""
-"Quand vous sauvegardez au format JPEG, une fenÃtre de dialogue s'ouvre, qui "
-"vous permet de rÃgler le niveau de Qualità (de 1 à 100). NÃanmoins, un "
-"niveau supÃrieur à 95 est rarement nÃcessaire. Un niveau de 85 donne "
-"habituellement d'excellents rÃsultats, mais il est souvent possible de "
-"baisser ce niveau sans dÃgrader l'image de maniÃre sensible. Vous pouvez "
-"tester l'effet des diffÃrents rÃglages en cochant la case <emphasis>Montrer "
-"l'aperÃu dans la fenÃtre d'image</emphasis>Â: l'image n'est pas pour autant "
-"modifiÃe et revient à son Ãtat d'origine si vous quittez le dialogue JPEG."
+"Enregistrez-le en choisissant l'extension <guilabel>.gbr</guilabel> dans le "
+"dossier <guilabel>/home/nom_utilisateur/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:321(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:234(para)
 msgid ""
-"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
-"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
-"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
-"different application."
+"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
+"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon>."
 msgstr ""
-"Notez que le Niveau de qualità JPEG a une signification diffÃrente selon les "
-"applications. Enregistrer dans <acronym>GIMP</acronym> avec un niveau de "
-"qualità de 80 ne donne pas le mÃme rÃsultat qu'enregistrer avec le mÃme "
-"niveau de qualità dans une autre application."
-
-#: src/using/fileformats.xml:332(term)
-msgid "Preview in image window"
-msgstr "Afficher l'aperÃu dans la fenÃtre d'image"
+"Dans la fenÃtre des brosses, cliquez sur le bouton <guilabel>Actualiser les "
+"brosses</guilabel> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"reload-16.png\"/></guiicon>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:334(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:241(para)
 msgid ""
-"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
-"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
-"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
+"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
+"You can use it immediately, without starting GIMP again."
 msgstr ""
-"Si cette option est cochÃe, l'image affichÃe apparaÃtra selon les rÃglages. "
-"C'est un bon moyen pour voir à partir de quel taux de compression des "
-"artÃfacts deviennent visibles. Cela ne modifie pas l'image elle-mÃme, qui "
-"reviendra à son Ãtat initial dÃs que la fenÃtre de dialogue sera fermÃe."
-
-#: src/using/fileformats.xml:343(term)
-msgid "Advanced settings"
-msgstr "Les options AvancÃes"
+"Et le tour est jouÃ: votre magnifique brosse apparaÃt au milieu des autres. "
+"Vous pouvez l'utiliser immÃdiatement, sans relancer GIMP."
 
-#: src/using/fileformats.xml:345(para)
-msgid "Some information about the advanced settings:"
-msgstr ""
-"Vous aurez rarement à modifier les options AvancÃes de la fenÃtre de "
-"dialogue de l'enregistrement JPEG:"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:246(title)
+msgid "Steps to create a brush"
+msgstr "Les Ãtapes de la crÃation d'une brosse"
 
-#: src/using/fileformats.xml:350(term)
-msgid "Optimize"
-msgstr "Optimiser"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:253(para)
+msgid "Draw image, save as brush"
+msgstr "Dessiner l'image, l'enregistrer en tant que brosse"
 
-#: src/using/fileformats.xml:352(para)
-msgid ""
-"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
-"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
-"to generate."
-msgstr ""
-"Cette option permet de rÃduire la taille du fichier en diminuant le nombre "
-"de couleurs de faÃon raisonnable."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:262(para)
+msgid "Refresh brushes"
+msgstr "Actualiser la brosse"
 
-#: src/using/fileformats.xml:360(term)
-msgid "Progressive"
-msgstr "Progressif"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:271(para)
+msgid "Use the brush"
+msgstr "Utiliser la brosse"
 
-#: src/using/fileformats.xml:362(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/text-tool-box.xml:22(None)
 msgid ""
-"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
-"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
-"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
-"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
-"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
-msgstr ""
-"Quand cette option est cochÃe, l'image s'affiche progressivement sur une "
-"page Web, ce qui permet aux possesseurs de connexion lente de bloquer le "
-"chargement de l'image si elle ne les intÃresse pas. Cette option donne des "
-"fichiers JPG un peu plus gros."
-
-#: src/using/fileformats.xml:376(term)
-msgid "Save EXIF data"
-msgstr "Enregistrer les donnÃes EXIF"
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/using/fileformats.xml:379(primary)
-msgid "EXIF"
-msgstr "EXIF"
+#: src/using/text-tool-box.xml:10(title) src/using/text-tool-box.xml:18(title)
+msgid "Text Tool Box"
+msgstr "La boÃte d'outils texte"
 
-#: src/using/fileformats.xml:381(para)
-msgid ""
-"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
-"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
-"model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
-"quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
-"packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
-"is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
-"then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
-"this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
-"name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
-"support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
-"data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
-"exported."
-msgstr ""
-"Les appareils de photo numÃriques fournissent souvent des donnÃes associÃes "
-"Ã l'image concernant les conditions de prise de vue.  Pour pouvoir prendre "
-"en compte ces donnÃes EXIF, <acronym>GIMP</acronym> doit possÃder la "
-"librairie <quote>libexif</quote> qui n'est pas fournie automatiquement. Si "
-"<acronym>GIMP</acronym> a Ãtà bÃti avec le support de libexif, les donnÃes "
-"EXIF sont conservÃes si vous ouvrez une image JPEG, travaillez dessus et "
-"l'enregistrez en JPEG. Les donnÃes EXIF ne sont pas modifiÃes si vous "
-"agissez ainsi  Si <acronym>GIMP</acronym> n'a pas Ãtà bÃti avec libexif, "
-"cela ne gÃne pas l'ouverture de l'image, mais les donnÃes EXIF ne seront pas "
-"sauvegardÃes lors de l'enregistrement."
+#: src/using/text-tool-box.xml:13(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
 
-#: src/using/fileformats.xml:403(term)
-msgid "Save thumbnail"
-msgstr "Enregistrer la miniature"
+#: src/using/text-tool-box.xml:14(secondary)
+msgid "Tool Box"
+msgstr "BoÃte d'outils"
 
-#: src/using/fileformats.xml:405(para)
+#: src/using/text-tool-box.xml:27(para)
 msgid ""
-"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
-"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
+"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
+"the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
 msgstr ""
-"Cette option vous permet d'enregistrer une miniature avec l'image. De "
-"nombreuses applications utilisent ces miniatures pour donner un aperÃu des "
-"images."
+"Vous obtenez cette boÃte, qui recouvre le canevas, dÃs que vous cliquez sur "
+"le canevas avec l'outil Texte. Elle vous permet de modifier le texte "
+"directement sur le canevas."
 
-#: src/using/fileformats.xml:411(para)
+#: src/using/text-tool-box.xml:31(para)
 msgid ""
-"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
-"support."
+"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
+"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
+"well as the ability to change text color for a selection."
 msgstr ""
-"Cette option n'est prÃsente que si <acronym>GIMP</acronym> a Ãtà installà "
-"avec EXIF."
+"Outre les commandes habituelles de formatage de texte comme le type de "
+"police et les sÃlecteurs de taille, vous avez un contrÃle de la ligne de "
+"base et du crÃnage (espacement entre les caractÃres), ainsi que la "
+"possibilità de changer la couleur d'une partie sÃlectionnÃe du texte."
 
-#: src/using/fileformats.xml:419(term)
-msgid "Save XMP data"
-msgstr "Enregistrer les donnÃes XMP"
+#: src/using/text-tool-box.xml:36(para)
+msgid "Help pop-ups are self-explanatory."
+msgstr "Les bulles d'aide n'ont pas besoin d'explication."
 
-#: src/using/fileformats.xml:421(para)
+#: src/using/text-tool-box.xml:39(para)
 msgid ""
-"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
-"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
-"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
+"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></"
+"keycombo> to change baseline offset and kerning."
 msgstr ""
-"XMP est un format d'enregistrement de mÃtadonnÃes, supÃrieur à EXIF. Si vous "
-"activez cette option, les mÃtadonnÃes seront enregistrÃes dans une structure "
-"<acronym>XMP</acronym> Ã l'intÃrieur du fichier."
-
-#: src/using/fileformats.xml:431(term)
-msgid "Use quality settings from original image"
-msgstr "Utilise les renseignements de qualità de l'image originale"
+"Vous pouvez aussi utiliser <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arrow keys</"
+"keycap></keycombo> pour modifier la ligne de base et le crÃnage."
 
-#: src/using/fileformats.xml:435(para)
+#: src/using/text-tool-box.xml:44(para)
 msgid ""
-"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
-"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
-"them instead of the standard ones."
+"These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
+"selected."
 msgstr ""
-"Si une <quote>table de quantisation</quote> (renseignements de qualità "
-"particuliers) est attachÃe à l'image quand elle est chargÃe, alors cette "
-"option vous permet d'utiliser ces renseignements à la place des valeurs "
-"standards."
+"Ces commandes agissent sur une partie sÃlectionnÃe du texte. Vous obtenez "
+"des effets Ãtranges si aucun texte n'est sÃlectionnÃ."
 
-#: src/using/fileformats.xml:441(para)
+#: src/using/text-tool-box.xml:51(title)
+msgid "Text Tool Box Context menu"
+msgstr "Le menu contextuel de la boÃte d'outils texte"
+
+#: src/using/text-tool-box.xml:52(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "Ã faire "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
 msgid ""
-"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
-"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
-"original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
-"step, compared to what would happen if you used different quality setting."
-msgstr ""
-"Si vous n'avez effectuà que peu changements à votre image, alors rÃ-utiliser "
-"les mÃmes renseignements de qualità donnera presque les mÃmes qualità et "
-"taille de fichier que pour l'image originale. Cela diminuera les pertes "
-"causÃes par l'algorithme de quantisation par rapport à ce qu'elles auraient "
-"Ãtà avec des valeurs diffÃrentes."
+"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
+"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fileformats.xml:449(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
 msgid ""
-"If the quality setting found in the original file are not better than your "
-"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
-"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
-"you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
-"you did not make major changes to the image and you want to save it using "
-"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
-msgstr ""
-"Si les renseignements de qualità trouvÃs dans le fichier original ne sont "
-"pas meilleurs que ceux par dÃfaut, l'option <quote> Utilise les "
-"renseignements de qualità de l'image originale </quote> sera disponible mais "
-"pas validÃe. Ce qui vous assure d'avoir en fin de compte le minimum de "
-"qualità spÃcifiÃe par les valeurs par dÃfaut. Si vous ne devez pas faire de "
-"modifications majeures à l'image et que vous voulez l'enregistrer avec la "
-"mÃme qualità que l'original, ceci peut Ãtre obtenu en validant cette option."
+"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
+"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fileformats.xml:462(term)
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Adoucissement"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
+"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fileformats.xml:464(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
 msgid ""
-"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
-"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
-msgstr ""
-"Du fait de la compression, certains artÃfacts peuvent apparaÃtre dans "
-"l'image. Ce curseur permet de les attÃnuer en les rendant plus ou moins "
-"flous. Mais votre image devient aussi plus ou moins floue. Ã vous de choisir."
+"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
+"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fileformats.xml:472(term)
-msgid "Restart markers"
-msgstr "Marqueurs de redÃmarrage"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fileformats.xml:474(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
 msgid ""
-"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
-"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
-"loading can resume from the next marker."
-msgstr ""
-"Vous pouvez inscrire, dans le fichier d'image, un certain nombre de "
-"marqueurs permettant de le segmenter. Si une interruption survient lors du "
-"chargement de l'image dans une page Web, le chargement pourra reprendre au "
-"marqueur suivant."
+"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fileformats.xml:483(term)
-msgid "Subsampling"
-msgstr "Sous-Ãchantillonnage"
+#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
+msgid "Drawing Simple Objects"
+msgstr "Dessiner des objets simples"
 
-#: src/using/fileformats.xml:485(para)
-msgid ""
-"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
-"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
-"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
-"available :"
-msgstr ""
-"L'Åil humain n'est pas sensible de la mÃme faÃon sur l'ensemble du spectre "
-"de couleur. La compression peut utiliser ce fait pour considÃrer comme "
-"identiques des pixels un peu diffÃrents. Vous disposez de trois mÃthodes:"
+#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
 
-#: src/using/fileformats.xml:494(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
+msgid "Drawing a straight line"
+msgstr "Dessiner une ligne droite"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Didacticiels"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectangle"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
+msgid "Drawing a rectangle"
+msgstr "Dessiner un rectangle"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
 msgid ""
-"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
-"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
-"colors, but compression is less."
+"In this section, you will learn how to create simple objects in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
+"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
+"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
 msgstr ""
-"<guilabel>1x1, 1x1, 1x1 (meilleure qualitÃ)</guilabel>Â:  aussi connue sous "
-"le nom (4:4:4), elle prÃserve bien les contours et les oppositions de "
-"couleurs, au prix d'une compression moins forte."
+"Ces sections sont une introduction à la crÃation d'objets simples dans "
+"<acronym>GIMP</acronym>. C'est trÃs simple une fois que vous avez compris "
+"comment faire. <acronym>GIMP</acronym> fournit une Ãnorme collection d' "
+"<link linkend=\"gimp-tools\">Outils</link> et de raccourcis dans lesquels la "
+"plupart des nouveaux utilisateurs sont perdus."
 
-#: src/using/fileformats.xml:503(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
+msgid "Drawing a Straight Line"
+msgstr "Dessiner une ligne droite"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
 msgid ""
-"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
-"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
-"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
-"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
-"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
-"images with almost-flat colors."
+"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
+"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
+"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
 msgstr ""
-"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>Â: c'est le sous-Ãchantillonnage qui "
-"donne le meilleur compromis entre la taille du fichier et la qualità de "
-"l'image.NÃanmoins, dans certaines circonstances, l'absence de sous-"
-"Ãchantillonnage (4:4:4) donne une augmentation notable de la qualità de "
-"l'image; par exemple quand l'image contient de fins dÃtails tels que qu'un "
-"texte sur un fond uni ou des aplats de couleurs."
+"CommenÃons par dessiner une ligne droite. Le plus simple est d'utiliser "
+"votre <link linkend=\"gimp-tools-brush\">outil de peinture</link> favori, la "
+"souris et le clavier."
 
-#: src/using/fileformats.xml:515(para)
-msgid ""
-"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
-"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
-"direction; as if someone rotated an image."
+#: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
+msgid "A new image"
+msgstr "Une nouvelle image"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
+msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
 msgstr ""
-"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel>Â: est semblable à (2x1,1x1,1x1), mais "
-"l'Ãchantillonnage se fait plutÃt dans le sens horizontal, comme si l'image "
-"avait Ãtà tournÃe."
+"Cette fenÃtre montre une nouvelle image, remplie avec un arriÃre-plan blanc."
 
-#: src/using/fileformats.xml:524(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
 msgid ""
-"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
-"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
-"borders but tends to denature colors."
+"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
+"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
+"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
+"sure that the foreground and background colors are different."
 msgstr ""
-"<guilabel> 2x2, 1x1, 1x1 (fichier \"moins lourd\") </guilabel>Â: Ãgalement "
-"connue sous le nom (4:1:1), elle donne une compression plus forte et "
-"convient aux images avec des contours peu marquÃs, mais a tendance à "
-"dÃnaturer les couleurs."
+"CrÃer une <link linkend=\"gimp-file-new\">nouvelle image</link>. "
+"SÃlectionnez votre <link linkend=\"gimp-tools-brush\">outil de peinture</"
+"link> favori ou utilisez le <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">crayon</link> "
+"si vous hÃsitez. SÃlectionnez un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area"
+"\">couleur de premier-plan</link>, et assurez-vous que les couleurs de "
+"premier et d'arriÃre-plans sont diffÃrentes."
 
-#: src/using/fileformats.xml:535(term)
-msgid "DCT Method"
-msgstr "MÃthode DCT"
+#: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
+msgid "The start of the straight line"
+msgstr "DÃbut de la ligne droite"
 
-#: src/using/fileformats.xml:537(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
 msgid ""
-"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
-"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
-"choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
-"<quote>fast integer</quote>."
+"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
+"of the straight line. The dot has a black foreground color."
 msgstr ""
-"La transformation DCT (Discrete Cosine transform) est la premiÃre Ãtape de "
-"l'algorithme de codage JPEG pour passer du domaine spatial à celui de la "
-"frÃquence. Les choix possibles sont <quote>virgule flottante</quote>, "
-"<quote>entier</quote> (par dÃfaut) et <quote>entier rapide</quote>."
+"Cette fenÃtre montre une nouvelle image, avec le premier point marquant le "
+"dÃpart de la ligne. Le point a une couleur de premier-plan noire."
 
-#: src/using/fileformats.xml:546(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
 msgid ""
-"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
-"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
-"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
-"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
-"should give the same results everywhere."
+"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
+"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
+"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
 msgstr ""
-"<guilabel>virgule flottante</guilabel> Les calculs en virgule flottante sont "
-"lÃgÃrement plus prÃcis qu'avec des nombres entiers, mais ils sont plus lents "
-"sauf si votre machine permet des calculs rapides en virgule flottante. Notez "
-"que les calculs en virgule flottante peuvent varier d'une machine à l'autre, "
-"alors que ceux avec les entiers sont les mÃmes de partout."
+"CrÃez un point de dÃpart en cliquant sur l'aire d'<link linkend="
+"\"imagewindow-display\">affichage de l'image</link> avec le bouton gauche de "
+"la souris. Votre canevas doit ressembler à <xref linkend=\"gimp-using-"
+"straightline2\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:557(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
+msgid "The helpline"
+msgstr "La ligne-support"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
 msgid ""
-"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
-"<quote>float</quote>, but not as accurate."
+"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
+"will look."
 msgstr ""
-"<guilabel>entier</guilabel> (par dÃfaut): Cette mÃthode est plus rapide "
-"qu'en <quote>virgule flottante</quote>, mais moins prÃcise."
+"Cette capture d'Ãcran montre la ligne-support, qui indique à quoi "
+"ressemblera la ligne une fois terminÃe."
 
-#: src/using/fileformats.xml:564(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
 msgid ""
-"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
-"accurate than the other two."
+"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
+"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
+"indicating how the line will look."
 msgstr ""
-"<guilabel>entier rapide</guilabel> : La mÃthode utilisant les <quote>entiers "
-"rapides</quote> est moins prÃcise que les deux autres"
+"Maintenant, appuyez sur la touche Maj de votre clavier et dÃplacez la souris "
+"Ã partir du point de dÃpart. Vous verrez apparaÃtre une fine ligne-support "
+"indiquant à quoi ressemblera la ligne."
 
-#: src/using/fileformats.xml:574(term)
-msgid "Image comments"
-msgstr "Commentaire"
+#: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
+msgid "The line after the second click"
+msgstr "La ligne aprÃs le second clic"
 
-#: src/using/fileformats.xml:576(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
 msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
+"The line created appears in the image window after drawing the second point "
+"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
 msgstr ""
-"Dans cette boÃte de texte, vous pouvez entrer un commentaire qui sera "
-"sauvegardà avec l'image."
-
-#: src/using/fileformats.xml:589(title) src/using/fileformats.xml:593(primary)
-msgid "Export Image as PNG"
-msgstr "Exporter en PNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:590(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:596(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:600(secondary)
-msgid "PNG"
-msgstr "PNG"
+"La ligne crÃÃe apparaÃt dans la fenÃtre d'image aprÃs avoir inscrit le "
+"deuxiÃme point, ou point final, tout en maintenant appuyÃe la touche "
+"<keycap>Maj</keycap>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:604(title)
-msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre d'exportation en PNG"
+#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
+msgid ""
+"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
+"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
+"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
+"foreground and background colors and be sure that you kept the "
+"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
+"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
+"additional end points."
+msgstr ""
+"Quand vous Ãtes satisfait de la direction et de la longueur de la ligne, "
+"cliquez à nouveau le bouton gauche de la souris pour terminer la ligne. Si "
+"rien n'apparaÃt, vÃrifiez les couleurs de premier et d'arriÃre-plan et que "
+"la touche <keycap>Maj</keycap> Ãtait bien maintenue enfoncÃe pendant "
+"l'opÃration. Vous pouvez crÃer des lignes de faÃon continue en appuyant sur "
+"<keycap>Maj</keycap> et en crÃant de nouveau point terminaux."
 
-#: src/using/fileformats.xml:614(term)
-msgid "Interlacing"
-msgstr "Entrelacement"
+#: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
+msgid "Creating a Basic Shape"
+msgstr "CrÃation d'une forme simple"
 
-#: src/using/fileformats.xml:627(term)
-msgid "Save background color"
-msgstr "Enregistrer la couleur d'arriÃre-plan"
+#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
+msgid ""
+"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
+"purpose."
+msgstr "essayez par exemple <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:629(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
 msgid ""
-"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
-"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
-"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
+"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing.<placeholder-"
+"1/> However, you may create shapes by either painting them using the "
+"technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by using the "
+"selection tools. Of course, there are various other ways to paint a shape, "
+"but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link linkend=\"gimp-"
+"file-new\">new image</link> and check that the <link linkend=\"gimp-toolbox-"
+"color-area\">foreground and background colors</link> are different."
 msgstr ""
-"Si votre image possÃde plusieurs niveaux de transparence, les navigateurs ne "
-"sachant gÃrer que deux niveaux, utiliseront, Ã la place, la couleur "
-"d'arriÃre-plan de la BoÃte à outils que vous aurez enregistrÃe en cochant "
-"cette option. Jusqu'Ã la version 6, Internet Explorer ne savait pas gÃrer la "
-"semi-transparence."
+"Le dessin de formes n'est pas l'objectif principal de <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Les formes sont crÃÃes soit en utilisant la technique dÃcrite dans "
+"<xref linkend=\"gimp-using-line\"/>, soit en utilisant les outils de "
+"sÃlection. Bien sÃr, il existe dans <acronym>GIMP</acronym> d'autres "
+"mÃthodes plus sophistiquÃes, mais nous n'envisageons ici que la plus simple. "
+"Vous crÃez donc une nouvelle image et vous vous assurez que les couleurs de "
+"premier et d'arriÃre-plan sont diffÃrentes."
 
-#: src/using/fileformats.xml:638(term)
-msgid "Save gamma"
-msgstr "Enregistrer le gamma"
+#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
+msgid "Creating a rectangular selection"
+msgstr "CrÃation d'une sÃlection rectangulaire"
 
-#: src/using/fileformats.xml:640(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
 msgid ""
-"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
-"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
-"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
-"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
-"too bright."
+"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
+"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
+"arrow."
 msgstr ""
-"La correction du gamma est la capacità à corriger les diffÃrences "
-"d'interprÃtation des couleurs des ordinateurs. Elle enregistre, dans le PNG, "
-"l'information gamma qui reflÃte le facteur Gamma actuel de votre affichage. "
-"Les afficheurs sur d'autres ordinateurs peuvent alors compenser afin que "
-"l'image ne soit pas trop sombre ou trop claire."
-
-#: src/using/fileformats.xml:651(term)
-msgid "Save layer offset"
-msgstr "Enregistrer le dÃcalage de calque"
+"Cette capture d'Ãcran montre comment une sÃlection rectangulaire est crÃÃe. "
+"DÃplacez la souris dans le sens de la flÃche tout en appuyant sur le bouton "
+"gauche de la souris."
 
-#. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
-#.             verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
-#.             on August 17, 2009.
-#: src/using/fileformats.xml:656(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
 msgid ""
-"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
-"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
-"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
-"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
-"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
+"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
+"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
+"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
+"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
+"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
+"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
+"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
+"tools-selection\">selection tools</link>."
 msgstr ""
-"Le PNG possÃde une valeur de dÃcalage appelÃe <quote>oFFs chunk</quote>, qui "
-"fournit des donnÃes de position. Malheureusement, la prise en compte du "
-"dÃcalage PNG par <acronym>GIMP</acronym> est dÃfectueuse, ou du moins n'est "
-"pas compatible avec d'autres applications. N'activez pas les dÃcalages, "
-"aplatissez les calques avant d'enregistrer et vous n'aurez aucun problÃme."
+"Les formes de base comme un rectangle, un triangle ou une ellipse peuvent "
+"Ãtre crÃÃes en utilisant les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">outils "
+"de sÃlection</link>. Ce didacticiel a pris une sÃlection rectangulaire comme "
+"exemple. Choisissez l'<link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">outil de "
+"sÃlection rectangulaire</link> et crÃez une nouvelle sÃlectionÂ: appuyez sur "
+"le bouton gauche de la souris et dÃplacez le pointeur de la souris sur une "
+"autre position de l'image (illustration dans <xref linkend=\"gimp-using-"
+"basicshape1\"/>). La sÃlection est crÃÃe quand vous relÃchez le bouton de la "
+"souris. Pour plus d'information sur les touches de contrÃle, voyez <link "
+"linkend=\"gimp-tools-selection\">Outils de sÃlection</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:669(term)
-msgid "Save Resolution"
-msgstr "Enregistrer la rÃsolution"
+#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
+msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
+msgstr "SÃlection rectangulaire remplie avec la couleur de premier-plan."
 
-#: src/using/fileformats.xml:671(para)
-msgid "Save the image resolution, in DPI (dots per inch)."
+#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
+msgid ""
+"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
+"color."
 msgstr ""
-"Enregistre la rÃsolution de l'image, en DPI (dot per inch = points par pouce)"
-
-#: src/using/fileformats.xml:677(term)
-msgid "Save creation time"
-msgstr "Enregistrer la date de crÃation"
-
-#: src/using/fileformats.xml:679(para)
-msgid "Date the file was saved."
-msgstr "Date à laquelle le fichier a Ãtà enregistrÃ."
-
-#: src/using/fileformats.xml:685(term)
-msgid "Save comment"
-msgstr "Enregistrer un commentaire"
+"Cette capture d'Ãcran montre une sÃlection rectangulaire remplie avec la "
+"couleur de premier-plan."
 
-#: src/using/fileformats.xml:687(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
 msgid ""
-"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
-"\">Image Properties</link>."
+"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
+"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
+"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
+"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
+"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
+"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
+"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
+"selection</link>."
 msgstr ""
-"Vous pourrez lire ce commentaire dans la <link linkend=\"gimp-image-"
-"properties\">PropriÃtÃs de l'image</link>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:694(term) src/using/fileformats.xml:846(term)
-msgid "Save color values from transparent pixels"
-msgstr "Enregistrer les valeurs de couleur pour les pixels transparents"
+"AprÃs avoir crÃÃ la sÃlection, vous pouvez crÃer soit une forme pleine de la "
+"couleur de premier-plan, soit un contour surlignà de la couleur de premier-"
+"plan. Si vous faites le choix de la premiÃre option, choisissez une <link "
+"linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">couleur de premier-plan</link> et "
+"remplissez la sÃlection avec l' <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">Outil Pot de peinture</link>. Pour la deuxiÃme option, ajoutez le contour "
+"en utilisant l'entrÃe de menu <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Tracer "
+"la sÃlection</link> dans le menu <guimenu>Ãdition</guimenu>. Vous pouvez "
+"recommencer vos essais en faisant <link linkend=\"gimp-selection-none"
+"\">Supprimer la sÃlection</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:696(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/shortcuts.xml:76(None)
 msgid ""
-"With this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
-"are completely transparent."
-msgstr ""
-"Quand cette option est cochÃe, les valeurs de couleurs sont enregistrÃes "
-"mÃme si les pixels sont complÃtement transparents."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
+"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fileformats.xml:703(term)
-msgid "Compression level"
-msgstr "Niveau de compression"
+#: src/using/shortcuts.xml:13(title)
+msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
+msgstr "CrÃation de raccourcis clavier vers les fonctions du menu"
+
+#: src/using/shortcuts.xml:16(primary) src/using/shortcuts.xml:20(secondary)
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#: src/using/shortcuts.xml:19(primary)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
+msgid "Customize"
+msgstr "Personnaliser"
 
-#: src/using/fileformats.xml:705(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:23(para)
 msgid ""
-"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
-"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
-"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
-"level."
+"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
+"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
+"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
+"shortcut. There are two methods for doing this."
 msgstr ""
-"La compression PNG Ãtant sans perte, la seule raison d'utiliser un taux de "
-"compression infÃrieur à 9 serait une durÃe de compression trop longue avec "
-"un ordinateur lent. Rien à craindre non plus de la dÃcompression, celle-ci "
-"Ãtant aussi rapide quel que soit le niveau de compression."
+"De nombreuses commandes de GIMP possÃdent un raccourci clavier par dÃfaut, "
+"(Ã distinguer des <quote>accÃlÃrateurs</quote> qui sont des lettres "
+"soulignÃes dans une commande, reprÃsentant une touche à utiliser pour "
+"accÃder à la commande). Vous pouvez souhaiter crÃer un nouveau raccourci "
+"pour une commande qui n'en possÃde pas et que vous utilisez souvent, ou, "
+"plus rarement, modifier un raccourci existant. Il existe deux mÃthodes pour "
+"cela."
 
-#: src/using/fileformats.xml:715(term)
-msgid "Save Defaults"
-msgstr "Enregistrer les valeurs par dÃfaut"
+#: src/using/shortcuts.xml:31(title)
+msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
+msgstr "Utiliser les raccourcis clavier dynamiques"
 
-#: src/using/fileformats.xml:717(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:33(para)
 msgid ""
-"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
-"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
+"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
+"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
+"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
+"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
+"presses from creating an unwanted shortcut."
 msgstr ""
-"Cliquez pour enregistrer les paramÃtres courants. UltÃrieurement, vous "
-"pourrez les rÃcupÃrer grÃce au bouton <guibutton>Charger les valeurs par "
-"dÃfaut</guibutton>."
+"Vous devez d'abord activer cette possibilità en cochant l'option "
+"<guilabel>Utiliser les raccourcis clavier dynamiques</guilabel> dans la "
+"rubrique <guilabel>Interface</guilabel> du menu <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"interface\"> PrÃfÃrences</link>. Cette option est normalement dÃsactivÃe "
+"pour Ãviter qu'une frappe de touches malencontreuse ne viennent crÃer un "
+"raccourci intempestif."
 
-#: src/using/fileformats.xml:726(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:43(para)
 msgid ""
-"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
-"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
-"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
+"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
 msgstr ""
-"Puisque le format PNG accepte les images indexÃes, vous avez intÃrÃt à "
-"rÃduire de faÃon acceptable le nombre de couleurs de vos images avant "
-"l'enregistrement si vous dÃsirez avoir un fichier aussi lÃger que possible "
-"pour le Web. Voyez <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Images "
-"indexÃes</link>."
+"Pendant que vous y Ãtes, cochez aussi l'option <guilabel>Enregistrer à la "
+"sortie les raccourcis clavier</guilabel> pour que le raccourci que vous "
+"allez crÃer soit enregistrÃ."
 
-#: src/using/fileformats.xml:732(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:50(para)
 msgid ""
-"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
-"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
-"be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
-"quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
-"transparency levels are possible, transparent or opaque."
+"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
+"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
+"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
+"You will see this sequence appear on the right of the command."
 msgstr ""
-"Les ordinateurs travaillent sur des blocs de 8 bits appelÃs <quote>octet</"
-"quote>. Un octet (8 bits) permet de stocker 256 couleurs. Il ne sert donc à "
-"rien de rÃduire le nombre de couleurs en-dessous de 256: un octet entier "
-"sera de toute faÃon utilisà et la taille du fichier PNG ne sera pas plus "
-"rÃduite. En outre, ce <quote>PNG8</quote> ne rÃserve, comme le format GIF, "
-"qu'un seul bit pour coder la transparence. Il ne permet que deux niveaux de "
-"transparence: transparent ou opaque."
+"Pour crÃer un raccourci clavier, il suffit de placer le pointeur de la "
+"souris sur une commande, ce qui la surligne. Tout en veillant à ce que le "
+"pointeur ne se dÃplace pas, tapez une sÃquence de trois touches, en "
+"maintenant les touches enfoncÃes. Vous verrez apparaÃtre la sÃquence à la "
+"droite de la commande."
 
-#: src/using/fileformats.xml:740(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:59(para)
 msgid ""
-"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
-"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
-"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
-"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
-"and above."
+"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
 msgstr ""
-"Si vous voulez que la transparence PNG soit correctement affichÃe par "
-"Internet Explorer, vous pouvez utiliser le filtre DirectX AlphaImageLoader "
-"dans le code de votre page Web. Voir la Base de connaissances Microsoft "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Notez que ceci "
-"n'est plus nÃcessaire depuis la version 7 d'Internet Explorer."
-
-#: src/using/fileformats.xml:752(title) src/using/fileformats.xml:754(primary)
-msgid "Export Image as TIFF"
-msgstr "Exporter en TIFF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:757(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:761(secondary)
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:764(title)
-msgid "The TIFF Export dialog"
-msgstr "La boÃte de dialogue Enregistrer au format TIFF"
+"Utilisez de prÃfÃrence la sÃquence <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Touche</keycap></keycombo> pour vos "
+"raccourcis personnels."
 
-#: src/using/fileformats.xml:774(term)
-msgid "Compression"
-msgstr "Compression"
+#: src/using/shortcuts.xml:72(title)
+msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
 
-#: src/using/fileformats.xml:776(para)
-msgid ""
-"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
-msgstr "Cette option permet d'enregistrer une miniature avec l'image."
+#: src/using/shortcuts.xml:82(title)
+msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
+msgstr "Utiliser l'Ãditeur de raccourcis clavier"
 
-#: src/using/fileformats.xml:782(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:84(para)
 msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
-"very large."
+"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
+"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
 msgstr ""
-"<guilabel>Aucune</guilabel> : MÃthode rapide, mais conduisant à un gros "
-"fichier."
-
-#: src/using/fileformats.xml:788(para)
-msgid ""
-"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
-"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
-"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-lzw\"/>."
-msgstr ""
-"<guilabel>LZW</guilabel> : MÃthode de compression basÃe sur l'algorithme "
-"<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, une technique de compression sans perte. "
-"C'est une des mÃthodes les plus anciennes fondÃe sur la rÃpÃtition de "
-"caractÃres. MÃthode assez bonne et assez rapide. Plus d'informations sur "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:797(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
-"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
-"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
-"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
-msgstr ""
-"<guilabel>Bits par paquets</guilabel>: Apple a introduit cette mÃthode "
-"rapide lors de la crÃation de MacPaint pour le Macintosh. Une chaÃne de "
-"donnÃes de type <quote>paquets de bits</quote> consiste en un octet d'en-"
-"tÃte suivi par les donnÃes. (Source: <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"wkpd-packbits\"/>)"
-
-#: src/using/fileformats.xml:808(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
-"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
-"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-deflate\"/>."
-msgstr ""
-"<guilabel>DÃflation</guilabel>: est un algorithme de compression de donnÃes "
-"sans pertes qui couple l'algorithme LZ77 et le codage de Huffman. Utilisà "
-"dans Zip, Gzip et PNG (Source Wikipedia);"
-
-#: src/using/fileformats.xml:817(para)
-msgid ""
-"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
-msgstr ""
-"<guilabel>JPEG</guilabel> : cette mÃthode rÃduit fortement la taille du "
-"fichier, mais c'est une compression avec pertes."
-
-#: src/using/fileformats.xml:823(para)
-msgid ""
-"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
-"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
-msgstr ""
-"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
-"guilabel> : Compression d'images bi-tonales, en noir et blanc, pour le FAX."
-
-#: src/using/fileformats.xml:829(para)
-msgid ""
-"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
-"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
-"menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
-"black and white (1-bit) palette</quote>."
-msgstr ""
-"Ces options ne peuvent Ãtre choisies que si l'image est en mode indexà et "
-"rÃduite à deux couleurs. Utilisez <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>IndexÃ</guimenuitem></"
-"menuchoice> pour convertir l'image en mode indexÃ. Assurez-vous de cocher "
-"<quote>Utiliser la palette noir et blanc (1-bit)</quote>."
+"Vous accÃdez à cet Ãditeur en cliquant sur l'option <quote>Configurer les "
+"raccourcis clavier</quote> dans la rubrique <quote>Interface</quote> du menu "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">PrÃfÃrences</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:848(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:91(para)
 msgid ""
-"With this option the color values are saved even if the pixels are "
-"completely transparent."
+"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
+"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
+"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
+"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
 msgstr ""
-"Avec cette option, les valeurs des couleurs sont enregistrÃes mÃme si les "
-"pixels sont complÃtement transparents."
-
-#: src/using/fileformats.xml:855(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaire"
+"Comme indiquà dans cette fenÃtre de dialogue, vous sÃlectionnez la commande, "
+"pour laquelle vous vous voulez crÃer un raccourci, dans la zone "
+"<quote>Action</quote>, puis vous tapez votre sÃquence de touche comme "
+"prÃcÃdemment. En principe, la touche Espace devrait vous permettre d'effacer "
+"un raccourci... (Efface mais ne supprime pas)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:857(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:99(para)
 msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
-msgstr ""
-"Dans cette boÃte de texte, vous pouvez entrer un commentaire qui sera "
-"associà à l'image."
-
-#: src/using/fileformats.xml:867(title) src/using/fileformats.xml:869(primary)
-msgid "Export Image as MNG"
-msgstr "Exporter une image en PNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:872(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:876(secondary)
-msgid "MNG"
-msgstr "MNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:879(title)
-msgid "Export MNG File Dialog"
-msgstr "la boÃte de dialogue MNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:887(para)
-msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
+"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
+"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
+"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
+"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
 msgstr ""
-"MNG est un acronyme pour for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
+"L'Ãditeur de raccourcis vous permet aussi de <emphasis>contrÃler le rÃglage "
+"des paramÃtres des outils</emphasis> avec le clavier. En haut de cette "
+"fenÃtre de dialogue, vous trouvez un menu <guilabel>Contexte</guilabel> qui "
+"vous donne accÃs à ces paramÃtres. Pour faciliter le travail, les types "
+"d'outils sont repÃrÃs par de petites icÃnes."
 
-#: src/using/fileformats.xml:890(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:110(para)
 msgid ""
-"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
-"the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
+"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename>) "
+"under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
+"\\DocumentsÂandÂSettings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</filename><filename "
+"class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\DocumentsÂandÂSettings\\\\[Username]\\"
+"\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> under Windows XP. It is a simple text file "
+"that you can transport from one computer to another."
 msgstr ""
-"le principal problÃme est que Konqueror est le seul navigateur Web qui "
-"reconnaÃt le format d'animation MNG. Reportez-vous à <ulink url=\"http://fr.";
-"wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+"Les raccourcis clavier personnalisÃs sont stockÃs dans un fichier cachà de "
+"GIMP (<filename class=\"directory\">/home/Nom d'utilisateur/.gimp-2.8/"
+"menurc</filename>) sous Linux, <filename class=\"directory\">C:\\Documents "
+"and Settings\\Nom d'utilisateur\\.gimp-2.8\\menurc</filename> sous Windows "
+"XP). C'est un simple fichier texte que vous pouvez transporter d'un "
+"ordinateur à l'autre."
 
 #: src/using/setup.xml:12(title)
 msgid "How to Set Your Tile Cache"
@@ -1636,2825 +1471,2583 @@ msgstr ""
 "choisir une valeur de cache d'image. Mais ce n'est valable que si vous "
 "utilisez à peu prÃs toujours la mÃme taille d'image."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
-msgid "This section is not part of the original tutorial."
-msgstr "Cette section ne fait pas partie du didacticiel d'origine."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
-msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
-msgstr "Les paramÃtres de l'API Script-Fu"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
+"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
+msgstr " "
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:97(None)
 msgid ""
-"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
-"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
-"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
-"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
-"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
-msgstr ""
-"En plus des paramÃtres de types ci-dessus, il en existe d'autres pour le "
-"mode interactif, chacun d'eux crÃant une zone de dialogue dans la fenÃtre de "
-"dialogue du script-fu. Vous trouverez la description de ces paramÃtres et "
-"des exemples dans le script de test <filename>plug-ins/script-fu/scripts/"
-"test-sphere.scm</filename> fourni avec le code source de <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
+"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
+msgstr " "
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:905(para)
-msgid "Param Type"
-msgstr "Type de paramÃtre"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:117(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
+"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
+msgstr " "
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:908(para)
-#: src/using/animated-brushes.xml:65(term)
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
+"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
+msgstr " "
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
-msgid "SF-ADJUSTMENT"
-msgstr "SF-ADJUSTMENT"
+#: src/using/selections.xml:18(title)
+msgid "Creating and Using Selections"
+msgstr "CrÃer et utiliser les SÃlections"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
-msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
-msgstr ""
-"En mode interactif il crÃe une zone de dialogue dans la fenÃtre de dialogue "
-"du script-fu."
+#: src/using/selections.xml:21(primary)
+msgid "Selections"
+msgstr "SÃlections"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
-msgid ""
-"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
-msgstr ""
-"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
+#: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:20(secondary)
+msgid "Using"
+msgstr "Utilisation"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
-msgid "Widget arguments list"
-msgstr "Liste d'arguments de boutons"
+#: src/using/selections.xml:26(title)
+msgid "Moving a Selection"
+msgstr "DÃplacer une sÃlection"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
-msgid "Element"
-msgstr "ÃlÃment"
+#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "SÃlection"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
-msgid "\"label\""
-msgstr "\"label\""
+#: src/using/selections.xml:29(secondary)
+msgid "Move selection"
+msgstr "DÃplacer"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
-msgid "Text printed before the widget."
-msgstr "Texte affichà devant la zone de dialogue."
+#: src/using/selections.xml:32(para)
+msgid ""
+"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
+"handles on the selection. If you click the selection or press the "
+"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
+"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
+msgstr ""
+"Les sÃlections Rectangulaire et Elliptique se prÃsentent selon deux modes. "
+"Le mode par dÃfaut comporte des poignÃes. Si vous cliquez dans la sÃlection "
+"ou appuyez sur la touche <keycap>EntrÃe</keycap>, vous n'avez plus que les "
+"pointillÃs mobiles. Les autres sÃlections se comportent autrement."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
-msgid "value"
-msgstr "valeur"
+#: src/using/selections.xml:41(title)
+msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
+msgstr "DÃplacement des sÃlections rectangulaire et elliptique"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
-msgid "Value print at the start."
-msgstr "value : Valeur affichÃe par dÃfaut au dÃpart."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
-msgid "lower / upper"
-msgstr "lower / upper"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
-msgid "The lower / upper values (range of choice)."
-msgstr "Valeurs mini / maxi (dÃtermine la plage de choix)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
-msgid "step_inc"
-msgstr "step_inc"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
-msgid "Increment/decrement value."
-msgstr "Valeur pour incrÃmenter/dÃcrÃmenter."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
-msgid "page_inc"
-msgstr "page_inc"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
-msgid "Increment/decrement value using page key."
-msgstr "Valeur pour incrÃmenter/dÃcrÃmenter utilisant les touches Page"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
-msgid "digits"
-msgstr "chiffres"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
-msgid "Digits after the point (decimal part)."
-msgstr "Chiffres aprÃs le point (partie dÃcimale)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
-msgid "type"
-msgstr "type"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
-msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
+#: src/using/selections.xml:42(para)
+msgid ""
+"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
+"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
+"selections."
 msgstr ""
-"Un parmi: SF-SLIDER or 0 (glissiÃre), SF-SPINNER or 1 (bouton à flÃche)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:977(constant)
-msgid "SF-COLOR"
-msgstr "SF-COLOR"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
-msgid "Creates a color button in the dialog."
-msgstr "CrÃe un bouton de choix de couleur."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
-msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
-msgstr "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
-msgid "or"
-msgstr "ou"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
-msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
-msgstr "SF-COLOR \"label\" \"color\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
-msgid "'(red green blue)"
-msgstr "'(red green blue)"
+"Si vous cliquez-glissez une sÃlection rectangulaire ou elliptique, en mode "
+"par dÃfaut, avec poignÃes, vous dÃplacez le contour de la sÃlection, sans "
+"son contenu."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
-msgid "List of three values for the red, green and blue components."
+#: src/using/selections.xml:47(para)
+msgid ""
+"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
+"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
+"or layer."
 msgstr ""
-"Liste de trois valeurs pour les composantes rouge, vert et bleu de la "
-"couleur par dÃfaut."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
-msgid "\"color\""
-msgstr "\"color\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
-msgid "Color name in CSS notatation."
-msgstr "Un nom de couleur en notation CSS pour la couleur par dÃfaut."
+"SÃlectionnez l'outil <link linkend=\"gimp-tool-move\">DÃplacement</link> et "
+"choisissez l'option pour dÃplacer la sÃlection (son contour."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
-msgid "SF-FONT"
-msgstr "SF-FONT"
+#: src/using/selections.xml:54(title)
+msgid "Moving selection outline"
+msgstr "DÃplacement du contour de la sÃlection"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
+#: src/using/selections.xml:61(para)
 msgid ""
-"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
-"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
-"return parameter:"
+"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
+"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
+"to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
+"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
+"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
+"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
+"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
 msgstr ""
-"CrÃe une zone de sÃlection de fonte. Retourne le nom de la fonte sous la "
-"forme d'une chaÃne de caractÃres. Il existe deux nouvelles procÃdures de "
-"type gimp-text pour utiliser facilement ce paramÃtre que retourne la "
-"fonction:"
+"La plupart des systÃmes autorisent le dÃplacement des sÃlections avec les "
+"touches flÃches. Le comportement de ces touches dÃpend du systÃme. Si ces "
+"touches ne permettent pas le dÃplacement de la sÃlection, essayer de poser "
+"d'abord le pointeur de la souris sur la sÃlection. Ensuite, maintenez "
+"l'appui sur <keycap>Alt</keycap> (ou <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, ou <keycap>Alt</keycap>). L'une de "
+"ces combinaisons devrait permettre de dÃplacer la sÃlection d'un pixel, et "
+"l'autre de 25 pixels. Posez le pointeur de la souris sur une poignÃe de cÃtà "
+"ou de coinÂ: l'association des touches et les touches flÃchÃes permettent "
+"alors la modification de la taille de la sÃlection."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
+#: src/using/selections.xml:73(para)
 msgid ""
-"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
-"unit font)"
+"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
+"selection! To move the selection contents, you have to"
 msgstr ""
-"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
-"unit font)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
-msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
-msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
+"Si vous cliquez-glissez une sÃlection rectangulaire ou elliptique en mode "
+"sans poignÃes, vous crÃez une nouvelle sÃlection ! Pour dÃplacer le contenu "
+"de la sÃlection, vous devez"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
+#: src/using/selections.xml:79(para)
 msgid ""
-"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
-"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
-"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
+"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
+"A floating selection is created. The required key commands may differ on "
+"your system, look in the status bar to see if another combination is "
+"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"dans lesquelles le paramÃtre \"font\" est le nom de la fonte que vous "
-"obtenez. La taille spÃcifiÃe dans fontname est ignorÃe. Elle est utilisÃe "
-"seulement dans le sÃlecteur de fonte. On vous demandera de donner une valeur "
-"utilisable (24 pixels est un choix correct)."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
-msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
-msgstr "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
+"appuyer sur les touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> et cliquer-glisser la sÃlection. Ceci vide l'emplacement "
+"d'origine. Une sÃlection flottante est crÃÃe. Les touches requises peuvent "
+"Ãtre diffÃrentes selon les systÃmesÂ; regardez dans la barre d'Ãtat pour "
+"voir si une autre combinaison est indiquÃe."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
-msgid "\"fontname\""
-msgstr "\"fontname\""
+#: src/using/selections.xml:91(title)
+msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
+msgstr ""
+"DÃplacement de la sÃlection et de son contenu en vidant l'emplacement "
+"d'origine"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
-msgid "Name of the default font."
-msgstr "Nom de la fonte par dÃfaut."
+#: src/using/selections.xml:103(para)
+msgid ""
+"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
+"place. A floating selection is created."
+msgstr ""
+"appuyer sur les touches <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> et cliquer-glisser la sÃlection pour dÃplacer sans vider "
+"l'emplacement d'origine. Une sÃlection flottante est crÃÃe."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
-msgid "SF-BRUSH"
-msgstr "SF-BRUSH"
+#: src/using/selections.xml:110(title)
+msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
+msgstr ""
+"DÃplacement de la sÃlection et de son contenu sans vider l'emplacement "
+"d'origine"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
+#: src/using/selections.xml:124(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
-"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
+"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
+"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
+"adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
+"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
 msgstr ""
-"CrÃe une zone de choix de brosse : prÃvisualisation de la brosse et à sa "
-"droite, bouton \"Parcourir\". Cliquer sur ce dernier fait apparaÃtre la "
-"boite de dialogue des brosses avec possibilità de choisir une brosse ainsi "
-"que son espacement, son opacità et son mode."
+"Sur certains systÃmes, il est prÃfÃrable d'appuyer en premier sur la touche "
+"<keycap>Alt</keycap>, sinon si vous appuyez sur la touche <keycap>Maj</"
+"keycap> ou <keycap>Ctrl</keycap> en premier, GIMP passe en mode ajouter ou "
+"retrancher à la sÃlection et ensuite la touche <keycap>Alt</keycap> n'a plus "
+"d'effet!"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
-msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
-msgstr "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
+#: src/using/selections.xml:137(title)
+msgid "Moving the other selections"
+msgstr "DÃplacement des autres sÃlections"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
+#: src/using/selections.xml:138(para)
 msgid ""
-"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
-"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
+"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
+"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
+"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
 msgstr ""
-"Dans ce cas la brosse par dÃfaut sera un Cercle (03) avec une opacità de "
-"100, un espacement de 44 et en mode normal (0)."
+"Les autres sÃlections (Lasso, Baguette magique, ContiguÃ) n'ont pas de "
+"poignÃes. Le cliquer-glisser ne les dÃplace pas. Pour dÃplacer leur contenu, "
+"appuyez sur les touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> ou <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"(ou voir note ci-dessus) comme avec les sÃlections rectangulaire et "
+"elliptique, puis cliquez-glissez."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
+#: src/using/selections.xml:146(para)
 msgid ""
-"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
-"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
+"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
+"outline."
 msgstr ""
-"Si cette sÃlection reste inchangÃe la valeur passÃe à la fonction comme "
-"paramÃtre sera '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
+"Pour dÃplacer le contour de ces sÃlections, utilisez les touches flÃchÃes du "
+"clavier au lieu du cliquer-glisser."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
-msgid "SF-PATTERN"
-msgstr "SF-PATTERN"
+#: src/using/selections.xml:153(title)
+msgid "Other method"
+msgstr "Autre mÃthode"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
-"selected."
-msgstr ""
-"CrÃe une zone de choix de motif : prÃvisualisation du motif et à sa droite, "
-"bouton \"Parcourir\". Cliquer sur ce dernier fait apparaÃtre la boite de "
-"dialogue des motifs."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
-msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
-msgstr "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Maple Leaves\"."
-msgstr ""
-"La valeur retournÃe quand le script est appelà est une chaÃne de caractÃres "
-"contenant le nom du motif. Si la sÃlection par dÃfaut ci-dessus n'est pas "
-"modifiÃe, la chaÃne contiendra \"Maple Leaves\"."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
-msgid "SF-GRADIENT"
-msgstr "SF-GRADIENT"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing a preview of the selected gradient."
-msgstr "CrÃe un bouton contenant une prÃvisualisation du dÃgradÃ."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
-msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
-msgstr ""
-"Si on appuie sur le bouton, une fenÃtre de sÃlection de palette apparaÃt."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
-msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
-msgstr "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Deep Sea\"."
-msgstr ""
-"La valeur retournÃe quand le script est appelà est une chaÃne de caractÃres "
-"contenant le nom du dÃgradÃ. Si la sÃlection par dÃfaut ci-dessus n'est pas "
-"modifiÃe, la chaÃne contiendra \"Deep Sea\"."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
-msgid "SF-PALETTE"
-msgstr "SF-PALETTE"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
+#: src/using/selections.xml:155(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of the selected palette."
-msgstr "CrÃe un bouton contenant le nom de la palette sÃlectionnÃe."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
-msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
+"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
+"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
+"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
 msgstr ""
-"Si on appuie sur le bouton, une fenÃtre de sÃlection de palette apparaÃt."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
-msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
-msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
+"Vous pouvez utiliser une mÃthode plus dÃtournÃe pour dÃplacer le contenu "
+"d'une sÃlection. Rendez flottante votre sÃlection. Vous pouvez alors la "
+"dÃplacer par un cliquer-glisser ou les touches flÃchÃes du clavier, en "
+"vidant l'origine. Pour un dÃplacement sans vider l'origine, utilisez un "
+"copier-coller."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"palette name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Named Colors\"."
-msgstr ""
-"La valeur retournÃe quand le script est appelà est une chaÃne de caractÃres "
-"contenant le nom de la palette. Si la sÃlection par dÃfaut ci-dessus n'est "
-"pas modifiÃe, la chaÃne contiendra \"Named Colors\"."
+#: src/using/selections.xml:166(title)
+msgid "Adding or subtracting selections"
+msgstr "Ajouter une nouvelle sÃlection à la prÃcÃdente ou la soustraire."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
-msgid "SF-FILENAME"
-msgstr "SF-FILENAME"
+#: src/using/selections.xml:169(secondary)
+msgid "Add / Subtract selections"
+msgstr "Ajouter / Soustraire des sÃlections"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
+#: src/using/selections.xml:177(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of a file."
-msgstr "CrÃe un bouton contenant le nom d'un fichier."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
-msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
+"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
+"replaces any existing selection."
 msgstr ""
-"Cliquer sur celui-ci fait apparaÃtre la boite de dialogue de sÃlection de "
-"fichiers."
+"Remplacer est le mode le plus utilisÃ. Dans ce mode, une sÃlection remplace "
+"toute autre sÃlection."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
+#: src/using/selections.xml:181(para)
 msgid ""
-"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
-"beavis.jpg\")"
+"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
+"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
+"temporarily enter add mode."
 msgstr ""
-"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
-"beavis.jpg\")"
+"En mode Ajouter, les nouvelles sÃlections sont ajoutÃes à la sÃlection "
+"existante. Appuyez sur <keycap>Maj (Shift)</keycap> lors de la crÃation "
+"d'une sÃlection pour passer temporairement en mode Ajouter."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
+#: src/using/selections.xml:186(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"filename."
+"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
+"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
+"selection to temporarily enter subtract mode."
 msgstr ""
-"La valeur retournÃe quand le script est appelà est une chaÃne de caractÃres "
-"contenant le nom du fichier."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
-msgid "SF-DIRNAME"
-msgstr "SF-DIRNAME"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
-msgid ""
-"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
-"created widget allows to choose a directory instead of a file."
-msgstr "Similaire à SF-FILENAME, mais permet de choisir un dossier."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
-msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
-msgstr "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
+"En mode Soustraire, les nouvelles Ãlections sont soustraites de la sÃlection "
+"existante. Appuyez sur <keycap>Ctrl</keycap> lors de la crÃation d'une "
+"sÃlection pour passer temporairement en mode Soustraire."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
+#: src/using/selections.xml:191(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"dirname."
+"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
+"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
+"intersect mode."
 msgstr ""
-"La valeur retournÃe quand le script est appelà est une chaÃne de caractÃres "
-"contenant le nom du dossier."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
-msgid "SF-OPTION"
-msgstr "SF-OPTION"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing the options that are passed as a list."
-msgstr "CrÃe une boÃte de choix (combo-box) pour des options possibles."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
-msgid "The first option is the default choice."
-msgstr "La premiÃre option est l'option par dÃfaut."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
-msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
-msgstr "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
+"En mode Intersection, les zones communes de la nouvelle sÃlection et de la "
+"sÃlection existante forment la nouvelle sÃlection. Appuyez à la fois sur "
+"<keycap>Shift</keycap> et <keycap>Ctrl</keycap> pour passer temporairement "
+"en mode Intersection."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
+#: src/using/selections.xml:172(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
-"option, where the option first is counted as 0."
+"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
+"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"La valeur retournÃe quand le script est appelà est le numÃro de l'option "
-"choisie (0 correspondant à la 1Ãre option...)."
+"Les outils disposent d'options que vous pouvez configurer. Chaque outil de "
+"sÃlection vous permet de rÃgler le mode de sÃlection. Les modes de "
+"sÃlections possibles sont les suivantsÂ: "
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
-msgid "SF-ENUM"
-msgstr "SF-ENUM"
+#: src/using/selections.xml:202(title)
+msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
+msgstr "Agrandir une sÃlection rectangulaire avec le Lasso"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
+#: src/using/selections.xml:210(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
-"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
-"speficies the default value, using the enum value's nick."
+"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
+"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
+"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
+"included in the selection."
 msgstr ""
-"CrÃe une boÃte de choix (combo-box) montrant toutes les valeurs possibles "
-"pour un type donnÃ. Le premier paramÃtre doit Ãtre un nom d'ÃnumÃration de "
-"valeurs de <acronym>GIMP</acronym>, sans le prÃfixe \"Gimp\". Le second "
-"spÃcifie la valeur par dÃfaut."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
-msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
-msgstr "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
+"La figure montre une sÃlection rectangulaire existante. SÃlectionnez le "
+"Lasso. tandis que vous appuyez sur <keycap>Maj (Shift)</keycap>, faites une "
+"sÃlection à main levÃe qui inclut la sÃlection existante. RelÃchez le bouton "
+"de la sourisÂ: des zones sont ajoutÃes à la sÃlection."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
+#: src/using/selections.xml:217(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
-"value."
+"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
+"quickmask\">Quick Mask</link>."
 msgstr ""
-"La valeur retournÃe quand le script est appelà est la valeur choisie de "
-"l'ÃnumÃration."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
-"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
-msgstr " "
+"Pour une correction prÃcise des dÃfauts de sÃlection, utilisez le <link "
+"linkend=\"gimp-using-quickmask\">Masque rapide</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:145(None)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
-"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
+"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
+"md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:291(None)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:882(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
-"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
+"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
+"md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:326(None)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1535(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
-"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
+"@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
+"md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:344(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
-"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:356(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
-"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
-msgstr " "
-
-#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
-#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Chemins"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
+msgid "A Script-Fu Tutorial"
+msgstr "Didacticiel pour Script-Fu"
 
-#: src/using/paths.xml:20(secondary) src/using/selections.xml:22(secondary)
-msgid "Using"
-msgstr "Utilisation"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:13(primary)
+msgid "Script-Fu"
+msgstr "Script-Fu"
 
-#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:14(secondary)
+msgid "Tutorial"
+msgstr "Didacticiel"
 
-#: src/using/paths.xml:27(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
 msgid ""
-"Paths are curves (known as BÃzier-curves). Paths are easy to learn and use "
-"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
-"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">BÃzier-curve</link> "
-"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
-"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
-"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
-"then stroke the path."
+"In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme "
+"necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
+"to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
+"creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
+"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
+"a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
 msgstr ""
-"Les chemins sont en rÃalità des courbes, dites de BÃzier, dont "
-"l'apprentissage est rapide et la manipulation aisÃe dans <acronym>GIMP </"
-"acronym>. Pour en comprendre le mÃcanisme vous pouvez aller dans le "
-"glossaire à <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">(courbe de) BÃzier </"
-"link> ou sur le Wiki à l'adresse <ulink url=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/";
-"Courbe_de_BÃzier\"> http://fr.wikipedia.org/wiki/Courbe_de_BÃzier</ulink>. "
-"C'est un puissant outil de crÃation de formes compliquÃes. Son utilisation "
-"dans <acronym>GIMP</acronym> se fait en deux tempsÂ: d'abord la CrÃation du "
-"chemin puis le Tracà du chemin."
+"Dans ce cours, nous commencerons par une introduction aux notions "
+"fondamentales indispensables à l'utilisation du langage de programmation "
+"Scheme. Puis nous programmerons un script-fu que vous pourrez ajouter à "
+"votre collection. Ce script demande un texte à l'utilisateur et l'affiche "
+"dans une nouvelle image dont la taille est parfaitement adaptÃe au texte. "
+"Ensuite, nous amÃliorerons ce script, en ajoutant un cadre autour du texte. "
+"Nous terminerons sur la faÃon d'augmenter vos connaissances sur les Script-"
+"Fus."
 
-#: src/using/paths.xml:37(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
-"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
+"This section as adapted from a tutorial written for the "
+"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
+"Terry."
 msgstr ""
-"Selon la terminologie utilisÃe dans <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Tracà du "
-"chemin</quote> signifie ici style à appliquer au chemin (couleur, Ãpaisseur, "
-"motif...)."
+"Ce chapitre a Ãtà adaptà d'un didacticiel Ãcrit par Mike Terry pour le "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1 user manual."
 
-#: src/using/paths.xml:41(para)
-msgid "A Path has two main purposes:"
-msgstr "Les chemins sont utilisÃs dans deux butsÂ:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
+msgid "Getting Acquainted With Scheme"
+msgstr "Faisons connaissance avec Scheme"
 
-#: src/using/paths.xml:46(para)
-msgid "You can convert a closed path to a selection."
-msgstr "Un chemin fermà peut Ãtre transformà en sÃlection."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:36(title)
+msgid "Let's Start Scheme'ing"
+msgstr "PremiÃres notions de Scheme"
 
-#: src/using/paths.xml:49(para)
-msgid ""
-"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
-"painted on the image in a variety of ways."
-msgstr ""
-"Un chemin fermà ou ouvert peut Ãtre <emphasis>tracÃ</emphasis>, c.-Ã-d. "
-"dessinà de multiples faÃons."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:37(para)
+msgid "The first thing to learn is that:"
+msgstr "RÃgle nÂ1Â:"
 
-#: src/using/paths.xml:56(title)
-msgid "Illustration of four different path creating"
-msgstr "Illustration de crÃation de quatre chemins diffÃrents."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:39(para)
+msgid "Every statement in Scheme is surrounded by parentheses ()."
+msgstr "Chaque dÃclaration dans Scheme est entourÃe de parenthÃses ()."
 
-#: src/using/paths.xml:62(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:43(para)
+msgid "The second thing you need to know is that:"
+msgstr "RÃgle nÂ2Â:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
 msgid ""
-"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
-"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
-"segments."
+"The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
+"the rest of the items are parameters to the function."
 msgstr ""
-"Quatre exemples de chemins <acronym>GIMP</acronym>Â: un fermà et polygonalÂ; "
-"un ouvert et polygonalÂ; un fermà et courbeÂ; un avec un mÃlange de segments "
-"droits et courbes."
-
-#: src/using/paths.xml:72(title)
-msgid "Path Creation"
-msgstr "CrÃation d'un chemin"
+"La fonction nom/opÃrateur est toujours le premier terme entre les "
+"parenthÃses, et le reste constitue les paramÃtres pour la fonction."
 
-#: src/using/paths.xml:73(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
 msgid ""
-"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
-"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
-"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
+"However, not everything enclosed in parentheses is a function &mdash; they "
+"can also be items in a list &mdash; but we'll get to that later. This "
+"notation is referred to as prefix notation, because the function prefixes "
+"everything else. If you're familiar with postfix notation, or own a "
+"calculator that uses Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), "
+"you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
 msgstr ""
-"Commencez par dessiner le contour de votre chemin; il pourra Ãtre modifià "
-"par la suite. Voir l'outil <link linkend=\"gimp-tool-path\">Chemins</link> "
-"tool).SÃlectionnez l'outil Chemins de l'une des faÃons suivantesÂ:"
+"NÃanmoins, tout ce qui est entre les parenthÃses n'est pas toujours une "
+"fonction â il peut s'agir des termes d'une liste â mais nous y reviendrons "
+"plus tard. Cette notation est qualifiÃe de notation prÃfixÃe, parce que la "
+"fonction vient avant tout autre chose. Si vous Ãtes familiarisà avec la "
+"notation postfixÃe, ou si vous possÃdez une calculatrice à notation "
+"Polonaise Inverse (comme la plupart des calculatrices HP), vous n'aurez pas "
+"de difficultÃs à vous adapter à la formulation des expressions dans Scheme."
 
-#: src/using/paths.xml:81(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
+msgid "The third thing to understand is that:"
+msgstr "RÃgle nÂ3Â:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:62(para)
 msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the image menu."
+"Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
+"first when writing mathematical expressions."
 msgstr ""
-"Dans le menu d'image, cliquez surÂ: <menuchoice><guimenu>Outils</"
-"guimenu><guimenuitem>Chemin</guimenuitem></menuchoice>."
+"Les opÃrateurs mathÃmatiques sont aussi considÃrÃs comme des fonctions et "
+"viennent donc en premier quand vous Ãcrivez des formules mathÃmatiques."
 
-#: src/using/paths.xml:91(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:67(para)
+msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
+msgstr "Ceci rÃsulte logiquement de la notation prÃfixÃe."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:74(title)
+msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
+msgstr "Exemples de notations PrÃfixÃe, InfixÃe, et PostfixÃe"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:75(para)
 msgid ""
-"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
-"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
+"Here are some quick examples illustrating the differences between "
+"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
+"<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
 msgstr ""
-"ou sur l'icÃne correspondante <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à outils,"
+"Voici quelques exemples rapides pour illustrer les diffÃrences entre les "
+"notations <emphasis>prÃfixÃe</emphasis>, <emphasis>infixÃe</emphasis>, et "
+"<emphasis>postfixÃe</emphasis> Nous allons ajouter 1 et 23Â:"
 
-#: src/using/paths.xml:99(para)
-msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
-msgstr "ou encore utilisez le raccourci clavier <keycap>B</keycap>."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
+msgid ""
+"Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
+msgstr "Notation prÃfixÃeÂ: + 1 23 (c'est ce que veut Sheme)"
 
-#: src/using/paths.xml:102(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
 msgid ""
-"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
-"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
-"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
-"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
-"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
-"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
-"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
-"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
-"with arrows; like the move tool."
+"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
+"quote> write it)"
 msgstr ""
-"Quand l'outil Chemins est sÃlectionnÃ, le pointeur de la souris se change en "
-"flÃche avec une courbe. Faites un clic gauche sur l'image pour crÃer le "
-"premier point du chemin. DÃplacez la souris jusqu'Ã un nouveau point et "
-"faites un clic gauche pour crÃer un autre point relià au prÃcÃdent. Bien que "
-"vous puissiez crÃer autant de points que vous voulez, il suffit de deux "
-"points pour apprendre les chemins. Lors de l'ajout de points, le pointeur de "
-"la souris possÃde un <quote>+</quote> prÃs de la courbe, pour indiquer que "
-"cliquer ajoutera un point. Quand le pointeur de la souris est prÃs d'un "
-"segment de ligne, il s'accompagne d'une croix avec flÃches, comme l'outil de "
-"dÃplacement."
+"Notation infixÃeÂ: 1 + 23 (c'est la faÃon <quote>naturelle</quote> d'Ãcrire)"
 
-#: src/using/paths.xml:114(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
 msgid ""
-"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
-"segment. Two events occur."
+"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
+"acronym> calculators will want it)"
 msgstr ""
-"DÃplacez le pointeur de la souris sur un segment de ligne, faites un clic "
-"gauche et tirez le segment. Deux ÃvÃnements se produisent."
+"Notation postfixÃeÂ: <userinput>1 23 +</userinput> (utilisÃe par les "
+"calculatrices <acronym>HP</acronym>)"
 
-#: src/using/paths.xml:120(para)
-msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
-msgstr "Le segment de ligne se courbe quand il est tirÃ."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:103(title)
+msgid "Practicing In Scheme"
+msgstr "Pratiquons Scheme"
 
-#: src/using/paths.xml:123(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:104(para)
 msgid ""
-"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
-"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
-"for the line segment that was moved."
+"Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</"
+"acronym>, if you have not already done so, and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will start "
+"up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in "
+"Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
 msgstr ""
-"Chaque segment de ligne a un point de dÃpart et un point d'arrivÃe "
-"clairement identifiÃs. Une <quote>ligne directive</quote> se projette "
-"maintenant à partir des extrÃmitÃs du segment qui a Ãtà dÃplacÃ."
+"Appliquons maintenant ce que nous venons d'apprendre. DÃmarrez "
+"<acronym>GIMP</acronym>, si ce n'est pas dÃjà fait, et allez dans "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. Ceci lancera la "
+"fenÃtre Console de Script-Fu, qui va nous permettre de travailler "
+"interactivement avec SchemeÂ:"
 
-#: src/using/paths.xml:131(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:119(title)
+msgid "The Script-Fu Console Window"
+msgstr "La fenÃtre Console de Script-Fu"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:120(para)
 msgid ""
-"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
-"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
-"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
-"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
-"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
-"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
-"length of a <quote>direction line</quote>."
+"At the bottom of this window is an entry-field ought to be entitled "
+"<guilabel>Current Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme "
+"commands interactively. Let's start out easy, and add some numbers:"
 msgstr ""
-"Le segment de ligne courbe s'Ãloigne d'un point d'extrÃmità dans la mÃme "
-"direction que la <quote>ligne directive</quote> s'Ãloigne de l'extrÃmitÃ. La "
-"longueur de la ligne directive rÃgle la distance de projection du segment de "
-"ligne le long de la ligne directive avant de se courber vers l'autre "
-"extrÃmitÃ. Chaque ligne directive possÃde un petit carrà vide appelà "
-"<quote>poignÃe</quote> Ã une extrÃmitÃ. Cliquez-glissez une poignÃe pour "
-"changer la direction et la longueur d'une ligne directive."
-
-#: src/using/paths.xml:141(title)
-msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
-msgstr "Aspect d'un chemin manipulà avec l'outil Chemin."
+"En bas de cette fenÃtre se trouve un champ nommà <guilabel>Commande "
+"courante</guilabel>. LÃ, vous pouvez tester interactivement les commandes "
+"Scheme. CommenÃons par quelque chose de facile, l'addition de quelques "
+"nombresÂ:"
 
-#: src/using/paths.xml:148(para)
-msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
-msgstr "Aspect d'un chemin manipulà avec l'outil Chemin."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:126(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(+ 3 5)"
+msgstr "(+ 3 5)"
 
-#: src/using/paths.xml:154(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:127(para)
 msgid ""
-"The path is comprised of two components with both straight and curved "
-"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
-"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
-"the selected anchor."
+"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
+"of 8 in the center window."
 msgstr ""
-"L'image ci-dessus montre un chemin avec deux composants ayant des segments "
-"droits et de segments courbes aprÃs utilisation de l'outil Chemin. Les "
-"carrÃs noirs sont des points d'ancrage, ou ancres. Le cercle vide indique "
-"l'ancre sÃlectionnÃe et les deux carrÃs vides sont les deux poignÃes "
-"associÃes à cette ancre de part et d'autre de la courbe."
+"En tapant cette sÃquence et en appuyant sur <keycap>EntrÃe </keycap> vous "
+"obtenez le rÃsultat attenduÂ: 8, dans le panneau central."
 
-#: src/using/paths.xml:163(title)
-msgid "Path Properties"
-msgstr "PropriÃtÃs d'un chemin"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:132(title)
+msgid "Use Script-Fu Console."
+msgstr "Utilisation de la console."
 
-#: src/using/paths.xml:164(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(para)
 msgid ""
-"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
-"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
-"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
-"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
-"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
-"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
-"Paths dialog into the destination image window."
+"Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
+"function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
 msgstr ""
-"Les chemins, comme les calques et les canaux, font partie de l'image. Quand "
-"vous enregistrez une image au format natif de <acronym>GIMP</acronym> XCF, "
-"les chemins sont sauvegardÃs en mÃme temps. La liste des chemins peut Ãtre "
-"visualisÃe et manipulÃe grÃce au <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialogue "
-"des chemins</link>. Si vous voulez dÃplacer un chemin d'une image dans "
-"l'autre, vous pouvez faire un copier-coller grÃce au menu local ouvert par "
-"un clic droit dans le Dialogue des chemins, ou un cliquer-glisser de l'icÃne "
-"du chemin dans le Dialogue des chemins jusque dans l'image de destination."
+"Maintenant, si nous voulons ajouter plus de deux nombres, pas de problÃmeÂ; "
+"la fonction <quote>+</quote> accepte plus de deux argumentsÂ:"
 
-#: src/using/paths.xml:174(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:145(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(+ 3 5 6)"
+msgstr "(+ 3 5 6)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:146(para)
+msgid "This also yields the expected answer of 14."
+msgstr "Et, comme prÃvu, vous obtenez 14."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:147(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
-"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
-"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
-"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
-"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
-"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
+"So far, so good &mdash; we type in a Scheme statement and it's executed "
+"immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of "
+"caution&hellip;"
 msgstr ""
-"Les chemins de <acronym>GIMP</acronym> appartiennent à un type de courbe "
-"mathÃmatique appelà <quote>Courbes de BÃzier</quote>. Les points d'ancrage "
-"sont les points par oà passe le chemin et les poignÃes dÃfinissent la "
-"direction du chemin à l'entrÃe et à la sortie d'un point d'ancrage. Chaque "
-"point d'ancrage a deux poignÃes qui lui sont attachÃes."
+"Bon, nous avons tapà une dÃclaration Scheme, et elle a Ãtà exÃcutÃe "
+"immÃdiatement dans la fenÃtre Console pour Script-Fu. TrÃs bien. Mais "
+"certaines prÃcautions sont à prendre..."
 
-#: src/using/paths.xml:183(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:155(title)
+msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
+msgstr "Faire attention aux parenthÃses supplÃmentaires"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:156(para)
 msgid ""
-"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
-"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
-"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
-"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
-"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
+"If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses "
+"whenever you want to &mdash; like when you're typing a complex mathematical "
+"equation and you want to separate the parts by parentheses to make it "
+"clearer when you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert "
+"these extra parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to "
+"the result of adding 5 and 6 together:"
 msgstr ""
-"Les chemins peuvent Ãtre trÃs complexes. Si vous les crÃez à la main avec "
-"l'outil Chemin, il n'auront le plus souvent qu'une douzaine de points "
-"d'ancrage. Mais si vous les crÃez par transformation d'une sÃlection en "
-"chemin, ou par transformation d'un texte en chemin, ils pourront contenir "
-"des centaines, voire des milliers, de points d'ancrage."
+"Si vous Ãtes comme moi, vous avez certainement l'habitude d'utiliser des "
+"parenthÃses supplÃmentaires pour rendre plus claires vos formules "
+"mathÃmatiques. Dans Scheme, vous devez Ãtre prudent et ne pas utiliser ces "
+"parenthÃses de faÃon incorrecte. Si, dans l'addition suivante, nous voulons "
+"par exemple, ajouter 3 au rÃsultat de l'addition de 5 et 6 puis y ajouter 7 :"
 
-#: src/using/paths.xml:191(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:165(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
+msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:166(para)
 msgid ""
-"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
-"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
-"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
-"components in paths allows you to convert them into selections having "
-"multiple disconnected parts."
+"Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
+"tempted to convert the above to the following:"
 msgstr ""
-"Un chemin peut comporter plusieurs <emphasis>composants</emphasis>. Un "
-"composant est une partie d'un chemin dont les points d'ancrages sont unis "
-"les uns aux autres par des segments. La possibilità d'avoir plusieurs "
-"composants vous permet de les convertir en sÃlections indÃpendantes."
+"Sachant que l'opÃrateur <quote><function>+</function></quote> accepte une "
+"liste de nombres à additionner, vous pourriez Ãtre tentà d'ÃcrireÂ:"
 
-#: src/using/paths.xml:199(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:170(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
+msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:171(para)
 msgid ""
-"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
-"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
-"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
-"into a selection, any open components are automatically converted into "
-"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
-"point with a straight line."
+"However, this is incorrect &mdash; remember, every statement in Scheme "
+"starts and ends with parens, so the Scheme interpreter will think that "
+"you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the second group "
+"of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
 msgstr ""
-"Chaque composant d'un chemin peut Ãtre <emphasis>ouvert</emphasis> ou "
-"<emphasis>fermÃ</emphasis>Â: <quote>fermÃ</quote> signifie que le dernier "
-"point d'ancrage est relià au premier. Si vous transformez un chemin en "
-"sÃlection, les composants ouverts seront automatiquement fermÃs en reliant "
-"le dernier point d'ancrage au premier par une ligne droite."
+"et ce serait une erreur. Rappelez-vous, chaque dÃclaration dans Scheme "
+"commence et finit par des parenthÃses. Scheme considÃre que dans tout ce qui "
+"est entre deux parenthÃses, il y a toujours une dÃclaration. Ici, il "
+"cherchera une fonction appelÃe 5... qui n'existe pas."
 
-#: src/using/paths.xml:207(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:178(para)
+msgid "The correct way to write the above statement would be:"
+msgstr "Il faut donc ÃcrireÂ:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:179(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
+msgstr "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:183(title)
+msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
+msgstr "Assurez-vous que les espacements sont corrects"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:184(para)
 msgid ""
-"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
-"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
-"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
-"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
-"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
-"point to cause a segment to curve."
+"If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
+"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
+"to properly form an expression:"
 msgstr ""
-"Les segments d'un chemin peuvent Ãtre droits ou courbes. Un chemin dont tous "
-"les segments sont droits est appelà <quote>polygonal</quote>. Quand vous "
-"crÃez un segment de chemin, il commence par Ãtre droit, parce que les "
-"poignÃes placÃes par dessus ont alors une longueur nulle. Vous pouvez "
-"courber un segment en dÃplaÃant une poignÃe à partir d'un des points "
-"d'ancrage."
+"Si vous Ãtes familier avec d'autres langages de programmation tels que C/C+"
+"+, Perl ou Java, vous savez que vous n'avez pas besoin de mettre un espace "
+"avant ou aprÃs un opÃrateur mathÃmatiqueÂ:"
 
-#: src/using/paths.xml:216(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
+msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
+msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:192(para)
 msgid ""
-"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
-"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
-"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
-"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
-"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
-"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
-"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
-"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
-"resources in comparison to a typical layer or channel."
+"These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same "
+"is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator "
+"(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
+"interpreted by the Scheme interpreter."
 msgstr ""
-"Une bonne chose avec les chemins est qu'ils sont Ãconomes en ressources, Ã "
-"la diffÃrence des images. ReprÃsenter un chemin en mÃmoire ne nÃcessite que "
-"le stockage des coordonnÃes des ancres et des poignÃes. 1Ko de mÃmoire "
-"suffit pour un chemin complexe alors que Ãa ne suffit pas mÃme à un calque "
-"RVB de 20x20 pixels. Il est donc possible d'avoir des centaines de chemins "
-"dans une image sans surcharge de votre systÃme (la difficultà que vous aurez "
-"Ã les gÃrer est un autre problÃme). MÃme un chemin avec des milliers de "
-"segments utilise un minimum de ressources, en comparaison d'un classique "
-"calque ou canal."
+"Toutes ces formulations sont acceptÃes par C/C++, Java ou Perl. Mais ce "
+"n'est pas le cas de Sheme qui nÃcessite obligatoirement un espace aprÃs "
+"toute fonction ou tout opÃrateur."
 
-#: src/using/paths.xml:228(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:198(para)
 msgid ""
-"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">Path tool</link>."
+"Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
+"until you're totally comfortable with these initial concepts."
 msgstr ""
-"Les chemins peuvent Ãtre crÃÃs et manipulÃs avec l'outil <link linkend="
-"\"gimp-tool-path\">Chemins</link>."
+"EntraÃnez-vous avec de simples opÃrations mathÃmatiques dans la Console pour "
+"Script-Fu jusqu'à ce que vous soyez parfaitement à l'aise avec ces premiÃres "
+"notions."
 
-#: src/using/paths.xml:235(title)
-msgid "Paths and Selections"
-msgstr "Chemins et sÃlections"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:206(title)
+msgid "Variables And Functions"
+msgstr "Variables et fonctions"
 
-#: src/using/paths.xml:236(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:207(para)
 msgid ""
-"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
-"you transform paths into selections. For information about the selection and "
-"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
-"link> section."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> vous permet de transformer une sÃlection en chemin, "
-"et un chemin en sÃlection. Voyez <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
-"\">SÃlection</link>"
-
-#: src/using/paths.xml:242(para)
-msgid ""
-"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
-"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
-"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
-"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
-"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
-"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
-"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
-"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
+"Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
+"that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
+"create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
+"with the variables."
 msgstr ""
-"Quand vous transformez une sÃlection en chemin, le chemin suit de prÃs les "
-"<quote>pointillÃs mobiles</quote> qui dÃlimitent la sÃlection. Maintenant, "
-"la sÃlection est une entità bi-dimensionnelle alors que le chemin est uni-"
-"dimensionnel, si bien que la transformation entraÃne une perte "
-"d'information. Ainsi, si vous transformez une sÃlection à bords adoucis en "
-"chemin et que, plus tard, vous retransformiez ce chemin en sÃlection, celle-"
-"ci sera à bords nets (l'information: bords adoucis sera perdue)."
+"Maintenant que nous savons que toute dÃclaration Scheme est incluse entre "
+"parenthÃses, et que le nom de fonction ou l'opÃrateur vient en premier, nous "
+"devons apprendre à crÃer et utiliser les variables. CommenÃons par les "
+"variables."
 
-#: src/using/paths.xml:256(title)
-msgid "Transforming Paths"
-msgstr "Transformer les chemins"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:215(title)
+msgid "Declaring Variables"
+msgstr "DÃclaration de Variables"
 
-#: src/using/paths.xml:257(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:216(para)
 msgid ""
-"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
-"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
-"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
-"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
-"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
-"elements of the image."
+"Although there are a couple of different methods for declaring variables, "
+"the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If "
+"you're familiar with other programming languages, this construct is "
+"equivalent to defining a list of local variables and a scope in which "
+"they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
+"initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
 msgstr ""
-"Chaque outil de Transformation (Rotation, Changement d'Ãchelle, Perspective, "
-"etc) peut Ãtre rÃglà pour agir spÃcifiquement sur les chemins, grÃce à "
-"l'option <quote>TransformerÂ:</quote> dans le dialogue d'Options de l'outil. "
-"Cela vous donne un puissant moyen d'action sur la forme des chemins sans "
-"affecter les autres ÃlÃments de l'image."
+"Bien qu'il existe deux mÃthodes pour dÃclarer des variables, la prÃfÃrÃe est "
+"l'utilisation de la structure <command>let*</command>. Si vous connaissez "
+"d'autres langages de programmation, cette structure Ãquivaut à dÃfinir une "
+"liste de variables locales et un champ d'application pour ces variables. Par "
+"exemple, pour dÃclarer deux variables, a et b, initialisÃes respectivement à "
+"1 et 2, vous ÃcrirezÂ:"
 
-#: src/using/paths.xml:266(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:225(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
-"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
-"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
-"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
-"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
-"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
-"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
-"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
-"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
-"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
-"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
-"automatically follow."
+"\n"
+"        (let*\n"
+"           (\n"
+"              (a 1)\n"
+"              (b 2)\n"
+"           )\n"
+"           (+ a b)\n"
+"        )\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Par dÃfaut, quand un outil de transformation est rÃglà pour affecter les "
-"chemins, il n'agit que sur un seul chemin, le <emphasis>chemin actif</"
-"emphasis> de l'image, qui apparaÃt surlignà dans le Dialogue des Chemins. "
-"Vous pouvez faire qu'une transformation affecte plus d'un chemin en "
-"utilisant les boutons chaÃne sur le bandeau de chaque chemin du Dialogue des "
-"Chemins. Ce ne sont pas seulement les chemins, mais aussi les calques et les "
-"canaux qui peuvent Ãtre enchaÃnÃs et ainsi transformÃs de la mÃme faÃon. "
-"Vous pouvez ainsi, par exemple, changer la taille dans les mÃmes proportions "
-"pour un chemin et un calque en faisant apparaÃtre la chaÃne pour le calque "
-"dans le Dialogue des Calques et pour le chemin dans le Dialogue des Chemins."
+"\n"
+"        (let*\n"
+"           (\n"
+"              (a 1)\n"
+"              (b 2)\n"
+"           )\n"
+"           (+ a b)\n"
+"        )\n"
+"      "
 
-#: src/using/paths.xml:285(title)
-msgid "Stroking a Path"
-msgstr "Tracer un chemin"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:234(para)
+msgid "or, as one line:"
+msgstr "ou, sur une ligneÂ:"
 
-#: src/using/paths.xml:287(title)
-msgid "Stroking paths"
-msgstr "Tracer les chemins"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:235(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
+msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
 
-#: src/using/paths.xml:294(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
 msgid ""
-"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
+"You'll have to put all of this on one line if you're using the console "
+"window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of "
+"indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
+"about this in the section on White Space."
 msgstr ""
-"Les quatre chemins de l'illustration prÃcÃdente, chacun <quote>tracÃ</quote> "
-"diffÃremment."
+"Avec la Console pour Script-Fu, vous ne pourrez utiliser que l'Ãcriture sur "
+"une ligne. Mais nous continuerons à employer les indentations pour que le "
+"script soit plus clair. Nous aurons plus de dÃtails en abordant la section "
+"sur l'Espace Blanc."
 
-#: src/using/paths.xml:301(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:244(para)
 msgid ""
-"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
-"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
-"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
-"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
+"This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
+"the sum of the two variables."
 msgstr ""
-"Les chemins ne modifient pas les pixels de l'image jusqu'Ã ce qu'ils soient "
-"<quote>tracÃs</quote> en choisissant <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
-"guimenu><guimenuitem>Tracer le chemin</guimenuitem></menuchoice> dans le "
-"menu image, ou un clic droit sur l'image, ou un clic droit dans le menu "
-"local du Dialogue des chemins de la boÃte à outils."
+"Ceci dÃclare deux variables locales, a et b, les initialise, puis affiche "
+"leur somme."
 
-#: src/using/paths.xml:312(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:251(title)
+msgid "What Is A Local Variable?"
+msgstr "Qu'est-ce qu'une Variable LocaleÂ?"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:252(para)
 msgid ""
-"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
-"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
-"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
-"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
-"etc."
+"You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
+"parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
 msgstr ""
-"Le fait de choisir <quote>Tracer le chemin</quote> d'une faÃon ou d'une "
-"autre ouvre une fenÃtre de dialogue qui vous permet de prÃciser la maniÃre "
-"dont le chemin est tracÃ. Vous avez le choix entre plusieurs styles de "
-"ligne, et vous pouvez tracer avec n'importe lequel des outils de peinture, y "
-"compris ceux aussi sophistiquÃs que les outils Clonage, Barbouillage, "
-"Gommer..."
-
-#: src/using/paths.xml:320(title)
-msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue <guilabel>Tracer le chemin</guilabel>"
+"Vous remarquerez que nos avons Ãcrit l'addition <code>(+ a b)</code> Ã "
+"l'intÃrieur des parenthÃses de l'expression <code>let*</code> et non pas "
+"aprÃs elles."
 
-#: src/using/paths.xml:330(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:256(para)
 msgid ""
-"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
-"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
-"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
-"unlimited."
+"This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
+"script in which the declared variables are usable; if you type the "
+"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* &hellip;)"
+"</userinput> statement, you'll get an error, because the declared variables "
+"are only valid within the context of the <code>let*</code> statement; they "
+"are what programmers call local variables."
 msgstr ""
-"Vous pouvez augmenter encore plus la variÃtà des effets de tracà en "
-"repassant plusieurs fois, ou en utilisant des lignes ou des brosses de "
-"taille diffÃrente. De cette faÃon, il est possible d'obtenir de nombreux "
-"effets intÃressants."
-
-#: src/using/paths.xml:339(title)
-msgid "Paths and Text"
-msgstr "Chemins et Texte"
+"C'est parce que la dÃclaration <code>let*</code> dÃfinit un domaine dans le "
+"script oà ces variables sont utilisablesÂ; si vous aviez placà la "
+"dÃclaration (+ a b) aprÃs la dÃclaration (let* &hellip;) , vous auriez "
+"obtenu une erreur, car les variables dÃclarÃes ne sont valables qu'Ã "
+"l'intÃrieur de la dÃclaration <code>let*</code>. C'est ce que les "
+"programmeurs appellent des variables locales."
 
-#: src/using/paths.xml:341(title)
-msgid "Text converted to a path"
-msgstr "Texte converti en chemin"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
+msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
+msgstr "Syntaxe gÃnÃrale de <code>let*</code>"
 
-#: src/using/paths.xml:347(para)
-msgid ""
-"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
-msgstr "Texte converti en chemin puis transformà par l'outil Perspective"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:269(para)
+msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
+msgstr "La forme gÃnÃrale d'une dÃclaration <code>let*</code> estÂ:"
 
-#: src/using/paths.xml:359(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:270(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
-"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
-"gradient."
+"\n"
+"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
+"          <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Le chemin prÃcÃdent, tracà avec une brosse floue puis mappà en utilisant le "
-"filtre Carte de dÃgradà avec le dÃgradà <quote>Yellow contrast</quote>."
+"\n"
+"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
+"          <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
+"      "
 
-#: src/using/paths.xml:367(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:274(para)
 msgid ""
-"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
-"the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
-"Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
+"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
+"userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
+"the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
+"statement &mdash; they're local variables."
 msgstr ""
-"Un texte crÃà avec l'outil Texte peut Ãtre transformà en chemin en utilisant "
-"la commande <command>Chemin depuis le texte</command> dans le Dialogue des "
-"Options de l'outil. Ceci est utile pourÂ:"
+"oà les variables sont dÃclarÃes entre parenthÃses, p. ex. <userinput>(a 2)</"
+"userinput>, et les expressions sont une/des expression(s) Scheme valide(s). "
+"Rappelez-vous que les variables dÃclarÃes ne sont valables qu'Ã l'intÃrieur "
+"d'une dÃclaration <code>let*</code> : ce sont des variables locales."
 
-#: src/using/paths.xml:375(para)
-msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
-msgstr ""
-"Tracer le chemin, ce qui vous donne beaucoup de possibilitÃs de texte "
-"ÃlaborÃ."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:284(title)
+msgid "White Space"
+msgstr "Espace Blanc"
 
-#: src/using/paths.xml:381(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:285(para)
 msgid ""
-"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
-"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
-"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
-"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
+"Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
+"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
+"to adopt, and is not a problem in Scheme &mdash; white space is ignored by "
+"the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify "
+"and organize the code within a script. However, if you're working in Script-"
+"Fu's Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; "
+"that is, everything between the opening and closing parens of an expression "
+"must come on one line in the Script-Fu Console window."
 msgstr ""
-"Plus important, la transformation du texte. Convertir un texte en chemin, "
-"transformer le chemin, et finalement le tracer ou le transformer en "
-"sÃlection et alors le remplir, aboutit souvent à des rÃsultats de qualità "
-"bien supÃrieure à celle obtenue en plaÃant le texte dans un calque et en le "
-"traitant au niveau des pixels."
+"PrÃcÃdemment, nous avons mentionnà le fait que vous voudriez certainement "
+"utiliser des indentations pour clarifier votre programme. C'est une bonne "
+"mÃthode de prÃsentation et ce n'est pas un problÃme pour Scheme, car "
+"l'interprÃteur ignore les espaces blancs. Mais si vous utilisez la Console "
+"pour Script-Fu, une expression devra tenir sur une seule ligne entre les "
+"parenthÃses d'ouverture et de fermeture."
 
-#: src/using/paths.xml:393(title)
-msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
-msgstr "Chemins et fichiers SVG"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:299(title)
+msgid "Assigning A New Value To A Variable"
+msgstr "Attribuer une nouvelle valeur à une variable"
 
-#: src/using/paths.xml:394(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:300(para)
 msgid ""
-"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
-"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
-"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
-"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
-"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
-"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
+"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
+"on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
+"variable's value:"
 msgstr ""
-"<acronym>SVG</acronym> (Scalable Vector GraphicsÂ: graphismes vectoriels de "
-"taille variable) est un format de fichier dont la popularità va croissante "
-"parmi les <emphasis>graphismes vectoriels</emphasis>. Les ÃlÃments "
-"graphiques y sont reprÃsentÃs dans un format indÃpendant de la rÃsolution, Ã "
-"la diffÃrence des <emphasis>graphismes tramÃs (raster)</emphasis> oà les "
-"ÃlÃments graphiques sont reprÃsentÃs en tableaux de pixels. <acronym>GIMP</"
-"acronym> est avant tout un programme traitant des images pix-map, mais les "
-"chemins sont des entitÃs vectorielles."
+"AprÃs avoir initialisà une variable, il se peut que vous ayez besoin d'en "
+"changer la valeur plus loin dans le script. Utilisez la dÃclaration "
+"<code>set!</code> pour changer la valeur d'une variableÂ:"
 
-#: src/using/paths.xml:403(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:305(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
-"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
-"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
-"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
-"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
-"access this capability in the Paths dialog."
+"\n"
+"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Heureusement, les graphismes <acronym>SVG</acronym> sont reprÃsentÃs de la "
-"mÃme faÃon que les chemins de <acronym>GIMP</acronym> (en fait, la gestion "
-"des chemins de <acronym>GIMP</acronym> a Ãtà rÃÃcrite avec le format "
-"<acronym>SVG</acronym> en vue). Cette compatibilità rend possible "
-"l'enregistrement des chemins <acronym>GIMP</acronym> en fichiers "
-"<acronym>SVG</acronym> sans perte d'information. Vous pouvez accÃder à cette "
-"possibilità dans le Dialogue des chemins."
+"\n"
+"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
+"      "
 
-#: src/using/paths.xml:412(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(para)
 msgid ""
-"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
-"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
-"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
-"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
-"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
-"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
+"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
+"the Script-Fu Console window."
 msgstr ""
-"Cela signifie aussi que <acronym>GIMP</acronym> peut crÃer des chemins à "
-"partir de fichiers <acronym>SVG</acronym> enregistrÃs avec d'autres "
-"programmes, comme <application>Inkscape</application> ou "
-"<application>Sodipodi </application>. C'est intÃressant car ces programmes "
-"manipulent bien mieux les chemins que ne le fait <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Vous pouvez importer un chemin d'un fichier <acronym>SVG</acronym> en "
-"utilisant le Dialogue des chemins."
+"Essayez de deviner ce que fait cette dÃclaration, puis entrez-la dans la "
+"console pour Script-Fu."
 
-#: src/using/paths.xml:422(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:313(para)
 msgid ""
-"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
-"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
-"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
-"anything with these entities, but it can load them as paths."
+"The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. "
+"Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
+"<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
 msgstr ""
-"Le format <acronym>SVG</acronym> gÃre bien d'autres ÃlÃments graphiques que "
-"les chemins, entre autres des carrÃs, des rectangles,des cercles, des "
-"ellipses, des polygones rÃguliers...etc. <acronym>GIMP</acronym> ne peut "
-"rien faire avec ces entitÃs, mais il peut les charger en tant que chemins."
+"Les <quote><code>\\</code></quote> indiquent qu'il n'y a pas de retour à la "
+"ligne. Ignorez-les (ne les inscrivez pas dans votre script-fu et ne tapez "
+"pas la touche EntrÃe), et tapez au kilomÃtre sans vous prÃoccuper des fins "
+"de ligne."
 
-#: src/using/paths.xml:430(para)
-msgid ""
-"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
-"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
-"usual way."
-msgstr ""
-"La crÃation de chemins n'est pas la seule chose que <acronym>GIMP</acronym> "
-"sache faire avec les fichiers SVG. Il peut aussi les ouvrir en tant "
-"qu'images <acronym>GIMP</acronym>, de la faÃon habituelle."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:322(title)
+msgid "Functions"
+msgstr "Fonctions"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
-"md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
-msgstr " "
+"Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
+"functions. You declare a function with the following syntax:"
+msgstr ""
+"Maintenant que nous savons manipuler les variables, passons aux fonctions. "
+"Vous dÃclarez une fonction avec la syntaxe suivanteÂ:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:882(None)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:327(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
-"md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
-msgstr " "
+"\n"
+"        (define\n"
+"           (\n"
+"              <replaceable>name</replaceable>\n"
+"              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
+"           )\n"
+"           <replaceable>expressions</replaceable>\n"
+"        )\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (define\n"
+"           (\n"
+"              <replaceable>name</replaceable>\n"
+"              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
+"           )\n"
+"           <replaceable>expressions</replaceable>\n"
+"        )\n"
+"      "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1535(None)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:336(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
-"md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
-msgstr " "
+"where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
+"<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
+"names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
+"that the function executes when it's called. For example:"
+msgstr ""
+"oà <replaceable>nom</replaceable> est le nom donnà à la fonction, "
+"<replaceable>liste de paramÃtres</replaceable> est une liste dÃlimitÃe de "
+"noms de paramÃtres, et <replaceable>expressions</replaceable> est une sÃrie "
+"d'expressions que la fonction exÃcute quand elle est appelÃe. Par exempleÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
-msgid "A Script-Fu Tutorial"
-msgstr "Didacticiel pour Script-Fu"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:343(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
+msgstr "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:13(primary)
-msgid "Script-Fu"
-msgstr "Script-Fu"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:344(para)
+msgid ""
+"<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> "
+"and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
+"parameters and adds them together."
+msgstr ""
+"<varname>AddXY</varname> est le nom de la fonction, <varname>inX</varname> "
+"et <varname>inY</varname> sont les variables. Cette fonction prend ses deux "
+"paramÃtres et les additionne."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:14(secondary)
-msgid "Tutorial"
-msgstr "Didacticiel"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:350(para)
+msgid ""
+"If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, "
+"Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
+"function definition when compared to other programming languages."
+msgstr ""
+"Si vous avez programmà dans d'autres langages (comme C/C++, Java, Pascal..."
+"etc.), vous aurez notà que plusieurs choses sont absentes dans la dÃfinition "
+"de cette fonction comparÃe aux autres langages."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:357(para)
 msgid ""
-"In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme "
-"necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
-"to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
-"creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
-"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
-"a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
+"First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that "
+"is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
+"less language. This is handy and allows for quicker script writing."
 msgstr ""
-"Dans ce cours, nous commencerons par une introduction aux notions "
-"fondamentales indispensables à l'utilisation du langage de programmation "
-"Scheme. Puis nous programmerons un script-fu que vous pourrez ajouter à "
-"votre collection. Ce script demande un texte à l'utilisateur et l'affiche "
-"dans une nouvelle image dont la taille est parfaitement adaptÃe au texte. "
-"Ensuite, nous amÃliorerons ce script, en ajoutant un cadre autour du texte. "
-"Nous terminerons sur la faÃon d'augmenter vos connaissances sur les Script-"
-"Fus."
+"PremiÃrement, notez que les paramÃtres n'ont pas de <quote>type</quote> (c.-"
+"Ã-d. que nous ne les avons pas dÃclarÃs comme chaÃne, ou entiers... etc.). "
+"Scheme est un langage sans-type. C'est pratique et cela permet une Ãcriture "
+"rapide des scripts."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:366(para)
 msgid ""
-"This section as adapted from a tutorial written for the "
-"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
-"Terry."
+"Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
+"quote> the result of our function &mdash; the last statement is the value "
+"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
+"the console, then try something like:"
 msgstr ""
-"Ce chapitre a Ãtà adaptà d'un didacticiel Ãcrit par Mike Terry pour le "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1 user manual."
+"Ensuite, que nous n'avons pas à nous prÃoccuper de la faÃon de "
+"<quote>retourner</quote> le rÃsultat de notre fonction ; la derniÃre "
+"dÃclaration est la valeur retournÃe quand on appelle la fonction. Tapez la "
+"dÃfinition de la fonction dans la console, puis essayez quelque chose commeÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
-msgid "Getting Acquainted With Scheme"
-msgstr "Faisons connaissance avec Scheme"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
+msgstr "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:36(title)
-msgid "Let's Start Scheme'ing"
-msgstr "PremiÃres notions de Scheme"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:37(para)
-msgid "The first thing to learn is that:"
-msgstr "RÃgle nÂ1Â:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:39(para)
-msgid "Every statement in Scheme is surrounded by parentheses ()."
-msgstr "Chaque dÃclaration dans Scheme est entourÃe de parenthÃses ()."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:43(para)
-msgid "The second thing you need to know is that:"
-msgstr "RÃgle nÂ2Â:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
-msgid ""
-"The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
-"the rest of the items are parameters to the function."
-msgstr ""
-"La fonction nom/opÃrateur est toujours le premier terme entre les "
-"parenthÃses, et le reste constitue les paramÃtres pour la fonction."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:380(title)
+msgid "Lists, Lists And More Lists"
+msgstr "Listes, des listes et encore des listes"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:381(para)
 msgid ""
-"However, not everything enclosed in parentheses is a function &mdash; they "
-"can also be items in a list &mdash; but we'll get to that later. This "
-"notation is referred to as prefix notation, because the function prefixes "
-"everything else. If you're familiar with postfix notation, or own a "
-"calculator that uses Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), "
-"you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
+"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
+"of Scheme's lists."
 msgstr ""
-"NÃanmoins, tout ce qui est entre les parenthÃses n'est pas toujours une "
-"fonction â il peut s'agir des termes d'une liste â mais nous y reviendrons "
-"plus tard. Cette notation est qualifiÃe de notation prÃfixÃe, parce que la "
-"fonction vient avant tout autre chose. Si vous Ãtes familiarisà avec la "
-"notation postfixÃe, ou si vous possÃdez une calculatrice à notation "
-"Polonaise Inverse (comme la plupart des calculatrices HP), vous n'aurez pas "
-"de difficultÃs à vous adapter à la formulation des expressions dans Scheme."
+"AprÃs avoir vu les variables et les fonctions, abordons maintenant la "
+"difficile question des Listes Scheme."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
-msgid "The third thing to understand is that:"
-msgstr "RÃgle nÂ3Â:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:387(title)
+msgid "Defining A List"
+msgstr "DÃfinir une Liste"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:62(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
 msgid ""
-"Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
-"first when writing mathematical expressions."
+"Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
+"difference between atomic values and lists."
 msgstr ""
-"Les opÃrateurs mathÃmatiques sont aussi considÃrÃs comme des fonctions et "
-"viennent donc en premier quand vous Ãcrivez des formules mathÃmatiques."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:67(para)
-msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
-msgstr "Ceci rÃsulte logiquement de la notation prÃfixÃe."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:74(title)
-msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
-msgstr "Exemples de notations PrÃfixÃe, InfixÃe, et PostfixÃe"
+"Avant d'en dire plus sur les listes, vous devez connaÃtre la diffÃrence "
+"entre les valeurs atomiques et les listes."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:75(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:392(para)
 msgid ""
-"Here are some quick examples illustrating the differences between "
-"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
-"<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
+"You've already seen atomic values when we initialized variables in the "
+"previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can "
+"assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
+"8 in the following statement:"
 msgstr ""
-"Voici quelques exemples rapides pour illustrer les diffÃrences entre les "
-"notations <emphasis>prÃfixÃe</emphasis>, <emphasis>infixÃe</emphasis>, et "
-"<emphasis>postfixÃe</emphasis> Nous allons ajouter 1 et 23Â:"
+"Vous avez dÃjà vu des valeurs atomiques quand nous avons initialisà des "
+"variables prÃcÃdemment. Une valeur atomique est une variable qui a une "
+"valeur unique. Nous pouvons, par exemple, attribuer à la variable "
+"<quote><varname>x</varname></quote> la valeur unique 8 (et rien d'autre) par "
+"la dÃclaration suivanteÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
-msgid ""
-"Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
-msgstr "Notation prÃfixÃeÂ: + 1 23 (c'est ce que veut Sheme)"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:399(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
+msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:400(para)
 msgid ""
-"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
-"quote> write it)"
+"(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the "
+"value assigned to <varname>x</varname>&mdash;normally you won't need to do "
+"this. Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value "
+"of the last statement is the value returned.)"
 msgstr ""
-"Notation infixÃeÂ: 1 + 23 (c'est la faÃon <quote>naturelle</quote> d'Ãcrire)"
+"(Nous avons ajoutà l'expression <varname>x</varname> à la fin pour afficher "
+"la valeur attribuÃe à x, mais vous n'avez pas normalement à le faire. Notez "
+"comment opÃre <code>let*</code>, comme une fonctionÂ: la valeur de la "
+"derniÃre dÃclaration est la valeur retournÃe.)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:406(para)
 msgid ""
-"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
-"acronym> calculators will want it)"
+"A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
+"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
+"type:"
 msgstr ""
-"Notation postfixÃeÂ: <userinput>1 23 +</userinput> (utilisÃe par les "
-"calculatrices <acronym>HP</acronym>)"
+"Une variable peut aussi se rÃfÃrer à une liste de valeurs, plutÃt qu'à une "
+"valeur unique. Pour attribuer à la variable <varname>x</varname> la liste de "
+"valeurs 1, 3, 5, nous devons taperÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:103(title)
-msgid "Practicing In Scheme"
-msgstr "Pratiquons Scheme"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:411(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
+msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:104(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:412(para)
 msgid ""
-"Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</"
-"acronym>, if you have not already done so, and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will start "
-"up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in "
-"Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
+"Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it "
+"replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
+"result:"
 msgstr ""
-"Appliquons maintenant ce que nous venons d'apprendre. DÃmarrez "
-"<acronym>GIMP</acronym>, si ce n'est pas dÃjà fait, et allez dans "
-"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. Ceci lancera la "
-"fenÃtre Console de Script-Fu, qui va nous permettre de travailler "
-"interactivement avec SchemeÂ:"
+"Essayez de taper les deux dÃclarations dans la Console de Script-Fu et voyez "
+"ce que Ãa donne. Avec la premiÃre, vous obtenezÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:119(title)
-msgid "The Script-Fu Console Window"
-msgstr "La fenÃtre Console de Script-Fu"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:417(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "8"
+msgstr "8"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:120(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(para)
 msgid ""
-"At the bottom of this window is an entry-field ought to be entitled "
-"<guilabel>Current Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme "
-"commands interactively. Let's start out easy, and add some numbers:"
-msgstr ""
-"En bas de cette fenÃtre se trouve un champ nommà <guilabel>Commande "
-"courante</guilabel>. LÃ, vous pouvez tester interactivement les commandes "
-"Scheme. CommenÃons par quelque chose de facile, l'addition de quelques "
-"nombresÂ:"
+"However, when you type in the other statement, it replies with the following "
+"result:"
+msgstr "Et avec l'autre dÃclaration:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:126(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:422(programlisting)
 #, no-wrap
-msgid "(+ 3 5)"
-msgstr "(+ 3 5)"
+msgid "(1 3 5)"
+msgstr "(1 3 5)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:127(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:423(para)
 msgid ""
-"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
-"of 8 in the center window."
+"When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
+"varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
+"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
+"<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
+"Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
+"list, nor in the printed result."
 msgstr ""
-"En tapant cette sÃquence et en appuyant sur <keycap>EntrÃe </keycap> vous "
-"obtenez le rÃsultat attenduÂ: 8, dans le panneau central."
+"Le premier rÃsultat vous informe que la variable <varname>x</varname> "
+"contient la valeur atomique 8. Le deuxiÃme rÃsultat signifie que la variable "
+"contient une liste de valeurs. Notez qu'il n'y a pas de virgule, ni dans la "
+"dÃclaration, ni dans l'affichage."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:132(title)
-msgid "Use Script-Fu Console."
-msgstr "Utilisation de la console."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
+msgid "The syntax to define a list is:"
+msgstr "La syntaxe pour dÃfinir une liste de valeurs estÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:433(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "'(a b c)"
+msgstr "'(a b c)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:434(para)
 msgid ""
-"Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
-"function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
+"where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> "
+"are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what "
+"follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
+"function or expression."
 msgstr ""
-"Maintenant, si nous voulons ajouter plus de deux nombres, pas de problÃmeÂ; "
-"la fonction <quote>+</quote> accepte plus de deux argumentsÂ:"
+"oà <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, et <varname>c</varname> sont "
+"des littÃraux. Nous avons utilisà l'apostrophe (') pour indiquer que ce qui "
+"suit dans les parenthÃses est une liste de valeurs littÃrales, plutÃt qu'une "
+"fonction ou une expression."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:145(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
+msgid "An empty list can be defined as such:"
+msgstr "Une liste vide est dÃfinie comme suitÂ:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:442(programlisting)
 #, no-wrap
-msgid "(+ 3 5 6)"
-msgstr "(+ 3 5 6)"
+msgid "'()"
+msgstr "'()"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:146(para)
-msgid "This also yields the expected answer of 14."
-msgstr "Et, comme prÃvu, vous obtenez 14."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:443(para)
+msgid "or simply:"
+msgstr "ou simplementÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:147(para)
-msgid ""
-"So far, so good &mdash; we type in a Scheme statement and it's executed "
-"immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of "
-"caution&hellip;"
-msgstr ""
-"Bon, nous avons tapà une dÃclaration Scheme, et elle a Ãtà exÃcutÃe "
-"immÃdiatement dans la fenÃtre Console pour Script-Fu. TrÃs bien. Mais "
-"certaines prÃcautions sont à prendre..."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:444(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:564(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "()"
+msgstr "()"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:155(title)
-msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
-msgstr "Faire attention aux parenthÃses supplÃmentaires"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:445(para)
+msgid "Lists can contain atomic values, as well as other lists:"
+msgstr ""
+"Outre les valeurs atomiques, les listes peuvent contenir d'autres listesÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:156(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:446(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses "
-"whenever you want to &mdash; like when you're typing a complex mathematical "
-"equation and you want to separate the parts by parentheses to make it "
-"clearer when you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert "
-"these extra parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to "
-"the result of adding 5 and 6 together:"
-msgstr ""
-"Si vous Ãtes comme moi, vous avez certainement l'habitude d'utiliser des "
-"parenthÃses supplÃmentaires pour rendre plus claires vos formules "
-"mathÃmatiques. Dans Scheme, vous devez Ãtre prudent et ne pas utiliser ces "
-"parenthÃses de faÃon incorrecte. Si, dans l'addition suivante, nous voulons "
-"par exemple, ajouter 3 au rÃsultat de l'addition de 5 et 6 puis y ajouter 7 :"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:165(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
-msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
+"\n"
+"(let*\n"
+"   (\n"
+"        (x\n"
+"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
+"        )\n"
+"    )\n"
+"    x\n"
+")\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"(let*\n"
+"   (\n"
+"        (x\n"
+"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
+"        )\n"
+"    )\n"
+"    x\n"
+")\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:166(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:456(para)
 msgid ""
-"Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
-"tempted to convert the above to the following:"
+"Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an "
+"apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
+"into the Script-Fu Console and see what it returns."
 msgstr ""
-"Sachant que l'opÃrateur <quote><function>+</function></quote> accepte une "
-"liste de nombres à additionner, vous pourriez Ãtre tentà d'ÃcrireÂ:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:170(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
-msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"
+"Notez qu'aprÃs la premiÃre apostrophe, vous n'avez plus besoin d'utiliser "
+"d'autres apostrophes lors de la dÃfinition des listes internes. Testez cette "
+"dÃclaration dans la Console de Script-Fu."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:171(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:461(para)
 msgid ""
-"However, this is incorrect &mdash; remember, every statement in Scheme "
-"starts and ends with parens, so the Scheme interpreter will think that "
-"you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the second group "
-"of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
+"You should notice that the result returned is not a list of single, atomic "
+"values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the "
+"list <code>(1 2 3)</code>, etc."
 msgstr ""
-"et ce serait une erreur. Rappelez-vous, chaque dÃclaration dans Scheme "
-"commence et finit par des parenthÃses. Scheme considÃre que dans tout ce qui "
-"est entre deux parenthÃses, il y a toujours une dÃclaration. Ici, il "
-"cherchera une fonction appelÃe 5... qui n'existe pas."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:178(para)
-msgid "The correct way to write the above statement would be:"
-msgstr "Il faut donc ÃcrireÂ:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:179(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
-msgstr "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
+"Vous verrez que le rÃsultat n'est pas une suite de valeurs simples, mais "
+"plutÃt la liste d'un littÃral <code>(\"GIMP\")</code>, d'une liste <code>(1 "
+"2 3)</code>, etc."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:183(title)
-msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
-msgstr "Assurez-vous que les espacements sont corrects"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:469(title)
+msgid "How To Think Of Lists"
+msgstr "Comment se reprÃsenter les listesÂ?"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:184(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:470(para)
 msgid ""
-"If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
-"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
-"to properly form an expression:"
+"It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
+"<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
+"rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
+"add to lists and how to access elements in the list."
 msgstr ""
-"Si vous Ãtes familier avec d'autres langages de programmation tels que C/C+"
-"+, Perl ou Java, vous savez que vous n'avez pas besoin de mettre un espace "
-"avant ou aprÃs un opÃrateur mathÃmatiqueÂ:"
+"Il est utile de penser que les listes sont composÃes d'une <quote>tÃte</"
+"quote> et d'une <quote>queue</quote>. La tÃte est le premier ÃlÃment de la "
+"liste et le reste constitue la queue. Vous verrez pourquoi c'est important "
+"quand nous envisagerons la faÃon d'ajouter un/des ÃlÃment(s) Ã une liste et "
+"comment accÃder aux ÃlÃments de la liste."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
-msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
-msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:480(title)
+msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
+msgstr "CrÃation de listes par concatÃnation (la fonction cons)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:192(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:481(para)
 msgid ""
-"These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same "
-"is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator "
-"(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
-"interpreted by the Scheme interpreter."
+"One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It "
+"takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
+"previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
+"an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
+"exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. "
+"Thus, you could create a list as follows:"
 msgstr ""
-"Toutes ces formulations sont acceptÃes par C/C++, Java ou Perl. Mais ce "
-"n'est pas le cas de Sheme qui nÃcessite obligatoirement un espace aprÃs "
-"toute fonction ou tout opÃrateur."
+"Une des fonctions que vous rencontrerez le plus souvent est la fonction "
+"<code>cons</code>. Elle prend une valeur et la positionne en tÃte de son "
+"second ÃlÃment, une liste. Dans la section prÃcÃdente, nous avons conseillà "
+"d'imaginer les listes comme constituÃes d'une tÃte et d'une queue. Et bien, "
+"la fonction <code>cons</code> ajoute un ÃlÃment en tÃte de liste. Nous "
+"pouvons donc crÃer une liste comme suitÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:198(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cons 1 '(2 3 4) )"
+msgstr "(cons 1 '(2 3 4) )"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:491(para)
+msgid "The result is the list <code>(1 2 3 4)</code>."
+msgstr "Le rÃsultat est la liste <code>(1 2 3 4)</code>."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:492(para)
+msgid "You could also create a list with one element:"
+msgstr "Vous pouvez aussi crÃer une liste d'un ÃlÃmentÂ:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:493(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cons 1 () )"
+msgstr "(cons 1 () )"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:494(para)
 msgid ""
-"Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
-"until you're totally comfortable with these initial concepts."
+"You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
+"would expect."
 msgstr ""
-"EntraÃnez-vous avec de simples opÃrations mathÃmatiques dans la Console pour "
-"Script-Fu jusqu'à ce que vous soyez parfaitement à l'aise avec ces premiÃres "
-"notions."
+"Vous pouvez utiliser des variables prÃalablement dÃclarÃes à la place de "
+"tout littÃral."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:206(title)
-msgid "Variables And Functions"
-msgstr "Variables et fonctions"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:501(title)
+msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
+msgstr "DÃfinir une liste en utilisant la fonction <code>list</code>"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:207(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(para)
 msgid ""
-"Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
-"that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
-"create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
-"with the variables."
+"To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
+"the <function>list</function> function:"
 msgstr ""
-"Maintenant que nous savons que toute dÃclaration Scheme est incluse entre "
-"parenthÃses, et que le nom de fonction ou l'opÃrateur vient en premier, nous "
-"devons apprendre à crÃer et utiliser les variables. CommenÃons par les "
-"variables."
+"Pour dÃfinir une liste composÃe de littÃraux ou de variables prÃalablement "
+"dÃclarÃes, utilisez la fonction <function>list</function>Â:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:215(title)
-msgid "Declaring Variables"
-msgstr "DÃclaration de Variables"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:506(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(list 5 4 3 a b c)"
+msgstr "(list 5 4 3 a b c)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:216(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:507(para)
 msgid ""
-"Although there are a couple of different methods for declaring variables, "
-"the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If "
-"you're familiar with other programming languages, this construct is "
-"equivalent to defining a list of local variables and a scope in which "
-"they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
-"initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
+"This will compose and return a list containing the values held by the "
+"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
+"varname>. For example:"
 msgstr ""
-"Bien qu'il existe deux mÃthodes pour dÃclarer des variables, la prÃfÃrÃe est "
-"l'utilisation de la structure <command>let*</command>. Si vous connaissez "
-"d'autres langages de programmation, cette structure Ãquivaut à dÃfinir une "
-"liste de variables locales et un champ d'application pour ces variables. Par "
-"exemple, pour dÃclarer deux variables, a et b, initialisÃes respectivement à "
-"1 et 2, vous ÃcrirezÂ:"
+"Ceci composera et retournera une liste contenant les valeurs portÃes par les "
+"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> et <varname>c</"
+"varname>. Par exempleÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:225(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:512(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"        (let*\n"
-"           (\n"
-"              (a 1)\n"
-"              (b 2)\n"
-"           )\n"
-"           (+ a b)\n"
+"        (let*  (\n"
+"                  (a 1)\n"
+"                  (b 2)\n"
+"                  (c 3)\n"
+"               )\n"
+"\n"
+"               (list 5 4 3 a b c)\n"
 "        )\n"
 "      "
 msgstr ""
 "\n"
-"        (let*\n"
-"           (\n"
-"              (a 1)\n"
-"              (b 2)\n"
-"           )\n"
-"           (+ a b)\n"
+"        (let*  (\n"
+"                  (a 1)\n"
+"                  (b 2)\n"
+"                  (c 3)\n"
+"               )\n"
+"\n"
+"               (list 5 4 3 a b c)\n"
 "        )\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:234(para)
-msgid "or, as one line:"
-msgstr "ou, sur une ligneÂ:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:522(para)
+msgid "This code creates the list <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
+msgstr "Ce code crÃe la liste <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:235(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
-msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:528(title)
+msgid "Accessing Values In A List"
+msgstr "AccÃder aux valeurs dans une liste"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:529(para)
 msgid ""
-"You'll have to put all of this on one line if you're using the console "
-"window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of "
-"indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
-"about this in the section on White Space."
+"To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
+"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
+"the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
+"the head::tail construct I mentioned earlier."
 msgstr ""
-"Avec la Console pour Script-Fu, vous ne pourrez utiliser que l'Ãcriture sur "
-"une ligne. Mais nous continuerons à employer les indentations pour que le "
-"script soit plus clair. Nous aurons plus de dÃtails en abordant la section "
-"sur l'Espace Blanc."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:244(para)
-msgid ""
-"This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
-"the sum of the two variables."
-msgstr ""
-"Ceci dÃclare deux variables locales, a et b, les initialise, puis affiche "
-"leur somme."
+"Pour accÃder aux valeurs dans une liste, utilisez les fonctions <code>car</"
+"code> et <code>cdr</code>, qui retournent respectivement le premier ÃlÃment "
+"et le reste la liste, selon la structure tÃte::queue mentionnÃe plus haut."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:251(title)
-msgid "What Is A Local Variable?"
-msgstr "Qu'est-ce qu'une Variable LocaleÂ?"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:539(title)
+msgid "The <function>car</function> Function"
+msgstr "La fonction <function>car</function>"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:252(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:540(para)
 msgid ""
-"You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
-"parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
+"<function>car</function> returns the first element of the list (the head of "
+"the list). The list needs to be non-null. Thus, the following returns the "
+"first element of the list:"
 msgstr ""
-"Vous remarquerez que nos avons Ãcrit l'addition <code>(+ a b)</code> Ã "
-"l'intÃrieur des parenthÃses de l'expression <code>let*</code> et non pas "
-"aprÃs elles."
+"<function>car</function> retourne le premier ÃlÃment de la liste (la tÃte). "
+"La liste ne doit pas Ãtre vide. Ce qui suit retourne donc le premier ÃlÃment "
+"de la listeÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:256(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:545(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
+msgstr "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:546(para)
+msgid "which is:"
+msgstr "qui estÂ:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:547(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "\"first\""
+msgstr "\"first\""
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:551(title)
+msgid "The <function>cdr</function> function"
+msgstr "La fonction <function>cdr</function>"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:552(para)
 msgid ""
-"This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
-"script in which the declared variables are usable; if you type the "
-"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* &hellip;)"
-"</userinput> statement, you'll get an error, because the declared variables "
-"are only valid within the context of the <code>let*</code> statement; they "
-"are what programmers call local variables."
+"<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first "
+"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
+"returns an empty list."
 msgstr ""
-"C'est parce que la dÃclaration <code>let*</code> dÃfinit un domaine dans le "
-"script oà ces variables sont utilisablesÂ; si vous aviez placà la "
-"dÃclaration (+ a b) aprÃs la dÃclaration (let* &hellip;) , vous auriez "
-"obtenu une erreur, car les variables dÃclarÃes ne sont valables qu'Ã "
-"l'intÃrieur de la dÃclaration <code>let*</code>. C'est ce que les "
-"programmeurs appellent des variables locales."
+"<function>cdr</function> retourne le reste de la liste aprÃs le premier "
+"ÃlÃment, c.-Ã-d. la queue de la liste. S'il n'y a qu'un seul ÃlÃment dans la "
+"liste, elle retourne une liste vide."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
-msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
-msgstr "Syntaxe gÃnÃrale de <code>let*</code>"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
+msgstr "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:269(para)
-msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
-msgstr "La forme gÃnÃrale d'une dÃclaration <code>let*</code> estÂ:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:559(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:563(para)
+msgid "returns:"
+msgstr "retourneÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:270(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:560(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(2 \"third\")"
+msgstr "(2 \"third\")"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:561(para)
+msgid "whereas the following:"
+msgstr "tandis que ce qui suitÂ:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:562(programlisting)
 #, no-wrap
+msgid "(cdr '(\"one and only\"))"
+msgstr "(cdr '(\"one and only\"))"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:568(title)
+msgid "Accessing Other Elements In A List"
+msgstr "AccÃder à d'autres ÃlÃments d'une liste"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:569(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
-"          <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
-"      "
+"OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
+"the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
+"list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
+"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
+"the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
-"          <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
-"      "
+"Bon, d'accord, nous pouvons accÃder au premier ÃlÃment et au reste d'une "
+"liste, mais comment accÃder au niÃme ÃlÃment d'une listeÂ? Il y a plusieurs "
+"faÃons d'accÃder, par exemple, Ã la tÃte de la tÃte de la queue d'une liste "
+"(<code>caadr</code>), Ã la queue de la queue d'une liste (<code>cddr</"
+"code>), etc."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:274(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
 msgid ""
-"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
-"userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
-"the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
-"statement &mdash; they're local variables."
+"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
+"tails of lists, so"
 msgstr ""
-"oà les variables sont dÃclarÃes entre parenthÃses, p. ex. <userinput>(a 2)</"
-"userinput>, et les expressions sont une/des expression(s) Scheme valide(s). "
-"Rappelez-vous que les variables dÃclarÃes ne sont valables qu'Ã l'intÃrieur "
-"d'une dÃclaration <code>let*</code> : ce sont des variables locales."
+"La convention de base est simpleÂ: a et d reprÃsentent la tÃte et la queue "
+"d'une liste. Ainsi"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:284(title)
-msgid "White Space"
-msgstr "Espace Blanc"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:581(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(car (cdr (car x) ) )"
+msgstr "(car (cdr (car x) ) )"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:285(para)
-msgid ""
-"Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
-"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
-"to adopt, and is not a problem in Scheme &mdash; white space is ignored by "
-"the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify "
-"and organize the code within a script. However, if you're working in Script-"
-"Fu's Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; "
-"that is, everything between the opening and closing parens of an expression "
-"must come on one line in the Script-Fu Console window."
-msgstr ""
-"PrÃcÃdemment, nous avons mentionnà le fait que vous voudriez certainement "
-"utiliser des indentations pour clarifier votre programme. C'est une bonne "
-"mÃthode de prÃsentation et ce n'est pas un problÃme pour Scheme, car "
-"l'interprÃteur ignore les espaces blancs. Mais si vous utilisez la Console "
-"pour Script-Fu, une expression devra tenir sur une seule ligne entre les "
-"parenthÃses d'ouverture et de fermeture."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:582(para)
+msgid "could be written as:"
+msgstr "peut s'ÃcrireÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:299(title)
-msgid "Assigning A New Value To A Variable"
-msgstr "Attribuer une nouvelle valeur à une variable"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:583(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cadar x)"
+msgstr "(cadar x)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:300(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:584(para)
 msgid ""
-"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
-"on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
-"variable's value:"
+"To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
+"following (except all on one line if you're using the console); use "
+"different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
+"function> to access the different elements of the list:"
 msgstr ""
-"AprÃs avoir initialisà une variable, il se peut que vous ayez besoin d'en "
-"changer la valeur plus loin dans le script. Utilisez la dÃclaration "
-"<code>set!</code> pour changer la valeur d'une variableÂ:"
+"Afin d'acquÃrir quelque expÃrience des fonctions d'accession aux listes, "
+"essayez de taper ce qui suit (en une seule ligne si vous utilisez la "
+"console), et faites varier <function>car</function> et <function>cdr</"
+"function> pour accÃder aux diffÃrents ÃlÃments de la listeÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:305(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:590(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
+"        (let* (\n"
+"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
+"                 )\n"
+"              )\n"
+"              ; place your car/cdr code here\n"
+"        )\n"
 "      "
 msgstr ""
 "\n"
-"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
+"        (let* (\n"
+"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
+"                 )\n"
+"              )\n"
+"              ; place your car/cdr code here\n"
+"        )\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:598(para)
 msgid ""
-"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
-"the Script-Fu Console window."
+"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
+"can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
 msgstr ""
-"Essayez de deviner ce que fait cette dÃclaration, puis entrez-la dans la "
-"console pour Script-Fu."
+"Essayez d'accÃder au troisiÃme ÃlÃment de la liste en utilisant seulement "
+"deux appels de fonction. Si vous faites Ãa, vous Ãtes en bonne voie pour "
+"devenir un MaÃtre de Script-FuÂ!"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:313(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
 msgid ""
-"The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. "
-"Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
-"<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
+"In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks a comment. It, and anything "
+"that follows it on the same line, are ignored by the script interpreter, so "
+"you can use this to add comments to jog your memory when you look at the "
+"script later."
 msgstr ""
-"Les <quote><code>\\</code></quote> indiquent qu'il n'y a pas de retour à la "
-"ligne. Ignorez-les (ne les inscrivez pas dans votre script-fu et ne tapez "
-"pas la touche EntrÃe), et tapez au kilomÃtre sans vous prÃoccuper des fins "
-"de ligne."
+"Dans Scheme, un point-virgule (;) indique un commentaire. L'interprÃteur de "
+"Script-Fu l'ignore, ainsi que tout ce qui suit sur la mÃme ligne. N'hÃsitez "
+"pas à multiplier les commentaires dans vos programmes, ce qui facilitera "
+"leur comprÃhension quand vous y reviendrez plus tard."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:322(title)
-msgid "Functions"
-msgstr "Fonctions"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:615(title)
+msgid "Your First Script-Fu Script"
+msgstr "Votre premier script de Script-Fu"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:616(para)
 msgid ""
-"Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
-"functions. You declare a function with the following syntax:"
+"Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
+"with your fourth lesson &mdash; your first Script-Fu Script."
 msgstr ""
-"Maintenant que nous savons manipuler les variables, passons aux fonctions. "
-"Vous dÃclarez une fonction avec la syntaxe suivanteÂ:"
+"Vous tirez la langue, nonÂ? Allez, entamons notre quatriÃme leÃonÂ: votre "
+"premier script de Script-FuÂ!"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:327(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:623(title)
+msgid "Creating A Text Box Script"
+msgstr "CrÃation d'un Script BoÃte de Texte"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:624(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (define\n"
-"           (\n"
-"              <replaceable>name</replaceable>\n"
-"              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
-"           )\n"
-"           <replaceable>expressions</replaceable>\n"
-"        )\n"
-"      "
+"One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is "
+"creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. "
+"However, you never quite know how big to make the initial image when you "
+"start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
+"and font size you want."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (define\n"
-"           (\n"
-"              <replaceable>name</replaceable>\n"
-"              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
-"           )\n"
-"           <replaceable>expressions</replaceable>\n"
-"        )\n"
-"      "
+"L'une des opÃrations les plus frÃquentes que je rÃalise avec <acronym>GIMP</"
+"acronym>, est la crÃation d'une boÃte contenant un texte pour une page Web "
+"ou un logo. Mais vous ne savez jamais bien quelle taille donner à l'image au "
+"dÃpart. Vous ne savez pas combien d'espace le texte occupera avec la taille "
+"de police que vous voulez."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:336(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:632(para)
 msgid ""
-"where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
-"<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
-"names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
-"that the function executes when it's called. For example:"
+"The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem "
+"can easily be solved and automated with Script-Fu."
 msgstr ""
-"oà <replaceable>nom</replaceable> est le nom donnà à la fonction, "
-"<replaceable>liste de paramÃtres</replaceable> est une liste dÃlimitÃe de "
-"noms de paramÃtres, et <replaceable>expressions</replaceable> est une sÃrie "
-"d'expressions que la fonction exÃcute quand elle est appelÃe. Par exempleÂ:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:343(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
-msgstr "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
+"Le MaÃtre en Script-Fu (et l'Ãtudiant), se rend compte rapidement que ce "
+"problÃme peut Ãtre aisÃment rÃsolu et automatisà avec un Script-Fu."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:344(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:637(para)
 msgid ""
-"<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> "
-"and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
-"parameters and adds them together."
+"We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
+"correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
+"also let the user choose the font, font size and text color."
 msgstr ""
-"<varname>AddXY</varname> est le nom de la fonction, <varname>inX</varname> "
-"et <varname>inY</varname> sont les variables. Cette fonction prend ses deux "
-"paramÃtres et les additionne."
+"Nous allons donc crÃer un script, appelà Text Box, qui crÃe une image dont "
+"la taille est parfaitement adaptÃe au texte que saisit l'utilisateur. Nous "
+"permettrons aussi à l'utilisateur de choisir la police de caractÃres, sa "
+"taille, et la couleur du texte."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:350(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
+msgid "Editing And Storing Your Scripts"
+msgstr "Modifier et enregistrer vos Scripts"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:647(para)
 msgid ""
-"If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, "
-"Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
-"function definition when compared to other programming languages."
+"Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
+"we're going to switch to editing script text files."
 msgstr ""
-"Si vous avez programmà dans d'autres langages (comme C/C++, Java, Pascal..."
-"etc.), vous aurez notà que plusieurs choses sont absentes dans la dÃfinition "
-"de cette fonction comparÃe aux autres langages."
+"Jusqu'à prÃsent, nous avons travaillà avec la Console de Script-Fu. Nous "
+"allons maintenant rÃaliser l'Ãdition de fichiers textes de script (en "
+"utilisant un Ãditeur tel que Kate par exemple)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:357(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:651(para)
 msgid ""
-"First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that "
-"is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
-"less language. This is handy and allows for quicker script writing."
+"Where you place your scripts is a matter of preference &mdash; if you have "
+"access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you can place "
+"your scripts there. However, I prefer keeping my personal scripts in my own "
+"script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
 msgstr ""
-"PremiÃrement, notez que les paramÃtres n'ont pas de <quote>type</quote> (c.-"
-"Ã-d. que nous ne les avons pas dÃclarÃs comme chaÃne, ou entiers... etc.). "
-"Scheme est un langage sans-type. C'est pratique et cela permet une Ãcriture "
-"rapide des scripts."
+"Là oà vous stockez vos scripts est affaire de prÃfÃrence. Si vous avez accÃs "
+"au rÃpertoire de scripts par dÃfaut de <acronym>GIMP</acronym>, vous pouvez "
+"y placer vos scripts. NÃanmoins, je prÃfÃre avoir mes scripts dans mon "
+"propre rÃpertoire de scripts, bien sÃparÃs des scripts installÃs au dÃpart."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:366(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
 msgid ""
-"Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
-"quote> the result of our function &mdash; the last statement is the value "
-"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
-"the console, then try something like:"
+"In the <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory that "
+"<acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you should find a "
+"directory called <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
+"<acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename class="
+"\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory for a <filename class="
+"\"directory\">scripts</filename> directory, and add the scripts in this "
+"directory to the Script-Fu database. You should place your personal scripts "
+"here."
 msgstr ""
-"Ensuite, que nous n'avons pas à nous prÃoccuper de la faÃon de "
-"<quote>retourner</quote> le rÃsultat de notre fonction ; la derniÃre "
-"dÃclaration est la valeur retournÃe quand on appelle la fonction. Tapez la "
-"dÃfinition de la fonction dans la console, puis essayez quelque chose commeÂ:"
+"Dans le rÃpertoire <filename>.gimp-2.8</filename> que <acronym>GIMP</"
+"acronym> a crÃÃ dans votre rÃpertoire personnel, vous devriez trouver un "
+"rÃpertoire nommà <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
+"<acronym>GIMP</acronym> recherchera  systÃmatiquement un rÃpertoire pour les "
+"scripts dans votre rÃpertoire <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</"
+"filename>, et ajoutera les scripts de ce rÃpertoire dans la base des Script-"
+"Fu. C'est donc là que vous devriez placer vos scripts personnels."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
-msgstr "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:671(title)
+msgid "The Bare Essentials"
+msgstr "Le strict nÃcessaire"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:380(title)
-msgid "Lists, Lists And More Lists"
-msgstr "Listes, des listes et encore des listes"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(para)
+msgid ""
+"Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
+"main function. This is where you do the work."
+msgstr ""
+"Tout script de Script-Fu dÃfinit au moins une fonction, qui est la fonction "
+"principale du script. C'est là que vous travaillerez."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:381(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:676(para)
 msgid ""
-"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
-"of Scheme's lists."
+"Every script must also register with the procedural database, so you can "
+"access it within <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"AprÃs avoir vu les variables et les fonctions, abordons maintenant la "
-"difficile question des Listes Scheme."
+"Tout script doit Ãgalement Ãtre connu de la base de donnÃes de procÃdures "
+"(PDB), de faÃon à ce que <acronym>GIMP</acronym> puisse y accÃder."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:387(title)
-msgid "Defining A List"
-msgstr "DÃfinir une Liste"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:680(para)
+msgid "We'll define the main function first:"
+msgstr "Nous allons dÃfinir la fonction principale en premierÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:681(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
-"difference between atomic values and lists."
+"\n"
+"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Avant d'en dire plus sur les listes, vous devez connaÃtre la diffÃrence "
-"entre les valeurs atomiques et les listes."
+"\n"
+"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:392(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:684(para)
 msgid ""
-"You've already seen atomic values when we initialized variables in the "
-"previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can "
-"assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
-"8 in the following statement:"
+"Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
+"function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
+"text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
+"empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing "
+"fancy."
 msgstr ""
-"Vous avez dÃjà vu des valeurs atomiques quand nous avons initialisà des "
-"variables prÃcÃdemment. Une valeur atomique est une variable qui a une "
-"valeur unique. Nous pouvons, par exemple, attribuer à la variable "
-"<quote><varname>x</varname></quote> la valeur unique 8 (et rien d'autre) par "
-"la dÃclaration suivanteÂ:"
+"Nous dÃfinissons ici une fonction appelÃe <function>script-fu-text-box</"
+"function> avec quatre paramÃtres qui correspondront plus tard à un texte, "
+"une police, la taille de la police et la couleur du texte. La fonction est "
+"actuellement vide et ne fait rien. Jusqu'ici Ãa va â rien de neuf, rien de "
+"spÃcial."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:399(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
-msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:695(title)
+msgid "Naming Conventions"
+msgstr "Conventions de dÃnomination"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:400(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(para)
 msgid ""
-"(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the "
-"value assigned to <varname>x</varname>&mdash;normally you won't need to do "
-"this. Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value "
-"of the last statement is the value returned.)"
+"Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, "
+"which I've followed in the naming of the function. However, I've departed "
+"from the convention with the parameters. I like more descriptive names for "
+"my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the "
+"parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, "
+"rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
+"defined within the script."
 msgstr ""
-"(Nous avons ajoutà l'expression <varname>x</varname> à la fin pour afficher "
-"la valeur attribuÃe à x, mais vous n'avez pas normalement à le faire. Notez "
-"comment opÃre <code>let*</code>, comme une fonctionÂ: la valeur de la "
-"derniÃre dÃclaration est la valeur retournÃe.)"
+"Les conventions de dÃnomination de Scheme prÃfÃrent les lettres minuscules "
+"avec traits d'union, ce que j'ai respectà dans la dÃnomination de la "
+"fonction. Toutefois, je me suis Ãcartà de la convention en ce qui concerne "
+"les paramÃtres. Je prÃfÃre en effet les noms descriptifs pour mes paramÃtres "
+"et variables, c'est pourquoi j'ai ajoutà le prÃfixe <quote>in</quote> aux "
+"paramÃtres, de faÃon à voir d'emblÃe qu'il s'agit de paramÃtres reÃus par la "
+"fonction et non pas de paramÃtres Ãmis par elle. Et j'utilise le prefixe "
+"<quote>the</quote> pour les variables dÃfinies au sein du script."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:406(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:705(para)
 msgid ""
-"A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
-"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
-"type:"
+"It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
+"<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
+"procedural database, they'll all show up under script-fu when you're listing "
+"the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
 msgstr ""
-"Une variable peut aussi se rÃfÃrer à une liste de valeurs, plutÃt qu'à une "
-"valeur unique. Pour attribuer à la variable <varname>x</varname> la liste de "
-"valeurs 1, 3, 5, nous devons taperÂ:"
+"C'est une convention <acronym>GIMP</acronym> de nommer vos fonctions de "
+"script  script-fu-xxx, parce qu'ainsi elle apparaÃtront avec les script-fu "
+"quand elles seront listÃes dans la base de procÃdures. Cela permet aussi de "
+"les distinguer des greffons."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:411(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
-msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:715(title)
+msgid "Registering The Function"
+msgstr "Enregistrement de la fonction"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:412(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(para)
 msgid ""
-"Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it "
-"replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
-"result:"
+"Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done "
+"by calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
+"<acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, "
+"which registers the script with the procedural database. You can place this "
+"function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
+"the end, after all my other code."
 msgstr ""
-"Essayez de taper les deux dÃclarations dans la Console de Script-Fu et voyez "
-"ce que Ãa donne. Avec la premiÃre, vous obtenezÂ:"
+"Maintenant, faisons connaÃtre la fonction à <acronym>GIMP</acronym>. On "
+"rÃalise cela en appelant la fonction <function>script-fu-register</"
+"function>. Quand <acronym>GIMP</acronym> lira le script, il exÃcutera cette "
+"fonction qui enregistrera le script dans la base de procÃdures. Vous pouvez "
+"placer cette fonction oà vous voulez dans votre script, mais personnellement "
+"je la mets à la fin, aprÃs tout le reste de mon code."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:417(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:725(para)
 msgid ""
-"However, when you type in the other statement, it replies with the following "
-"result:"
-msgstr "Et avec l'autre dÃclaration:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:422(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(1 3 5)"
-msgstr "(1 3 5)"
+"Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
+"parameters in a minute):"
+msgstr ""
+"Voici le listing pour enregistrer cette fonction (j'expliquerai ses "
+"paramÃtres dans un instant)Â:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:423(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:749(para)
 msgid ""
-"When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
-"varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
-"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
-"<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
-"Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
-"list, nor in the printed result."
+"If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension"
+"\">.scm</filename> suffix in your script directory, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new "
+"script will appear as <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Le premier rÃsultat vous informe que la variable <varname>x</varname> "
-"contient la valeur atomique 8. Le deuxiÃme rÃsultat signifie que la variable "
-"contient une liste de valeurs. Notez qu'il n'y a pas de virgule, ni dans la "
-"dÃclaration, ni dans l'affichage."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
-msgid "The syntax to define a list is:"
-msgstr "La syntaxe pour dÃfinir une liste de valeurs estÂ:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:433(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "'(a b c)"
-msgstr "'(a b c)"
+"Enregistrez ces fonctions dans un fichier texte avec le suffixe <filename "
+"class=\"extension\">.scm</filename> dans votre rÃpertoire de scripts, et "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Actualiser les Scripts</guimenuitem></menuchoice>, "
+"et ce nouveau script apparaÃtra comme <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guisubmenu>CrÃer</guisubmenu><guisubmenu>Texte</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:434(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:766(para)
 msgid ""
-"where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> "
-"are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what "
-"follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
-"function or expression."
+"If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can "
+"view the prompts you created when registering the script (more information "
+"about what we did is covered next)."
 msgstr ""
-"oà <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, et <varname>c</varname> sont "
-"des littÃraux. Nous avons utilisà l'apostrophe (') pour indiquer que ce qui "
-"suit dans les parenthÃses est une liste de valeurs littÃrales, plutÃt qu'une "
-"fonction ou une expression."
+"Si vous lancez ce nouveau script, il ne fera rien bien sÃr, mais vous "
+"pourrez voir les invites que vous avez crÃÃes quand vous avez enregistrà le "
+"script (Ãa sera plus clair plus loin)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
-msgid "An empty list can be defined as such:"
-msgstr "Une liste vide est dÃfinie comme suitÂ:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:771(para)
+msgid ""
+"Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
+"notice that our script now appears in the database."
+msgstr ""
+"Finalement, si vous invoquez le Navigateur de "
+"ProcÃduresÂ( <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Navigateur de "
+"ProcÃdures</guimenuitem></menuchoice>), vous verrez que votre script figure "
+"maintenant dans la base de procÃdures."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:442(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "'()"
-msgstr "'()"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:782(title)
+msgid "Steps For Registering The Script"
+msgstr "Ãtapes pour enregistrer le script"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:443(para)
-msgid "or simply:"
-msgstr "ou simplementÂ:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(para)
+msgid ""
+"To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
+"<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
+"parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
+"default value for each parameter."
+msgstr ""
+"Pour enregistrer notre script dans <acronym>GIMP</acronym>, nous appelons la "
+"fonction <function>script-fu-register</function>, remplissons les sept "
+"paramÃtres requis et nous ajoutons nos propres paramÃtres de script, ainsi "
+"qu'une description et une valeur par dÃfaut pour chaque paramÃtre."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:444(programlisting)
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:564(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "()"
-msgstr "()"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:790(title)
+msgid "The Required Parameters"
+msgstr "Les paramÃtres requis"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:445(para)
-msgid "Lists can contain atomic values, as well as other lists:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:792(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
+"function called when our script is invoked (the entry-point into our "
+"script). This is necessary because we may define additional functions within "
+"the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
+"functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
+"which we registered."
 msgstr ""
-"Outre les valeurs atomiques, les listes peuvent contenir d'autres listesÂ:"
+"Le <emphasis>nom</emphasis> de la fonction que nous avons dÃfinie. C'est la "
+"fonction appelÃe quand notre script est invoquÃ, le point d'entrÃe dans "
+"notre script. C'est important parce qu'il est possible de dÃfinir plusieurs "
+"autres fonctions dans le mÃme fichier, et <acronym>GIMP</acronym> doit "
+"savoir quelle fonction appeler. Dans notre exemple, nous n'avons dÃfini "
+"qu'une seule fonction, text-box, que nous avons enregistrÃe."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:446(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:807(para)
 msgid ""
-"\n"
-"(let*\n"
-"   (\n"
-"        (x\n"
-"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
-"        )\n"
-"    )\n"
-"    x\n"
-")\n"
-"      "
+"Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now "
+"the toolbox menu is removed, so don't use it."
 msgstr ""
-"\n"
-"(let*\n"
-"   (\n"
-"        (x\n"
-"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
-"        )\n"
-"    )\n"
-"    x\n"
-")\n"
-"      "
+"Avant la version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> pouvait Ãtre utilisÃ, "
+"mais maintenant que le menu de la Boite à outils n'existe plus, ne "
+"l'employez plus."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:456(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:803(para)
 msgid ""
-"Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an "
-"apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
-"into the Script-Fu Console and see what it returns."
+"The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
+"inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, "
+"with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</code>."
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Notez qu'aprÃs la premiÃre apostrophe, vous n'avez plus besoin d'utiliser "
-"d'autres apostrophes lors de la dÃfinition des listes internes. Testez cette "
-"dÃclaration dans la Console de Script-Fu."
+"L'<emphasis>emplacement</emphasis> dans le menu oà le script est insÃrà est "
+"spÃcifià comme un chemin dans Unix, avec la racine du chemin qui est "
+"<code>&lt;Image&gt;</code>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:461(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:812(para)
 msgid ""
-"You should notice that the result returned is not a list of single, atomic "
-"values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the "
-"list <code>(1 2 3)</code>, etc."
+"If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new "
+"image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the image "
+"window menu, which you can access through the image menu bar, by right-"
+"clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top "
+"corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
 msgstr ""
-"Vous verrez que le rÃsultat n'est pas une suite de valeurs simples, mais "
-"plutÃt la liste d'un littÃral <code>(\"GIMP\")</code>, d'une liste <code>(1 "
-"2 3)</code>, etc."
+"Si votre script n'opÃre pas sur une image existante (et donc crÃe une "
+"nouvelle image, comme le fera notre script Text Box, vous voudrez l'insÃrer "
+"dans le menu d'image (barre de menus, clic droit sur la fenÃtre d'image, "
+"touche <keycap>F10</keycap>)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:469(title)
-msgid "How To Think Of Lists"
-msgstr "Comment se reprÃsenter les listesÂ?"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:827(para)
+msgid ""
+"The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu "
+"of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
+"the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
+msgstr ""
+"L'original, Ãcrit par Mike, dit de mettre l'entrÃe de menu dans le menu "
+"Script-Fu du menu <guimenu>Xtns</guimenu> de la Boite à outils, mais depuis "
+"la version 2.6, le menu de la Boite à outils a Ãtà supprimÃ."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:470(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:820(para)
 msgid ""
-"It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
-"<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
-"rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
-"add to lists and how to access elements in the list."
+"If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to "
+"insert it in the image window menu. The rest of the path points to the menu "
+"lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script in the "
+"<guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> "
+"menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
+"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
+"menuchoice>)."
 msgstr ""
-"Il est utile de penser que les listes sont composÃes d'une <quote>tÃte</"
-"quote> et d'une <quote>queue</quote>. La tÃte est le premier ÃlÃment de la "
-"liste et le reste constitue la queue. Vous verrez pourquoi c'est important "
-"quand nous envisagerons la faÃon d'ajouter un/des ÃlÃment(s) Ã une liste et "
-"comment accÃder aux ÃlÃments de la liste."
+"Si votre script est destinà à opÃrer sur une image prÃsente à l'Ãcran, vous "
+"voudrez l'insÃrer dans le menu d'image. Le reste du chemin pointe sur les "
+"listes de menus, les menus et les sous-menus. Ainsi, nous avons enregistrà "
+"notre script dans <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>CrÃer</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
+"menuchoice> )."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:480(title)
-msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
-msgstr "CrÃation de listes par concatÃnation (la fonction cons)"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:840(para)
+msgid ""
+"If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when "
+"we began &mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not "
+"already existing."
+msgstr ""
+"Si vous avez remarquÃ, le sous-menu Text dans le menu Fichier/CrÃer "
+"n'existait pas au dÃpartÂ: <acronym>GIMP</acronym> crÃe automatiquement les "
+"menus qui n'existent pas."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:481(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:847(para)
 msgid ""
-"One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It "
-"takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
-"previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
-"an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
-"exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. "
-"Thus, you could create a list as follows:"
+"A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
+"Procedure Browser."
 msgstr ""
-"Une des fonctions que vous rencontrerez le plus souvent est la fonction "
-"<code>cons</code>. Elle prend une valeur et la positionne en tÃte de son "
-"second ÃlÃment, une liste. Dans la section prÃcÃdente, nous avons conseillà "
-"d'imaginer les listes comme constituÃes d'une tÃte et d'une queue. Et bien, "
-"la fonction <code>cons</code> ajoute un ÃlÃment en tÃte de liste. Nous "
-"pouvons donc crÃer une liste comme suitÂ:"
+"Une <emphasis>description</emphasis> de votre script, qui sera affichÃe dans "
+"le Navigateur de ProcÃdures."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cons 1 '(2 3 4) )"
-msgstr "(cons 1 '(2 3 4) )"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:491(para)
-msgid "The result is the list <code>(1 2 3 4)</code>."
-msgstr "Le rÃsultat est la liste <code>(1 2 3 4)</code>."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:492(para)
-msgid "You could also create a list with one element:"
-msgstr "Vous pouvez aussi crÃer une liste d'un ÃlÃmentÂ:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:853(para)
+msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
+msgstr "<emphasis>Votre nom</emphasis> (l'auteur du script)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:493(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cons 1 () )"
-msgstr "(cons 1 () )"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:858(para)
+msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
+msgstr "Information de <emphasis>Copyright</emphasis>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:494(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:861(para)
 msgid ""
-"You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
-"would expect."
+"The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
+"the script."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser des variables prÃalablement dÃclarÃes à la place de "
-"tout littÃral."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:501(title)
-msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
-msgstr "DÃfinir une liste en utilisant la fonction <code>list</code>"
+"La <emphasis>date</emphasis> à laquelle le script a Ãtà crÃÃ, ou la date de "
+"derniÃre rÃvision."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:867(para)
 msgid ""
-"To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
-"the <function>list</function> function:"
+"The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be "
+"any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may "
+"be none at all &mdash; in our case, we're creating an image, and thus don't "
+"need to define the type of image on which we work."
 msgstr ""
-"Pour dÃfinir une liste composÃe de littÃraux ou de variables prÃalablement "
-"dÃclarÃes, utilisez la fonction <function>list</function>Â:"
+"Les <emphasis>types</emphasis> d'image sur lesquels travaille le script. Il "
+"peut s'agir de RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Ou aucun d'eux: "
+"dans notre cas, nous crÃons une image et nous n'avons pas besoin d'en "
+"dÃfinir le type."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:506(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(list 5 4 3 a b c)"
-msgstr "(list 5 4 3 a b c)"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:878(title)
+msgid "The menu of our script."
+msgstr "Le menu correspondant à notre script."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:507(para)
-msgid ""
-"This will compose and return a list containing the values held by the "
-"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
-"varname>. For example:"
-msgstr ""
-"Ceci composera et retournera une liste contenant les valeurs portÃes par les "
-"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> et <varname>c</"
-"varname>. Par exempleÂ:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:889(title)
+msgid "Registering The Script's Parameters"
+msgstr "Enregistrement des paramÃtres du script"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:512(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:890(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (let*  (\n"
-"                  (a 1)\n"
-"                  (b 2)\n"
-"                  (c 3)\n"
-"               )\n"
-"\n"
-"               (list 5 4 3 a b c)\n"
-"        )\n"
-"      "
+"Once we have listed the required parameters, we then need to list the "
+"parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list "
+"these params, we give hints as to what their types are. This is for the "
+"dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
+"default value."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (let*  (\n"
-"                  (a 1)\n"
-"                  (b 2)\n"
-"                  (c 3)\n"
-"               )\n"
-"\n"
-"               (list 5 4 3 a b c)\n"
-"        )\n"
-"      "
+"Maintenant que nous avons vu la liste des paramÃtres requis, nous devons "
+"prÃciser ceux qui correspondent aux besoins de notre script. Nous devons "
+"fournir des prÃcisions concernant leur type, pour la fenÃtre de dialogue qui "
+"apparaÃt quand l'utilisateur choisit notre script. Nous devons aussi fournir "
+"une valeur par dÃfaut."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:522(para)
-msgid "This code creates the list <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
-msgstr "Ce code crÃe la liste <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:897(para)
+msgid "This section of the registration process has the following format:"
+msgstr "Cette section du processus d'enregistrement a le format suivantÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:528(title)
-msgid "Accessing Values In A List"
-msgstr "AccÃder aux valeurs dans une liste"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:905(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
+msgid "Param Type"
+msgstr "Type de paramÃtre"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:529(para)
-msgid ""
-"To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
-"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
-"the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
-"the head::tail construct I mentioned earlier."
-msgstr ""
-"Pour accÃder aux valeurs dans une liste, utilisez les fonctions <code>car</"
-"code> et <code>cdr</code>, qui retournent respectivement le premier ÃlÃment "
-"et le reste la liste, selon la structure tÃte::queue mentionnÃe plus haut."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:908(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
+#: src/using/animated-brushes.xml:65(term)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:539(title)
-msgid "The <function>car</function> Function"
-msgstr "La fonction <function>car</function>"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:911(para)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:540(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:918(constant)
+msgid "SF-IMAGE"
+msgstr "SF-IMAGE"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:921(para)
 msgid ""
-"<function>car</function> returns the first element of the list (the head of "
-"the list). The list needs to be non-null. Thus, the following returns the "
-"first element of the list:"
+"If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
+"after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
+"reference to the image in this parameter."
 msgstr ""
-"<function>car</function> retourne le premier ÃlÃment de la liste (la tÃte). "
-"La liste ne doit pas Ãtre vide. Ce qui suit retourne donc le premier ÃlÃment "
-"de la listeÂ:"
+"Si votre script opÃre sur une image ouverte, ceci doit Ãtre le premier "
+"paramÃtre aprÃs les paramÃtres requis. <acronym>GIMP</acronym> transmettra "
+"une rÃfÃrence à l'image dans ce paramÃtre."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:545(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
-msgstr "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:929(para)
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:546(para)
-msgid "which is:"
-msgstr "qui estÂ:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:934(constant)
+msgid "SF-DRAWABLE"
+msgstr "SF-DRAWABLE"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:547(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "\"first\""
-msgstr "\"first\""
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:937(para)
+msgid ""
+"If your script operates on an open image, this should be the second "
+"parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
+"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
+"layer in this parameter."
+msgstr ""
+"Si votre script opÃre sur une image ouverte, ceci doit Ãtre le second "
+"paramÃtre, aprÃs le paramÃtre <constant>SF-IMAGE</constant>. Il se rÃfÃre au "
+"calque actif. <acronym>GIMP</acronym> transmettra une rÃfÃrence au calque "
+"actif dans ce paramÃtre."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:551(title)
-msgid "The <function>cdr</function> function"
-msgstr "La fonction <function>cdr</function>"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:946(para)
+msgid "17"
+msgstr "17"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:552(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:951(constant)
+msgid "SF-VALUE"
+msgstr "SF-VALUE"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:954(para)
 msgid ""
-"<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first "
-"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
-"returns an empty list."
+"Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
+"text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
 msgstr ""
-"<function>cdr</function> retourne le reste de la liste aprÃs le premier "
-"ÃlÃment, c.-Ã-d. la queue de la liste. S'il n'y a qu'un seul ÃlÃment dans la "
-"liste, elle retourne une liste vide."
+"Accepte les nombres et les chaÃnes de caractÃres. Pour un texte, les "
+"guillemets doivent Ãtre prÃcÃdÃs du caractÃre d'Ãchappement <keycap>\\</"
+"keycap> , donc il vaut mieux dans ce cas utiliser <constant>SF-STRING</"
+"constant>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
-msgstr "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:961(para)
+msgid "42"
+msgstr "42"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:559(para)
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:563(para)
-msgid "returns:"
-msgstr "retourneÂ:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:966(constant)
+msgid "SF-STRING"
+msgstr "SF-STRING"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:560(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(2 \"third\")"
-msgstr "(2 \"third\")"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:969(para)
+msgid "Accepts strings."
+msgstr "Accepte les chaÃnes de caractÃres."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:561(para)
-msgid "whereas the following:"
-msgstr "tandis que ce qui suitÂ:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:972(para)
+msgid "\"Some text\""
+msgstr "\"Un texte\""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:562(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cdr '(\"one and only\"))"
-msgstr "(cdr '(\"one and only\"))"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:977(constant)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
+msgid "SF-COLOR"
+msgstr "SF-COLOR"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:568(title)
-msgid "Accessing Other Elements In A List"
-msgstr "AccÃder à d'autres ÃlÃments d'une liste"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:980(para)
+msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
+msgstr "Indique qu'une couleur est nÃcessaire pour ce paramÃtre."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:569(para)
-msgid ""
-"OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
-"the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
-"list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
-"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
-"the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
-msgstr ""
-"Bon, d'accord, nous pouvons accÃder au premier ÃlÃment et au reste d'une "
-"liste, mais comment accÃder au niÃme ÃlÃment d'une listeÂ? Il y a plusieurs "
-"faÃons d'accÃder, par exemple, Ã la tÃte de la tÃte de la queue d'une liste "
-"(<code>caadr</code>), Ã la queue de la queue d'une liste (<code>cddr</"
-"code>), etc."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:985(para)
+msgid "'(0 102 255)"
+msgstr "'(0 102 255)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
-msgid ""
-"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
-"tails of lists, so"
-msgstr ""
-"La convention de base est simpleÂ: a et d reprÃsentent la tÃte et la queue "
-"d'une liste. Ainsi"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:990(constant)
+msgid "SF-TOGGLE"
+msgstr "SF-TOGGLE"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:581(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(car (cdr (car x) ) )"
-msgstr "(car (cdr (car x) ) )"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:993(para)
+msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
+msgstr "Une boÃte de saisie est affichÃe, pour entrer une valeur BoolÃenne."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:582(para)
-msgid "could be written as:"
-msgstr "peut s'ÃcrireÂ:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:998(para)
+msgid "TRUE or FALSE"
+msgstr "TRUE ou FALSE (Vrai ou Faux)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:583(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cadar x)"
-msgstr "(cadar x)"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1009(title)
+msgid "Giving Our Script Some Guts"
+msgstr "Donner un peu plus de corps à votre script"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:584(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1010(para)
 msgid ""
-"To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
-"following (except all on one line if you're using the console); use "
-"different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
-"function> to access the different elements of the list:"
+"Let us continue with our training and add some functionality to our script."
 msgstr ""
-"Afin d'acquÃrir quelque expÃrience des fonctions d'accession aux listes, "
-"essayez de taper ce qui suit (en une seule ligne si vous utilisez la "
-"console), et faites varier <function>car</function> et <function>cdr</"
-"function> pour accÃder aux diffÃrents ÃlÃments de la listeÂ:"
+"Poursuivons notre entraÃnement et ajoutons quelques fonctionnalitÃs à notre "
+"script."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:590(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (let* (\n"
-"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
-"                 )\n"
-"              )\n"
-"              ; place your car/cdr code here\n"
-"        )\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (let* (\n"
-"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
-"                 )\n"
-"              )\n"
-"              ; place your car/cdr code here\n"
-"        )\n"
-"      "
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1016(title)
+msgid "Creating A New Image"
+msgstr "CrÃation d'une nouvelle image"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:598(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1017(para)
 msgid ""
-"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
-"can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
+"In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
+"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
+"our script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it "
+"and resize the image to fit the text exactly."
 msgstr ""
-"Essayez d'accÃder au troisiÃme ÃlÃment de la liste en utilisant seulement "
-"deux appels de fonction. Si vous faites Ãa, vous Ãtes en bonne voie pour "
-"devenir un MaÃtre de Script-FuÂ!"
+"Dans la leÃon prÃcÃdente, nous avons crÃÃ une fonction vide et nous l'avons "
+"enregistrÃe dans <acronym>GIMP</acronym>. Dans la prÃsente leÃon, nous "
+"voulons donner quelque fonctionnalità à notre scriptÂ: crÃer une nouvelle "
+"image, lui ajouter le texte de l'utilisateur et redimensionner l'image pour "
+"qu'elle s'adapte exactement au texte."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1023(para)
 msgid ""
-"In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks a comment. It, and anything "
-"that follows it on the same line, are ignored by the script interpreter, so "
-"you can use this to add comments to jog your memory when you look at the "
-"script later."
+"Once you know how to set variables, define functions and access list "
+"members, the rest is all downhill &mdash; all you need to do is familiarize "
+"yourself with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref "
+"linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
 msgstr ""
-"Dans Scheme, un point-virgule (;) indique un commentaire. L'interprÃteur de "
-"Script-Fu l'ignore, ainsi que tout ce qui suit sur la mÃme ligne. N'hÃsitez "
-"pas à multiplier les commentaires dans vos programmes, ce qui facilitera "
-"leur comprÃhension quand vous y reviendrez plus tard."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:615(title)
-msgid "Your First Script-Fu Script"
-msgstr "Votre premier script de Script-Fu"
+"Une fois que vous savez fixer les variables, dÃfinir les fonctions et "
+"accÃder aux membres d'une liste, le reste va comme sur des roulettes. Tout "
+"ce que vous avez à faire est de vous familiariser avec les fonctions "
+"disponibles dans la base de donnÃes de procÃdures de <acronym>GIMP</acronym> "
+"et à les appeler directement. Activez le <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/"
+"> et c'est partiÂ!"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:616(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1031(para)
 msgid ""
-"Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
-"with your fourth lesson &mdash; your first Script-Fu Script."
+"Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
+"<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
 msgstr ""
-"Vous tirez la langue, nonÂ? Allez, entamons notre quatriÃme leÃonÂ: votre "
-"premier script de Script-FuÂ!"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:623(title)
-msgid "Creating A Text Box Script"
-msgstr "CrÃation d'un Script BoÃte de Texte"
+"CommenÃons par fabriquer une nouvelle image. Nous crÃons pour cela une "
+"nouvelle variable <varname>theImage</varname>, rÃglÃe pour appeler la "
+"fonction <function>gimp-image-new</function> intÃgrÃe à <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:624(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1037(para)
 msgid ""
-"One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is "
-"creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. "
-"However, you never quite know how big to make the initial image when you "
-"start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
-"and font size you want."
+"As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
+"function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and the "
+"type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll "
+"make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's "
+"width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate "
+"them later in the script."
 msgstr ""
-"L'une des opÃrations les plus frÃquentes que je rÃalise avec <acronym>GIMP</"
-"acronym>, est la crÃation d'une boÃte contenant un texte pour une page Web "
-"ou un logo. Mais vous ne savez jamais bien quelle taille donner à l'image au "
-"dÃpart. Vous ne savez pas combien d'espace le texte occupera avec la taille "
-"de police que vous voulez."
+"Comme vous pouvez le voir dans le Navigateur de ProcÃdures, la fonction "
+"<function>gimp-image-new</function> nÃcessite trois paramÃtresÂ: la largeur "
+"de l'image, sa hauteur et son type. Puisque l'image sera redimensionnÃe pour "
+"s'adapter à la taille du texte, nous crÃerons arbitrairement une image RVB "
+"de 10x10 pixels. Nous stockerons les dimensions de l'image dans des "
+"variables, de faÃon à pouvoir les rÃcupÃrer plus tard dans le script."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:632(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1047(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem "
-"can easily be solved and automated with Script-Fu."
+"\n"
+"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
+"        (let*\n"
+"              (\n"
+"                 ; define our local variables\n"
+"                 ; create a new image:\n"
+"                 (theImageWidth  10)\n"
+"                 (theImageHeight 10)\n"
+"                 (theImage (car\n"
+"                                (gimp-image-new\n"
+"                                 theImageWidth\n"
+"                                 theImageHeight\n"
+"                                 RGB\n"
+"                                )\n"
+"                           )\n"
+"                 )\n"
+"                 (theText)     ;a declaration for the text\n"
+"                               ;we create later\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Le MaÃtre en Script-Fu (et l'Ãtudiant), se rend compte rapidement que ce "
-"problÃme peut Ãtre aisÃment rÃsolu et automatisà avec un Script-Fu."
+"\n"
+"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
+"        (let*\n"
+"              (\n"
+"                 ; define our local variables\n"
+"                 ; create a new image:\n"
+"                 (theImageWidth  10)\n"
+"                 (theImageHeight 10)\n"
+"                 (theImage (car\n"
+"                                (gimp-image-new\n"
+"                                 theImageWidth\n"
+"                                 theImageHeight\n"
+"                                 RGB\n"
+"                                )\n"
+"                           )\n"
+"                 )\n"
+"                 (theText)     ;a declaration for the text\n"
+"                               ;we create later\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:637(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1066(para)
 msgid ""
-"We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
-"correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
-"also let the user choose the font, font size and text color."
+"Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an "
+"<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
+"<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
 msgstr ""
-"Nous allons donc crÃer un script, appelà Text Box, qui crÃe une image dont "
-"la taille est parfaitement adaptÃe au texte que saisit l'utilisateur. Nous "
-"permettrons aussi à l'utilisateur de choisir la police de caractÃres, sa "
-"taille, et la couleur du texte."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
-msgid "Editing And Storing Your Scripts"
-msgstr "Modifier et enregistrer vos Scripts"
+"NoteÂ: Nous avons utilisà la valeur RGB pour spÃcifier que l'image est une "
+"image RVB. Nous aurions pu aussi utiliser 0, mais RGB est nettement plus "
+"parlant."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:647(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1072(para)
 msgid ""
-"Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
-"we're going to switch to editing script text files."
+"You should also notice that we took the head of the result of the function "
+"call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that "
+"it returns only one value &mdash; the ID of the newly created image. "
+"However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there "
+"is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
 msgstr ""
-"Jusqu'à prÃsent, nous avons travaillà avec la Console de Script-Fu. Nous "
-"allons maintenant rÃaliser l'Ãdition de fichiers textes de script (en "
-"utilisant un Ãditeur tel que Kate par exemple)."
+"Vous devriez aussi avoir remarquà que nous avons pris la tÃte du rÃsultat de "
+"la fonction <quote>call</quote>. Cela peut paraÃtre Ãtrange parce que la "
+"base de donnÃe nous dit explicitement qu'elle ne retourne qu'une seule "
+"valeur â l'ID (identificateur) de la nouvelle image crÃÃe. Mais toutes les "
+"fonctions <acronym>GIMP</acronym> retournent une liste, mÃme s'il n'y a "
+"qu'un seul ÃlÃment dans la liste."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:651(para)
-msgid ""
-"Where you place your scripts is a matter of preference &mdash; if you have "
-"access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you can place "
-"your scripts there. However, I prefer keeping my personal scripts in my own "
-"script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
-msgstr ""
-"Là oà vous stockez vos scripts est affaire de prÃfÃrence. Si vous avez accÃs "
-"au rÃpertoire de scripts par dÃfaut de <acronym>GIMP</acronym>, vous pouvez "
-"y placer vos scripts. NÃanmoins, je prÃfÃre avoir mes scripts dans mon "
-"propre rÃpertoire de scripts, bien sÃparÃs des scripts installÃs au dÃpart."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1083(title)
+msgid "Adding A New Layer To The Image"
+msgstr "Ajouter un nouveau calque à l'image"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(para)
 msgid ""
-"In the <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory that "
-"<acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you should find a "
-"directory called <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
-"<acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename class="
-"\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory for a <filename class="
-"\"directory\">scripts</filename> directory, and add the scripts in this "
-"directory to the Script-Fu database. You should place your personal scripts "
-"here."
-msgstr ""
-"Dans le rÃpertoire <filename>.gimp-2.8</filename> que <acronym>GIMP</"
-"acronym> a crÃÃ dans votre rÃpertoire personnel, vous devriez trouver un "
-"rÃpertoire nommà <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
-"<acronym>GIMP</acronym> recherchera  systÃmatiquement un rÃpertoire pour les "
-"scripts dans votre rÃpertoire <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</"
-"filename>, et ajoutera les scripts de ce rÃpertoire dans la base des Script-"
-"Fu. C'est donc là que vous devriez placer vos scripts personnels."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:671(title)
-msgid "The Bare Essentials"
-msgstr "Le strict nÃcessaire"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(para)
-msgid ""
-"Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
-"main function. This is where you do the work."
+"Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
+"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
+"the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
+"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
+"the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result"
+"\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables we'll "
+"use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
+"declarations:"
 msgstr ""
-"Tout script de Script-Fu dÃfinit au moins une fonction, qui est la fonction "
-"principale du script. C'est là que vous travaillerez."
+"Maintenant que nous avons l'image, nous devons lui ajouter un calque. Nous "
+"ferons appel à la fonction <function>gimp-layer-new</function> pour crÃer ce "
+"calque, en lui transmettant l'ID de l'image que nous venons juste de crÃer. "
+"(Ã partir de maintenant, au lieu de lister l'ensemble de la fonction, nous "
+"ne listerons que les lignes que nous lui ajoutons. Vous pouvez voir <link "
+"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">ici</link> le script "
+"complet). Et puisque nous avons dÃclarà toutes les variable locales dont "
+"nous aurons besoin, nous pouvons aussi fermer les parenthÃses marquant la "
+"fin de nos dÃclarations de variablesÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:676(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1096(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Every script must also register with the procedural database, so you can "
-"access it within <acronym>GIMP</acronym>."
+"\n"
+"        ;create a new layer for the image:\n"
+"           (theLayer\n"
+"                     (car\n"
+"                          (gimp-layer-new\n"
+"                           theImage\n"
+"                           theImageWidth\n"
+"                           theImageHeight\n"
+"                           RGB-IMAGE\n"
+"                           \"layer 1\"\n"
+"                           100\n"
+"                           NORMAL\n"
+"                          )\n"
+"                      )\n"
+"            )\n"
+"         ) ;end of our local variables\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Tout script doit Ãgalement Ãtre connu de la base de donnÃes de procÃdures "
-"(PDB), de faÃon à ce que <acronym>GIMP</acronym> puisse y accÃder."
+"\n"
+"        ;create a new layer for the image:\n"
+"           (theLayer\n"
+"                     (car\n"
+"                          (gimp-layer-new\n"
+"                           theImage\n"
+"                           theImageWidth\n"
+"                           theImageHeight\n"
+"                           RGB-IMAGE\n"
+"                           \"layer 1\"\n"
+"                           100\n"
+"                           NORMAL\n"
+"                          )\n"
+"                      )\n"
+"            )\n"
+"         ) ;end of our local variables\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:680(para)
-msgid "We'll define the main function first:"
-msgstr "Nous allons dÃfinir la fonction principale en premierÂ:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1113(para)
+msgid "Once we have the new layer, we need to add it to the image:"
+msgstr "Ce nouveau calque obtenu, nous devons l'ajouter à l'imageÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:681(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1114(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
+"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
 "      "
 msgstr ""
 "\n"
-"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
+"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:684(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1117(para)
 msgid ""
-"Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
-"function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
-"text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
-"empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing "
-"fancy."
+"Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
+"and add this line to show the new, empty image:"
 msgstr ""
-"Nous dÃfinissons ici une fonction appelÃe <function>script-fu-text-box</"
-"function> avec quatre paramÃtres qui correspondront plus tard à un texte, "
-"une police, la taille de la police et la couleur du texte. La fonction est "
-"actuellement vide et ne fait rien. Jusqu'ici Ãa va â rien de neuf, rien de "
-"spÃcial."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:695(title)
-msgid "Naming Conventions"
-msgstr "Conventions de dÃnomination"
+"Et maintenant, juste pour le plaisir, admirons le fruit de notre travail "
+"jusqu'ici, en ajoutant cette ligne qui affichera la nouvelle image videÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(para)
-msgid ""
-"Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, "
-"which I've followed in the naming of the function. However, I've departed "
-"from the convention with the parameters. I like more descriptive names for "
-"my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the "
-"parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, "
-"rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
-"defined within the script."
-msgstr ""
-"Les conventions de dÃnomination de Scheme prÃfÃrent les lettres minuscules "
-"avec traits d'union, ce que j'ai respectà dans la dÃnomination de la "
-"fonction. Toutefois, je me suis Ãcartà de la convention en ce qui concerne "
-"les paramÃtres. Je prÃfÃre en effet les noms descriptifs pour mes paramÃtres "
-"et variables, c'est pourquoi j'ai ajoutà le prÃfixe <quote>in</quote> aux "
-"paramÃtres, de faÃon à voir d'emblÃe qu'il s'agit de paramÃtres reÃus par la "
-"fonction et non pas de paramÃtres Ãmis par elle. Et j'utilise le prefixe "
-"<quote>the</quote> pour les variables dÃfinies au sein du script."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1121(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(gimp-display-new theImage)"
+msgstr "(gimp-display-new theImage)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:705(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1122(para)
 msgid ""
-"It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
-"<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
-"procedural database, they'll all show up under script-fu when you're listing "
-"the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
+"Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It "
+"will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. "
+"We'll get to that in a second."
 msgstr ""
-"C'est une convention <acronym>GIMP</acronym> de nommer vos fonctions de "
-"script  script-fu-xxx, parce qu'ainsi elle apparaÃtront avec les script-fu "
-"quand elles seront listÃes dans la base de procÃdures. Cela permet aussi de "
-"les distinguer des greffons."
+"Enregistrez votre travail, sÃlectionnez la commande suivante "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Actualiser les scripts</guimenuitem></menuchoice>, "
+"lancez le script et une nouvelle image s'affichera. Elle contiendra "
+"probablement quelques rÃsidus (couleurs au hasard), parce que nous ne les "
+"avons pas effacÃs. Nous ferons Ãa plus tard."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:715(title)
-msgid "Registering The Function"
-msgstr "Enregistrement de la fonction"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1136(title)
+msgid "Adding The Text"
+msgstr "Ajouter le texte"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1137(para)
 msgid ""
-"Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done "
-"by calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
-"<acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, "
-"which registers the script with the procedural database. You can place this "
-"function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
-"the end, after all my other code."
+"Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
+"(<code>;</code>) as the first character of the line)."
 msgstr ""
-"Maintenant, faisons connaÃtre la fonction à <acronym>GIMP</acronym>. On "
-"rÃalise cela en appelant la fonction <function>script-fu-register</"
-"function>. Quand <acronym>GIMP</acronym> lira le script, il exÃcutera cette "
-"fonction qui enregistrera le script dans la base de procÃdures. Vous pouvez "
-"placer cette fonction oà vous voulez dans votre script, mais personnellement "
-"je la mets à la fin, aprÃs tout le reste de mon code."
+"Supprimez la ligne d'affichage de l'image (ou mettez-la en commentaire en "
+"plaÃant un <code>;</code> en premier caractÃre de la ligne)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:725(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1141(para)
 msgid ""
-"Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
-"parameters in a minute):"
+"Before we add text to the image, we need to set the background and "
+"foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
+"We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
 msgstr ""
-"Voici le listing pour enregistrer cette fonction (j'expliquerai ses "
-"paramÃtres dans un instant)Â:"
+"Avant d'ajouter le texte à l'image, nous devons fixer les couleurs de "
+"premier-plan (foreground) et d'arriÃre-plan (background), de faÃon à ce que "
+"le texte apparaisse dans les couleurs que l'utilisateur a spÃcifiÃes. Nous "
+"utiliserons pour cela les fonctions gimp-context-set-back/foregroundÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:749(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1147(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension"
-"\">.scm</filename> suffix in your script directory, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new "
-"script will appear as <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"\n"
+"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
+"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Enregistrez ces fonctions dans un fichier texte avec le suffixe <filename "
-"class=\"extension\">.scm</filename> dans votre rÃpertoire de scripts, et "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Actualiser les Scripts</guimenuitem></menuchoice>, "
-"et ce nouveau script apparaÃtra comme <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guisubmenu>CrÃer</guisubmenu><guisubmenu>Texte</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
+"\n"
+"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
+"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:766(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1151(para)
 msgid ""
-"If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can "
-"view the prompts you created when registering the script (more information "
-"about what we did is covered next)."
+"With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
+"the image by filling the drawable with the background color:"
 msgstr ""
-"Si vous lancez ce nouveau script, il ne fera rien bien sÃr, mais vous "
-"pourrez voir les invites que vous avez crÃÃes quand vous avez enregistrà le "
-"script (Ãa sera plus clair plus loin)."
+"Les couleurs Ãtant correctement rÃglÃes, nettoyons les rÃsidus prÃsents dans "
+"l'image en remplissant le calque avec la couleur d'arriÃre-planÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:771(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1156(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
-"guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
-"notice that our script now appears in the database."
+"\n"
+"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Finalement, si vous invoquez le Navigateur de "
-"ProcÃduresÂ( <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Navigateur de "
-"ProcÃdures</guimenuitem></menuchoice>), vous verrez que votre script figure "
-"maintenant dans la base de procÃdures."
+"\n"
+"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:782(title)
-msgid "Steps For Registering The Script"
-msgstr "Ãtapes pour enregistrer le script"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1159(para)
+msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
+msgstr "L'image nettoyÃe, nous sommes prÃts à ajouter un texteÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1160(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
-"<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
-"parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
-"default value for each parameter."
+"\n"
+"        (set! theText\n"
+"                      (car\n"
+"                           (gimp-text-fontname\n"
+"                            theImage theLayer\n"
+"                            0 0\n"
+"                            inText\n"
+"                            0\n"
+"                            TRUE\n"
+"                            inFontSize PIXELS\n"
+"                            \"Sans\")\n"
+"                       )\n"
+"        )\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Pour enregistrer notre script dans <acronym>GIMP</acronym>, nous appelons la "
-"fonction <function>script-fu-register</function>, remplissons les sept "
-"paramÃtres requis et nous ajoutons nos propres paramÃtres de script, ainsi "
-"qu'une description et une valeur par dÃfaut pour chaque paramÃtre."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:790(title)
-msgid "The Required Parameters"
-msgstr "Les paramÃtres requis"
+"\n"
+"        (set! theText\n"
+"                      (car\n"
+"                           (gimp-text-fontname\n"
+"                            theImage theLayer\n"
+"                            0 0\n"
+"                            inText\n"
+"                            0\n"
+"                            TRUE\n"
+"                            inFontSize PIXELS\n"
+"                            \"Sans\")\n"
+"                       )\n"
+"        )\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:792(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1174(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
-"function called when our script is invoked (the entry-point into our "
-"script). This is necessary because we may define additional functions within "
-"the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
-"functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
-"which we registered."
+"Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over "
+"the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. "
+"Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
+"<varname>theText</varname>."
 msgstr ""
-"Le <emphasis>nom</emphasis> de la fonction que nous avons dÃfinie. C'est la "
-"fonction appelÃe quand notre script est invoquÃ, le point d'entrÃe dans "
-"notre script. C'est important parce qu'il est possible de dÃfinir plusieurs "
-"autres fonctions dans le mÃme fichier, et <acronym>GIMP</acronym> doit "
-"savoir quelle fonction appeler. Dans notre exemple, nous n'avons dÃfini "
-"qu'une seule fonction, text-box, que nous avons enregistrÃe."
+"Malgrà un appel de fonction un peu long, il est facile à comprendre si vous "
+"suivez les paramÃtres tout en consultant les entrÃes de la fonction dans le "
+"Navigateur de ProcÃdures. Ã la base, nous crÃons un nouveau calque de texte "
+"et nous l'assignons à la variable <varname>theText</varname>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:807(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1181(para)
 msgid ""
-"Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now "
-"the toolbox menu is removed, so don't use it."
+"Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
+"image and the image's layer to the text's size:"
 msgstr ""
-"Avant la version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> pouvait Ãtre utilisÃ, "
-"mais maintenant que le menu de la Boite à outils n'existe plus, ne "
-"l'employez plus."
+"Maintenant que nous avons le texte, nous pouvons nous intÃresser à sa "
+"hauteur et à sa largeur, et adapter l'image et le calque d'image à la taille "
+"du texteÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:803(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1185(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
-"inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, "
-"with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</code>."
-"<placeholder-1/>"
+"\n"
+"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
+"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
+"\n"
+"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"\n"
+"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"      "
 msgstr ""
-"L'<emphasis>emplacement</emphasis> dans le menu oà le script est insÃrà est "
-"spÃcifià comme un chemin dans Unix, avec la racine du chemin qui est "
-"<code>&lt;Image&gt;</code>."
+"\n"
+"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
+"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
+"\n"
+"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"\n"
+"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:812(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1193(para)
 msgid ""
-"If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new "
-"image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the image "
-"window menu, which you can access through the image menu bar, by right-"
-"clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top "
-"corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
+"If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
+"compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
+"anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
+"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
+"In most cases, the distinction is not important."
 msgstr ""
-"Si votre script n'opÃre pas sur une image existante (et donc crÃe une "
-"nouvelle image, comme le fera notre script Text Box, vous voudrez l'insÃrer "
-"dans le menu d'image (barre de menus, clic droit sur la fenÃtre d'image, "
-"touche <keycap>F10</keycap>)."
+"Si vous Ãtes comme moi, vous vous demandez probablement quelle diffÃrence il "
+"y a entre un <quote>drawable</quote> et un calque (NdT: faute de mieux, je "
+"traduis <quote>drawable</quote> par \"ÃlÃment graphique\", ce qui enlÃve pas "
+"mal d'intÃrÃt à cette remarque de l'auteur) . Un ÃlÃment graphique est tout "
+"objet de GIMP pouvant Ãtre peintÂ: les sÃlections, les masques de calque, "
+"les masques de canaux et aussi les calques. Les calques sont un type "
+"particulier d'ÃlÃment graphique."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:827(para)
-msgid ""
-"The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu "
-"of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
-"the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1201(para)
+msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
 msgstr ""
-"L'original, Ãcrit par Mike, dit de mettre l'entrÃe de menu dans le menu "
-"Script-Fu du menu <guimenu>Xtns</guimenu> de la Boite à outils, mais depuis "
-"la version 2.6, le menu de la Boite à outils a Ãtà supprimÃ."
+"Notre image Ãtant prÃte, nous pouvons rajouter notre ligne d'affichage de "
+"l'imageÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:820(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1204(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to "
-"insert it in the image window menu. The rest of the path points to the menu "
-"lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script in the "
-"<guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> "
-"menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
-"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
-"menuchoice>)."
+"\n"
+"        (gimp-display-new theImage)\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Si votre script est destinà à opÃrer sur une image prÃsente à l'Ãcran, vous "
-"voudrez l'insÃrer dans le menu d'image. Le reste du chemin pointe sur les "
-"listes de menus, les menus et les sous-menus. Ainsi, nous avons enregistrà "
-"notre script dans <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>CrÃer</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
-"menuchoice> )."
+"\n"
+"        (gimp-display-new theImage)\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:840(para)
-msgid ""
-"If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when "
-"we began &mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not "
-"already existing."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1207(para)
+msgid "Save your work, refresh the database and give your first script a run!"
 msgstr ""
-"Si vous avez remarquÃ, le sous-menu Text dans le menu Fichier/CrÃer "
-"n'existait pas au dÃpartÂ: <acronym>GIMP</acronym> crÃe automatiquement les "
-"menus qui n'existent pas."
+"Enregistrez votre travail, rafraÃchissez la base de donnÃes et tentez un "
+"dÃmarrage de votre scriptÂ!"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:847(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1213(title)
+msgid "Clearing The Dirty Flag"
+msgstr "Annulons le drapeau de modification"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1214(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
-"Procedure Browser."
+"If you try to close the image created without first saving the file, "
+"<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
+"you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
+"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
+"simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
+"image &mdash; that is, our work is easily reproducible in such a simple "
+"script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
 msgstr ""
-"Une <emphasis>description</emphasis> de votre script, qui sera affichÃe dans "
-"le Navigateur de ProcÃdures."
+"Quand vous essayez de fermer une image modifiÃe sans l'avoir enregistrÃe au "
+"prÃalable, <acronym>GIMP</acronym> vous demande de l'enregistrer. L'image "
+"est en effet marquÃe par un drapeau de modification. Dans le cas de notre "
+"script, c'est une nuisance car nous ne faisons que tester nos modifications "
+"sans vouloir modifier dÃfinitivement l'image elle mÃme â nous pouvons "
+"reproduire l'effet du script comme nous voulons. Il est donc judicieux "
+"d'annuler ce drapeau de modification."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:853(para)
-msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
-msgstr "<emphasis>Votre nom</emphasis> (l'auteur du script)"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1224(para)
+msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
+msgstr "Nous pouvons faire cela aprÃs l'affichage de l'imageÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:858(para)
-msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
-msgstr "Information de <emphasis>Copyright</emphasis>."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1227(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:861(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1230(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
-"the script."
+"This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
+"quote> image."
 msgstr ""
-"La <emphasis>date</emphasis> à laquelle le script a Ãtà crÃÃ, ou la date de "
-"derniÃre rÃvision."
+"Ceci mettra le drapeau de modification à 0, faisant comme si l'image n'avait "
+"pas Ãtà modifiÃe."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:867(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1234(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be "
-"any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may "
-"be none at all &mdash; in our case, we're creating an image, and thus don't "
-"need to define the type of image on which we work."
+"Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in "
+"scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this "
+"case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
+"image, you will probably not want to use this function."
 msgstr ""
-"Les <emphasis>types</emphasis> d'image sur lesquels travaille le script. Il "
-"peut s'agir de RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Ou aucun d'eux: "
-"dans notre cas, nous crÃons une image et nous n'avons pas besoin d'en "
-"dÃfinir le type."
+"Ajouter ou non cette ligne est affaire de goÃt personnel. Je l'utilise dans "
+"les scripts qui produisent une nouvelle image sans intÃrÃt prononcÃ. Si "
+"votre script est trÃs complexe, ou si vous travaillez sur une image "
+"existante, vous ne voudrez sÃrement pas utiliser cette fonction."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:878(title)
-msgid "The menu of our script."
-msgstr "Le menu correspondant à notre script."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1244(title)
+msgid "Extending The Text Box Script"
+msgstr "ComplÃter le script Text Box"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:889(title)
-msgid "Registering The Script's Parameters"
-msgstr "Enregistrement des paramÃtres du script"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1246(title)
+msgid "Handling Undo Correctly"
+msgstr "GÃrer correctement l'annulation d'action"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:890(para)
-msgid ""
-"Once we have listed the required parameters, we then need to list the "
-"parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list "
-"these params, we give hints as to what their types are. This is for the "
-"dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
-"default value."
-msgstr ""
-"Maintenant que nous avons vu la liste des paramÃtres requis, nous devons "
-"prÃciser ceux qui correspondent aux besoins de notre script. Nous devons "
-"fournir des prÃcisions concernant leur type, pour la fenÃtre de dialogue qui "
-"apparaÃt quand l'utilisateur choisit notre script. Nous devons aussi fournir "
-"une valeur par dÃfaut."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:897(para)
-msgid "This section of the registration process has the following format:"
-msgstr "Cette section du processus d'enregistrement a le format suivantÂ:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:911(para)
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:918(constant)
-msgid "SF-IMAGE"
-msgstr "SF-IMAGE"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:921(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1247(para)
 msgid ""
-"If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
-"after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
-"reference to the image in this parameter."
+"When creating a script, you want to give your users the ability to undo "
+"their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by "
+"calling the functions <function>gimp-undo-push-group-start</function> and "
+"<function>gimp-undo-push-group-end</function> around the code that "
+"manipulates the image. You can think of them as matched statements that let "
+"<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
+"on the image, so that those manipulations can later be undone."
 msgstr ""
-"Si votre script opÃre sur une image ouverte, ceci doit Ãtre le premier "
-"paramÃtre aprÃs les paramÃtres requis. <acronym>GIMP</acronym> transmettra "
-"une rÃfÃrence à l'image dans ce paramÃtre."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:929(para)
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:934(constant)
-msgid "SF-DRAWABLE"
-msgstr "SF-DRAWABLE"
+"Quand vous crÃez un script, vous voulez donner à l'utilisateur la "
+"possibilità d'annuler ses actions, car il peut commettre des erreurs. Cela "
+"est facilement rÃalisà en appelant les fonctions <function>gimp-undo-push-"
+"group-start</function> et <function>gimp-undo-push-group-end</function> "
+"encadrant le code qui manipule l'image. <acronym>GIMP</acronym> connaÃtra "
+"ainsi les parties de code dont l'action pourra Ãtre annulÃe."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:937(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1258(para)
 msgid ""
-"If your script operates on an open image, this should be the second "
-"parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
-"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
-"layer in this parameter."
+"If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
+"functions because you're not changing an existing image. However, when you "
+"are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
 msgstr ""
-"Si votre script opÃre sur une image ouverte, ceci doit Ãtre le second "
-"paramÃtre, aprÃs le paramÃtre <constant>SF-IMAGE</constant>. Il se rÃfÃre au "
-"calque actif. <acronym>GIMP</acronym> transmettra une rÃfÃrence au calque "
-"actif dans ce paramÃtre."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:946(para)
-msgid "17"
-msgstr "17"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:951(constant)
-msgid "SF-VALUE"
-msgstr "SF-VALUE"
+"Si vous crÃez une image entiÃrement, il est de peu d'intÃrÃt d'utiliser ces "
+"fonctions, puisque vous ne modifiez pas une image existante. Il en va tout "
+"autrement pour une image existante."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:954(para)
-msgid ""
-"Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
-"text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1264(para)
+msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
 msgstr ""
-"Accepte les nombres et les chaÃnes de caractÃres. Pour un texte, les "
-"guillemets doivent Ãtre prÃcÃdÃs du caractÃre d'Ãchappement <keycap>\\</"
-"keycap> , donc il vaut mieux dans ce cas utiliser <constant>SF-STRING</"
-"constant>."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:961(para)
-msgid "42"
-msgstr "42"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:966(constant)
-msgid "SF-STRING"
-msgstr "SF-STRING"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:969(para)
-msgid "Accepts strings."
-msgstr "Accepte les chaÃnes de caractÃres."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:972(para)
-msgid "\"Some text\""
-msgstr "\"Un texte\""
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:980(para)
-msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
-msgstr "Indique qu'une couleur est nÃcessaire pour ce paramÃtre."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:985(para)
-msgid "'(0 102 255)"
-msgstr "'(0 102 255)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:990(constant)
-msgid "SF-TOGGLE"
-msgstr "SF-TOGGLE"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:993(para)
-msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
-msgstr "Une boÃte de saisie est affichÃe, pour entrer une valeur BoolÃenne."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:998(para)
-msgid "TRUE or FALSE"
-msgstr "TRUE ou FALSE (Vrai ou Faux)"
+"L'annulation d'un script marche presque parfaitement en utilisant ces "
+"fonctions."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1009(title)
-msgid "Giving Our Script Some Guts"
-msgstr "Donner un peu plus de corps à votre script"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1270(title)
+msgid "Extending The Script A Little More"
+msgstr "ComplÃter un peu plus notre script"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1010(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1271(para)
 msgid ""
-"Let us continue with our training and add some functionality to our script."
-msgstr ""
-"Poursuivons notre entraÃnement et ajoutons quelques fonctionnalitÃs à notre "
-"script."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1016(title)
-msgid "Creating A New Image"
-msgstr "CrÃation d'une nouvelle image"
+"Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
+"two features to it:"
+msgstr "Ajoutons encore quelques fonctionnalitÃs à notre scriptÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1017(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1277(para)
 msgid ""
-"In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
-"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
-"our script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it "
-"and resize the image to fit the text exactly."
+"Currently, the image is resized to fit exactly around the text &mdash; "
+"there's no room for anything, like drop shadows or special effects (even "
+"though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's "
+"add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer "
+"to add as a percentage of the size of the resultant text."
 msgstr ""
-"Dans la leÃon prÃcÃdente, nous avons crÃÃ une fonction vide et nous l'avons "
-"enregistrÃe dans <acronym>GIMP</acronym>. Dans la prÃsente leÃon, nous "
-"voulons donner quelque fonctionnalità à notre scriptÂ: crÃer une nouvelle "
-"image, lui ajouter le texte de l'utilisateur et redimensionner l'image pour "
-"qu'elle s'adapte exactement au texte."
+"Actuellement, l'image est redimensionnÃe pour coller exactement au texte, et "
+"il n'y a pas de place pour autre chose, comme une ombre portÃe ou un effet "
+"spÃcial. Ajoutons donc un tampon autour du texte et permettons mÃme à "
+"l'utilisateur de fixer la taille du tampon à un pourcentage de la taille du "
+"texte."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1023(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1287(para)
 msgid ""
-"Once you know how to set variables, define functions and access list "
-"members, the rest is all downhill &mdash; all you need to do is familiarize "
-"yourself with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref "
-"linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
+"This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
+"extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
+"call this script and use the image and layers we create."
 msgstr ""
-"Une fois que vous savez fixer les variables, dÃfinir les fonctions et "
-"accÃder aux membres d'une liste, le reste va comme sur des roulettes. Tout "
-"ce que vous avez à faire est de vous familiariser avec les fonctions "
-"disponibles dans la base de donnÃes de procÃdures de <acronym>GIMP</acronym> "
-"et à les appeler directement. Activez le <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/"
-"> et c'est partiÂ!"
+"Ce script pourrait aisÃment Ãtre utilisà dans d'autres scripts travaillant "
+"sur du texte. Enrichissons-le donc aussi pour qu'il retourne l'image et les "
+"calques, de telle sorte que les autres scripts puissent les rÃcupÃrer et les "
+"utiliser."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1031(para)
-msgid ""
-"Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
-"<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
-msgstr ""
-"CommenÃons par fabriquer une nouvelle image. Nous crÃons pour cela une "
-"nouvelle variable <varname>theImage</varname>, rÃglÃe pour appeler la "
-"fonction <function>gimp-image-new</function> intÃgrÃe à <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1298(title)
+msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
+msgstr "Modifier les paramÃtres et la fonction d'enregistrement"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1037(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1301(para)
 msgid ""
-"As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
-"function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and the "
-"type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll "
-"make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's "
-"width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate "
-"them later in the script."
+"To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
+"function and the registration function:"
 msgstr ""
-"Comme vous pouvez le voir dans le Navigateur de ProcÃdures, la fonction "
-"<function>gimp-image-new</function> nÃcessite trois paramÃtresÂ: la largeur "
-"de l'image, sa hauteur et son type. Puisque l'image sera redimensionnÃe pour "
-"s'adapter à la taille du texte, nous crÃerons arbitrairement une image RVB "
-"de 10x10 pixels. Nous stockerons les dimensions de l'image dans des "
-"variables, de faÃon à pouvoir les rÃcupÃrer plus tard dans le script."
+"Pour permettre à l'utilisateur de spÃcifier la taille du tampon, nous "
+"ajouterons un paramÃtre à notre fonction et à la fonction d'enregistrementÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1047(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1305(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
-"        (let*\n"
-"              (\n"
-"                 ; define our local variables\n"
-"                 ; create a new image:\n"
-"                 (theImageWidth  10)\n"
-"                 (theImageHeight 10)\n"
-"                 (theImage (car\n"
-"                                (gimp-image-new\n"
-"                                 theImageWidth\n"
-"                                 theImageHeight\n"
-"                                 RGB\n"
-"                                )\n"
-"                           )\n"
-"                 )\n"
-"                 (theText)     ;a declaration for the text\n"
-"                               ;we create later\n"
+"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
+"  (let*\n"
+"        (\n"
+"           ; define our local variables\n"
+"           ; create a new image:\n"
+"           (theImageWidth  10)\n"
+"           (theImageHeight 10)\n"
+"           (theImage (car\n"
+"                          (gimp-image-new\n"
+"                           theImageWidth\n"
+"                           theImageHeight\n"
+"                           RGB\n"
+"                          )\n"
+"                     )\n"
+"           )\n"
+"           (theText)          ;a declaration for the text\n"
+"                              ;we create later\n"
+"\n"
+"           (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
+"\n"
+"           (theLayer\n"
+"                     (car\n"
+"                         (gimp-layer-new\n"
+"                          theImage\n"
+"                          theImageWidth\n"
+"                          theImageHeight\n"
+"                          RGB-IMAGE\n"
+"                          \"layer 1\"\n"
+"                          100\n"
+"                          NORMAL\n"
+"                         )\n"
+"                     )\n"
+"           )\n"
+"        ) ;end of our local variables\n"
+"\n"
+"   <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
+" )\n"
 "      "
 msgstr ""
 "\n"
-"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
+"        (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
 "        (let*\n"
 "              (\n"
 "                 ; define our local variables\n"
@@ -4469,859 +4062,686 @@ msgstr ""
 "                                )\n"
 "                           )\n"
 "                 )\n"
-"                 (theText)     ;a declaration for the text\n"
-"                               ;we create later\n"
+"                 (theText)          ;a declaration for the text\n"
+"                                    ;we create later\n"
+"\n"
+"                 (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
+"\n"
+"                 (theLayer\n"
+"                           (car\n"
+"                               (gimp-layer-new\n"
+"                                theImage\n"
+"                                theImageWidth\n"
+"                                theImageHeight\n"
+"                                RGB-IMAGE\n"
+"                                \"layer 1\"\n"
+"                                100\n"
+"                                NORMAL\n"
+"                               )\n"
+"                           )\n"
+"                 )\n"
+"              ) ;end of our local variables\n"
+"\n"
+"         <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
+"       )\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1066(para)
-msgid ""
-"Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an "
-"<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
-"<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
-msgstr ""
-"NoteÂ: Nous avons utilisà la valeur RGB pour spÃcifier que l'image est une "
-"image RVB. Nous aurions pu aussi utiliser 0, mais RGB est nettement plus "
-"parlant."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1369(title)
+msgid "Adding The New Code"
+msgstr "Ajoutons ce nouveau code"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1072(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(para)
 msgid ""
-"You should also notice that we took the head of the result of the function "
-"call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that "
-"it returns only one value &mdash; the ID of the newly created image. "
-"However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there "
-"is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
+"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
+"at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
 msgstr ""
-"Vous devriez aussi avoir remarquà que nous avons pris la tÃte du rÃsultat de "
-"la fonction <quote>call</quote>. Cela peut paraÃtre Ãtrange parce que la "
-"base de donnÃe nous dit explicitement qu'elle ne retourne qu'une seule "
-"valeur â l'ID (identificateur) de la nouvelle image crÃÃe. Mais toutes les "
-"fonctions <acronym>GIMP</acronym> retournent une liste, mÃme s'il n'y a "
-"qu'un seul ÃlÃment dans la liste."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1083(title)
-msgid "Adding A New Layer To The Image"
-msgstr "Ajouter un nouveau calque à l'image"
+"Nous allons ajouter du code à deux endroitsÂ: juste avant de redimensionner "
+"l'image, et à la fin du script (pour retourner la nouvelle image, le calque "
+"et le texte)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1375(para)
 msgid ""
-"Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
-"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
-"the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
-"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
-"the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result"
-"\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables we'll "
-"use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
-"declarations:"
+"After we get the text's height and width, we need to resize these values "
+"based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error "
+"checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-"
+"threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
+"like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
 msgstr ""
-"Maintenant que nous avons l'image, nous devons lui ajouter un calque. Nous "
-"ferons appel à la fonction <function>gimp-layer-new</function> pour crÃer ce "
-"calque, en lui transmettant l'ID de l'image que nous venons juste de crÃer. "
-"(Ã partir de maintenant, au lieu de lister l'ensemble de la fonction, nous "
-"ne listerons que les lignes que nous lui ajoutons. Vous pouvez voir <link "
-"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">ici</link> le script "
-"complet). Et puisque nous avons dÃclarà toutes les variable locales dont "
-"nous aurons besoin, nous pouvons aussi fermer les parenthÃses marquant la "
-"fin de nos dÃclarations de variablesÂ:"
+"AprÃs avoir obtenu la hauteur et la largeur du texte, nous devons changer "
+"ces valeurs sur la base de la taille du tampon spÃcifiÃe par l'utilisateur. "
+"Nous ne commettrons pas d'erreur en ne recherchant pas si la valeur est dans "
+"l'intervalle 0-100%, parce que ce n'est pas vital, et qu'il n'y a aucune "
+"raison que l'utilisateur ne puisse pas donner une valeur de 200% au tampon."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1096(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1383(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"        ;create a new layer for the image:\n"
-"           (theLayer\n"
-"                     (car\n"
-"                          (gimp-layer-new\n"
-"                           theImage\n"
-"                           theImageWidth\n"
-"                           theImageHeight\n"
-"                           RGB-IMAGE\n"
-"                           \"layer 1\"\n"
-"                           100\n"
-"                           NORMAL\n"
-"                          )\n"
-"                      )\n"
-"            )\n"
-"         ) ;end of our local variables\n"
+"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
+"\n"
+"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
+"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
 "      "
 msgstr ""
 "\n"
-"        ;create a new layer for the image:\n"
-"           (theLayer\n"
-"                     (car\n"
-"                          (gimp-layer-new\n"
-"                           theImage\n"
-"                           theImageWidth\n"
-"                           theImageHeight\n"
-"                           RGB-IMAGE\n"
-"                           \"layer 1\"\n"
-"                           100\n"
-"                           NORMAL\n"
-"                          )\n"
-"                      )\n"
-"            )\n"
-"         ) ;end of our local variables\n"
+"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
+"\n"
+"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
+"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1113(para)
-msgid "Once we have the new layer, we need to add it to the image:"
-msgstr "Ce nouveau calque obtenu, nous devons l'ajouter à l'imageÂ:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1389(para)
+msgid ""
+"All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, "
+"and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add "
+"it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
+"sides of the text.)"
+msgstr ""
+"Tout ce que nous faisons ici est de rÃgler le tampon sur la hauteur du "
+"texte, et de l'ajouter deux fois à la hauteur et à la largeur de notre "
+"nouvelle image (deux fois parce que le tampon doit Ãtre ajoutà des deux "
+"cÃtÃs du texte)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1114(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1395(para)
+msgid ""
+"Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
+"the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
+"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
+"I added this line after resizing the layer and the image:"
+msgstr ""
+"Maintenant que nous avons redimensionnà l'image pour permettre une zone "
+"tampon, nous devons centrer le texte dans l'image. Nous le faisons en le "
+"dÃplaÃant vers les coordonnÃes (x,y) de (<varname>theBuffer</varname>, "
+"<varname>theBuffer</varname>). J'ai ajoutà cette ligne aprÃs le "
+"redimensionnement du calque et de l'imageÂ:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1402(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
+"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
 "      "
 msgstr ""
 "\n"
-"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
+"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1117(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1405(para)
 msgid ""
-"Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
-"and add this line to show the new, empty image:"
+"Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
 msgstr ""
-"Et maintenant, juste pour le plaisir, admirons le fruit de notre travail "
-"jusqu'ici, en ajoutant cette ligne qui affichera la nouvelle image videÂ:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1121(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(gimp-display-new theImage)"
-msgstr "(gimp-display-new theImage)"
+"Poursuivez et enregistrez votre script, puis testez-le aprÃs avoir rafraÃchi "
+"la base de donnÃes."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1122(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1409(para)
 msgid ""
-"Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It "
-"will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. "
-"We'll get to that in a second."
+"All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
+"After displaying the image, we add this line:"
 msgstr ""
-"Enregistrez votre travail, sÃlectionnez la commande suivante "
-"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Actualiser les scripts</guimenuitem></menuchoice>, "
-"lancez le script et une nouvelle image s'affichera. Elle contiendra "
-"probablement quelques rÃsidus (couleurs au hasard), parce que nous ne les "
-"avons pas effacÃs. Nous ferons Ãa plus tard."
+"Tout ce qui reste à faire est de retourner notre image, le calque et le "
+"calque de texte. AprÃs l'affichage de l'image, nous ajoutons cette ligneÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1136(title)
-msgid "Adding The Text"
-msgstr "Ajouter le texte"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1413(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(list theImage theLayer theText)"
+msgstr "(list theImage theLayer theText)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1137(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1414(para)
 msgid ""
-"Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
-"(<code>;</code>) as the first character of the line)."
+"This is the last line of the function, making this list available to other "
+"scripts that want to use it."
 msgstr ""
-"Supprimez la ligne d'affichage de l'image (ou mettez-la en commentaire en "
-"plaÃant un <code>;</code> en premier caractÃre de la ligne)."
+"C'est la derniÃre ligne de la fonction, qui rend cette liste disponible pour "
+"les autres scripts qui veulent l'utiliser."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1141(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1418(para)
 msgid ""
-"Before we add text to the image, we need to set the background and "
-"foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
-"We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
+"To use our new text box script in another script, we could write something "
+"like the following:"
 msgstr ""
-"Avant d'ajouter le texte à l'image, nous devons fixer les couleurs de "
-"premier-plan (foreground) et d'arriÃre-plan (background), de faÃon à ce que "
-"le texte apparaisse dans les couleurs que l'utilisateur a spÃcifiÃes. Nous "
-"utiliserons pour cela les fonctions gimp-context-set-back/foregroundÂ:"
+"Pour utiliser notre nouveau script de boÃte de texte dans un autre script, "
+"nous pourrions Ãcrire quelque chose commeÂ:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1147(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1422(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
-"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
+"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
+"                         \"Some text\"\n"
+"                         \"Charter\" \"30\"\n"
+"                         '(0 0 0)\n"
+"                         \"35\"\n"
+"                        )\n"
+"        )\n"
+"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
 "      "
 msgstr ""
 "\n"
-"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
-"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
+"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
+"                         \"Some text\"\n"
+"                         \"Charter\" \"30\"\n"
+"                         '(0 0 0)\n"
+"                         \"35\"\n"
+"                        )\n"
+"        )\n"
+"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1151(para)
-msgid ""
-"With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
-"the image by filling the drawable with the background color:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1432(para)
+msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
 msgstr ""
-"Les couleurs Ãtant correctement rÃglÃes, nettoyons les rÃsidus prÃsents dans "
-"l'image en remplissant le calque avec la couleur d'arriÃre-planÂ:"
+"FÃlicitations, vous Ãtes sur le chemin de votre Ceinture Noire de Scrip-FuÂ!"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1156(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1439(title)
+msgid "Your script and its working"
+msgstr "Votre script et son fonctionnement"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1441(title)
+msgid "What you write"
+msgstr "Ce que vous avez Ãcrit"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1442(para)
+msgid "Below the complete script:"
+msgstr "Ci-dessous le script dans sa totalitÃ:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1529(title)
+msgid "What you obtain"
+msgstr "Ce que vous obtenez:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1531(title)
+msgid "And the result on the screen."
+msgstr "Et le rÃsultat à l'Ãcran."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
+msgid "This section is not part of the original tutorial."
+msgstr "Cette section ne fait pas partie du didacticiel d'origine."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
+msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
+msgstr "Les paramÃtres de l'API Script-Fu"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
-"      "
+"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
+"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
+"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
+"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
+"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
-"      "
+"En plus des paramÃtres de types ci-dessus, il en existe d'autres pour le "
+"mode interactif, chacun d'eux crÃant une zone de dialogue dans la fenÃtre de "
+"dialogue du script-fu. Vous trouverez la description de ces paramÃtres et "
+"des exemples dans le script de test <filename>plug-ins/script-fu/scripts/"
+"test-sphere.scm</filename> fourni avec le code source de <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1159(para)
-msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
-msgstr "L'image nettoyÃe, nous sommes prÃts à ajouter un texteÂ:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
+msgid "SF-ADJUSTMENT"
+msgstr "SF-ADJUSTMENT"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1160(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (set! theText\n"
-"                      (car\n"
-"                           (gimp-text-fontname\n"
-"                            theImage theLayer\n"
-"                            0 0\n"
-"                            inText\n"
-"                            0\n"
-"                            TRUE\n"
-"                            inFontSize PIXELS\n"
-"                            \"Sans\")\n"
-"                       )\n"
-"        )\n"
-"      "
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
+msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (set! theText\n"
-"                      (car\n"
-"                           (gimp-text-fontname\n"
-"                            theImage theLayer\n"
-"                            0 0\n"
-"                            inText\n"
-"                            0\n"
-"                            TRUE\n"
-"                            inFontSize PIXELS\n"
-"                            \"Sans\")\n"
-"                       )\n"
-"        )\n"
-"      "
+"En mode interactif il crÃe une zone de dialogue dans la fenÃtre de dialogue "
+"du script-fu."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1174(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
 msgid ""
-"Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over "
-"the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. "
-"Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
-"<varname>theText</varname>."
+"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
 msgstr ""
-"Malgrà un appel de fonction un peu long, il est facile à comprendre si vous "
-"suivez les paramÃtres tout en consultant les entrÃes de la fonction dans le "
-"Navigateur de ProcÃdures. Ã la base, nous crÃons un nouveau calque de texte "
-"et nous l'assignons à la variable <varname>theText</varname>."
+"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
+msgid "Widget arguments list"
+msgstr "Liste d'arguments de boutons"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
+msgid "Element"
+msgstr "ÃlÃment"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
+msgid "\"label\""
+msgstr "\"label\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
+msgid "Text printed before the widget."
+msgstr "Texte affichà devant la zone de dialogue."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
+msgid "value"
+msgstr "valeur"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
+msgid "Value print at the start."
+msgstr "value : Valeur affichÃe par dÃfaut au dÃpart."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
+msgid "lower / upper"
+msgstr "lower / upper"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
+msgid "The lower / upper values (range of choice)."
+msgstr "Valeurs mini / maxi (dÃtermine la plage de choix)."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
+msgid "step_inc"
+msgstr "step_inc"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1181(para)
-msgid ""
-"Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
-"image and the image's layer to the text's size:"
-msgstr ""
-"Maintenant que nous avons le texte, nous pouvons nous intÃresser à sa "
-"hauteur et à sa largeur, et adapter l'image et le calque d'image à la taille "
-"du texteÂ:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
+msgid "Increment/decrement value."
+msgstr "Valeur pour incrÃmenter/dÃcrÃmenter."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1185(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
-"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
-"\n"
-"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
-"\n"
-"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
-"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
-"\n"
-"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
-"\n"
-"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
-"      "
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
+msgid "page_inc"
+msgstr "page_inc"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1193(para)
-msgid ""
-"If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
-"compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
-"anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
-"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
-"In most cases, the distinction is not important."
-msgstr ""
-"Si vous Ãtes comme moi, vous vous demandez probablement quelle diffÃrence il "
-"y a entre un <quote>drawable</quote> et un calque (NdT: faute de mieux, je "
-"traduis <quote>drawable</quote> par \"ÃlÃment graphique\", ce qui enlÃve pas "
-"mal d'intÃrÃt à cette remarque de l'auteur) . Un ÃlÃment graphique est tout "
-"objet de GIMP pouvant Ãtre peintÂ: les sÃlections, les masques de calque, "
-"les masques de canaux et aussi les calques. Les calques sont un type "
-"particulier d'ÃlÃment graphique."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
+msgid "Increment/decrement value using page key."
+msgstr "Valeur pour incrÃmenter/dÃcrÃmenter utilisant les touches Page"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1201(para)
-msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
-msgstr ""
-"Notre image Ãtant prÃte, nous pouvons rajouter notre ligne d'affichage de "
-"l'imageÂ:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
+msgid "digits"
+msgstr "chiffres"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1204(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-display-new theImage)\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-display-new theImage)\n"
-"      "
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
+msgid "Digits after the point (decimal part)."
+msgstr "Chiffres aprÃs le point (partie dÃcimale)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1207(para)
-msgid "Save your work, refresh the database and give your first script a run!"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
+msgid "type"
+msgstr "type"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
+msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
 msgstr ""
-"Enregistrez votre travail, rafraÃchissez la base de donnÃes et tentez un "
-"dÃmarrage de votre scriptÂ!"
+"Un parmi: SF-SLIDER or 0 (glissiÃre), SF-SPINNER or 1 (bouton à flÃche)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1213(title)
-msgid "Clearing The Dirty Flag"
-msgstr "Annulons le drapeau de modification"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
+msgid "Creates a color button in the dialog."
+msgstr "CrÃe un bouton de choix de couleur."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1214(para)
-msgid ""
-"If you try to close the image created without first saving the file, "
-"<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
-"you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
-"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
-"simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
-"image &mdash; that is, our work is easily reproducible in such a simple "
-"script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
-msgstr ""
-"Quand vous essayez de fermer une image modifiÃe sans l'avoir enregistrÃe au "
-"prÃalable, <acronym>GIMP</acronym> vous demande de l'enregistrer. L'image "
-"est en effet marquÃe par un drapeau de modification. Dans le cas de notre "
-"script, c'est une nuisance car nous ne faisons que tester nos modifications "
-"sans vouloir modifier dÃfinitivement l'image elle mÃme â nous pouvons "
-"reproduire l'effet du script comme nous voulons. Il est donc judicieux "
-"d'annuler ce drapeau de modification."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
+msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
+msgstr "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1224(para)
-msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
-msgstr "Nous pouvons faire cela aprÃs l'affichage de l'imageÂ:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
+msgid "or"
+msgstr "ou"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1227(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
-"      "
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
+msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
+msgstr "SF-COLOR \"label\" \"color\""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1230(para)
-msgid ""
-"This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
-"quote> image."
-msgstr ""
-"Ceci mettra le drapeau de modification à 0, faisant comme si l'image n'avait "
-"pas Ãtà modifiÃe."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
+msgid "'(red green blue)"
+msgstr "'(red green blue)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1234(para)
-msgid ""
-"Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in "
-"scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this "
-"case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
-"image, you will probably not want to use this function."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
+msgid "List of three values for the red, green and blue components."
 msgstr ""
-"Ajouter ou non cette ligne est affaire de goÃt personnel. Je l'utilise dans "
-"les scripts qui produisent une nouvelle image sans intÃrÃt prononcÃ. Si "
-"votre script est trÃs complexe, ou si vous travaillez sur une image "
-"existante, vous ne voudrez sÃrement pas utiliser cette fonction."
+"Liste de trois valeurs pour les composantes rouge, vert et bleu de la "
+"couleur par dÃfaut."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1244(title)
-msgid "Extending The Text Box Script"
-msgstr "ComplÃter le script Text Box"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
+msgid "\"color\""
+msgstr "\"color\""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1246(title)
-msgid "Handling Undo Correctly"
-msgstr "GÃrer correctement l'annulation d'action"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
+msgid "Color name in CSS notatation."
+msgstr "Un nom de couleur en notation CSS pour la couleur par dÃfaut."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1247(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
+msgid "SF-FONT"
+msgstr "SF-FONT"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
 msgid ""
-"When creating a script, you want to give your users the ability to undo "
-"their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by "
-"calling the functions <function>gimp-undo-push-group-start</function> and "
-"<function>gimp-undo-push-group-end</function> around the code that "
-"manipulates the image. You can think of them as matched statements that let "
-"<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
-"on the image, so that those manipulations can later be undone."
+"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
+"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
+"return parameter:"
 msgstr ""
-"Quand vous crÃez un script, vous voulez donner à l'utilisateur la "
-"possibilità d'annuler ses actions, car il peut commettre des erreurs. Cela "
-"est facilement rÃalisà en appelant les fonctions <function>gimp-undo-push-"
-"group-start</function> et <function>gimp-undo-push-group-end</function> "
-"encadrant le code qui manipule l'image. <acronym>GIMP</acronym> connaÃtra "
-"ainsi les parties de code dont l'action pourra Ãtre annulÃe."
+"CrÃe une zone de sÃlection de fonte. Retourne le nom de la fonte sous la "
+"forme d'une chaÃne de caractÃres. Il existe deux nouvelles procÃdures de "
+"type gimp-text pour utiliser facilement ce paramÃtre que retourne la "
+"fonction:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1258(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
 msgid ""
-"If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
-"functions because you're not changing an existing image. However, when you "
-"are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
+"unit font)"
 msgstr ""
-"Si vous crÃez une image entiÃrement, il est de peu d'intÃrÃt d'utiliser ces "
-"fonctions, puisque vous ne modifiez pas une image existante. Il en va tout "
-"autrement pour une image existante."
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
+"unit font)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1264(para)
-msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
+msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
+msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
+msgid ""
+"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
+"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
+"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
 msgstr ""
-"L'annulation d'un script marche presque parfaitement en utilisant ces "
-"fonctions."
+"dans lesquelles le paramÃtre \"font\" est le nom de la fonte que vous "
+"obtenez. La taille spÃcifiÃe dans fontname est ignorÃe. Elle est utilisÃe "
+"seulement dans le sÃlecteur de fonte. On vous demandera de donner une valeur "
+"utilisable (24 pixels est un choix correct)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1270(title)
-msgid "Extending The Script A Little More"
-msgstr "ComplÃter un peu plus notre script"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
+msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
+msgstr "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1271(para)
-msgid ""
-"Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
-"two features to it:"
-msgstr "Ajoutons encore quelques fonctionnalitÃs à notre scriptÂ:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
+msgid "\"fontname\""
+msgstr "\"fontname\""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1277(para)
-msgid ""
-"Currently, the image is resized to fit exactly around the text &mdash; "
-"there's no room for anything, like drop shadows or special effects (even "
-"though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's "
-"add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer "
-"to add as a percentage of the size of the resultant text."
-msgstr ""
-"Actuellement, l'image est redimensionnÃe pour coller exactement au texte, et "
-"il n'y a pas de place pour autre chose, comme une ombre portÃe ou un effet "
-"spÃcial. Ajoutons donc un tampon autour du texte et permettons mÃme à "
-"l'utilisateur de fixer la taille du tampon à un pourcentage de la taille du "
-"texte."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
+msgid "Name of the default font."
+msgstr "Nom de la fonte par dÃfaut."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1287(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
+msgid "SF-BRUSH"
+msgstr "SF-BRUSH"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
 msgid ""
-"This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
-"extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
-"call this script and use the image and layers we create."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
+"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
 msgstr ""
-"Ce script pourrait aisÃment Ãtre utilisà dans d'autres scripts travaillant "
-"sur du texte. Enrichissons-le donc aussi pour qu'il retourne l'image et les "
-"calques, de telle sorte que les autres scripts puissent les rÃcupÃrer et les "
-"utiliser."
+"CrÃe une zone de choix de brosse : prÃvisualisation de la brosse et à sa "
+"droite, bouton \"Parcourir\". Cliquer sur ce dernier fait apparaÃtre la "
+"boite de dialogue des brosses avec possibilità de choisir une brosse ainsi "
+"que son espacement, son opacità et son mode."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1298(title)
-msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
-msgstr "Modifier les paramÃtres et la fonction d'enregistrement"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
+msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
+msgstr "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1301(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
 msgid ""
-"To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
-"function and the registration function:"
+"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
+"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
 msgstr ""
-"Pour permettre à l'utilisateur de spÃcifier la taille du tampon, nous "
-"ajouterons un paramÃtre à notre fonction et à la fonction d'enregistrementÂ:"
+"Dans ce cas la brosse par dÃfaut sera un Cercle (03) avec une opacità de "
+"100, un espacement de 44 et en mode normal (0)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1305(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
 msgid ""
-"\n"
-"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
-"  (let*\n"
-"        (\n"
-"           ; define our local variables\n"
-"           ; create a new image:\n"
-"           (theImageWidth  10)\n"
-"           (theImageHeight 10)\n"
-"           (theImage (car\n"
-"                          (gimp-image-new\n"
-"                           theImageWidth\n"
-"                           theImageHeight\n"
-"                           RGB\n"
-"                          )\n"
-"                     )\n"
-"           )\n"
-"           (theText)          ;a declaration for the text\n"
-"                              ;we create later\n"
-"\n"
-"           (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
-"\n"
-"           (theLayer\n"
-"                     (car\n"
-"                         (gimp-layer-new\n"
-"                          theImage\n"
-"                          theImageWidth\n"
-"                          theImageHeight\n"
-"                          RGB-IMAGE\n"
-"                          \"layer 1\"\n"
-"                          100\n"
-"                          NORMAL\n"
-"                         )\n"
-"                     )\n"
-"           )\n"
-"        ) ;end of our local variables\n"
-"\n"
-"   <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
-" )\n"
-"      "
+"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
+"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
-"        (let*\n"
-"              (\n"
-"                 ; define our local variables\n"
-"                 ; create a new image:\n"
-"                 (theImageWidth  10)\n"
-"                 (theImageHeight 10)\n"
-"                 (theImage (car\n"
-"                                (gimp-image-new\n"
-"                                 theImageWidth\n"
-"                                 theImageHeight\n"
-"                                 RGB\n"
-"                                )\n"
-"                           )\n"
-"                 )\n"
-"                 (theText)          ;a declaration for the text\n"
-"                                    ;we create later\n"
-"\n"
-"                 (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
-"\n"
-"                 (theLayer\n"
-"                           (car\n"
-"                               (gimp-layer-new\n"
-"                                theImage\n"
-"                                theImageWidth\n"
-"                                theImageHeight\n"
-"                                RGB-IMAGE\n"
-"                                \"layer 1\"\n"
-"                                100\n"
-"                                NORMAL\n"
-"                               )\n"
-"                           )\n"
-"                 )\n"
-"              ) ;end of our local variables\n"
-"\n"
-"         <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
-"       )\n"
-"      "
+"Si cette sÃlection reste inchangÃe la valeur passÃe à la fonction comme "
+"paramÃtre sera '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1369(title)
-msgid "Adding The New Code"
-msgstr "Ajoutons ce nouveau code"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
+msgid "SF-PATTERN"
+msgstr "SF-PATTERN"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
 msgid ""
-"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
-"at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
+"selected."
 msgstr ""
-"Nous allons ajouter du code à deux endroitsÂ: juste avant de redimensionner "
-"l'image, et à la fin du script (pour retourner la nouvelle image, le calque "
-"et le texte)."
+"CrÃe une zone de choix de motif : prÃvisualisation du motif et à sa droite, "
+"bouton \"Parcourir\". Cliquer sur ce dernier fait apparaÃtre la boite de "
+"dialogue des motifs."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1375(para)
-msgid ""
-"After we get the text's height and width, we need to resize these values "
-"based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error "
-"checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-"
-"threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
-"like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
-msgstr ""
-"AprÃs avoir obtenu la hauteur et la largeur du texte, nous devons changer "
-"ces valeurs sur la base de la taille du tampon spÃcifiÃe par l'utilisateur. "
-"Nous ne commettrons pas d'erreur en ne recherchant pas si la valeur est dans "
-"l'intervalle 0-100%, parce que ce n'est pas vital, et qu'il n'y a aucune "
-"raison que l'utilisateur ne puisse pas donner une valeur de 200% au tampon."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
+msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
+msgstr "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1383(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
-"\n"
-"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
-"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
-"      "
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Maple Leaves\"."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
-"\n"
-"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
-"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
-"      "
+"La valeur retournÃe quand le script est appelà est une chaÃne de caractÃres "
+"contenant le nom du motif. Si la sÃlection par dÃfaut ci-dessus n'est pas "
+"modifiÃe, la chaÃne contiendra \"Maple Leaves\"."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1389(para)
-msgid ""
-"All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, "
-"and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add "
-"it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
-"sides of the text.)"
-msgstr ""
-"Tout ce que nous faisons ici est de rÃgler le tampon sur la hauteur du "
-"texte, et de l'ajouter deux fois à la hauteur et à la largeur de notre "
-"nouvelle image (deux fois parce que le tampon doit Ãtre ajoutà des deux "
-"cÃtÃs du texte)."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
+msgid "SF-GRADIENT"
+msgstr "SF-GRADIENT"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1395(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
 msgid ""
-"Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
-"the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
-"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
-"I added this line after resizing the layer and the image:"
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing a preview of the selected gradient."
+msgstr "CrÃe un bouton contenant une prÃvisualisation du dÃgradÃ."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
+msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
 msgstr ""
-"Maintenant que nous avons redimensionnà l'image pour permettre une zone "
-"tampon, nous devons centrer le texte dans l'image. Nous le faisons en le "
-"dÃplaÃant vers les coordonnÃes (x,y) de (<varname>theBuffer</varname>, "
-"<varname>theBuffer</varname>). J'ai ajoutà cette ligne aprÃs le "
-"redimensionnement du calque et de l'imageÂ:"
+"Si on appuie sur le bouton, une fenÃtre de sÃlection de palette apparaÃt."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1402(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
+msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
+msgstr "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
-"      "
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Deep Sea\"."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
-"      "
+"La valeur retournÃe quand le script est appelà est une chaÃne de caractÃres "
+"contenant le nom du dÃgradÃ. Si la sÃlection par dÃfaut ci-dessus n'est pas "
+"modifiÃe, la chaÃne contiendra \"Deep Sea\"."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1405(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
+msgid "SF-PALETTE"
+msgstr "SF-PALETTE"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
 msgid ""
-"Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of the selected palette."
+msgstr "CrÃe un bouton contenant le nom de la palette sÃlectionnÃe."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
+msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
 msgstr ""
-"Poursuivez et enregistrez votre script, puis testez-le aprÃs avoir rafraÃchi "
-"la base de donnÃes."
+"Si on appuie sur le bouton, une fenÃtre de sÃlection de palette apparaÃt."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1409(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
+msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
+msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
 msgid ""
-"All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
-"After displaying the image, we add this line:"
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"palette name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Named Colors\"."
 msgstr ""
-"Tout ce qui reste à faire est de retourner notre image, le calque et le "
-"calque de texte. AprÃs l'affichage de l'image, nous ajoutons cette ligneÂ:"
+"La valeur retournÃe quand le script est appelà est une chaÃne de caractÃres "
+"contenant le nom de la palette. Si la sÃlection par dÃfaut ci-dessus n'est "
+"pas modifiÃe, la chaÃne contiendra \"Named Colors\"."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1413(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(list theImage theLayer theText)"
-msgstr "(list theImage theLayer theText)"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
+msgid "SF-FILENAME"
+msgstr "SF-FILENAME"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1414(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
 msgid ""
-"This is the last line of the function, making this list available to other "
-"scripts that want to use it."
-msgstr ""
-"C'est la derniÃre ligne de la fonction, qui rend cette liste disponible pour "
-"les autres scripts qui veulent l'utiliser."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of a file."
+msgstr "CrÃe un bouton contenant le nom d'un fichier."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1418(para)
-msgid ""
-"To use our new text box script in another script, we could write something "
-"like the following:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
+msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
 msgstr ""
-"Pour utiliser notre nouveau script de boÃte de texte dans un autre script, "
-"nous pourrions Ãcrire quelque chose commeÂ:"
+"Cliquer sur celui-ci fait apparaÃtre la boite de dialogue de sÃlection de "
+"fichiers."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1422(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
-"                         \"Some text\"\n"
-"                         \"Charter\" \"30\"\n"
-"                         '(0 0 0)\n"
-"                         \"35\"\n"
-"                        )\n"
-"        )\n"
-"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
-"      "
+"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
+"beavis.jpg\")"
 msgstr ""
-"\n"
-"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
-"                         \"Some text\"\n"
-"                         \"Charter\" \"30\"\n"
-"                         '(0 0 0)\n"
-"                         \"35\"\n"
-"                        )\n"
-"        )\n"
-"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
-"      "
+"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
+"beavis.jpg\")"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1432(para)
-msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"filename."
 msgstr ""
-"FÃlicitations, vous Ãtes sur le chemin de votre Ceinture Noire de Scrip-FuÂ!"
+"La valeur retournÃe quand le script est appelà est une chaÃne de caractÃres "
+"contenant le nom du fichier."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1439(title)
-msgid "Your script and its working"
-msgstr "Votre script et son fonctionnement"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
+msgid "SF-DIRNAME"
+msgstr "SF-DIRNAME"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1441(title)
-msgid "What you write"
-msgstr "Ce que vous avez Ãcrit"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
+msgid ""
+"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
+"created widget allows to choose a directory instead of a file."
+msgstr "Similaire à SF-FILENAME, mais permet de choisir un dossier."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1442(para)
-msgid "Below the complete script:"
-msgstr "Ci-dessous le script dans sa totalitÃ:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
+msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
+msgstr "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1529(title)
-msgid "What you obtain"
-msgstr "Ce que vous obtenez:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"dirname."
+msgstr ""
+"La valeur retournÃe quand le script est appelà est une chaÃne de caractÃres "
+"contenant le nom du dossier."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1531(title)
-msgid "And the result on the screen."
-msgstr "Et le rÃsultat à l'Ãcran."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
+msgid "SF-OPTION"
+msgstr "SF-OPTION"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/shortcuts.xml:76(None)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
-"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
-msgstr " "
-
-#: src/using/shortcuts.xml:13(title)
-msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
-msgstr "CrÃation de raccourcis clavier vers les fonctions du menu"
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing the options that are passed as a list."
+msgstr "CrÃe une boÃte de choix (combo-box) pour des options possibles."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:16(primary) src/using/shortcuts.xml:20(secondary)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis clavier"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
+msgid "The first option is the default choice."
+msgstr "La premiÃre option est l'option par dÃfaut."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:19(primary)
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
-msgid "Customize"
-msgstr "Personnaliser"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
+msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
+msgstr "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:23(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
 msgid ""
-"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
-"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
-"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
-"shortcut. There are two methods for doing this."
+"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
+"option, where the option first is counted as 0."
 msgstr ""
-"De nombreuses commandes de GIMP possÃdent un raccourci clavier par dÃfaut, "
-"(Ã distinguer des <quote>accÃlÃrateurs</quote> qui sont des lettres "
-"soulignÃes dans une commande, reprÃsentant une touche à utiliser pour "
-"accÃder à la commande). Vous pouvez souhaiter crÃer un nouveau raccourci "
-"pour une commande qui n'en possÃde pas et que vous utilisez souvent, ou, "
-"plus rarement, modifier un raccourci existant. Il existe deux mÃthodes pour "
-"cela."
+"La valeur retournÃe quand le script est appelà est le numÃro de l'option "
+"choisie (0 correspondant à la 1Ãre option...)."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:31(title)
-msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
-msgstr "Utiliser les raccourcis clavier dynamiques"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
+msgid "SF-ENUM"
+msgstr "SF-ENUM"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:33(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
 msgid ""
-"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
-"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
-"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
-"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
-"presses from creating an unwanted shortcut."
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
+"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
+"speficies the default value, using the enum value's nick."
 msgstr ""
-"Vous devez d'abord activer cette possibilità en cochant l'option "
-"<guilabel>Utiliser les raccourcis clavier dynamiques</guilabel> dans la "
-"rubrique <guilabel>Interface</guilabel> du menu <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"interface\"> PrÃfÃrences</link>. Cette option est normalement dÃsactivÃe "
-"pour Ãviter qu'une frappe de touches malencontreuse ne viennent crÃer un "
-"raccourci intempestif."
+"CrÃe une boÃte de choix (combo-box) montrant toutes les valeurs possibles "
+"pour un type donnÃ. Le premier paramÃtre doit Ãtre un nom d'ÃnumÃration de "
+"valeurs de <acronym>GIMP</acronym>, sans le prÃfixe \"Gimp\". Le second "
+"spÃcifie la valeur par dÃfaut."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:43(para)
-msgid ""
-"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
-"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
-msgstr ""
-"Pendant que vous y Ãtes, cochez aussi l'option <guilabel>Enregistrer à la "
-"sortie les raccourcis clavier</guilabel> pour que le raccourci que vous "
-"allez crÃer soit enregistrÃ."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
+msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
+msgstr "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:50(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
 msgid ""
-"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
-"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
-"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
-"You will see this sequence appear on the right of the command."
+"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
+"value."
 msgstr ""
-"Pour crÃer un raccourci clavier, il suffit de placer le pointeur de la "
-"souris sur une commande, ce qui la surligne. Tout en veillant à ce que le "
-"pointeur ne se dÃplace pas, tapez une sÃquence de trois touches, en "
-"maintenant les touches enfoncÃes. Vous verrez apparaÃtre la sÃquence à la "
-"droite de la commande."
+"La valeur retournÃe quand le script est appelà est la valeur choisie de "
+"l'ÃnumÃration."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:59(para)
-msgid ""
-"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
-msgstr ""
-"Utilisez de prÃfÃrence la sÃquence <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Touche</keycap></keycombo> pour vos "
-"raccourcis personnels."
+#: src/using/qmask.xml:11(title)
+msgid "Using QuickMask Mode"
+msgstr "Utilisation du Masque rapide"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:72(title)
-msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
+#: src/using/qmask.xml:14(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Masques"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:82(title)
-msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
-msgstr "Utiliser l'Ãditeur de raccourcis clavier"
+#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Masque rapide"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:84(para)
+#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
+msgid "Using Quick Mask"
+msgstr "Utilisation du masque rapide"
+
+#: src/using/qmask.xml:21(para)
+msgid "Open an image or begin a new document."
+msgstr "Ouvrir une image ou commencer un nouveau document."
+
+#: src/using/qmask.xml:24(para)
 msgid ""
-"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
-"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
+"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
+"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"selection."
 msgstr ""
-"Vous accÃdez à cet Ãditeur en cliquant sur l'option <quote>Configurer les "
-"raccourcis clavier</quote> dans la rubrique <quote>Interface</quote> du menu "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">PrÃfÃrences</link>."
+"Activer le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
+"gauche de la fenÃtre d'image. Si une sÃlection est prÃsente, le masque est "
+"initialisà avec le contenu de la sÃlection."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:91(para)
+#: src/using/qmask.xml:31(para)
 msgid ""
-"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
-"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
-"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
-"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
-msgstr ""
-"Comme indiquà dans cette fenÃtre de dialogue, vous sÃlectionnez la commande, "
-"pour laquelle vous vous voulez crÃer un raccourci, dans la zone "
-"<quote>Action</quote>, puis vous tapez votre sÃquence de touche comme "
-"prÃcÃdemment. En principe, la touche Espace devrait vous permettre d'effacer "
-"un raccourci... (Efface mais ne supprime pas)."
+"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
+"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
+"to partially select areas."
+msgstr ""
+"Choisissez et paramÃtrez un outil de dessin dans la boÃte à outils puis "
+"utilisez cet outil pour dessiner sur le masque avec la peinture noire pour "
+"supprimer des plages sÃlectionnÃes, et avec la peinture blanche pour ajouter "
+"des plages sÃlectionnÃes. Vous pouvez utiliser des niveaux de gris pour "
+"crÃer des aires partiellement sÃlectionnÃes."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:99(para)
+#: src/using/qmask.xml:36(para)
 msgid ""
-"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
-"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
-"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
-"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
+"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
+"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
 msgstr ""
-"L'Ãditeur de raccourcis vous permet aussi de <emphasis>contrÃler le rÃglage "
-"des paramÃtres des outils</emphasis> avec le clavier. En haut de cette "
-"fenÃtre de dialogue, vous trouvez un menu <guilabel>Contexte</guilabel> qui "
-"vous donne accÃs à ces paramÃtres. Pour faciliter le travail, les types "
-"d'outils sont repÃrÃs par de petites icÃnes."
+" Vous pouvez aussi utiliser les outils de sÃlection et remplir ces "
+"sÃlections avec l'outil Remplissage; cela ne dÃtruit pas les sÃlections du "
+"Masque rapideÂ!"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:110(para)
+#: src/using/qmask.xml:42(para)
 msgid ""
-"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
-"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename>) "
-"under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
-"\\DocumentsÂandÂSettings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</filename><filename "
-"class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\DocumentsÂandÂSettings\\\\[Username]\\"
-"\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> under Windows XP. It is a simple text file "
-"that you can transport from one computer to another."
+"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
+"the selection will be displayed with marching ants."
 msgstr ""
-"Les raccourcis clavier personnalisÃs sont stockÃs dans un fichier cachà de "
-"GIMP (<filename class=\"directory\">/home/Nom d'utilisateur/.gimp-2.8/"
-"menurc</filename>) sous Linux, <filename class=\"directory\">C:\\Documents "
-"and Settings\\Nom d'utilisateur\\.gimp-2.8\\menurc</filename> sous Windows "
-"XP). C'est un simple fichier texte que vous pouvez transporter d'un "
-"ordinateur à l'autre."
+"DÃsactiver le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
+"gauche de la fenÃtre d'imageÂ: la sÃlection apparaÃtra avec ses pointillÃs "
+"mobiles."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/photography.xml:806(None)
+#: src/using/photography.xml:807(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
 "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
@@ -6311,6 +5731,11 @@ msgstr ""
 msgid "Saving Your Results"
 msgstr "Enregistrer votre travail"
 
+#: src/using/photography.xml:674(title) src/using/fileformats.xml:13(title)
+#: src/using/fileformats.xml:16(primary)
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
+
 #: src/using/photography.xml:675(para)
 msgid ""
 "What file format should you use to save the results of your work, and should "
@@ -6335,13 +5760,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
 "image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
-"achieving much higher dot resolutions than video monitors---600 to 1400 dots "
-"per inch for typical printers, as compared to 72 to 100 dots per inch for "
-"monitors. A 3000 x 5000 image looks huge on a monitor, but it only comes to "
-"about 5 inches by 8 inches on paper at 600 dpi. There is usually no good "
-"reason to <emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase "
-"the true resolution that way, and it can always be scaled up at the time it "
-"is printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
+"achieving much higher resolutions than video monitors &mdash; 600 to 1400 "
+"dpi (<quote>dots per inch</quote>, the physical density) for typical "
+"printers, as compared to 72 to 100 pixels per inch for monitors. A 3000&nbsp;"
+"x&nbsp;5000-pixel image looks huge on a monitor, but it only comes to about "
+"5 inches by 8 inches on paper at 600 ppi. There is usually no good reason to "
+"<emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase the true "
+"resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is "
+"printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
 "quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
 "nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
 "use a lossless format such as TIFF instead."
@@ -6359,7 +5785,7 @@ msgstr ""
 "vous devrez utiliser un niveau de qualità plus Ãlevà ou un format sans perte "
 "comme TIFF."
 
-#: src/using/photography.xml:708(para)
+#: src/using/photography.xml:709(para)
 msgid ""
 "If you intend to display the image on screen or project it with a video "
 "projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly "
@@ -6372,7 +5798,7 @@ msgstr ""
 "systÃmes est 1600 x 1200 et qu'il n'y a aucun bÃnÃfice à garder une image "
 "plus grande que Ãa. LÃ aussi le format JPEG est le bon choix."
 
-#: src/using/photography.xml:717(para)
+#: src/using/photography.xml:718(para)
 msgid ""
 "If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
 "idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
@@ -6398,7 +5824,7 @@ msgstr ""
 "pendant ce rÃglage de faÃon à ne pas Ãtre induit en erreur par les effets du "
 "zoom."
 
-#: src/using/photography.xml:734(para)
+#: src/using/photography.xml:735(para)
 msgid ""
 "See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
 "for more information."
@@ -6406,19 +5832,19 @@ msgstr ""
 "Voyez la section <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Formats de "
 "Fichiers</link>"
 
-#: src/using/photography.xml:741(title)
+#: src/using/photography.xml:742(title)
 msgid "Printing Your Photos"
 msgstr "Imprimer vos photos"
 
-#: src/using/photography.xml:743(primary)
+#: src/using/photography.xml:744(primary)
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprimer"
 
-#: src/using/photography.xml:744(secondary)
+#: src/using/photography.xml:745(secondary)
 msgid "Printing your photos"
 msgstr "Imprimer vos photos"
 
-#: src/using/photography.xml:746(para)
+#: src/using/photography.xml:747(para)
 msgid ""
 "As in most softwares, in GIMP, printing needs to go to main menu "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></"
@@ -6433,7 +5859,7 @@ msgstr ""
 "ÃlÃmentaires pour vous Ãviter des surprises dÃsagrÃables au vu du rÃsultat "
 "ou y remÃdier si cela se produit. Il faut toujours se souvenirÂ:"
 
-#: src/using/photography.xml:758(para)
+#: src/using/photography.xml:759(para)
 msgid ""
 "that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
 "CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
@@ -6447,19 +5873,19 @@ msgstr ""
 "WikipÃdia peut fournir des explications aux curieux et les adresses "
 "suivantes leur seront utiles :"
 
-#: src/using/photography.xml:768(para)
+#: src/using/photography.xml:769(para)
 msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
 msgstr "profil ICC <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
 
-#: src/using/photography.xml:773(para)
+#: src/using/photography.xml:774(para)
 msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
 msgstr "CMJN <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
 
-#: src/using/photography.xml:778(para)
+#: src/using/photography.xml:779(para)
 msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
 msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
 
-#: src/using/photography.xml:785(para)
+#: src/using/photography.xml:786(para)
 msgid ""
 "that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
 "printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
@@ -6474,7 +5900,7 @@ msgstr ""
 "rÃsolution et ne correspond donc pas forcÃment à ce qui peut Ãtre vu à "
 "l'Ãcran ni à la taille du papier disponible."
 
-#: src/using/photography.xml:794(para)
+#: src/using/photography.xml:795(para)
 msgid ""
 "Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
@@ -6499,7 +5925,7 @@ msgstr ""
 "axes de dÃplacement. Si vous les dÃcouplez vous pourriez avoir des "
 "surprises. Vous pouvez toujours essayer pour obtenir des effets spÃciaux."
 
-#: src/using/photography.xml:816(para)
+#: src/using/photography.xml:817(para)
 msgid ""
 "Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
 "would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image "
@@ -6512,11 +5938,11 @@ msgstr ""
 "vous gÃche votre impression, surtout si vous utilisez du papier "
 "<quote>spÃcial photo</quote>."
 
-#: src/using/photography.xml:825(title)
+#: src/using/photography.xml:826(title)
 msgid "EXIF Data"
 msgstr "Les mÃta-donnÃes EXIF"
 
-#: src/using/photography.xml:826(para)
+#: src/using/photography.xml:827(para)
 msgid ""
 "Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data "
 "file about the camera settings and the circumstances under which the picture "
@@ -6540,7 +5966,7 @@ msgstr ""
 "sans pouvoir les modifier. C'est un progrÃs par rapport aux Ãditions "
 "antÃrieures qui les supprimaient."
 
-#: src/using/photography.xml:840(para)
+#: src/using/photography.xml:841(para)
 msgid ""
 "If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
 "from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
@@ -6559,2973 +5985,3547 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:54(None)
+#: src/using/paths.xml:59(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
-"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
+"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
+"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:83(None)
+#: src/using/paths.xml:145(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
-"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
+"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
+"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:122(None)
+#: src/using/paths.xml:291(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
-"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
+"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
+"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:157(None)
+#: src/using/paths.xml:326(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
-"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
+"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:194(None)
+#: src/using/paths.xml:344(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
-"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
+"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
+"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
 msgstr " "
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:18(title)
-#: src/using/getting-unstuck.xml:22(secondary)
-msgid "Getting Unstuck"
-msgstr "DÃbloquer la situation"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:356(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
+"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
+msgstr " "
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:21(primary)
-msgid "GIMP"
-msgstr "GIMP"
+#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
+#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Chemins"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:26(title)
-msgid "Stuck!"
-msgstr "BloquÃÂ!"
+#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:27(para)
+#: src/using/paths.xml:27(para)
 msgid ""
-"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
-"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
-"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
-"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
-"sucks!"
+"Paths are curves (known as BÃzier-curves). Paths are easy to learn and use "
+"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
+"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">BÃzier-curve</link> "
+"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
+"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
+"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
+"then stroke the path."
 msgstr ""
-"Eh bien voilÃ, vous Ãtes bloquÃ. Vous essayez d'utiliser un outil sur une "
-"image, et rien ne se passe, quoi que vous fassiez. Vos poings se serrent, "
-"vous transpirez. Allez-vous perdre tout votre travailÂ?"
+"Les chemins sont en rÃalità des courbes, dites de BÃzier, dont "
+"l'apprentissage est rapide et la manipulation aisÃe dans <acronym>GIMP </"
+"acronym>. Pour en comprendre le mÃcanisme vous pouvez aller dans le "
+"glossaire à <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">(courbe de) BÃzier </"
+"link> ou sur le Wiki à l'adresse <ulink url=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/";
+"Courbe_de_BÃzier\"> http://fr.wikipedia.org/wiki/Courbe_de_BÃzier</ulink>. "
+"C'est un puissant outil de crÃation de formes compliquÃes. Son utilisation "
+"dans <acronym>GIMP</acronym> se fait en deux tempsÂ: d'abord la CrÃation du "
+"chemin puis le Tracà du chemin."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:34(para)
+#: src/using/paths.xml:37(para)
 msgid ""
-"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
-"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
-"is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be "
-"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
-"again."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
+"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
 msgstr ""
-"Attendez un peuÂ! Cela arrive, pas si rarement que Ãa, mÃme à ceux qui "
-"utilisent <acronym>GIMP</acronym> depuis longtemps, mais gÃnÃralement la "
-"cause n'est pas dure à dÃterminer (ni à rÃgler) si vous savez ce qu'il faut "
-"vÃrifier. Restez calme et suivez la liste des mesures qui vous permettront "
-"de vous tirer d'embarras."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
-msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
-msgstr "Causes communes de non-rÃponse de <acronym>GIMP</acronym>"
+"Selon la terminologie utilisÃe dans <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Tracà du "
+"chemin</quote> signifie ici style à appliquer au chemin (couleur, Ãpaisseur, "
+"motif...)."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:46(title)
-msgid "There is a floating selection"
-msgstr "Il y a une sÃlection flottante"
+#: src/using/paths.xml:41(para)
+msgid "A Path has two main purposes:"
+msgstr "Les chemins sont utilisÃs dans deux butsÂ:"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:48(title)
-msgid "Layers dialog showing a floating selection."
-msgstr "Le dialogue des calques montrant une sÃlection flottante."
+#: src/using/paths.xml:46(para)
+msgid "You can convert a closed path to a selection."
+msgstr "Un chemin fermà peut Ãtre transformà en sÃlection."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:58(para)
+#: src/using/paths.xml:49(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
-"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
-"look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
-"on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
-"quote>."
+"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
+"painted on the image in a variety of ways."
 msgstr ""
-"<emphasis>OÃ est le problÃmeÂ?</emphasis> S'il y a une sÃlection flottante, "
-"beaucoup d'actions restent impossibles jusqu'Ã ce qu'elle soit ancrÃe. Pour "
-"vÃrifier, regardez le dialogue des calques (assurez-vous qu'il correspond "
-"bien à l'image sur laquelle vous travaillez), et voyez si le calque du haut "
-"est bien appelà <quote>sÃlection flottante</quote>."
+"Un chemin fermà ou ouvert peut Ãtre <emphasis>tracÃ</emphasis>, c.-Ã-d. "
+"dessinà de multiples faÃons."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:66(para)
+#: src/using/paths.xml:56(title)
+msgid "Illustration of four different path creating"
+msgstr "Illustration de crÃation de quatre chemins diffÃrents."
+
+#: src/using/paths.xml:62(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
-"convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
-"do this, see <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> Floating "
-"Selections </link>."
+"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
+"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
+"segments."
 msgstr ""
-"<emphasis>SolutionÂ:</emphasis> Soit vous ancrez la sÃlection, soit vous la "
-"convertissez en un calque ordinaire, non flottant. Voyez <link linkend="
-"\"glossary-floatingselection\"> SÃlection flottante </link>."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:77(title)
-msgid "The selection is hidden"
-msgstr "La sÃlection est cachÃe"
+"Quatre exemples de chemins <acronym>GIMP</acronym>Â: un fermà et polygonalÂ; "
+"un ouvert et polygonalÂ; un fermà et courbeÂ; un avec un mÃlange de segments "
+"droits et courbes."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:79(title)
-msgid "Unstuck show selection menu"
-msgstr "DÃbloquer l'affichage de la sÃlection"
+#: src/using/paths.xml:72(title)
+msgid "Path Creation"
+msgstr "CrÃation d'un chemin"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:86(para)
-msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
+#: src/using/paths.xml:73(para)
+msgid ""
+"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
+"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
+"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
 msgstr ""
-"Dans le menu Affichage soyez certain que l'option <guimenuitem>Afficher la "
-"sÃlection</guimenuitem> est bien cochÃe."
+"Commencez par dessiner le contour de votre chemin; il pourra Ãtre modifià "
+"par la suite. Voir l'outil <link linkend=\"gimp-tool-path\">Chemins</link> "
+"tool).SÃlectionnez l'outil Chemins de l'une des faÃons suivantesÂ:"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:92(para)
+#: src/using/paths.xml:81(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
-"this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
-"case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
-"because it makes it hard to see important details of the image, so "
-"<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
-"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
-"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
+"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the image menu."
 msgstr ""
-"<emphasis>OÃ est le problÃmeÂ?</emphasis> La ligne pointillÃe qui entoure "
-"les sÃlections peut, dans certains cas, Ãtre gÃnante. <acronym>GIMP</"
-"acronym>  vous offre donc la possibilità de la supprimer en dÃcochant "
-"l'option <guimenuitem> Montrer la sÃlection</guimenuitem> dans le menu "
-"<guimenu>Affichage</guimenu>. Il est facile de l'oublier."
+"Dans le menu d'image, cliquez surÂ: <menuchoice><guimenu>Outils</"
+"guimenu><guimenuitem>Chemin</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:104(para)
+#: src/using/paths.xml:91(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
-"problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
-"happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
-"<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
-"Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
+"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
 msgstr ""
-"<emphasis>SolutionÂ:</emphasis> vous avez compris, cochez l'option "
-"<guimenuitem>Montrer la sÃlection</guimenuitem>."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:116(title)
-msgid "You are acting outside of the selection"
-msgstr "Vous agissez en dehors de la sÃlection"
+"ou sur l'icÃne correspondante <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> dans la BoÃte à outils,"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:118(title)
-msgid "Unstuck select all"
-msgstr "SÃlectionner Tout"
+#: src/using/paths.xml:99(para)
+msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
+msgstr "ou encore utilisez le raccourci clavier <keycap>B</keycap>."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:125(para)
+#: src/using/paths.xml:102(para)
 msgid ""
-"Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
-"selected."
+"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
+"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
+"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
+"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
+"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
+"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
+"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
+"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
+"with arrows; like the move tool."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez Tout dans le menu de SÃlection pour Ãtre sÃr que tout le "
-"canevas soit sÃlectionnÃ."
+"Quand l'outil Chemins est sÃlectionnÃ, le pointeur de la souris se change en "
+"flÃche avec une courbe. Faites un clic gauche sur l'image pour crÃer le "
+"premier point du chemin. DÃplacez la souris jusqu'Ã un nouveau point et "
+"faites un clic gauche pour crÃer un autre point relià au prÃcÃdent. Bien que "
+"vous puissiez crÃer autant de points que vous voulez, il suffit de deux "
+"points pour apprendre les chemins. Lors de l'ajout de points, le pointeur de "
+"la souris possÃde un <quote>+</quote> prÃs de la courbe, pour indiquer que "
+"cliquer ajoutera un point. Quand le pointeur de la souris est prÃs d'un "
+"segment de ligne, il s'accompagne d'une croix avec flÃches, comme l'outil de "
+"dÃplacement."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:132(para)
+#: src/using/paths.xml:114(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
-"that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-"keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
-"figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you "
-"couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or even one "
-"that contained no pixels. If this was the case, it surely is not a selection "
-"that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? "
-"If you can see a selection but thought you were inside it, it might be "
-"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the Quick "
-"Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be "
-"masked. If this was the problem, then you can solve it by toggling Quick "
-"Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
+"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
+"segment. Two events occur."
 msgstr ""
-"<emphasis>Oà est le problÃmeÂ?</emphasis> Si cela a effacà une sÃlection que "
-"vous vouliez conserver, tapez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-"keycap></keycombo> plusieurs fois pour la restaurer, et ainsi bien voir ce "
-"qui ne va pas. Il y a plusieurs possibilitÃs. Si vous ne voyez pas une "
-"sÃlection, c'est peut-Ãtre qu'elle est trop petite, voire ne contient aucun "
-"pixel. Si c'est le cas, ce n'est certainement pas une sÃlection que vous "
-"voulez conserver.Si vous voyez la sÃlection mais que vous ne pouvez rien "
-"faire dedans, c'est sÃrement qu'elle a Ãtà inversÃe. Pour la savoir, "
-"utilisez le Masque rapideÂ: La zone sÃlectionnÃe sera bien visible, alors "
-"que la zone non sÃlectionnÃe sera masquÃe. Utilisez alors Inverser dans le "
-"menu <guimenu>SÃlection</guimenu>."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:151(title)
-msgid "The active drawable is not visible"
-msgstr "Le dessin actif n'est pas visible"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:153(title)
-msgid "Unstuck layer invisibility"
-msgstr "DÃbloquer l'invisibilità du calque"
+"DÃplacez le pointeur de la souris sur un segment de ligne, faites un clic "
+"gauche et tirez le segment. Deux ÃvÃnements se produisent."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:160(para)
-msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
-msgstr "Le dialogue des calques avec la visibilità enlevÃe au calque actif."
+#: src/using/paths.xml:120(para)
+msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
+msgstr "Le segment de ligne se courbe quand il est tirÃ."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:166(para)
+#: src/using/paths.xml:123(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
-"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
-"and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
-"has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
+"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
+"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
+"for the line segment that was moved."
 msgstr ""
-"<emphasis>OÃ est le problÃmeÂ?</emphasis> Le dialogue Calques vous donne la "
-"possibilità de basculer la visibilità de chaque calque. VÃrifiez que le "
-"calque reprÃsentant le dessin manquant est bien <quote>visible</quote>Â, "
-"avec un symbole Åil prÃsent à sa gauche, et qu'il est actif (surlignÃ). Si "
-"ces conditions ne sont pas remplies, c'Ãtait le problÃme."
+"Chaque segment de ligne a un point de dÃpart et un point d'arrivÃe "
+"clairement identifiÃs. Une <quote>ligne directive</quote> se projette "
+"maintenant à partir des extrÃmitÃs du segment qui a Ãtà dÃplacÃ."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:173(para)
+#: src/using/paths.xml:131(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
-"active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
-"layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at "
-"the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the "
-"solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers "
-"dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. "
-"See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
-"Dialog</link> if you need more help."
+"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
+"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
+"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
+"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
+"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
+"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
+"length of a <quote>direction line</quote>."
 msgstr ""
-"<emphasis>SolutionÂ:</emphasis> Si votre calque n'est pas actif, cliquer une "
-"fois sur sa miniature dans la boÃte de dialogue des calques pour l'activer "
-"(Si aucun calque n'est actif, c'est que le dessin actif est peut-Ãtre un "
-"canalÂ: regardez dans l'onglet Canaux du Dialogue des calques pour voir). Si "
-"le symbole Åil n'est pas apparent, cliquez dans la partie gauche du bandeau "
-"du calque pour le faire apparaÃtre (ou disparaÃtre). Voyez <link linkend="
-"\"gimp-layer-dialog\">Dialogue des calques</link>."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:188(title)
-msgid "The active drawable is transparent"
-msgstr "Le dessin actif est transparent"
+"Le segment de ligne courbe s'Ãloigne d'un point d'extrÃmità dans la mÃme "
+"direction que la <quote>ligne directive</quote> s'Ãloigne de l'extrÃmitÃ. La "
+"longueur de la ligne directive rÃgle la distance de projection du segment de "
+"ligne le long de la ligne directive avant de se courber vers l'autre "
+"extrÃmitÃ. Chaque ligne directive possÃde un petit carrà vide appelà "
+"<quote>poignÃe</quote> Ã une extrÃmitÃ. Cliquez-glissez une poignÃe pour "
+"changer la direction et la longueur d'une ligne directive."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:190(title)
-msgid "Unstuck layer transparency"
-msgstr "ProblÃme de transparence de calque"
+#: src/using/paths.xml:141(title)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
+msgstr "Aspect d'un chemin manipulà avec l'outil Chemin."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:197(para)
-msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
-msgstr "Le dialogue des calques avec l'opacità du calque actif rÃglÃe à zÃro."
+#: src/using/paths.xml:148(para)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
+msgstr "Aspect d'un chemin manipulà avec l'outil Chemin."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:203(para)
+#: src/using/paths.xml:154(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
-"you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
-"guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
-"leftmost side, that is your problem."
-msgstr ""
-"<emphasis>Comment direÂ:</emphasis> Quand l'opacità est fixÃe à 0 dans le "
-"calque, vous ne pouvez rien voir de ce que vous dessinez. Jetez un Åil au "
-"curseur <guilabel>OpacitÃ</guilabel>. S'il est complÃtement à gauche, voilà "
-"la cause de votre problÃme."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:210(para)
-msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
+"The path is comprised of two components with both straight and curved "
+"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
+"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
+"the selected anchor."
 msgstr ""
-"<emphasis>OÃ est le problÃmeÂ?</emphasis> Si vous travaillez sur un calque "
-"dont l'opacità est à zÃro, vous ne verrez aucun rÃsultat. VÃrifiez, dans la "
-"boÃte de dialogue des calques, la position du curseur d'OpacitÃ. S'il est "
-"complÃtement à gauche, c'est le problÃme."
+"L'image ci-dessus montre un chemin avec deux composants ayant des segments "
+"droits et de segments courbes aprÃs utilisation de l'outil Chemin. Les "
+"carrÃs noirs sont des points d'ancrage, ou ancres. Le cercle vide indique "
+"l'ancre sÃlectionnÃe et les deux carrÃs vides sont les deux poignÃes "
+"associÃes à cette ancre de part et d'autre de la courbe."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:216(title)
-msgid "You are trying to act outside the layer"
-msgstr "Vous essayez d'agir en dehors du calque"
+#: src/using/paths.xml:163(title)
+msgid "Path Properties"
+msgstr "PropriÃtÃs d'un chemin"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:217(para)
+#: src/using/paths.xml:164(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
-"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
-"smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
-"happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
-"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
+"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
+"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
+"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
+"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
+"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
+"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
+"Paths dialog into the destination image window."
 msgstr ""
-"<emphasis>OÃ est le problÃmeÂ?</emphasis> Dans <acronym>GIMP</acronym>, les "
-"calques n'ont pas forcÃment la mÃme dimension que l'imageÂ: ils peuvent Ãtre "
-"plus grands ou plus petits. Si vous essayez de peindre en dehors des limites "
-"du calque actif, rien ne se passe. Pour voir si c'est bien Ãa, cherchez un "
-"rectangle en pointillÃs noirs et jaunes qui n'englobe pas la zone oà vous "
-"essayez de dessiner."
+"Les chemins, comme les calques et les canaux, font partie de l'image. Quand "
+"vous enregistrez une image au format natif de <acronym>GIMP</acronym> XCF, "
+"les chemins sont sauvegardÃs en mÃme temps. La liste des chemins peut Ãtre "
+"visualisÃe et manipulÃe grÃce au <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialogue "
+"des chemins</link>. Si vous voulez dÃplacer un chemin d'une image dans "
+"l'autre, vous pouvez faire un copier-coller grÃce au menu local ouvert par "
+"un clic droit dans le Dialogue des chemins, ou un cliquer-glisser de l'icÃne "
+"du chemin dans le Dialogue des chemins jusque dans l'image de destination."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:226(para)
+#: src/using/paths.xml:174(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
-"two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
-"Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; "
-"and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the "
-"layer dimensions to whatever you please."
+"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
+"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
+"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
+"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
+"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
+"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
 msgstr ""
-"<emphasis>SolutionÂ:</emphasis> vous devez agrandir le calque. Vous disposez "
-"pour cela de deux commandes en haut du menu CalqueÂ: <guimenuitem>Calque aux "
-"dimensions de l'image </guimenuitem> et <guimenuitem>Ãchelle et taille du "
-"calque </guimenuitem> qui ouvre une boÃte de dialogue vous permettant de "
-"prÃciser les dimensions du calque."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:237(title)
-msgid "The image is in indexed color mode."
-msgstr "L'image est en mode de couleurs indexÃes"
+"Les chemins de <acronym>GIMP</acronym> appartiennent à un type de courbe "
+"mathÃmatique appelà <quote>Courbes de BÃzier</quote>. Les points d'ancrage "
+"sont les points par oà passe le chemin et les poignÃes dÃfinissent la "
+"direction du chemin à l'entrÃe et à la sortie d'un point d'ancrage. Chaque "
+"point d'ancrage a deux poignÃes qui lui sont attachÃes."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:238(para)
+#: src/using/paths.xml:183(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
-"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
-"and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used "
-"colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose "
-"RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it "
-"is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
-"paints with the wrong color or you can't paint)."
+"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
+"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
+"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
+"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
+"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> peut gÃrer trois modes de couleurs diffÃrentsÂ: "
-"<link linkend=\"glossary-colormodel\">le mode RVB(A), le mode Indexà et le "
-"mode Niveaux de gris.</link>. Le mode indexà utilise pour chaque image une "
-"palette de couleurs bien dÃfinies, dites indexÃes. Or, la <link linkend="
-"\"gimp-tool-color-picker\">Pipette à couleurs</link> vous impose le mode RVB"
-"(A). Si donc vous prÃlevez une couleur qui n'est pas dans la palette indexÃe "
-"et que vous cherchez à peindre l'image indexÃe avec cette couleur, le "
-"rÃsultat sera trÃs alÃatoireÂ: soit la couleur sera erronÃe, soit vous ne "
-"pourrez pas peindre."
+"Les chemins peuvent Ãtre trÃs complexes. Si vous les crÃez à la main avec "
+"l'outil Chemin, il n'auront le plus souvent qu'une douzaine de points "
+"d'ancrage. Mais si vous les crÃez par transformation d'une sÃlection en "
+"chemin, ou par transformation d'un texte en chemin, ils pourront contenir "
+"des centaines, voire des milliers, de points d'ancrage."
+
+#: src/using/paths.xml:191(para)
+msgid ""
+"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
+"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
+"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
+"components in paths allows you to convert them into selections having "
+"multiple disconnected parts."
+msgstr ""
+"Un chemin peut comporter plusieurs <emphasis>composants</emphasis>. Un "
+"composant est une partie d'un chemin dont les points d'ancrages sont unis "
+"les uns aux autres par des segments. La possibilità d'avoir plusieurs "
+"composants vous permet de les convertir en sÃlections indÃpendantes."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:251(para)
+#: src/using/paths.xml:199(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
-"images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
-"\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> "
-"menu."
+"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
+"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
+"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
+"into a selection, any open components are automatically converted into "
+"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
+"point with a straight line."
 msgstr ""
-"<emphasis>Solution:</emphasis> Utilisez toujours le mode RVB pour peindre "
-"sur une image. Vous pouvez changer de mode avec l'entrÃe <link linkend="
-"\"gimp-image-mode\">Mode</link> du menu <guimenu>Image</guimenu>."
+"Chaque composant d'un chemin peut Ãtre <emphasis>ouvert</emphasis> ou "
+"<emphasis>fermÃ</emphasis>Â: <quote>fermÃ</quote> signifie que le dernier "
+"point d'ancrage est relià au premier. Si vous transformez un chemin en "
+"sÃlection, les composants ouverts seront automatiquement fermÃs en reliant "
+"le dernier point d'ancrage au premier par une ligne droite."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
+#: src/using/paths.xml:207(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
-"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
-msgstr " "
+"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
+"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
+"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
+"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
+"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
+"point to cause a segment to curve."
+msgstr ""
+"Les segments d'un chemin peuvent Ãtre droits ou courbes. Un chemin dont tous "
+"les segments sont droits est appelà <quote>polygonal</quote>. Quand vous "
+"crÃez un segment de chemin, il commence par Ãtre droit, parce que les "
+"poignÃes placÃes par dessus ont alors une longueur nulle. Vous pouvez "
+"courber un segment en dÃplaÃant une poignÃe à partir d'un des points "
+"d'ancrage."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
+#: src/using/paths.xml:216(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
-"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
-msgstr " "
+"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
+"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
+"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
+"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
+"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
+"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
+"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
+"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
+"resources in comparison to a typical layer or channel."
+msgstr ""
+"Une bonne chose avec les chemins est qu'ils sont Ãconomes en ressources, Ã "
+"la diffÃrence des images. ReprÃsenter un chemin en mÃmoire ne nÃcessite que "
+"le stockage des coordonnÃes des ancres et des poignÃes. 1Ko de mÃmoire "
+"suffit pour un chemin complexe alors que Ãa ne suffit pas mÃme à un calque "
+"RVB de 20x20 pixels. Il est donc possible d'avoir des centaines de chemins "
+"dans une image sans surcharge de votre systÃme (la difficultà que vous aurez "
+"Ã les gÃrer est un autre problÃme). MÃme un chemin avec des milliers de "
+"segments utilise un minimum de ressources, en comparaison d'un classique "
+"calque ou canal."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
+#: src/using/paths.xml:228(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
-"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
-msgstr " "
+"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">Path tool</link>."
+msgstr ""
+"Les chemins peuvent Ãtre crÃÃs et manipulÃs avec l'outil <link linkend="
+"\"gimp-tool-path\">Chemins</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
-"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
-msgstr " "
+#: src/using/paths.xml:235(title)
+msgid "Paths and Selections"
+msgstr "Chemins et sÃlections"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
+#: src/using/paths.xml:236(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
-msgstr " "
+"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
+"you transform paths into selections. For information about the selection and "
+"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
+"link> section."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> vous permet de transformer une sÃlection en chemin, "
+"et un chemin en sÃlection. Voyez <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
+"\">SÃlection</link>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
+#: src/using/paths.xml:242(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
-msgstr " "
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
-msgid "Drawing Simple Objects"
-msgstr "Dessiner des objets simples"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
-msgid "Line"
-msgstr "Ligne"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
-msgid "Drawing a straight line"
-msgstr "Dessiner une ligne droite"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Didacticiels"
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Rectangle"
+"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
+"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
+"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
+"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
+"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
+"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
+"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
+"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
+msgstr ""
+"Quand vous transformez une sÃlection en chemin, le chemin suit de prÃs les "
+"<quote>pointillÃs mobiles</quote> qui dÃlimitent la sÃlection. Maintenant, "
+"la sÃlection est une entità bi-dimensionnelle alors que le chemin est uni-"
+"dimensionnel, si bien que la transformation entraÃne une perte "
+"d'information. Ainsi, si vous transformez une sÃlection à bords adoucis en "
+"chemin et que, plus tard, vous retransformiez ce chemin en sÃlection, celle-"
+"ci sera à bords nets (l'information: bords adoucis sera perdue)."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
-msgid "Drawing a rectangle"
-msgstr "Dessiner un rectangle"
+#: src/using/paths.xml:256(title)
+msgid "Transforming Paths"
+msgstr "Transformer les chemins"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
+#: src/using/paths.xml:257(para)
 msgid ""
-"In this section, you will learn how to create simple objects in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
-"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
-"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
+"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
+"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
+"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
+"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
+"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
+"elements of the image."
 msgstr ""
-"Ces sections sont une introduction à la crÃation d'objets simples dans "
-"<acronym>GIMP</acronym>. C'est trÃs simple une fois que vous avez compris "
-"comment faire. <acronym>GIMP</acronym> fournit une Ãnorme collection d' "
-"<link linkend=\"gimp-tools\">Outils</link> et de raccourcis dans lesquels la "
-"plupart des nouveaux utilisateurs sont perdus."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
-msgid "Drawing a Straight Line"
-msgstr "Dessiner une ligne droite"
+"Chaque outil de Transformation (Rotation, Changement d'Ãchelle, Perspective, "
+"etc) peut Ãtre rÃglà pour agir spÃcifiquement sur les chemins, grÃce à "
+"l'option <quote>TransformerÂ:</quote> dans le dialogue d'Options de l'outil. "
+"Cela vous donne un puissant moyen d'action sur la forme des chemins sans "
+"affecter les autres ÃlÃments de l'image."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
+#: src/using/paths.xml:266(para)
 msgid ""
-"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
-"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
-"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
+"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
+"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
+"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
+"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
+"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
+"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
+"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
+"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
+"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
+"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
+"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
+"automatically follow."
 msgstr ""
-"CommenÃons par dessiner une ligne droite. Le plus simple est d'utiliser "
-"votre <link linkend=\"gimp-tools-brush\">outil de peinture</link> favori, la "
-"souris et le clavier."
+"Par dÃfaut, quand un outil de transformation est rÃglà pour affecter les "
+"chemins, il n'agit que sur un seul chemin, le <emphasis>chemin actif</"
+"emphasis> de l'image, qui apparaÃt surlignà dans le Dialogue des Chemins. "
+"Vous pouvez faire qu'une transformation affecte plus d'un chemin en "
+"utilisant les boutons chaÃne sur le bandeau de chaque chemin du Dialogue des "
+"Chemins. Ce ne sont pas seulement les chemins, mais aussi les calques et les "
+"canaux qui peuvent Ãtre enchaÃnÃs et ainsi transformÃs de la mÃme faÃon. "
+"Vous pouvez ainsi, par exemple, changer la taille dans les mÃmes proportions "
+"pour un chemin et un calque en faisant apparaÃtre la chaÃne pour le calque "
+"dans le Dialogue des Calques et pour le chemin dans le Dialogue des Chemins."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
-msgid "A new image"
-msgstr "Une nouvelle image"
+#: src/using/paths.xml:285(title)
+msgid "Stroking a Path"
+msgstr "Tracer un chemin"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
-msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
-msgstr ""
-"Cette fenÃtre montre une nouvelle image, remplie avec un arriÃre-plan blanc."
+#: src/using/paths.xml:287(title)
+msgid "Stroking paths"
+msgstr "Tracer les chemins"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
+#: src/using/paths.xml:294(para)
 msgid ""
-"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
-"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
-"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
-"sure that the foreground and background colors are different."
+"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
 msgstr ""
-"CrÃer une <link linkend=\"gimp-file-new\">nouvelle image</link>. "
-"SÃlectionnez votre <link linkend=\"gimp-tools-brush\">outil de peinture</"
-"link> favori ou utilisez le <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">crayon</link> "
-"si vous hÃsitez. SÃlectionnez un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area"
-"\">couleur de premier-plan</link>, et assurez-vous que les couleurs de "
-"premier et d'arriÃre-plans sont diffÃrentes."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
-msgid "The start of the straight line"
-msgstr "DÃbut de la ligne droite"
+"Les quatre chemins de l'illustration prÃcÃdente, chacun <quote>tracÃ</quote> "
+"diffÃremment."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
+#: src/using/paths.xml:301(para)
 msgid ""
-"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
-"of the straight line. The dot has a black foreground color."
+"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
+"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
+"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
+"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
 msgstr ""
-"Cette fenÃtre montre une nouvelle image, avec le premier point marquant le "
-"dÃpart de la ligne. Le point a une couleur de premier-plan noire."
+"Les chemins ne modifient pas les pixels de l'image jusqu'Ã ce qu'ils soient "
+"<quote>tracÃs</quote> en choisissant <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
+"guimenu><guimenuitem>Tracer le chemin</guimenuitem></menuchoice> dans le "
+"menu image, ou un clic droit sur l'image, ou un clic droit dans le menu "
+"local du Dialogue des chemins de la boÃte à outils."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
+#: src/using/paths.xml:312(para)
 msgid ""
-"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
-"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
-"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
+"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
+"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
+"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
+"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
+"etc."
 msgstr ""
-"CrÃez un point de dÃpart en cliquant sur l'aire d'<link linkend="
-"\"imagewindow-display\">affichage de l'image</link> avec le bouton gauche de "
-"la souris. Votre canevas doit ressembler à <xref linkend=\"gimp-using-"
-"straightline2\"/>."
+"Le fait de choisir <quote>Tracer le chemin</quote> d'une faÃon ou d'une "
+"autre ouvre une fenÃtre de dialogue qui vous permet de prÃciser la maniÃre "
+"dont le chemin est tracÃ. Vous avez le choix entre plusieurs styles de "
+"ligne, et vous pouvez tracer avec n'importe lequel des outils de peinture, y "
+"compris ceux aussi sophistiquÃs que les outils Clonage, Barbouillage, "
+"Gommer..."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
-msgid "The helpline"
-msgstr "La ligne-support"
+#: src/using/paths.xml:320(title)
+msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue <guilabel>Tracer le chemin</guilabel>"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
+#: src/using/paths.xml:330(para)
 msgid ""
-"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
-"will look."
+"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
+"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
+"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
+"unlimited."
 msgstr ""
-"Cette capture d'Ãcran montre la ligne-support, qui indique à quoi "
-"ressemblera la ligne une fois terminÃe."
+"Vous pouvez augmenter encore plus la variÃtà des effets de tracà en "
+"repassant plusieurs fois, ou en utilisant des lignes ou des brosses de "
+"taille diffÃrente. De cette faÃon, il est possible d'obtenir de nombreux "
+"effets intÃressants."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
-msgid ""
-"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
-"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
-"indicating how the line will look."
-msgstr ""
-"Maintenant, appuyez sur la touche Maj de votre clavier et dÃplacez la souris "
-"Ã partir du point de dÃpart. Vous verrez apparaÃtre une fine ligne-support "
-"indiquant à quoi ressemblera la ligne."
+#: src/using/paths.xml:339(title)
+msgid "Paths and Text"
+msgstr "Chemins et Texte"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
-msgid "The line after the second click"
-msgstr "La ligne aprÃs le second clic"
+#: src/using/paths.xml:341(title)
+msgid "Text converted to a path"
+msgstr "Texte converti en chemin"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
+#: src/using/paths.xml:347(para)
 msgid ""
-"The line created appears in the image window after drawing the second point "
-"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
-msgstr ""
-"La ligne crÃÃe apparaÃt dans la fenÃtre d'image aprÃs avoir inscrit le "
-"deuxiÃme point, ou point final, tout en maintenant appuyÃe la touche "
-"<keycap>Maj</keycap>."
+"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
+msgstr "Texte converti en chemin puis transformà par l'outil Perspective"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
+#: src/using/paths.xml:359(para)
 msgid ""
-"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
-"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
-"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
-"foreground and background colors and be sure that you kept the "
-"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
-"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
-"additional end points."
+"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
+"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
+"gradient."
 msgstr ""
-"Quand vous Ãtes satisfait de la direction et de la longueur de la ligne, "
-"cliquez à nouveau le bouton gauche de la souris pour terminer la ligne. Si "
-"rien n'apparaÃt, vÃrifiez les couleurs de premier et d'arriÃre-plan et que "
-"la touche <keycap>Maj</keycap> Ãtait bien maintenue enfoncÃe pendant "
-"l'opÃration. Vous pouvez crÃer des lignes de faÃon continue en appuyant sur "
-"<keycap>Maj</keycap> et en crÃant de nouveau point terminaux."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
-msgid "Creating a Basic Shape"
-msgstr "CrÃation d'une forme simple"
+"Le chemin prÃcÃdent, tracà avec une brosse floue puis mappà en utilisant le "
+"filtre Carte de dÃgradà avec le dÃgradà <quote>Yellow contrast</quote>."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
+#: src/using/paths.xml:367(para)
 msgid ""
-"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
-"purpose."
-msgstr "essayez par exemple <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>."
+"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
+"the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
+"Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
+msgstr ""
+"Un texte crÃà avec l'outil Texte peut Ãtre transformà en chemin en utilisant "
+"la commande <command>Chemin depuis le texte</command> dans le Dialogue des "
+"Options de l'outil. Ceci est utile pourÂ:"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
+#: src/using/paths.xml:375(para)
+msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
+msgstr ""
+"Tracer le chemin, ce qui vous donne beaucoup de possibilitÃs de texte "
+"ÃlaborÃ."
+
+#: src/using/paths.xml:381(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
-"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
-"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
-"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
-"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
-"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
-"different."
+"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
+"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
+"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
+"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
 msgstr ""
-"Le dessin de formes n'est pas l'objectif principal de <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Les formes sont crÃÃes soit en utilisant la technique dÃcrite dans "
-"<xref linkend=\"gimp-using-line\"/>, soit en utilisant les outils de "
-"sÃlection. Bien sÃr, il existe dans <acronym>GIMP</acronym> d'autres "
-"mÃthodes plus sophistiquÃes, mais nous n'envisageons ici que la plus simple. "
-"Vous crÃez donc une nouvelle image et vous vous assurez que les couleurs de "
-"premier et d'arriÃre-plan sont diffÃrentes."
+"Plus important, la transformation du texte. Convertir un texte en chemin, "
+"transformer le chemin, et finalement le tracer ou le transformer en "
+"sÃlection et alors le remplir, aboutit souvent à des rÃsultats de qualità "
+"bien supÃrieure à celle obtenue en plaÃant le texte dans un calque et en le "
+"traitant au niveau des pixels."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
-msgid "Creating a rectangular selection"
-msgstr "CrÃation d'une sÃlection rectangulaire"
+#: src/using/paths.xml:393(title)
+msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
+msgstr "Chemins et fichiers SVG"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
+#: src/using/paths.xml:394(para)
 msgid ""
-"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
-"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
-"arrow."
+"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
+"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
+"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
+"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
+"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
+"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
 msgstr ""
-"Cette capture d'Ãcran montre comment une sÃlection rectangulaire est crÃÃe. "
-"DÃplacez la souris dans le sens de la flÃche tout en appuyant sur le bouton "
-"gauche de la souris."
+"<acronym>SVG</acronym> (Scalable Vector GraphicsÂ: graphismes vectoriels de "
+"taille variable) est un format de fichier dont la popularità va croissante "
+"parmi les <emphasis>graphismes vectoriels</emphasis>. Les ÃlÃments "
+"graphiques y sont reprÃsentÃs dans un format indÃpendant de la rÃsolution, Ã "
+"la diffÃrence des <emphasis>graphismes tramÃs (raster)</emphasis> oà les "
+"ÃlÃments graphiques sont reprÃsentÃs en tableaux de pixels. <acronym>GIMP</"
+"acronym> est avant tout un programme traitant des images pix-map, mais les "
+"chemins sont des entitÃs vectorielles."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
+#: src/using/paths.xml:403(para)
 msgid ""
-"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
-"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
-"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
-"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
-"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
-"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
-"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
-"tools-selection\">selection tools</link>."
+"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
+"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
+"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
+"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
+"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
+"access this capability in the Paths dialog."
 msgstr ""
-"Les formes de base comme un rectangle, un triangle ou une ellipse peuvent "
-"Ãtre crÃÃes en utilisant les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">outils "
-"de sÃlection</link>. Ce didacticiel a pris une sÃlection rectangulaire comme "
-"exemple. Choisissez l'<link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">outil de "
-"sÃlection rectangulaire</link> et crÃez une nouvelle sÃlectionÂ: appuyez sur "
-"le bouton gauche de la souris et dÃplacez le pointeur de la souris sur une "
-"autre position de l'image (illustration dans <xref linkend=\"gimp-using-"
-"basicshape1\"/>). La sÃlection est crÃÃe quand vous relÃchez le bouton de la "
-"souris. Pour plus d'information sur les touches de contrÃle, voyez <link "
-"linkend=\"gimp-tools-selection\">Outils de sÃlection</link>."
+"Heureusement, les graphismes <acronym>SVG</acronym> sont reprÃsentÃs de la "
+"mÃme faÃon que les chemins de <acronym>GIMP</acronym> (en fait, la gestion "
+"des chemins de <acronym>GIMP</acronym> a Ãtà rÃÃcrite avec le format "
+"<acronym>SVG</acronym> en vue). Cette compatibilità rend possible "
+"l'enregistrement des chemins <acronym>GIMP</acronym> en fichiers "
+"<acronym>SVG</acronym> sans perte d'information. Vous pouvez accÃder à cette "
+"possibilità dans le Dialogue des chemins."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
-msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
-msgstr "SÃlection rectangulaire remplie avec la couleur de premier-plan."
+#: src/using/paths.xml:412(para)
+msgid ""
+"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
+"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
+"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
+"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
+"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
+"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Cela signifie aussi que <acronym>GIMP</acronym> peut crÃer des chemins à "
+"partir de fichiers <acronym>SVG</acronym> enregistrÃs avec d'autres "
+"programmes, comme <application>Inkscape</application> ou "
+"<application>Sodipodi </application>. C'est intÃressant car ces programmes "
+"manipulent bien mieux les chemins que ne le fait <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Vous pouvez importer un chemin d'un fichier <acronym>SVG</acronym> en "
+"utilisant le Dialogue des chemins."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
+#: src/using/paths.xml:422(para)
 msgid ""
-"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
-"color."
+"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
+"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
+"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
+"anything with these entities, but it can load them as paths."
 msgstr ""
-"Cette capture d'Ãcran montre une sÃlection rectangulaire remplie avec la "
-"couleur de premier-plan."
+"Le format <acronym>SVG</acronym> gÃre bien d'autres ÃlÃments graphiques que "
+"les chemins, entre autres des carrÃs, des rectangles,des cercles, des "
+"ellipses, des polygones rÃguliers...etc. <acronym>GIMP</acronym> ne peut "
+"rien faire avec ces entitÃs, mais il peut les charger en tant que chemins."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
+#: src/using/paths.xml:430(para)
 msgid ""
-"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
-"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
-"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
-"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
-"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
-"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
-"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
-"selection</link>."
+"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
+"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
+"usual way."
 msgstr ""
-"AprÃs avoir crÃÃ la sÃlection, vous pouvez crÃer soit une forme pleine de la "
-"couleur de premier-plan, soit un contour surlignà de la couleur de premier-"
-"plan. Si vous faites le choix de la premiÃre option, choisissez une <link "
-"linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">couleur de premier-plan</link> et "
-"remplissez la sÃlection avec l' <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">Outil Pot de peinture</link>. Pour la deuxiÃme option, ajoutez le contour "
-"en utilisant l'entrÃe de menu <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Tracer "
-"la sÃlection</link> dans le menu <guimenu>Ãdition</guimenu>. Vous pouvez "
-"recommencer vos essais en faisant <link linkend=\"gimp-selection-none"
-"\">Supprimer la sÃlection</link>."
+"La crÃation de chemins n'est pas la seule chose que <acronym>GIMP</acronym> "
+"sache faire avec les fichiers SVG. Il peut aussi les ouvrir en tant "
+"qu'images <acronym>GIMP</acronym>, de la faÃon habituelle."
 
-#: src/using/qmask.xml:11(title)
-msgid "Using QuickMask Mode"
-msgstr "Utilisation du Masque rapide"
+#: src/using/layers.xml:8(title)
+msgid "Creating New Layers"
+msgstr "CrÃer de nouveaux calques"
 
-#: src/using/qmask.xml:14(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Masques"
+#: src/using/layers.xml:10(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Calques"
 
-#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
-msgid "Quick Mask"
-msgstr "Masque rapide"
+#: src/using/layers.xml:11(secondary)
+msgid "Creating new layers"
+msgstr "CrÃer de nouveaux calques"
 
-#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
-msgid "Using Quick Mask"
-msgstr "Utilisation du masque rapide"
+#: src/using/layers.xml:14(para)
+msgid ""
+"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
+"important ones:"
+msgstr ""
+"Il y a plusieurs faÃons de crÃer un nouveau calque dans une image. Voici les "
+"plus importantesÂ:"
 
-#: src/using/qmask.xml:21(para)
-msgid "Open an image or begin a new document."
-msgstr "Ouvrir une image ou commencer un nouveau document."
+#: src/using/layers.xml:20(para)
+msgid ""
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
+"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
+msgstr ""
+"En choisissant <menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Nouveau "
+"calque</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Ceci fait apparaÃtre "
+"la fenÃtre de dialogue <link linkend=\"gimp-layer-new\">CrÃer un nouveau "
+"calque</link> qui vous permet de dÃfinir les propriÃtÃs principales de ce "
+"nouveau calque."
 
-#: src/using/qmask.xml:24(para)
+#: src/using/layers.xml:33(para)
 msgid ""
-"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
-"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
-"selection."
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
+"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
 msgstr ""
-"Activer le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
-"gauche de la fenÃtre d'image. Si une sÃlection est prÃsente, le masque est "
-"initialisà avec le contenu de la sÃlection."
+"En choisissant <menuchoice><guimenu>Calque</guimenu><guimenuitem>Dupliquer "
+"le calque</guimenuitem></menuchoice> dans le menu image. Cela crÃe un "
+"nouveau calque au sommet de la pile des calques, copie parfaite du calque "
+"courant actif."
 
-#: src/using/qmask.xml:31(para)
+#: src/using/layers.xml:44(para)
 msgid ""
-"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
-"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
-"to partially select areas."
+"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
+"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
+"sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
+"anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
+"normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
+"enough to contain the pasted material."
 msgstr ""
-"Choisissez et paramÃtrez un outil de dessin dans la boÃte à outils puis "
-"utilisez cet outil pour dessiner sur le masque avec la peinture noire pour "
-"supprimer des plages sÃlectionnÃes, et avec la peinture blanche pour ajouter "
-"des plages sÃlectionnÃes. Vous pouvez utiliser des niveaux de gris pour "
-"crÃer des aires partiellement sÃlectionnÃes."
+"Quand vous coupez quelque chose et que vous le collez en utilisant "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> ou "
+"<menuchoice><guimenu>Ãditer</guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></"
+"menuchoice>, le rÃsultat est une <quote>sÃlection flottante</quote> qui est "
+"une sorte de calque temporaire. Avant de faire quoi que ce soit, vous devez "
+"ancrer la sÃlection flottante à un calque existant, ou la convertir en "
+"calque normal. Dans ce dernier cas, la taille du nouveau calque sera ajustÃe "
+"Ã celle du matÃriel collÃ."
 
-#: src/using/qmask.xml:36(para)
+#: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
+msgid "Rendering a Grid"
+msgstr "Incorporer une grille"
+
+#: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
 msgid ""
-"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
-"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
+"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
+"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
+"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"plug-"
+"in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
+"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
 msgstr ""
-" Vous pouvez aussi utiliser les outils de sÃlection et remplir ces "
-"sÃlections avec l'outil Remplissage; cela ne dÃtruit pas les sÃlections du "
-"Masque rapideÂ!"
+"Et si vous vouliez que la grille fasse partie intÃgrante de l'imageÂ? Vous "
+"ne pouvez pas le faire avec une grille d'image qui est simplement superposÃe "
+"Ã l'image sans lui Ãtre intÃgrÃe. Toutefois, vous pouvez utiliser le greffon "
+"<link linkend=\"plug-in-grid\">Grille</link> pour produire une grille en "
+"tout point semblable (et avec plus d'options)."
 
-#: src/using/qmask.xml:42(para)
+#: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
 msgid ""
-"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
-"the selection will be displayed with marching ants."
+"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
 msgstr ""
-"DÃsactiver le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
-"gauche de la fenÃtre d'imageÂ: la sÃlection apparaÃtra avec ses pointillÃs "
-"mobiles."
+"Voyez aussi <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grilles et Guides </"
+"link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:57(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:54(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
-"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
+"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
+"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:97(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:83(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
-"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
+"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
+"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:117(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:122(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
-"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
+"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
+"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:206(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:157(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
-"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
+"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
+"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
 msgstr " "
 
-#: src/using/selections.xml:18(title)
-msgid "Creating and Using Selections"
-msgstr "CrÃer et utiliser les SÃlections"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:194(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
+"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
+msgstr " "
 
-#: src/using/selections.xml:21(primary)
-msgid "Selections"
-msgstr "SÃlections"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:18(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:22(secondary)
+msgid "Getting Unstuck"
+msgstr "DÃbloquer la situation"
 
-#: src/using/selections.xml:26(title)
-msgid "Moving a Selection"
-msgstr "DÃplacer une sÃlection"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:21(primary)
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
 
-#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "SÃlection"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:26(title)
+msgid "Stuck!"
+msgstr "BloquÃÂ!"
 
-#: src/using/selections.xml:29(secondary)
-msgid "Move selection"
-msgstr "DÃplacer"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:27(para)
+msgid ""
+"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
+"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
+"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
+"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
+"sucks!"
+msgstr ""
+"Eh bien voilÃ, vous Ãtes bloquÃ. Vous essayez d'utiliser un outil sur une "
+"image, et rien ne se passe, quoi que vous fassiez. Vos poings se serrent, "
+"vous transpirez. Allez-vous perdre tout votre travailÂ?"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:34(para)
+msgid ""
+"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
+"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
+"is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be "
+"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
+"again."
+msgstr ""
+"Attendez un peuÂ! Cela arrive, pas si rarement que Ãa, mÃme à ceux qui "
+"utilisent <acronym>GIMP</acronym> depuis longtemps, mais gÃnÃralement la "
+"cause n'est pas dure à dÃterminer (ni à rÃgler) si vous savez ce qu'il faut "
+"vÃrifier. Restez calme et suivez la liste des mesures qui vous permettront "
+"de vous tirer d'embarras."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
+msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
+msgstr "Causes communes de non-rÃponse de <acronym>GIMP</acronym>"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:46(title)
+msgid "There is a floating selection"
+msgstr "Il y a une sÃlection flottante"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:48(title)
+msgid "Layers dialog showing a floating selection."
+msgstr "Le dialogue des calques montrant une sÃlection flottante."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:58(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
+"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
+"look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
+"on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
+"quote>."
+msgstr ""
+"<emphasis>OÃ est le problÃmeÂ?</emphasis> S'il y a une sÃlection flottante, "
+"beaucoup d'actions restent impossibles jusqu'Ã ce qu'elle soit ancrÃe. Pour "
+"vÃrifier, regardez le dialogue des calques (assurez-vous qu'il correspond "
+"bien à l'image sur laquelle vous travaillez), et voyez si le calque du haut "
+"est bien appelà <quote>sÃlection flottante</quote>."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:66(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
+"convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
+"do this, see <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> Floating "
+"Selections </link>."
+msgstr ""
+"<emphasis>SolutionÂ:</emphasis> Soit vous ancrez la sÃlection, soit vous la "
+"convertissez en un calque ordinaire, non flottant. Voyez <link linkend="
+"\"glossary-floatingselection\"> SÃlection flottante </link>."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:77(title)
+msgid "The selection is hidden"
+msgstr "La sÃlection est cachÃe"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:79(title)
+msgid "Unstuck show selection menu"
+msgstr "DÃbloquer l'affichage de la sÃlection"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:86(para)
+msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
+msgstr ""
+"Dans le menu Affichage soyez certain que l'option <guimenuitem>Afficher la "
+"sÃlection</guimenuitem> est bien cochÃe."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:92(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
+"this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
+"case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
+"because it makes it hard to see important details of the image, so "
+"<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
+"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
+"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
+msgstr ""
+"<emphasis>OÃ est le problÃmeÂ?</emphasis> La ligne pointillÃe qui entoure "
+"les sÃlections peut, dans certains cas, Ãtre gÃnante. <acronym>GIMP</"
+"acronym>  vous offre donc la possibilità de la supprimer en dÃcochant "
+"l'option <guimenuitem> Montrer la sÃlection</guimenuitem> dans le menu "
+"<guimenu>Affichage</guimenu>. Il est facile de l'oublier."
 
-#: src/using/selections.xml:32(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:104(para)
 msgid ""
-"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
-"handles on the selection. If you click the selection or press the "
-"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
-"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
+"problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
+"happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
+"<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
+"Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
 msgstr ""
-"Les sÃlections Rectangulaire et Elliptique se prÃsentent selon deux modes. "
-"Le mode par dÃfaut comporte des poignÃes. Si vous cliquez dans la sÃlection "
-"ou appuyez sur la touche <keycap>EntrÃe</keycap>, vous n'avez plus que les "
-"pointillÃs mobiles. Les autres sÃlections se comportent autrement."
+"<emphasis>SolutionÂ:</emphasis> vous avez compris, cochez l'option "
+"<guimenuitem>Montrer la sÃlection</guimenuitem>."
 
-#: src/using/selections.xml:41(title)
-msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
-msgstr "DÃplacement des sÃlections rectangulaire et elliptique"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:116(title)
+msgid "You are acting outside of the selection"
+msgstr "Vous agissez en dehors de la sÃlection"
 
-#: src/using/selections.xml:42(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:118(title)
+msgid "Unstuck select all"
+msgstr "SÃlectionner Tout"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:125(para)
 msgid ""
-"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
-"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
-"selections."
+"Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
+"selected."
 msgstr ""
-"Si vous cliquez-glissez une sÃlection rectangulaire ou elliptique, en mode "
-"par dÃfaut, avec poignÃes, vous dÃplacez le contour de la sÃlection, sans "
-"son contenu."
+"SÃlectionnez Tout dans le menu de SÃlection pour Ãtre sÃr que tout le "
+"canevas soit sÃlectionnÃ."
 
-#: src/using/selections.xml:47(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:132(para)
 msgid ""
-"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
-"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
-"or layer."
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
+"that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
+"figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you "
+"couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or even one "
+"that contained no pixels. If this was the case, it surely is not a selection "
+"that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? "
+"If you can see a selection but thought you were inside it, it might be "
+"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the Quick "
+"Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be "
+"masked. If this was the problem, then you can solve it by toggling Quick "
+"Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez l'outil <link linkend=\"gimp-tool-move\">DÃplacement</link> et "
-"choisissez l'option pour dÃplacer la sÃlection (son contour."
+"<emphasis>Oà est le problÃmeÂ?</emphasis> Si cela a effacà une sÃlection que "
+"vous vouliez conserver, tapez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo> plusieurs fois pour la restaurer, et ainsi bien voir ce "
+"qui ne va pas. Il y a plusieurs possibilitÃs. Si vous ne voyez pas une "
+"sÃlection, c'est peut-Ãtre qu'elle est trop petite, voire ne contient aucun "
+"pixel. Si c'est le cas, ce n'est certainement pas une sÃlection que vous "
+"voulez conserver.Si vous voyez la sÃlection mais que vous ne pouvez rien "
+"faire dedans, c'est sÃrement qu'elle a Ãtà inversÃe. Pour la savoir, "
+"utilisez le Masque rapideÂ: La zone sÃlectionnÃe sera bien visible, alors "
+"que la zone non sÃlectionnÃe sera masquÃe. Utilisez alors Inverser dans le "
+"menu <guimenu>SÃlection</guimenu>."
 
-#: src/using/selections.xml:54(title)
-msgid "Moving selection outline"
-msgstr "DÃplacement du contour de la sÃlection"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:151(title)
+msgid "The active drawable is not visible"
+msgstr "Le dessin actif n'est pas visible"
 
-#: src/using/selections.xml:61(para)
-msgid ""
-"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
-"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
-"to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
-"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
-"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
-"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
-"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
-msgstr ""
-"La plupart des systÃmes autorisent le dÃplacement des sÃlections avec les "
-"touches flÃches. Le comportement de ces touches dÃpend du systÃme. Si ces "
-"touches ne permettent pas le dÃplacement de la sÃlection, essayer de poser "
-"d'abord le pointeur de la souris sur la sÃlection. Ensuite, maintenez "
-"l'appui sur <keycap>Alt</keycap> (ou <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, ou <keycap>Alt</keycap>). L'une de "
-"ces combinaisons devrait permettre de dÃplacer la sÃlection d'un pixel, et "
-"l'autre de 25 pixels. Posez le pointeur de la souris sur une poignÃe de cÃtà "
-"ou de coinÂ: l'association des touches et les touches flÃchÃes permettent "
-"alors la modification de la taille de la sÃlection."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:153(title)
+msgid "Unstuck layer invisibility"
+msgstr "DÃbloquer l'invisibilità du calque"
 
-#: src/using/selections.xml:73(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:160(para)
+msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
+msgstr "Le dialogue des calques avec la visibilità enlevÃe au calque actif."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:166(para)
 msgid ""
-"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
-"selection! To move the selection contents, you have to"
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
+"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
+"and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
+"has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
 msgstr ""
-"Si vous cliquez-glissez une sÃlection rectangulaire ou elliptique en mode "
-"sans poignÃes, vous crÃez une nouvelle sÃlection ! Pour dÃplacer le contenu "
-"de la sÃlection, vous devez"
+"<emphasis>OÃ est le problÃmeÂ?</emphasis> Le dialogue Calques vous donne la "
+"possibilità de basculer la visibilità de chaque calque. VÃrifiez que le "
+"calque reprÃsentant le dessin manquant est bien <quote>visible</quote>Â, "
+"avec un symbole Åil prÃsent à sa gauche, et qu'il est actif (surlignÃ). Si "
+"ces conditions ne sont pas remplies, c'Ãtait le problÃme."
 
-#: src/using/selections.xml:79(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:173(para)
 msgid ""
-"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
-"A floating selection is created. The required key commands may differ on "
-"your system, look in the status bar to see if another combination is "
-"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
+"active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
+"layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at "
+"the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the "
+"solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers "
+"dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. "
+"See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
+"Dialog</link> if you need more help."
 msgstr ""
-"appuyer sur les touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> et cliquer-glisser la sÃlection. Ceci vide l'emplacement "
-"d'origine. Une sÃlection flottante est crÃÃe. Les touches requises peuvent "
-"Ãtre diffÃrentes selon les systÃmesÂ; regardez dans la barre d'Ãtat pour "
-"voir si une autre combinaison est indiquÃe."
+"<emphasis>SolutionÂ:</emphasis> Si votre calque n'est pas actif, cliquer une "
+"fois sur sa miniature dans la boÃte de dialogue des calques pour l'activer "
+"(Si aucun calque n'est actif, c'est que le dessin actif est peut-Ãtre un "
+"canalÂ: regardez dans l'onglet Canaux du Dialogue des calques pour voir). Si "
+"le symbole Åil n'est pas apparent, cliquez dans la partie gauche du bandeau "
+"du calque pour le faire apparaÃtre (ou disparaÃtre). Voyez <link linkend="
+"\"gimp-layer-dialog\">Dialogue des calques</link>."
 
-#: src/using/selections.xml:91(title)
-msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
-msgstr ""
-"DÃplacement de la sÃlection et de son contenu en vidant l'emplacement "
-"d'origine"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:188(title)
+msgid "The active drawable is transparent"
+msgstr "Le dessin actif est transparent"
 
-#: src/using/selections.xml:103(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:190(title)
+msgid "Unstuck layer transparency"
+msgstr "ProblÃme de transparence de calque"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:197(para)
+msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
+msgstr "Le dialogue des calques avec l'opacità du calque actif rÃglÃe à zÃro."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:203(para)
 msgid ""
-"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
-"place. A floating selection is created."
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
+"you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
+"guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
+"leftmost side, that is your problem."
 msgstr ""
-"appuyer sur les touches <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> et cliquer-glisser la sÃlection pour dÃplacer sans vider "
-"l'emplacement d'origine. Une sÃlection flottante est crÃÃe."
+"<emphasis>Comment direÂ:</emphasis> Quand l'opacità est fixÃe à 0 dans le "
+"calque, vous ne pouvez rien voir de ce que vous dessinez. Jetez un Åil au "
+"curseur <guilabel>OpacitÃ</guilabel>. S'il est complÃtement à gauche, voilà "
+"la cause de votre problÃme."
 
-#: src/using/selections.xml:110(title)
-msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:210(para)
+msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
 msgstr ""
-"DÃplacement de la sÃlection et de son contenu sans vider l'emplacement "
-"d'origine"
+"<emphasis>OÃ est le problÃmeÂ?</emphasis> Si vous travaillez sur un calque "
+"dont l'opacità est à zÃro, vous ne verrez aucun rÃsultat. VÃrifiez, dans la "
+"boÃte de dialogue des calques, la position du curseur d'OpacitÃ. S'il est "
+"complÃtement à gauche, c'est le problÃme."
 
-#: src/using/selections.xml:124(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:216(title)
+msgid "You are trying to act outside the layer"
+msgstr "Vous essayez d'agir en dehors du calque"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:217(para)
 msgid ""
-"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
-"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
-"adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
-"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
+"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
+"smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
+"happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
+"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
 msgstr ""
-"Sur certains systÃmes, il est prÃfÃrable d'appuyer en premier sur la touche "
-"<keycap>Alt</keycap>, sinon si vous appuyez sur la touche <keycap>Maj</"
-"keycap> ou <keycap>Ctrl</keycap> en premier, GIMP passe en mode ajouter ou "
-"retrancher à la sÃlection et ensuite la touche <keycap>Alt</keycap> n'a plus "
-"d'effet!"
-
-#: src/using/selections.xml:137(title)
-msgid "Moving the other selections"
-msgstr "DÃplacement des autres sÃlections"
+"<emphasis>OÃ est le problÃmeÂ?</emphasis> Dans <acronym>GIMP</acronym>, les "
+"calques n'ont pas forcÃment la mÃme dimension que l'imageÂ: ils peuvent Ãtre "
+"plus grands ou plus petits. Si vous essayez de peindre en dehors des limites "
+"du calque actif, rien ne se passe. Pour voir si c'est bien Ãa, cherchez un "
+"rectangle en pointillÃs noirs et jaunes qui n'englobe pas la zone oà vous "
+"essayez de dessiner."
 
-#: src/using/selections.xml:138(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:226(para)
 msgid ""
-"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
-"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
-"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
+"two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
+"Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; "
+"and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the "
+"layer dimensions to whatever you please."
 msgstr ""
-"Les autres sÃlections (Lasso, Baguette magique, ContiguÃ) n'ont pas de "
-"poignÃes. Le cliquer-glisser ne les dÃplace pas. Pour dÃplacer leur contenu, "
-"appuyez sur les touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> ou <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"(ou voir note ci-dessus) comme avec les sÃlections rectangulaire et "
-"elliptique, puis cliquez-glissez."
+"<emphasis>SolutionÂ:</emphasis> vous devez agrandir le calque. Vous disposez "
+"pour cela de deux commandes en haut du menu CalqueÂ: <guimenuitem>Calque aux "
+"dimensions de l'image </guimenuitem> et <guimenuitem>Ãchelle et taille du "
+"calque </guimenuitem> qui ouvre une boÃte de dialogue vous permettant de "
+"prÃciser les dimensions du calque."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:237(title)
+msgid "The image is in indexed color mode."
+msgstr "L'image est en mode de couleurs indexÃes"
 
-#: src/using/selections.xml:146(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:238(para)
 msgid ""
-"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
-"outline."
+"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
+"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
+"and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used "
+"colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose "
+"RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it "
+"is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
+"paints with the wrong color or you can't paint)."
 msgstr ""
-"Pour dÃplacer le contour de ces sÃlections, utilisez les touches flÃchÃes du "
-"clavier au lieu du cliquer-glisser."
-
-#: src/using/selections.xml:153(title)
-msgid "Other method"
-msgstr "Autre mÃthode"
+"<acronym>GIMP</acronym> peut gÃrer trois modes de couleurs diffÃrentsÂ: "
+"<link linkend=\"glossary-colormodel\">le mode RVB(A), le mode Indexà et le "
+"mode Niveaux de gris.</link>. Le mode indexà utilise pour chaque image une "
+"palette de couleurs bien dÃfinies, dites indexÃes. Or, la <link linkend="
+"\"gimp-tool-color-picker\">Pipette à couleurs</link> vous impose le mode RVB"
+"(A). Si donc vous prÃlevez une couleur qui n'est pas dans la palette indexÃe "
+"et que vous cherchez à peindre l'image indexÃe avec cette couleur, le "
+"rÃsultat sera trÃs alÃatoireÂ: soit la couleur sera erronÃe, soit vous ne "
+"pourrez pas peindre."
 
-#: src/using/selections.xml:155(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:251(para)
 msgid ""
-"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
-"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
-"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
+"images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
+"\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> "
+"menu."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser une mÃthode plus dÃtournÃe pour dÃplacer le contenu "
-"d'une sÃlection. Rendez flottante votre sÃlection. Vous pouvez alors la "
-"dÃplacer par un cliquer-glisser ou les touches flÃchÃes du clavier, en "
-"vidant l'origine. Pour un dÃplacement sans vider l'origine, utilisez un "
-"copier-coller."
+"<emphasis>Solution:</emphasis> Utilisez toujours le mode RVB pour peindre "
+"sur une image. Vous pouvez changer de mode avec l'entrÃe <link linkend="
+"\"gimp-image-mode\">Mode</link> du menu <guimenu>Image</guimenu>."
 
-#: src/using/selections.xml:166(title)
-msgid "Adding or subtracting selections"
-msgstr "Ajouter une nouvelle sÃlection à la prÃcÃdente ou la soustraire."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
+"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
+msgstr " "
 
-#: src/using/selections.xml:169(secondary)
-msgid "Add / Subtract selections"
-msgstr "Ajouter / Soustraire des sÃlections"
+#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
+msgid "Embellishing Text"
+msgstr "Embellir un Texte"
 
-#: src/using/selections.xml:177(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
+msgid "Embellishing text"
+msgstr "Embellir un texte"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:26(title)
+msgid "Fancy text"
+msgstr "Texte fantaisie"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
 msgid ""
-"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
-"replaces any existing selection."
+"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
+"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
+"Default settings were used for everything except font size."
 msgstr ""
-"Remplacer est le mode le plus utilisÃ. Dans ce mode, une sÃlection remplace "
-"toute autre sÃlection."
+"Quatre exemples de textes recherchÃs, crÃÃs avec les scripts de logo "
+"<quote>alien neon</quote>, <quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, "
+"et <quote>craie</quote>. Les paramÃtres par dÃfaut ont Ãtà utilisÃs, sauf en "
+"ce qui concerne la taille des polices."
 
-#: src/using/selections.xml:181(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
 msgid ""
-"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
-"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
-"temporarily enter add mode."
+"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
+"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
+"item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
+"transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
+"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
+"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Each of these scripts allows you to enter some text, and then "
+"creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you "
+"would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of "
+"your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</"
+"link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu "
+"Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't "
+"need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
 msgstr ""
-"En mode Ajouter, les nouvelles sÃlections sont ajoutÃes à la sÃlection "
-"existante. Appuyez sur <keycap>Maj (Shift)</keycap> lors de la crÃation "
-"d'une sÃlection pour passer temporairement en mode Ajouter."
+"Nombreuses sont les choses que vous pouvez faire pour varier l'aspect de vos "
+"textes, autrement qu'en ne produisant que des polices de taille et de "
+"couleurs diffÃrentes. En transformant un texte en sÃlection ou en chemin, "
+"vous pouvez le remplir, en <quote>tracer</quote> les contours, le "
+"transformer, et plus gÃnÃralement appliquer dessus toute la panoplie des "
+"outils de <acronym>GIMP</acronym>. En dÃmonstration, essayez les scripts de "
+"logos que vous trouverez dans le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guisubmenu>CrÃer</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
+"menuchoice > . Chacun de ces scripts vous permet d'entrer un texte et crÃe "
+"un logo à partir de ce texte dans une nouvelle image. Si vous vouliez "
+"modifier un de ces scripts ou construire vous-mÃme un script, les articles "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Utiliser les Script-Fu</link> et "
+"<link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\"> Le guide des Script-Fu </"
+"link> vous aideront dans vos dÃbuts. Bien entendu, ces script-fus ne sont "
+"pas indispensables à la rÃalisation de ces effets, ils servent simplement à "
+"les automatiser."
 
-#: src/using/selections.xml:186(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
+msgid "Adding Fonts"
+msgstr "Ajouter des polices"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:68(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:231(primary)
+msgid "Fonts"
+msgstr "Polices"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:72(secondary)
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
 msgid ""
-"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
-"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
-"selection to temporarily enter subtract mode."
+"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
+"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
+"attempts to give you a helpful overview."
 msgstr ""
-"En mode Soustraire, les nouvelles Ãlections sont soustraites de la sÃlection "
-"existante. Appuyez sur <keycap>Ctrl</keycap> lors de la crÃation d'une "
-"sÃlection pour passer temporairement en mode Soustraire."
+"Pour plus d'informations sur les polices, voyez la page sur les polices sur "
+"le site <ulink url=\"http://www.gimp-fr.org/ressource.php#police\";>gimp-fr</"
+"ulink>. Cette section ne vous fournit que quelques notions utiles."
 
-#: src/using/selections.xml:191(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
 msgid ""
-"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
-"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
-"intersect mode."
+"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
+"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
+"font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
+"path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
+"Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
+"path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
+"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
+"your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
+"path if it is more convenient for you."
 msgstr ""
-"En mode Intersection, les zones communes de la nouvelle sÃlection et de la "
-"sÃlection existante forment la nouvelle sÃlection. Appuyez à la fois sur "
-"<keycap>Shift</keycap> et <keycap>Ctrl</keycap> pour passer temporairement "
-"en mode Intersection."
+"<acronym>GIMP</acronym> utilise le moteur de polices Freetype 2 pour "
+"produire les polices, et un systÃme appelà Fontconfig pour les manipuler. "
+"<acronym>GIMP</acronym> vous permettra d'utiliser n'importe quelle fonte "
+"situÃe dans le chemin des polices de Fontconfig, placà dans la page <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers/Polices</link> des PrÃfÃrences. "
+"Le chemin de recherche des polices par dÃfaut est le rÃpertoire des polices "
+"systÃme (que vous ne devez pas modifier, mÃme s'il est vide), et votre "
+"rÃpertoire personnel. Vous pouvez ajouter de nouveaux dossiers au chemin de "
+"recherche si c'est plus pratique pour vous."
 
-#: src/using/selections.xml:172(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
 msgid ""
-"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
-"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
-"<placeholder-1/>"
+"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
+"the following font file formats:"
 msgstr ""
-"Les outils disposent d'options que vous pouvez configurer. Chaque outil de "
-"sÃlection vous permet de rÃgler le mode de sÃlection. Les modes de "
-"sÃlections possibles sont les suivantsÂ: "
+"FreeType 2 est un systÃme trÃs puissant et trÃs pratique. Par dÃfaut, il "
+"accepte les formats de fichiers police suivants:"
 
-#: src/using/selections.xml:202(title)
-msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
-msgstr "Agrandir une sÃlection rectangulaire avec le Lasso"
+#: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
+msgid "TrueType fonts (and collections)"
+msgstr "Polices TrueType (et collections)"
 
-#: src/using/selections.xml:210(para)
-msgid ""
-"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
-"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
-"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
-"included in the selection."
-msgstr ""
-"La figure montre une sÃlection rectangulaire existante. SÃlectionnez le "
-"Lasso. tandis que vous appuyez sur <keycap>Maj (Shift)</keycap>, faites une "
-"sÃlection à main levÃe qui inclut la sÃlection existante. RelÃchez le bouton "
-"de la sourisÂ: des zones sont ajoutÃes à la sÃlection."
+#: src/using/fonts-and-text.xml:102(para)
+msgid "Type 1 fonts"
+msgstr "Polices de type 1"
 
-#: src/using/selections.xml:217(para)
-msgid ""
-"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
-"quickmask\">Quick Mask</link>."
-msgstr ""
-"Pour une correction prÃcise des dÃfauts de sÃlection, utilisez le <link "
-"linkend=\"gimp-using-quickmask\">Masque rapide</link>."
+#: src/using/fonts-and-text.xml:105(para)
+msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
+msgstr "Polices CID-keyed Type 1"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
-"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
-msgstr " "
+#: src/using/fonts-and-text.xml:108(para)
+msgid "CFF fonts"
+msgstr "Polices CFF"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:123(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
-"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
-msgstr " "
+#: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
+msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
+msgstr "Polices OpenType (Ã la fois TrueType et variantes CFF)"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:114(para)
+msgid "SFNT-based bitmap fonts"
+msgstr "Polices bitmap basÃes sur SFNT"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:117(para)
+msgid "X11 PCF fonts"
+msgstr "Polices X11 PCF"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:120(para)
+msgid "Windows FNT fonts"
+msgstr "Polices Windows FNT"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:123(para)
+msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
+msgstr "Polices BDF (incluant les polices lissÃes)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:233(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
-"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
-msgstr " "
+#: src/using/fonts-and-text.xml:126(para)
+msgid "PFR fonts"
+msgstr "Polices PFR"
 
-#: src/using/web.xml:14(title)
-msgid "Preparing your Images for the Web"
-msgstr "PrÃparer vos images pour Internet"
+#: src/using/fonts-and-text.xml:129(para)
+msgid "Type42 fonts (limited support)"
+msgstr "Polices Type42 (soutien limitÃ)"
 
-#: src/using/web.xml:17(primary)
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
+#: src/using/fonts-and-text.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
+"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi ajouter des modules pour gÃrer d'autres types de fichiers "
+"de polices. Voyez FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/"
+"> pour plus d'informations."
 
-#: src/using/web.xml:18(secondary)
-msgid "Images for the web"
-msgstr "Images pour le Web"
+#: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
 
-#: src/using/web.xml:21(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
 msgid ""
-"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
-"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
-"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
-"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
+"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
+"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
+"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
+"GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
+"want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
+"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
+"some other location in your font search path. Doing either will cause the "
+"font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
+"already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
+"dialog</link>."
 msgstr ""
-"Une des utilisations les plus communes de GIMP est la prÃparation d'images "
-"pour les ajouter à une page Web. C'est-Ã-dire des images qui, tout en "
-"restant belles, sont les plus lÃgÃres possibles afin de rÃduire la durÃe de "
-"leur tÃlÃchargement. Ce didacticiel va vous guider pas à pas."
+"Sur un systÃme Linux, si la bibliothÃque Fontconfig est paramÃtrÃe "
+"normalement, tout ce que vous avez à faire pour ajouter une nouvelle police "
+"est de placer le fichier dans le rÃpertoire <filename>~/.fonts</filename>. "
+"La police sera ainsi disponible non seulement pour <acronym>GIMP</acronym> "
+"mais aussi pour tous les programmes qui utilisent Fontconfig. Si vous voulez "
+"que la police ne soit disponible que pour <acronym>GIMP</acronym>, placez-la "
+"dans votre rÃpertoire personnel de polices <acronym>GIMP</acronym>. La "
+"police sera disponible quand vous redÃmarrerez <acronym>GIMP</acronym>, mais "
+"si vous voulez qu'elle le soit au cours d'une session <acronym>GIMP</"
+"acronym>, appuyez sur le bouton <emphasis>Recharger la liste des polices</"
+"emphasis> <inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></"
+"guiicon>du <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Dialogue des polices</link>."
 
-#: src/using/web.xml:31(title)
-msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
-msgstr "Images avec un rapport Taille/Qualità optimal"
+#: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
 
-#: src/using/web.xml:32(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:159(para)
 msgid ""
-"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
-"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
-"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
-"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
-"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
+"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
+"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
+"creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
+"\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
+"filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
+"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
+"font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
+"This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
+"acronym>, but also to other Windows applications."
 msgstr ""
-"Le type et le format à utiliser pour une image Web dÃpendent des "
-"caractÃristiques de l'image. S'il s'agit d'une image haute en couleurs, "
-"utilisez le format <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link>. S'il s'agit "
-"d'un dessin que vous avez crÃÃ, par exemple un bouton, avec peu de couleurs, "
-"utilisez le format <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>."
+"Avec Windows, la faÃon la plus simple d'installer une police est de faire "
+"glisser le fichier dans le rÃpertoire des polices, probablement <filename>C:"
+"\\windows\\fonts</filename> ou <filename>C:\\winnt\\fonts</filename>. "
+"Parfois, le fait de double-cliquer sur un fichier de police installe le "
+"fichier en mÃme temps qu'il s'afficheÂ; parfois, il ne fait que l'afficher. "
+"La police sera utilisable par toutes les applications Windows."
 
-#: src/using/web.xml:43(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
+msgid "Mac OS X"
+msgstr "Mac OS X"
+
+#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
+#: src/using/fonts-and-text.xml:177(para)
 msgid ""
-"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
+"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
+"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
+"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
+"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
+"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
+"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
+"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
+"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
+"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
+"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
+"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
+"Book</application>."
 msgstr ""
-"Ouvrez d'abord l'image comme d'habitude. J'ai ouvert notre cher Wilber comme "
-"exemple."
+"Il y a plusieurs faÃons d'installer des polices sur votre systÃme. Vous "
+"pouvez les cliquer-glisser dans le dossier <quote>Polices</quote> du dossier "
+"<quote>BibliothÃques</quote> de votre <quote>Dossier Home</quote>. Ou bien "
+"vous pouvez utiliser <application>Font Book</application>, appelà en double-"
+"cliquant sur l'icÃne de nom du fichier police dans l'explorateur. Vous "
+"pouvez voir à quoi ressemblent les polices et cliquer dessus pour les "
+"installer. Ces mÃthodes rendront les polices disponibles pour toutes les "
+"applications et pas seulement pour <acronym>GIMP</acronym>. Si vous voulez "
+"que tous les utilisateurs puissent utiliser vos polices, glissez-les dans le "
+"dossier <quote>Polices</quote> du dossier <quote>BibliothÃques</quote> du "
+"disque <productname>Mac OS X</productname>, ou dans le dosier "
+"<quote>Ordinateur</quote> dans la colonne <guilabel>Collection</guilabel> de "
+"<application>Font Book</application>."
 
-#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
-msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
-msgstr "L'image de Wilber en mode RVBA."
+#: src/using/fonts-and-text.xml:193(para)
+msgid ""
+"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
+"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
+"fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
+"directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
+"algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
+"directory does no harm."
+msgstr ""
+"Pour installer un fichier Type 1, vous avez besoin des fichiers <filename>."
+"pfb</filename> et <filename>.pfm</filename>. Glissez celui qui a une icÃne "
+"dans le dossier des polices. L'autre ne doit pas obligatoirement Ãtre au "
+"mÃme endroit, mais Ãa ne gÃne pas."
 
-#: src/using/web.xml:57(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:202(para)
 msgid ""
-"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
-"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
-"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
-"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
+"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
+"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
+"install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
+"folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
+"search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
+"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
+"later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
+"Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
+"support Windows ME, although it may work anyway)."
 msgstr ""
-"L'image est actuellement en mode RVB avec un <link linkend=\"glossary-alpha"
-"\">canal Alpha</link> (RVBA). Il n'y a pas besoin d'un canal Alpha pour "
-"votre image WebÂ; vous pouvez le supprimer avec <link linkend=\"gimp-image-"
-"flatten\">Aplatir l'image</link>."
+"En principe, <acronym>GIMP</acronym> peut utiliser, avec Windows, tous les "
+"types de polices que FreeType peut gÃrerÂ; cependant, pour les polices que "
+"Windows ne sait pas gÃrer, vous devez les installer en les mettant dans le "
+"dossier <filename>fonts</filename> de votre rÃpertoire <acronym>GIMP</"
+"acronym> personnel, ou à une autre localisation dans votre chemin de "
+"recherche des polices. Les polices acceptÃes par Windows ont varià avec les "
+"versions. <acronym>GIMP</acronym> accepte au moins les TrueType, Windows FON "
+"et Windows FNT. Windows 2000 et les versions ultÃrieures acceptent les Type "
+"1 et les OpenType. Windows Me accepte les OpenType et peut-Ãtre les Type 1."
 
-#: src/using/web.xml:64(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:216(para)
 msgid ""
-"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
-"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
+"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
+"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
+"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
+"reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
+"where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
+"<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
+"work."
 msgstr ""
-"Une photographie a rarement un canal Alpha, et l'image sera ouverte en mode "
-"RVB plutÃt qu'en mode RVBA. Vous n'aurez pas de canal Alpha à supprimer."
+"Comme dans Linux, <acronym>GIMP</acronym>, dans Windows, utilise Fontconfig "
+"pour manipuler les polices. Les instructions prÃcÃdentes fonctionnent parce "
+"que Fontconfig utilise le rÃpertoire des polices de Windows. Si, pour "
+"quelque raison, Fontconfig est configurà diffÃremment, vous devrez savoir oà "
+"placer vos polices pour que <acronym>GIMP</acronym> puisse les trouver. Dans "
+"tous les cas, le dossier <filename>fonts</filename> de votre rÃpertoire "
+"<acronym>GIMP</acronym> personnel conviendra."
 
-#: src/using/web.xml:70(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:229(title)
+msgid "Font Problems"
+msgstr "ProblÃmes de polices"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:232(secondary)
+msgid "Problems"
+msgstr "ProblÃmes"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:234(para)
 msgid ""
-"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
-"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
-"is not be saved in the file. To save an image with transparent areas that do "
-"not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</"
-"link>), remove the alpha channel."
+"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
+"reports than any other single cause, although they have become much less "
+"frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
+"have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
+"you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
+"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
+"As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
+"filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
+"tool."
 msgstr ""
-"Si l'image contient des rÃgions transparentes avec des transitions douces, "
-"vous ne pouvez pas Ãter le canal alpha tant que l'information nÃcessaire à "
-"la transition n'est pas sauvegardÃe dans le fichier. Si vous dÃsirez "
-"sauvegarder une image contenant des rÃgions transparentes avec transition "
-"brutales (comme les images <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link> ) vous "
-"pouvez Ãter le canal alpha."
+"Les problÃmes de polices ont Ãtà à l'origine de plus de rapports de bogue "
+"avec GIMP 2 que chacune des autres causes. Dans la plupart des cas, il "
+"s'agissait de fichiers de polices mal formÃs qui n'Ãtaient pas reconnus par "
+"Fontconfig. Si <acronym>GIMP</acronym> se plante au dÃmarrage quand il "
+"scanne votre rÃpertoire des polices, le mieux est de passer à une version "
+"plus rÃcente de FontConfig que la 2.2.0. Sur le moment, vous pouvez dÃmarrer "
+"<acronym>GIMP</acronym> avec l'option <filename>--no-fonts</filename> de la "
+"ligne de commande, mais vous ne pourrez alors pas utiliser l'outil Texte."
 
-#: src/using/web.xml:82(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
 msgid ""
-"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-save\">save "
-"the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
-"link> for your web site."
+"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
+"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
+"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
+"such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
+"problem and makes symbol fonts available in GIMP."
 msgstr ""
-"AprÃs l'aplatissement il ne vous reste plus qu'Ã <link linkend=\"gimp-file-"
-"save\">Enregistrer l'image</link> au <link linkend=\"file-png-save-defaults"
-"\">format PNG</link>."
+"Un autre problÃme bien connu est que Pango ne peut pas charger les polices "
+"qui ne reprÃsentent pas les caractÃres Unicode. (Pango est la bibliothÃque "
+"de prÃsentation de texte utilisÃe par <acronym>GIMP</acronym>). Beaucoup de "
+"polices de symboles sont dans ce cas et, sur certains systÃmes, peuvent "
+"occasionner un plantage. Passer à Pango 1.4 ou ultÃrieur devrait rÃgler le "
+"problÃme."
 
-#: src/using/web.xml:91(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
 msgid ""
-"You can save your image in the PNG format with the default settings. Always "
-"using maximum compression when creating the image. Maximum compression has "
-"no affect on image quality or the time required to display the image, but it "
-"does take longer to save. A <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> "
-"image, however, loses quality as the compression is increased. If your image "
-"is a photograph with lots of colors, you should use jpeg. The main thing is "
-"to find the best tradeoff between quality and compression. You can find more "
-"information about this topic in <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
+"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
+"a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
+"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
+"GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
+"crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
+"down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
+"between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
+"within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
+"console window and ignore it."
 msgstr ""
-"Vous pouvez enregistrer en PNG avec les paramÃtres par dÃfaut, mais avec une "
-"compression maximum. La sauvegarde en PNG n'a pas les dÃfauts de qualità du "
-"format <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPG</link>. Si vous avez ouvert une "
-"image avec beaucoup de couleurs, PNG est le meilleur compromis entre la "
-"qualità et la compression. Vous trouverez plus de dÃtails à ce sujet dans "
-"<xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+"Une source d'embarras survient frÃquemment sous WindowsÂ: quand "
+"<acronym>GIMP</acronym> rencontre un fichier de police mal formÃ, apparaÃt "
+"le message <emphasis>Ne fermez pas cette fenÃtre de console, <acronym>GIMP</"
+"acronym> serait fermà </emphasis>. Ne la fermez pasÂ; contentez-vous de la "
+"minimiser."
 
-#: src/using/web.xml:107(title)
-msgid "Reducing the File Size Even More"
-msgstr "RÃduire encore plus la taille du fichier"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:101(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
+"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/using/web.xml:108(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:135(None)
 msgid ""
-"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
-"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
-"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
-"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
-"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
-"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
-"look coarse and grainy."
-msgstr ""
-"Si vous voulez rÃduire encore plus la taille de votre fichier, convertissez "
-"votre image en mode IndexÃ. Ce qui signifie que le nombre de couleurs sera "
-"rÃduit à 256. La conversion d'image avec de fins dÃgradÃs de couleurs en "
-"mode indexà donne souvent de piÃtres rÃsultats, car les fins dÃgradÃs se "
-"transforment en bandes de couleurs. Ce n'est pas non plus un bon format pour "
-"les photographies. Il est surtout valable pour les dessins que vous avez "
-"rÃalisÃs, avec peu de couleurs diffÃrentes."
+"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
+"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/using/web.xml:119(title)
-msgid "The indexed image"
-msgstr "Image en mode indexÃ"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:295(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
+"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/using/web.xml:126(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:608(None)
 msgid ""
-"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
-"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
-msgstr ""
-"L'image indexÃe peut paraÃtre un peu granuleuse. L'image de gauche est le "
-"Wilber avec sa taille d'origine et celle de droite est zoomÃe de 300%."
+"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
+"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
+msgstr " \" \""
 
-#: src/using/web.xml:135(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:766(None)
 msgid ""
-"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
-"an RGB image to indexed mode."
-msgstr ""
-"Pour convertir une image RVB en mode indexÃ, utilisez le <link linkend="
-"\"gimp-image-mode\">Changer de Mode</link>."
+"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
+"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
+msgstr "\" \""
 
-#: src/using/web.xml:141(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:881(None)
 msgid ""
-"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
-"linkend=\"gimp-file-save\">save</link> the image in <link linkend=\"file-png-"
-"save-defaults\">PNG format</link>."
+"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
+"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
+msgstr "\" \""
+
+#: src/using/fileformats.xml:19(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
+"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
+"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
+"when the need arises."
 msgstr ""
-"Une fois convertie en mode indexÃ, <link linkend=\"gimp-file-save"
-"\">Enregistrez</link> votre image au format <link linkend=\"file-png-save-"
-"defaults\">PNG</link>."
+"<acronym>GIMP</acronym> sait lire et Ãcrire une palette importante de "
+"formats de fichiers graphiques. Hormis pour le format XCF natif du "
+"<acronym>GIMP</acronym>, la gestion des fichiers est assurÃe par des "
+"greffons. Il est ainsi facile d'introduire un nouveau type de fichier dans "
+"<acronym>GIMP</acronym> quand le besoin s'en fait sentir."
 
-#: src/using/web.xml:152(title)
-msgid "Saving Images with Transparency"
-msgstr "Enregistrer des images avec transparence"
+#: src/using/fileformats.xml:28(title)
+msgid "Save / Export Images"
+msgstr "Enregistrer / Exporter des images"
 
-#: src/using/web.xml:154(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparence"
+#: src/using/fileformats.xml:30(primary)
+msgid "Save/Export Images"
+msgstr "Enregistrer / Exporter des images"
 
-#: src/using/web.xml:155(secondary)
-msgid "Saving images with transparency"
-msgstr "Enregistrement des images avec transparence"
+#: src/using/fileformats.xml:33(primary)
+msgid "Export Images"
+msgstr "Exporter des images"
 
-#: src/using/web.xml:157(para)
+#: src/using/fileformats.xml:36(para)
 msgid ""
-"There are two different approaches used by graphic file formats for "
-"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
-"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
-"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
-"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
-"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
-"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
-"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
+"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
+"format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
+"the same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</acronym>-"
+"2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new project. For "
+"example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as <quote>*"
+"[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The leading "
+"asterisk indicates that this file has been changed. This image will be saved "
+"as <quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save this "
+"image in a format other than XCF, you must use <command>Export</command>."
 msgstr ""
-"Il y a deux approches pour les formats de fichiers graphiques gÃrant la "
-"transparenceÂ: la transparence simple binaire, et la transparence Alpha. La "
-"transparence binaire est celle du format <link linkend=\"file-gif-save"
-"\">GIF</link>Â: une des cases de la palette de couleurs indexÃes est "
-"consacrÃe à la transparence. La transparence Alpha est celle du format <link "
-"linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> qui retient l'information sur "
-"la transparence dans un canal sÃparÃÂ: le <link linkend=\"glossary-alpha"
-"\">Canal Alpha</link>."
+"Dans les versions prÃcÃdentes de <acronym>GIMP</acronym>, lorsque vous "
+"chargiez une image dans un format quelconque (par exemple JPG ou PNG), "
+"l'image conservait son format et Ãtait enregistrÃe dans ce mÃme format par "
+"la commande <quote>Enregistrer</quote>. Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
+"les images sont chargÃes, importÃes au format XCF en tant que nouveau "
+"projet. Par exemple, l'image indexÃe <quote>sunflower.png</quote> sera "
+"chargÃe comme <quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</"
+"quote>. L'astÃrisque en tÃte indique que ce fichier a Ãtà modifiÃ. Cette "
+"image sera enregistrÃe dans le format .xcf par la commande "
+"<command>Enregistrer</command>. Pour sauvegarder cette image dans un format "
+"autre que XCF, vous devez l'exporter."
 
-#: src/using/web.xml:169(para)
+#: src/using/fileformats.xml:50(para)
 msgid ""
-"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
-"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
-"still used for animations."
+"When you are finished working with an image, you will want to save the "
+"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
+"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
+"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
+"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
+"acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
+"that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
+"is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
+"(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
+"information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
+"intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
+"that display images, so once you have finished, you will probably also want "
+"to export the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, "
+"etc."
 msgstr ""
-"Il n'est vraiment plus besoin d'utiliser le format GIF puisque le PNG offre "
-"bien plus de possibilitÃs (p. ex. la transparence). NÃanmoins, ce format "
-"reste utilisà pour les animations."
+"Quand vous aurez fini votre travail sur une image vous voudrez sauvegarder "
+"le rÃsultat (en fait, c'est une bonne habitude de sauvegarder durant les "
+"Ãtapes intermÃdiairesÂ: <acronym>GIMP</acronym> est un programme plutÃt "
+"robuste, mais nous avons entendu des rumeurs, sans doute apocryphes, qu'il "
+"lui serait arrivÃ, dans de rares et mystÃrieuses occasions, de planter). La "
+"plupart des formats de fichier que <acronym>GIMP</acronym> sait ouvrir "
+"peuvent Ãtre utilisÃs pour l'enregistrement. L'un d'eux est spÃcialÂ: XCF "
+"est le format natif de <acronym>GIMP</acronym>, et il est trÃs utile "
+"puisqu'il sauvegarde <emphasis>tout</emphasis> d'une image (enfin, presque "
+"tout, les informations d'annulation ne sont pas enregistrÃes). Ainsi, le "
+"format XCF est parfait pour enregistrer les rÃsultats intermÃdiaires, et "
+"pour enregistrer des images destinÃes à Ãtre rÃouvertes par le "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Le format XCF n'Ãtant pas exploità par la plupart "
+"des autres programmes qui affichent des images, vous voudrez probablement "
+"enregistrer vos images dans un format plus rÃpandu, comme JPEG, PNG, TIFF, "
+"etc."
 
-#: src/using/web.xml:177(title)
-msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
-msgstr "CrÃation d'une image avec zones transparentes (transparence Alpha)"
+#: src/using/fileformats.xml:71(title)
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formats de fichiers"
 
-#: src/using/web.xml:181(para)
+#: src/using/fileformats.xml:72(para)
 msgid ""
-"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
-"Wilber the GIMP mascot."
+"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
+"and information on how to use them, can be found in the section covering the "
+"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
 msgstr ""
-"Tout d'abord, nous allons utiliser la mÃme image que dans les didacticiels "
-"prÃcÃdentsÂ: Wilber, la mascotte de GIMP."
+"Plusieurs commandes sont possibles pour enregistrer les images. Une liste et "
+"une information sur leur utilisation se trouvent dans le chapitre <link "
+"linkend=\"gimp-file-menu\">Menu Fichier</link>."
 
-#: src/using/web.xml:196(para)
+#: src/using/fileformats.xml:77(para)
 msgid ""
-"To save an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. To "
-"check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
-"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
-"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
-"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
-"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
+"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
+"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
+"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
+"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
+"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
 msgstr ""
-"Pour enregistrer une image avec une transparence Alpha, il faut avoir un "
-"canal Alpha. Pour savoir si une image possÃde un canal Alpha, ouvrez la "
-"fenÃtre du <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Dialogue des canaux</link> "
-"et vÃrifiez qu'en plus des canaux Rouge, Vert et Bleu, il existe un canal "
-"Alpha. Si ce n'est pas le cas, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add"
-"\">ajoutez un canal Alpha</link> Ã partir du menu des Calques."
+"<acronym>GIMP</acronym> permet d'<emphasis>exporter</emphasis> les images "
+"crÃes dans un grand nombre de formats variÃs. Il est important de comprendre "
+"que le seul format capable d'enregistrer <emphasis>toutes</emphasis> les "
+"informations sur une image y compris les calques, la transparence, etc..., "
+"est le format natif XCF de <acronym>GIMP</acronym>. Chacun des autres "
+"formats conserve certaines propriÃtÃs et perdent les autres. C'est à vous de "
+"comprendre les possibilitÃs du format choisi."
 
-#: src/using/web.xml:209(para)
+#: src/using/fileformats.xml:85(para)
 msgid ""
-"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
-"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
-"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
-"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
-"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
-"background around Wilber is shown."
+"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
+"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Le fichier XCF d'origine contient un calques d'arriÃre-plan que vous pouvez "
-"supprimer. <acronym>GIMP</acronym> accepte des filtres standard qui gÃrent "
-"la crÃation de dÃgradÃs. Voyez <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Ombres et lumiÃres</guisubmenu></menuchoice>. Vous "
-"pouvez alors faire ce que vous voulez. Pour dÃmontrer les possibilitÃs de la "
-"transparence Alpha, nous allons crÃer une lÃgÃre aurÃole de lumiÃre autour "
-"de notre Wilber."
+"L'exportation ne modifie pas l'image prÃsente sur votre Ãcran et n'entraÃne "
+"aucune perte d'information. Voyez <link linkend=\"gimp-export-dialog"
+"\">Exporter des fichiers</link>."
 
-#: src/using/web.xml:221(para)
+#: src/using/fileformats.xml:91(para)
 msgid ""
-"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-save"
-"\">save</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
-"link>."
+"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
+"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
+"being saved (an asterisk is in front of the image name)."
 msgstr ""
-"Quand vous en avez fini, <link linkend=\"gimp-file-save\">Enregistrez</link> "
-"votre image dans le format <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</"
-"link>."
+"Lorsque vous fermez une image (par exemple en quittant <acronym>GIMP</"
+"acronym>), vous Ãtes prÃvenu si l'image a Ãtà modifiÃe sans Ãtre enregistrÃe "
+"(un astÃrisque figure en tÃte du nom d'image). "
 
-#: src/using/web.xml:229(title)
-msgid "The Wilber image with transparency"
-msgstr "L'image de Wilber avec transparence"
+#: src/using/fileformats.xml:97(title)
+msgid "Closing warning"
+msgstr "Avertissement de fermeture"
 
-#: src/using/web.xml:236(para)
+#: src/using/fileformats.xml:105(para)
 msgid ""
-"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
-"the saved image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
+"Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
+"\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
+"information from the image."
 msgstr ""
-"Les tons moyens du calque d'arriÃre-plan reprÃsentent la rÃgion transparente "
-"de l'image enregistrÃe lors de son traitement dans GIMP."
+"Une image n'est plus considÃrÃe comme modifiÃe dÃs qu'elle est enregistrÃe, "
+"mÃme si le format choisi ne permet pas de conserver toutes les informations."
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
-msgid "Customize Splash-Screen"
-msgstr "Personnaliser l'Ãcran d'accueil"
+#: src/using/fileformats.xml:113(title) src/using/fileformats.xml:123(primary)
+msgid "Export Image as GIF"
+msgstr "Exporter une image en GIF"
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:17(secondary)
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:20(primary)
-msgid "Splash-screen"
-msgstr "Ãcran d'accueil"
+#: src/using/fileformats.xml:114(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:117(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:127(secondary)
+msgid "GIF"
+msgstr "GIF"
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:23(para)
-msgid ""
-"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
-"emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
-"its components."
-msgstr ""
-"Quand vous dÃmarrez <acronym>GIMP</acronym>, une image variable selon les "
-"versions successives vous accueille et affiche quelques courts messages "
-"d'Ãtat pendant le chargement des composants."
+#: src/using/fileformats.xml:120(primary)
+msgid ".gif"
+msgstr ".gif"
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
-msgid ""
-"Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
-"\"directory\">splashes</filename> directory in your in your personal "
-"<acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/"
-"user_name/.gimp-2.8</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role="
-"\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\.gimp-2.8\\</"
-"filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;"
-"and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.8\\\\</filename> on Windows)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez personnaliser l'Ãcran d'accueil. CrÃez un rÃpertoire <filename "
-"\"directory\">splashes</filename> dans votre dossier personnel "
-"<acronym>GIMP</acronym>  (<filename class=\"directory\">/home/Nom-"
-"d'utilisateur/.gimp-2.8</filename> sur Linux, <filename class=\"directory"
-"\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\Nom-d'utilisateur\\.gimp-2.8\\</"
-"filename> class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;and&nbsp;"
-"Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.8\\\\</filename> on Windows)."
+#: src/using/fileformats.xml:126(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:279(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:599(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:758(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:873(primary) src/using/brushes.xml:37(primary)
+#: src/using/brushes.xml:73(primary) src/using/brushes.xml:100(primary)
+msgid "Formats"
+msgstr "Enregistrer au format JPEG"
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:40(para)
+#: src/using/fileformats.xml:131(title)
+msgid "The GIF Export dialog"
+msgstr "La boÃte de dialogue Exporter en GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:140(para)
 msgid ""
-"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
-"filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
-"directory and choose one of the images at random."
+"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
+"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
+"a different file format like PNG."
 msgstr ""
-"Copiez votre ou vos image(s) dans ce dossier <filename class=\"directory"
-"\">splashes</filename>. Au dÃmarrage, <acronym>GIMP</acronym> lira ce "
-"dossier et choisira une des images au hasard."
+"Notez bien que le format de fichier GIF est incapable d'enregistrer "
+"certaines donnÃes de base, telle que la <emphasis>dÃfinition d'impression</"
+"emphasis>. Si vous avez besoin de ces donnÃes, utilisez plutÃt le format PNG."
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
-msgid "Make sure that your images aren't too small."
-msgstr "Assurez-vous que vos images ne sont pas trop petites."
+#: src/using/fileformats.xml:149(term)
+msgid "GIF Options"
+msgstr "Options GIF"
 
-#: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
-msgid "Rendering a Grid"
-msgstr "Incorporer une grille"
+#: src/using/fileformats.xml:153(term)
+msgid "Interlace"
+msgstr "Entrelacement"
 
-#: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
+#: src/using/fileformats.xml:155(para) src/using/fileformats.xml:616(para)
 msgid ""
-"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
-"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
-"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"plug-"
-"in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
-"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
+"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
+"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
+"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
+"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
 msgstr ""
-"Et si vous vouliez que la grille fasse partie intÃgrante de l'imageÂ? Vous "
-"ne pouvez pas le faire avec une grille d'image qui est simplement superposÃe "
-"Ã l'image sans lui Ãtre intÃgrÃe. Toutefois, vous pouvez utiliser le greffon "
-"<link linkend=\"plug-in-grid\">Grille</link> pour produire une grille en "
-"tout point semblable (et avec plus d'options)."
+"L'entrelacement permet à une image de page Web de s'afficher progressivement "
+"lors du chargement, ce qui peut Ãtre utile avec un connexion lente, parce "
+"que vous pouvez interrompre le chargement d'images sans intÃrÃt."
 
-#: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
+#: src/using/fileformats.xml:166(term)
+msgid "GIF comment"
+msgstr "Commentaire GIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:168(para)
 msgid ""
-"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
+"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
+"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
+"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
 msgstr ""
-"Voyez aussi <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grilles et Guides </"
-"link>."
+"Les commentaires GIF n'acceptent que des caractÃres ASCII en 7-bit. Si vous "
+"utilisez un autre type de caractÃre, <acronym>GIMP</acronym> enregistrera "
+"l'image sans commentaire et vous en informera."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/text-tool-box.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
-msgstr "\" \""
+#: src/using/fileformats.xml:182(term)
+msgid "Animated GIF Options"
+msgstr "Options d'animation GIF"
 
-#: src/using/text-tool-box.xml:10(title) src/using/text-tool-box.xml:18(title)
-msgid "Text Tool Box"
-msgstr "La boÃte d'outils texte"
+#: src/using/fileformats.xml:185(primary)
+#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
+msgid "Animation"
+msgstr "Animation"
 
-#: src/using/text-tool-box.xml:13(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
+#: src/using/fileformats.xml:186(secondary)
+msgid "Animated GIF options"
+msgstr "Options d'animation GIF"
 
-#: src/using/text-tool-box.xml:14(secondary)
-msgid "Tool Box"
-msgstr "BoÃte d'outils"
+#: src/using/fileformats.xml:190(term)
+msgid "Loop forever"
+msgstr "Boucle infinie"
 
-#: src/using/text-tool-box.xml:27(para)
+#: src/using/fileformats.xml:192(para)
 msgid ""
-"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
-"the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
+"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
+"stop it."
 msgstr ""
-"Vous obtenez cette boÃte, qui recouvre le canevas, dÃs que vous cliquez sur "
-"le canevas avec l'outil Texte. Elle vous permet de modifier le texte "
-"directement sur le canevas."
+"Quand cette option est cochÃe, l'animation reprendra sans cesse au dÃbut "
+"jusqu'Ã ce que vous l'interrompiez."
 
-#: src/using/text-tool-box.xml:31(para)
+#: src/using/fileformats.xml:199(term)
+msgid "Delay between frames where unspecified"
+msgstr "DÃlai entre les images, lorsque non spÃcifiÃ"
+
+#: src/using/fileformats.xml:201(para)
 msgid ""
-"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
-"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
-"well as the ability to change text color for a selection."
+"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
+"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
 msgstr ""
-"Outre les commandes habituelles de formatage de texte comme le type de "
-"police et les sÃlecteurs de taille, vous avez un contrÃle de la ligne de "
-"base et du crÃnage (espacement entre les caractÃres), ainsi que la "
-"possibilità de changer la couleur d'une partie sÃlectionnÃe du texte."
+"Pour fixer le dÃlai d'affichage des images de l'animation, si cela n'a pas "
+"Ãtà dÃjà fait antÃrieurement. Dans ce cas, il est vous est possible de "
+"modifier chaque dÃlai dans le dialogue des calques de l'image."
 
-#: src/using/text-tool-box.xml:36(para)
-msgid "Help pop-ups are self-explanatory."
-msgstr "Les bulles d'aide n'ont pas besoin d'explication."
+#: src/using/fileformats.xml:209(term)
+msgid "Frame disposal where unspecified"
+msgstr "Arrangement des images, lorsque non spÃcifiÃ"
 
-#: src/using/text-tool-box.xml:39(para)
+#: src/using/fileformats.xml:211(para)
 msgid ""
-"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></"
-"keycombo> to change baseline offset and kerning."
+"If this has not been set before, you can set how frames will be "
+"superimposed. You can select among three options :"
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi utiliser <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arrow keys</"
-"keycap></keycombo> pour modifier la ligne de base et le crÃnage."
+"Si cela n'a pas Ãtà dÃjà fait (cela reste possible dans la fenÃtre de "
+"dialogue des calques), vous pouvez fixer la faÃon dont les images se "
+"superposeront. Vous avez le choix entre trois options :"
+
+#: src/using/fileformats.xml:217(para)
+msgid ""
+"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
+"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
+msgstr ""
+"<guilabel>Peu importe</guilabel> : Option à utiliser si tous vos calques "
+"sont opaques. Les calques Ãcraseront ce qui est dessous."
+
+#: src/using/fileformats.xml:224(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
+"be deleted when a new one is displayed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Calques cumulatifs (combine)</guilabel> : lors de l'affichage "
+"d'une nouvelle image du film, les prÃcÃdentes ne seront pas effacÃes."
 
-#: src/using/text-tool-box.xml:44(para)
+#: src/using/fileformats.xml:231(para)
 msgid ""
-"These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
-"selected."
+"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
+"deleted before displaying a new frame."
 msgstr ""
-"Ces commandes agissent sur une partie sÃlectionnÃe du texte. Vous obtenez "
-"des effets Ãtranges si aucun texte n'est sÃlectionnÃ."
+"<guilabel>Une image par calque (remplace)</guilabel> : lors de l'affichage "
+"d'une nouvelle image du film, les prÃcÃdentes seront effacÃes"
 
-#: src/using/text-tool-box.xml:51(title)
-msgid "Text Tool Box Context menu"
-msgstr "Le menu contextuel de la boÃte d'outils texte"
+#: src/using/fileformats.xml:241(term)
+msgid "Use delay entered above for all frames"
+msgstr "Utiliser le dÃlai saisi prÃcÃdemment pour toutes les images."
 
-#: src/using/text-tool-box.xml:52(para)
-msgid "TODO"
-msgstr "Ã faire "
+#: src/using/fileformats.xml:243(para) src/using/fileformats.xml:251(para)
+msgid "Self-explanatory."
+msgstr "N'a pas besoin d'explications."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
-"md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
-msgstr " "
+#: src/using/fileformats.xml:249(term)
+msgid "Use disposal entered above for all frames"
+msgstr "Utiliser l'arrangement saisi prÃcÃdemment pour toutes les images"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:142(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
-msgstr " "
+#: src/using/fileformats.xml:263(title) src/using/fileformats.xml:276(primary)
+msgid "Export Image as JPEG"
+msgstr "Exporter  en JPEG"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:152(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
-msgstr " "
+#: src/using/fileformats.xml:264(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:267(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:280(secondary)
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:239(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
-msgstr " "
+#: src/using/fileformats.xml:270(primary)
+msgid ".jpg"
+msgstr ".jpg"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:290(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
-msgstr " "
+#: src/using/fileformats.xml:273(primary)
+msgid ".jpeg"
+msgstr ".jpeg"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:308(None)
+#: src/using/fileformats.xml:283(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
-msgstr " "
+"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
+"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
+"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
+"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
+"transparency or multiple layers."
+msgstr ""
+"Les fichiers JPEG peuvent avoir l'extension .jpg, .JPG ou .jpeg. C'est un "
+"format trÃs rÃpandu, car il comprime trÃs efficacement les images avec une "
+"perte de dÃtails rÃduite au minimum. Aucun autre format n'atteint un tel "
+"niveau de compression. Toutefois, il n'accepte pas la transparence ni les "
+"calques multiples. "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:324(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
-msgstr " "
+#: src/using/fileformats.xml:291(title)
+msgid "The JPEG Export dialog"
+msgstr "La boÃte de dialogue Enregistrer en JPEG"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:350(None)
+#: src/using/fileformats.xml:299(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
-msgstr " "
+"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
+"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
+"are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
+"need to adjust."
+msgstr ""
+"L'algorithme de compression JPEG est trÃs complexe et comporte un nombre "
+"dÃconcertant d'options, au delà du champ de cette documentation. A moins que "
+"vous ne soyez un spÃcialiste du JPEG, le paramÃtre Qualità est probablement "
+"le seul dont vous aurez à vous soucier."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:464(None)
+#: src/using/fileformats.xml:307(term)
+msgid "Quality"
+msgstr "QualitÃ"
+
+#: src/using/fileformats.xml:309(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
-"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
-msgstr " "
+"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
+"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
+"generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
+"excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
+"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
+"effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
+"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
+msgstr ""
+"Quand vous sauvegardez au format JPEG, une fenÃtre de dialogue s'ouvre, qui "
+"vous permet de rÃgler le niveau de Qualità (de 1 à 100). NÃanmoins, un "
+"niveau supÃrieur à 95 est rarement nÃcessaire. Un niveau de 85 donne "
+"habituellement d'excellents rÃsultats, mais il est souvent possible de "
+"baisser ce niveau sans dÃgrader l'image de maniÃre sensible. Vous pouvez "
+"tester l'effet des diffÃrents rÃglages en cochant la case <emphasis>Montrer "
+"l'aperÃu dans la fenÃtre d'image</emphasis>Â: l'image n'est pas pour autant "
+"modifiÃe et revient à son Ãtat d'origine si vous quittez le dialogue JPEG."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:479(None)
+#: src/using/fileformats.xml:321(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
-"md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
-msgstr " "
+"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
+"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
+"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
+"different application."
+msgstr ""
+"Notez que le Niveau de qualità JPEG a une signification diffÃrente selon les "
+"applications. Enregistrer dans <acronym>GIMP</acronym> avec un niveau de "
+"qualità de 80 ne donne pas le mÃme rÃsultat qu'enregistrer avec le mÃme "
+"niveau de qualità dans une autre application."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
+#: src/using/fileformats.xml:332(term)
+msgid "Preview in image window"
+msgstr "Afficher l'aperÃu dans la fenÃtre d'image"
+
+#: src/using/fileformats.xml:334(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
-"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
-msgstr " "
+"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
+"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
+"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
+msgstr ""
+"Si cette option est cochÃe, l'image affichÃe apparaÃtra selon les rÃglages. "
+"C'est un bon moyen pour voir à partir de quel taux de compression des "
+"artÃfacts deviennent visibles. Cela ne modifie pas l'image elle-mÃme, qui "
+"reviendra à son Ãtat initial dÃs que la fenÃtre de dialogue sera fermÃe."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:10(title)
-msgid "The GIH Dialog Box"
-msgstr "Enregistrement de brosse animÃe"
+#: src/using/fileformats.xml:343(term)
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Les options AvancÃes"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:14(secondary)
-msgid "Creating an animated brush"
-msgstr "CrÃer une brosse animÃe"
+#: src/using/fileformats.xml:345(para)
+msgid "Some information about the advanced settings:"
+msgstr ""
+"Vous aurez rarement à modifier les options AvancÃes de la fenÃtre de "
+"dialogue de l'enregistrement JPEG:"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:17(para)
+#: src/using/fileformats.xml:350(term)
+msgid "Optimize"
+msgstr "Optimiser"
+
+#: src/using/fileformats.xml:352(para)
 msgid ""
-"When your new animated brush is created, it is displayed within the image "
-"window and you would like save it into a gih format. You select "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></"
-"menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window "
-"relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following "
-"window is displayed:"
+"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
+"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
+"to generate."
 msgstr ""
-"AprÃs que vous l'ayez crÃÃe, votre nouvelle brosse est dans une fenÃtre "
-"d'image et vous allez l'enregistrer au format .gih par "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier </guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous... </"
-"guimenuitem></menuchoice>. Puis aprÃs avoir indiquà un nom avec l'extension ."
-"gih dans la fenÃtre qui s'est ouverte et pressà le bouton Enregistrer, la "
-"fenÃtre suivante va s'ouvrir :"
+"Cette option permet de rÃduire la taille du fichier en diminuant le nombre "
+"de couleurs de faÃon raisonnable."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
-msgid "The dialog to describe the animated brush"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des brosses animÃes"
+#: src/using/fileformats.xml:360(term)
+msgid "Progressive"
+msgstr "Progressif"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:36(para)
-msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
+#: src/using/fileformats.xml:362(para)
+msgid ""
+"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
+"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
+"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
+"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
+"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
 msgstr ""
-"BoÃte de dialogue apparaissant lors de l'enregistrement d'une brosse animÃe"
+"Quand cette option est cochÃe, l'image s'affiche progressivement sur une "
+"page Web, ce qui permet aux possesseurs de connexion lente de bloquer le "
+"chargement de l'image si elle ne les intÃresse pas. Cette option donne des "
+"fichiers JPG un peu plus gros."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
+#: src/using/fileformats.xml:376(term)
+msgid "Save EXIF data"
+msgstr "Enregistrer les donnÃes EXIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:379(primary)
+msgid "EXIF"
+msgstr "EXIF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:381(para)
 msgid ""
-"This dialog box has several options not easy to understand. They allow you "
-"to determine the way your brush is animated."
+"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
+"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
+"model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
+"quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
+"packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
+"is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
+"then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
+"this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
+"name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
+"support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
+"data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
+"exported."
 msgstr ""
-"Cette fenÃtre de dialogue comporte de nombreuses options pas toujours "
-"faciles à comprendre. Elles vous permettent de rÃgler l'animation de votre "
-"brosse."
+"Les appareils de photo numÃriques fournissent souvent des donnÃes associÃes "
+"Ã l'image concernant les conditions de prise de vue.  Pour pouvoir prendre "
+"en compte ces donnÃes EXIF, <acronym>GIMP</acronym> doit possÃder la "
+"librairie <quote>libexif</quote> qui n'est pas fournie automatiquement. Si "
+"<acronym>GIMP</acronym> a Ãtà bÃti avec le support de libexif, les donnÃes "
+"EXIF sont conservÃes si vous ouvrez une image JPEG, travaillez dessus et "
+"l'enregistrez en JPEG. Les donnÃes EXIF ne sont pas modifiÃes si vous "
+"agissez ainsi  Si <acronym>GIMP</acronym> n'a pas Ãtà bÃti avec libexif, "
+"cela ne gÃne pas l'ouverture de l'image, mais les donnÃes EXIF ne seront pas "
+"sauvegardÃes lors de l'enregistrement."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:49(term)
-msgid "Spacing (Percent)"
-msgstr "Espacement (%)"
+#: src/using/fileformats.xml:403(term)
+msgid "Save thumbnail"
+msgstr "Enregistrer la miniature"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:51(para)
+#: src/using/fileformats.xml:405(para)
 msgid ""
-"<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
-"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
-"a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
-"will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
-"will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
-"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
-"refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
+"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
+"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
 msgstr ""
-"L'Espacement est la distance entre deux marques de la brosse quand vous "
-"tracez un trait avec le pointeur. Vous devez considÃrer que dessiner avec "
-"une brosse est comme donner des coups de tampon. Si l'espacement est faible, "
-"les coups de tampon seront trÃs rapprochÃs et le trait paraÃtra continu. Si "
-"l'espacement est grand, les coups de tampon seront sÃparÃsÂ: c'est "
-"intÃressant avec les brosses figurÃes, comme le <quote>poivron vert</quote>. "
-"La valeur varie de 1 Ã 200 et ce pourcentage correspond au <quote>diamÃtre</"
-"quote> de la brosseÂ: 100% est 1 diamÃtre. Ã 50 les poivrons se chevauchent "
-"à moitià (1/2 diamÃtre du 1er au 2Ãme), à 100 ils sont bord à bord (1 "
-"diamÃtre), à 150 ils ont 1/2 diamÃtre d'Ãcart (1 diamÃtre et 1/2) et à 200 "
-"ils ont 1 diamÃtre d'Ãcart (2 diamÃtres)."
+"Cette option vous permet d'enregistrer une miniature avec l'image. De "
+"nombreuses applications utilisent ces miniatures pour donner un aperÃu des "
+"images."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:67(para)
+#: src/using/fileformats.xml:411(para)
 msgid ""
-"It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
-"when the brush is selected."
+"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
+"support."
 msgstr ""
-"C'est le nom donnà à la brosse, qui apparaÃtra en haut de la fenÃtre de "
-"sÃlection des brosses (en mode grille) quand la brosse sera sÃlectionnÃe."
+"Cette option n'est prÃsente que si <acronym>GIMP</acronym> a Ãtà installà "
+"avec EXIF."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:74(term)
-msgid "Cell Size"
-msgstr "Taille des cases"
+#: src/using/fileformats.xml:419(term)
+msgid "Save XMP data"
+msgstr "Enregistrer les donnÃes XMP"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:76(para)
+#: src/using/fileformats.xml:421(para)
 msgid ""
-"That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per "
-"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
-"layer."
+"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
+"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
+"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
 msgstr ""
-"C'est la dimension des cases que vous voulez dÃcouper dans les calques... "
-"Par dÃfaut, il n'y a qu'une case par calque et les dimensions indiquÃes sont "
-"celles du calque. Il n'y a alors qu'un aspect de la brosse par calque."
+"XMP est un format d'enregistrement de mÃtadonnÃes, supÃrieur à EXIF. Si vous "
+"activez cette option, les mÃtadonnÃes seront enregistrÃes dans une structure "
+"<acronym>XMP</acronym> Ã l'intÃrieur du fichier."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:81(para)
-msgid ""
-"We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
-"used for the different aspects of the animated brush."
-msgstr ""
-"Nous pourrions trÃs bien n'avoir qu'un seul grand calque et dÃcouper à "
-"l'intÃrieur les cases qui serviront pour les diffÃrents aspects de la brosse "
-"animÃe."
+#: src/using/fileformats.xml:431(term)
+msgid "Use quality settings from original image"
+msgstr "Utilise les renseignements de qualità de l'image originale"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:85(para)
+#: src/using/fileformats.xml:435(para)
 msgid ""
-"For instance, we want a 100x100 pixels brush with 8 different aspects. We "
-"can take these 8 aspects from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 "
-"pixels layer but with one cell unused."
+"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
+"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
+"them instead of the standard ones."
 msgstr ""
-"Par exemple, nous voulons une brosse de 100x100 pixels avec 8 aspects "
-"diffÃrents. Nous pouvons prÃlever ces 8 aspects dans un calque de 400x200 "
-"pixels (4x100 sur 2x100 -&gt; 4x2=8 cases), ou dans un calque de 300x300 "
-"(3x100 sur 3x100 -&gt; 3x3=9 cases) mais alors avec une case vide inutilisÃe."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:93(term)
-msgid "Number of cells"
-msgstr "Nombre de cases"
+"Si une <quote>table de quantisation</quote> (renseignements de qualità "
+"particuliers) est attachÃe à l'image quand elle est chargÃe, alors cette "
+"option vous permet d'utiliser ces renseignements à la place des valeurs "
+"standards."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:95(para)
+#: src/using/fileformats.xml:441(para)
 msgid ""
-"That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
-"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
+"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
+"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
+"original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
+"step, compared to what would happen if you used different quality setting."
 msgstr ""
-"C'est le nombre de cases (une case par aspect) Ã dÃcouper dans chaque "
-"calque. Par dÃfaut, c'est le nombre de calques puisqu'il n'y a qu'un calque "
-"par aspect."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:103(term)
-msgid "Display as"
-msgstr "Afficher commeÂ:"
+"Si vous n'avez effectuà que peu changements à votre image, alors rÃ-utiliser "
+"les mÃmes renseignements de qualità donnera presque les mÃmes qualità et "
+"taille de fichier que pour l'image originale. Cela diminuera les pertes "
+"causÃes par l'algorithme de quantisation par rapport à ce qu'elles auraient "
+"Ãtà avec des valeurs diffÃrentes."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:105(para)
+#: src/using/fileformats.xml:449(para)
 msgid ""
-"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
-"placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
-"will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
-"computeroutput>."
+"If the quality setting found in the original file are not better than your "
+"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
+"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
+"you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
+"you did not make major changes to the image and you want to save it using "
+"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
 msgstr ""
-"C'est l'expression de la faÃon dont vous avez arrangà les cases sur les "
-"calques. Si par exemple vous avez placà huit cases à raison de deux cases "
-"par calque sur quatre calques, <acronym>GIMP</acronym> afficheraÂ: "
-"<computeroutput>1 rangÃe(s) de 2 colonne(s) par calque</computeroutput>."
+"Si les renseignements de qualità trouvÃs dans le fichier original ne sont "
+"pas meilleurs que ceux par dÃfaut, l'option <quote> Utilise les "
+"renseignements de qualità de l'image originale </quote> sera disponible mais "
+"pas validÃe. Ce qui vous assure d'avoir en fin de compte le minimum de "
+"qualità spÃcifiÃe par les valeurs par dÃfaut. Si vous ne devez pas faire de "
+"modifications majeures à l'image et que vous voulez l'enregistrer avec la "
+"mÃme qualità que l'original, ceci peut Ãtre obtenu en validant cette option."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
-msgid "Dimension, Ranks, Selection"
-msgstr "Dimension, Rangs, SÃlection"
+#: src/using/fileformats.xml:462(term)
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Adoucissement"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:116(para)
+#: src/using/fileformats.xml:464(para)
 msgid ""
-"There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
-"understand how to arrange cell and layers."
+"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
+"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
 msgstr ""
-"C'est là que les choses se compliquentÂ! Des explications sont nÃcessaires "
-"pour comprendre comment arranger les cases et les calques."
+"Du fait de la compression, certains artÃfacts peuvent apparaÃtre dans "
+"l'image. Ce curseur permet de les attÃnuer en les rendant plus ou moins "
+"flous. Mais votre image devient aussi plus ou moins floue. Ã vous de choisir."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:120(para)
-msgid ""
-"GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
-"stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
-"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
-"from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
-"first cell of second layer, second cell of second layer..., second cell of "
-"fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
-"result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
-"resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> commence par rÃcupÃrer les cases dans chaque calque "
-"et à les empiler dans une pile FIFO (First In First Out : Premier entrÃ, "
-"Premier sorti. Donc le premier entrà est en haut de la pile pour pouvoir "
-"sortir le premier et le dernier entrà est en bas de la pile). Dans notre "
-"exemple 4 calques de 2 cases chacun, on aura, de haut en bas, la premiÃre "
-"case du premier calque, la deuxiÃme case du premier calque, la premiÃre case "
-"du deuxiÃme calque, la deuxiÃme case du deuxiÃme calque..., la deuxiÃme case "
-"du quatriÃme calque. Que vous ayez placà une case par calque ou plusieurs "
-"cases par calque, le rÃsultat sera le mÃmeÂ: toutes les cases seront "
-"rÃcupÃrÃes ainsi et empilÃes dans une seule pile. Vous pourrez voir cette "
-"pile dans le dialogue calque du fichier .gih rÃsultant."
+#: src/using/fileformats.xml:472(term)
+msgid "Restart markers"
+msgstr "Marqueurs de redÃmarrage"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:131(para)
+#: src/using/fileformats.xml:474(para)
 msgid ""
-"Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
-"<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
+"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
+"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
+"loading can resume from the next marker."
 msgstr ""
-"Dans un deuxiÃme temps, <acronym>GIMP</acronym> crÃe, Ã partir de cette "
-"pile, un tableau informatique ayant les <guilabel>Dimensions</guilabel> que "
-"vous aurez indiquÃes. Vous disposez de quatre dimensions."
+"Vous pouvez inscrire, dans le fichier d'image, un certain nombre de "
+"marqueurs permettant de le segmenter. Si une interruption survient lors du "
+"chargement de l'image dans une page Web, le chargement pourra reprendre au "
+"marqueur suivant."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
+#: src/using/fileformats.xml:483(term)
+msgid "Subsampling"
+msgstr "Sous-Ãchantillonnage"
+
+#: src/using/fileformats.xml:485(para)
 msgid ""
-"In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
-"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
-"array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
-"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
-"guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
-"axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
-"<placeholder-2/>"
+"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
+"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
+"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
+"available :"
 msgstr ""
-"En informatique, un tableau se prÃsente sous la forme tableau(x,y,z) pour un "
-"tableau à 3 dimensions. Il est facile de se reprÃsenter un tableau à 2 "
-"dimensionsÂ: sur une feuille de papier, c'est un tableau avec des lignes et "
-"des colonnes. Avec un tableau à 3 dimensions, on ne parle pas de lignes et "
-"de colonnes, mais de <guilabel>Dimensions</guilabel> et de <guilabel>Rangs</"
-"guilabel>. La premiÃre dimension constitue l'axe des x, la seconde l'axe des "
-"y, et la troisiÃme l'axe des z. Chaque dimension possÃde des rangs de "
-"cellules."
+"L'Åil humain n'est pas sensible de la mÃme faÃon sur l'ensemble du spectre "
+"de couleur. La compression peut utiliser ce fait pour considÃrer comme "
+"identiques des pixels un peu diffÃrents. Vous disposez de trois mÃthodes:"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
+#: src/using/fileformats.xml:494(para)
 msgid ""
-"To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
-"The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
-"turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
-"running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
-"an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
-"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
-"example."
+"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
+"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
+"colors, but compression is less."
 msgstr ""
-"Pour remplir le tableau, <acronym>GIMP</acronym> va rÃcupÃrer les cases sur "
-"la pile en commenÃant par le haut. Sa faÃon de remplir le tableau Ãvoque le "
-"fonctionnement d'un compteur kilomÃtriqueÂ: les chiffres du rang de droite "
-"tournent jusqu'à leur maximum et alors ceux à gauche commencent à tourner. "
-"Si vous avez des souvenirs de programmation Basic, vous aurez, avec un "
-"tableau(4,2,2) la succession suivante: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
-"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). Nous verrons Ãa plus loin dans "
-"un exemple."
+"<guilabel>1x1, 1x1, 1x1 (meilleure qualitÃ)</guilabel>Â:  aussi connue sous "
+"le nom (4:4:4), elle prÃserve bien les contours et les oppositions de "
+"couleurs, au prix d'une compression moins forte."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
+#: src/using/fileformats.xml:503(para)
 msgid ""
-"Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
-"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
-"will be applied when drawing:"
+"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
+"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
+"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
+"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
+"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
+"images with almost-flat colors."
 msgstr ""
-"Outre le numÃro de rang que vous donnez à chaque dimension, vous pouvez lui "
-"ajouter un mode <guilabel>SÃlection</guilabel>. Vous disposez de plusieurs "
-"modes qui seront appliquÃs lors du dessinÂ: "
+"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>Â: c'est le sous-Ãchantillonnage qui "
+"donne le meilleur compromis entre la taille du fichier et la qualità de "
+"l'image.NÃanmoins, dans certaines circonstances, l'absence de sous-"
+"Ãchantillonnage (4:4:4) donne une augmentation notable de la qualità de "
+"l'image; par exemple quand l'image contient de fins dÃtails tels que qu'un "
+"texte sur un fond uni ou des aplats de couleurs."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:172(term)
-msgid "Incremental"
-msgstr "IncrÃmentiel"
+#: src/using/fileformats.xml:515(para)
+msgid ""
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
+"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
+"direction; as if someone rotated an image."
+msgstr ""
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel>Â: est semblable à (2x1,1x1,1x1), mais "
+"l'Ãchantillonnage se fait plutÃt dans le sens horizontal, comme si l'image "
+"avait Ãtà tournÃe."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:174(para)
+#: src/using/fileformats.xml:524(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
-"according to the order ranks have in that dimension."
+"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
+"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
+"borders but tends to denature colors."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> choisit un rang dans la dimension concernÃe en "
-"fonction de l'ordre que les rangs ont dans cette dimension."
+"<guilabel> 2x2, 1x1, 1x1 (fichier \"moins lourd\") </guilabel>Â: Ãgalement "
+"connue sous le nom (4:1:1), elle donne une compression plus forte et "
+"convient aux images avec des contours peu marquÃs, mais a tendance à "
+"dÃnaturer les couleurs."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
-msgid "Random"
-msgstr "Au hasard"
+#: src/using/fileformats.xml:535(term)
+msgid "DCT Method"
+msgstr "MÃthode DCT"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:183(para)
+#: src/using/fileformats.xml:537(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
-"dimension."
+"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
+"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
+"choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
+"<quote>fast integer</quote>."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> choisit un rang au hasard dans la dimension "
-"concernÃe."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:190(term)
-msgid "Angular"
-msgstr "Angulaire"
+"La transformation DCT (Discrete Cosine transform) est la premiÃre Ãtape de "
+"l'algorithme de codage JPEG pour passer du domaine spatial à celui de la "
+"frÃquence. Les choix possibles sont <quote>virgule flottante</quote>, "
+"<quote>entier</quote> (par dÃfaut) et <quote>entier rapide</quote>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:192(para)
+#: src/using/fileformats.xml:546(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
-"to the moving angle of the brush."
+"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
+"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
+"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
+"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
+"should give the same results everywhere."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> choisit un rang dans la dimension concernÃe selon "
-"l'angle de dÃplacement de la brosse."
+"<guilabel>virgule flottante</guilabel> Les calculs en virgule flottante sont "
+"lÃgÃrement plus prÃcis qu'avec des nombres entiers, mais ils sont plus lents "
+"sauf si votre machine permet des calculs rapides en virgule flottante. Notez "
+"que les calculs en virgule flottante peuvent varier d'une machine à l'autre, "
+"alors que ceux avec les entiers sont les mÃmes de partout."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:203(para)
+#: src/using/fileformats.xml:557(para)
 msgid ""
-"For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
-"<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
+"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
+"<quote>float</quote>, but not as accurate."
 msgstr ""
-"Dans les versions antÃrieures de <acronym>GIMP</acronym>, vous devrez "
-"remplacer <quote>Sens horaire</quote> par <quote>sens anti-horaire</quote>."
+"<guilabel>entier</guilabel> (par dÃfaut): Cette mÃthode est plus rapide "
+"qu'en <quote>virgule flottante</quote>, mais moins prÃcise."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:196(para)
+#: src/using/fileformats.xml:564(para)
 msgid ""
-"The first rank is for the direction 0Â, upwards. The other ranks are "
-"affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
-"with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90Â clockwise "
-"for each direction change: second rank will be affected to 90Â (rightwards), "
-"third rank to 180Â (downwards) and fourth rank to 270Â (-90Â) (leftwards)."
-"<placeholder-1/>"
+"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
+"accurate than the other two."
 msgstr ""
-"Le premier rang est pour la direction 0Â, vers le haut. Les autres rangs "
-"sont affectÃs, dans le sens horaire, d'un angle dont la valeur est 360/"
-"nombre de rangs. Ainsi, avec 4 rangs dans la direction concernÃe, l'angle "
-"tournera de 90 horaires à chaque changement de directionÂ: le second rang "
-"prendra la valeur 90Â (vers la droite), le troisiÃme rang 180Â (vers le bas),"
-"et le quatriÃme rang 270Â (-90Â) (vers la gauche)."
+"<guilabel>entier rapide</guilabel> : La mÃthode utilisant les <quote>entiers "
+"rapides</quote> est moins prÃcise que les deux autres"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:212(term)
-msgid "Speed, Pressure, x tilt, y tilt"
-msgstr "Vitesse, Pression, Inclinaison x, Inclinaison y"
+#: src/using/fileformats.xml:574(term)
+msgid "Image comments"
+msgstr "Commentaire"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:214(para)
-msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
-msgstr "Ces options concernent les tablettes graphiques perfectionnÃes."
+#: src/using/fileformats.xml:576(para)
+msgid ""
+"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
+msgstr ""
+"Dans cette boÃte de texte, vous pouvez entrer un commentaire qui sera "
+"sauvegardà avec l'image."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:225(title)
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemples"
+#: src/using/fileformats.xml:589(title) src/using/fileformats.xml:593(primary)
+msgid "Export Image as PNG"
+msgstr "Exporter en PNG"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:227(term)
-msgid "A one dimension image pipe"
-msgstr "Une brosse animÃe à une dimension"
+#: src/using/fileformats.xml:590(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:596(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:600(secondary)
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:229(para)
-msgid ""
-"Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. "
-"You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
-"particular action."
-msgstr ""
-"Tout Ãa c'est bien joli, mais à quoi Ãa sertÂ? Nous allons voir Ãa "
-"progressivement. En fait, vous pouvez placer dans chaque dimension les cases "
-"qui donneront une action particuliÃre à votre brosse animÃe."
+#: src/using/fileformats.xml:604(title)
+msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre d'exportation en PNG"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:234(para)
-msgid ""
-"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
-"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
-msgstr ""
-"CommenÃons par une brosse à 1 dimension qui nous permettra d'Ãtudier "
-"l'action des modes de SÃlection . Nous pouvons la reprÃsenter ainsiÂ: Pour "
-"cela, suivez les Ãtapes suivantesÂ: "
+#: src/using/fileformats.xml:614(term)
+msgid "Interlacing"
+msgstr "Entrelacement"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
-msgid ""
-"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the "
-"Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</"
-"quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
-msgstr ""
-"Ouvrez une nouvelle image de 30x30 pixels, RVB avec un Type de remplissage "
-"transparent. Avec l'outil Texte, crÃez 4 calques reprÃsentant respectivement "
-"1, 2, 3, 4. Vous pouvez effacer le calque <quote>ArriÃre-plan</quote>."
+#: src/using/fileformats.xml:627(term)
+msgid "Save background color"
+msgstr "Enregistrer la couleur d'arriÃre-plan"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
+#: src/using/fileformats.xml:629(para)
 msgid ""
-"Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
-"extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
-"\">.gih</filename>."
+"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
+"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
+"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
 msgstr ""
-"Enregistrez cette image d'abord au format <filename class=\"extension\">."
-"xcf</filename> pour sauvegarder vos calques puis enregistrez-la sous le "
-"format <filename class=\"extension\">.gih</filename>."
+"Si votre image possÃde plusieurs niveaux de transparence, les navigateurs ne "
+"sachant gÃrer que deux niveaux, utiliseront, Ã la place, la couleur "
+"d'arriÃre-plan de la BoÃte à outils que vous aurez enregistrÃe en cochant "
+"cette option. Jusqu'Ã la version 6, Internet Explorer ne savait pas gÃrer la "
+"semi-transparence."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
+#: src/using/fileformats.xml:638(term)
+msgid "Save gamma"
+msgstr "Enregistrer le gamma"
+
+#: src/using/fileformats.xml:640(para)
 msgid ""
-"The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The "
-"GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, "
-"30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</"
-"quote> in Selection box. OK."
+"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
+"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
+"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
+"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
+"too bright."
 msgstr ""
-"Le dialogue d'enregistrement s'ouvre d'abordÂ: choisissez le rÃpertoire de "
-"destination de votre image. Validez. La fenÃtre de dialogue GIH s'ouvreÂ: "
-"choisissez un espacement de 100, donnez un nom, une taille de case de 30x30, "
-"1 dimension, 4 rangs et indiquez <quote>incrÃmentielle</quote> pour "
-"sÃlection. Validez."
+"La correction du gamma est la capacità à corriger les diffÃrences "
+"d'interprÃtation des couleurs des ordinateurs. Elle enregistre, dans le PNG, "
+"l'information gamma qui reflÃte le facteur Gamma actuel de votre affichage. "
+"Les afficheurs sur d'autres ordinateurs peuvent alors compenser afin que "
+"l'image ne soit pas trop sombre ou trop claire."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:293(para)
-msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
-msgstr "Vous voyez 1, 2, 3, 4 se suivent dans l'ordre."
+#: src/using/fileformats.xml:651(term)
+msgid "Save layer offset"
+msgstr "Enregistrer le dÃcalage de calque"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
+#. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
+#.             verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
+#.             on August 17, 2009.
+#: src/using/fileformats.xml:656(para)
 msgid ""
-"You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In "
-"that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
-"manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
-"brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the "
-"brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
-"png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush window. "
-"Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
-"new image: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Vous pouvez avoir des difficultÃs à enregistrer directement dans le "
-"rÃpertoire des brosses de <acronym>GIMP</acronym>. Dans ce cas, placez "
-"manuellement le fichier <filename class=\"extension\">.gih</filename> dans "
-"le rÃpertoire <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
-"brushes</filename>. Revenez dans la BoÃte à outils. Cliquez sur l'icÃne des "
-"brosses pour ouvrir le dialogue des brosses et cliquez sur "
-"<guibutton>Actualiser les brosses</guibutton> <inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>. Votre nouvelle brosse "
-"apparaÃt dans la fenÃtre des brosses. SÃlectionnez-la. Choisissez par "
-"exemple l'outil Crayon pour dessiner dessus. Faites un cliquer-glisser sur "
-"une nouvelle imageÂ: "
+"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
+"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
+"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
+"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
+msgstr ""
+"Le PNG possÃde une valeur de dÃcalage appelÃe <quote>oFFs chunk</quote>, qui "
+"fournit des donnÃes de position. Malheureusement, la prise en compte du "
+"dÃcalage PNG par <acronym>GIMP</acronym> est dÃfectueuse, ou du moins n'est "
+"pas compatible avec d'autres applications. N'activez pas les dÃcalages, "
+"aplatissez les calques avant d'enregistrer et vous n'aurez aucun problÃme."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
-msgid "Digits will be displayed at random order."
-msgstr "Les chiffres s'affichent au hasard"
+#: src/using/fileformats.xml:669(term)
+msgid "Save Resolution"
+msgstr "Enregistrer la rÃsolution"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:301(para)
-msgid ""
-"Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
-"save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection "
-"to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
+#: src/using/fileformats.xml:671(para)
+msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
 msgstr ""
-"Reprenez votre image <filename class=\"extension\">.xcf</filename> et "
-"enregistrez-la en <filename class=\"extension\">.gih</filename> en "
-"choisissant cette fois la sÃlection <quote>Au hasard</quote>: les chiffres "
-"sont affichÃsÂ: "
+"Enregistre la rÃsolution de l'image, en ppi (pixel per inch = points par "
+"pouce)"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:319(para)
-msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
-msgstr "Choisissez la sÃlection <quote>angulaireÂ</quote>Â: "
+#: src/using/fileformats.xml:675(term)
+msgid "Save creation time"
+msgstr "Enregistrer la date de crÃation"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:334(term)
-msgid "A 3 dimensions image hose"
-msgstr "Une brosse animÃe à 3 dimensions"
+#: src/using/fileformats.xml:677(para)
+msgid "Date the file was saved."
+msgstr "Date à laquelle le fichier a Ãtà enregistrÃ."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:336(para)
+#: src/using/fileformats.xml:683(term)
+msgid "Save comment"
+msgstr "Enregistrer un commentaire"
+
+#: src/using/fileformats.xml:685(para)
 msgid ""
-"We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
-"according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
-"and its color will vary at random between black and blue."
+"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
+"\">Image Properties</link>."
 msgstr ""
-"Nous allons maintenant crÃer une brosse à 3 dimensions permettant de "
-"dessiner une main dont l'orientation change suivant la direction de la "
-"brosse (4 directions), alternant rÃguliÃrement main droite et main gauche, "
-"et changeant de couleur de faÃon alÃatoire (noir/bleu)."
+"Vous pourrez lire ce commentaire dans la <link linkend=\"gimp-image-"
+"properties\">PropriÃtÃs de l'image</link>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:342(para)
+#: src/using/fileformats.xml:692(term) src/using/fileformats.xml:844(term)
+msgid "Save color values from transparent pixels"
+msgstr "Enregistrer les valeurs de couleur pour les pixels transparents"
+
+#: src/using/fileformats.xml:694(para)
 msgid ""
-"The first question we have to answer to is the number of images that is "
-"necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
-"directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
-"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
-"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
-"first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
-"dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
+"With this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
+"are completely transparent."
 msgstr ""
-"La premiÃre question qui se pose est le nombre d'images nÃcessaires. Nous "
-"rÃserverons la premiÃre dimension (x) aux 4 orientations de la main. La "
-"deuxiÃme dimension (y) sera pour l'alternance Gauche/Droite et la troisiÃme "
-"(z) pour la variation entre deux couleurs. Une telle brosse aura besoin d'un "
-"tableau semblable au tableau 3D que nous avons utilisà comme "
-"exempleÂ(4,2,2) : Il y a 4 rangs dans la premiÃre dimension (x), 2 rangs "
-"dans la deuxiÃme dimension (y) et 2 rangs dans la troisiÃme dimension (z). "
-"Nous voyons que le nombre de cases, qui correspond au nombre d'images, est "
-"de 4 x 2 x 2 = 16."
+"Quand cette option est cochÃe, les valeurs de couleurs sont enregistrÃes "
+"mÃme si les pixels sont complÃtement transparents."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:359(title)
-msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
-msgstr "CrÃation des images de la dimension 1 (x)"
+#: src/using/fileformats.xml:701(term)
+msgid "Compression level"
+msgstr "Niveau de compression"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:363(para)
+#: src/using/fileformats.xml:703(para)
 msgid ""
-"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://";
-"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
+"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
+"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
+"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
+"level."
 msgstr ""
-"Bon, nous trichons un peu iciÂ: notre main est empruntÃe à <ulink url="
-"\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
+"La compression PNG Ãtant sans perte, la seule raison d'utiliser un taux de "
+"compression infÃrieur à 9 serait une durÃe de compression trop longue avec "
+"un ordinateur lent. Rien à craindre non plus de la dÃcompression, celle-ci "
+"Ãtant aussi rapide quel que soit le niveau de compression."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:360(para)
+#: src/using/fileformats.xml:713(term)
+msgid "Save Defaults"
+msgstr "Enregistrer les valeurs par dÃfaut"
+
+#: src/using/fileformats.xml:715(para)
 msgid ""
-"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
-"zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
-"<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0Â Black)."
+"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
+"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
 msgstr ""
-"Ouvrez une nouvelle image 30x30 pixels, RVB, avec Type de remplissage "
-"Transparence. En vous aidant du zoom, dessinez l'image d'une main gauche les "
-"doigts vers le haut. Enregistrez-la sous le nom <filename>handL0k.xcf</"
-"filename> pour \"hand Left 0Â Black\"."
+"Cliquez pour enregistrer les paramÃtres courants. UltÃrieurement, vous "
+"pourrez les rÃcupÃrer grÃce au bouton <guibutton>Charger les valeurs par "
+"dÃfaut</guibutton>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
+#: src/using/fileformats.xml:724(para)
 msgid ""
-"Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer "
-"Attributes Dialog and rename it to handL0k."
+"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
+"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
+"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
 msgstr ""
-"Ouvrez le dialogue Calques. Double Cliquez sur le calque pour ouvrir le "
-"dialogue Attributs du Calque et le renommer en <quote>handL0k</quote>."
+"Puisque le format PNG accepte les images indexÃes, vous avez intÃrÃt à "
+"rÃduire de faÃon acceptable le nombre de couleurs de vos images avant "
+"l'enregistrement si vous dÃsirez avoir un fichier aussi lÃger que possible "
+"pour le Web. Voyez <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Images "
+"indexÃes</link>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
+#: src/using/fileformats.xml:730(para)
 msgid ""
-"Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
-"apply a 90Â rotation (Layer/Transform/ 90Â rotation clockwise). Rename it to "
-"handL90k."
+"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
+"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
+"be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
+"quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
+"transparency levels are possible, transparent or opaque."
 msgstr ""
-"Dupliquez le calque. Laissez uniquement le calque dupliquà visible, "
-"sÃlectionnez-le et appliquez-lui une rotation de 90Â (Calque/Transformer/"
-"Rotation 90Â sens horaire). Renommez-le en handL90k."
+"Les ordinateurs travaillent sur des blocs de 8 bits appelÃs <quote>octet</"
+"quote>. Un octet (8 bits) permet de stocker 256 couleurs. Il ne sert donc à "
+"rien de rÃduire le nombre de couleurs en-dessous de 256: un octet entier "
+"sera de toute faÃon utilisà et la taille du fichier PNG ne sera pas plus "
+"rÃduite. En outre, ce <quote>PNG8</quote> ne rÃserve, comme le format GIF, "
+"qu'un seul bit pour coder la transparence. Il ne permet que deux niveaux de "
+"transparence: transparent ou opaque."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:379(para)
+#: src/using/fileformats.xml:738(para)
 msgid ""
-"Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
+"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
+"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
+"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
+"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
+"and above."
 msgstr ""
-"Effectuez les mÃmes opÃrations pour crÃer handL180k et handL-90k (ou "
-"handL270k)."
+"Si vous voulez que la transparence PNG soit correctement affichÃe par "
+"Internet Explorer, vous pouvez utiliser le filtre DirectX AlphaImageLoader "
+"dans le code de votre page Web. Voir la Base de connaissances Microsoft "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Notez que ceci "
+"n'est plus nÃcessaire depuis la version 7 d'Internet Explorer."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:385(title)
-msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
-msgstr "CrÃation des images de la dimension 2 (y)"
+#: src/using/fileformats.xml:750(title) src/using/fileformats.xml:752(primary)
+msgid "Export Image as TIFF"
+msgstr "Exporter en TIFF"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
+#: src/using/fileformats.xml:755(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:759(secondary)
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:762(title)
+msgid "The TIFF Export dialog"
+msgstr "La boÃte de dialogue Enregistrer au format TIFF"
+
+#: src/using/fileformats.xml:772(term)
+msgid "Compression"
+msgstr "Compression"
+
+#: src/using/fileformats.xml:774(para)
 msgid ""
-"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
-"for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
-"images by flipping it horizontally."
+"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
+msgstr "Cette option permet d'enregistrer une miniature avec l'image."
+
+#: src/using/fileformats.xml:780(para)
+msgid ""
+"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
+"very large."
 msgstr ""
-"Cette dimension possÃde 2 rangs, un pour la main Gauche et l'autre pour la "
-"main droite. Le rang main gauche existe dÃjÃ. Nous allons crÃer les images "
-"de la main Droite par un simple retournement horizontal."
+"<guilabel>Aucune</guilabel> : MÃthode rapide, mais conduisant à un gros "
+"fichier."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
+#: src/using/fileformats.xml:786(para)
 msgid ""
-"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
-"handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
+"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
+"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
+"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-lzw\"/>."
 msgstr ""
-"Dupliquez le calque handL0k. Rendez-le seul visible et sÃlectionnez-le. "
-"Renommez-le en handR0K Appliquez Calque/Transformer/Miroir Horizontal."
+"<guilabel>LZW</guilabel> : MÃthode de compression basÃe sur l'algorithme "
+"<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, une technique de compression sans perte. "
+"C'est une des mÃthodes les plus anciennes fondÃe sur la rÃpÃtition de "
+"caractÃres. MÃthode assez bonne et assez rapide. Plus d'informations sur "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
+#: src/using/fileformats.xml:795(para)
 msgid ""
-"Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
-"right hand equivalent."
+"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
+"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
+"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
+"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
 msgstr ""
-"Agissez de la mÃme faÃon sur les autres calques main gauche pour crÃer leur "
-"Ãquivalent main droite."
+"<guilabel>Bits par paquets</guilabel>: Apple a introduit cette mÃthode "
+"rapide lors de la crÃation de MacPaint pour le Macintosh. Une chaÃne de "
+"donnÃes de type <quote>paquets de bits</quote> consiste en un octet d'en-"
+"tÃte suivi par les donnÃes. (Source: <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"wkpd-packbits\"/>)"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:399(para)
+#: src/using/fileformats.xml:806(para)
 msgid ""
-"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
-"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
+"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
+"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
+"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-deflate\"/>."
 msgstr ""
-"RÃ-ordonnez les calques pour avoir une rotation horaire de haut en bas "
-"alternant Gauche et DroiteÂ:handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., "
-"handR-90k."
+"<guilabel>DÃflation</guilabel>: est un algorithme de compression de donnÃes "
+"sans pertes qui couple l'algorithme LZ77 et le codage de Huffman. Utilisà "
+"dans Zip, Gzip et PNG (Source Wikipedia);"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
-msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
-msgstr "CrÃation des images de la dimension 3 (z)"
+#: src/using/fileformats.xml:815(para)
+msgid ""
+"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
+msgstr ""
+"<guilabel>JPEG</guilabel> : cette mÃthode rÃduit fortement la taille du "
+"fichier, mais c'est une compression avec pertes."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:407(para)
+#: src/using/fileformats.xml:821(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
-"has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
-"rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
-"copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
-"But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
-"images."
+"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
+"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
 msgstr ""
-"La dimension 3 possÃde 2 rangs, un pour la couleur noire et l'autre pour la "
-"couleur bleue. Le premier rang, noir, existe dÃjÃ. On voit bien que les "
-"images de la dimension 3 vont Ãtre une duplication, en bleu, des images de "
-"la dimension 2. Nous aurons ainsi nos 16 images. Mais un alignement de 16 "
-"calques est difficile à gÃrer. Nous allons donc utiliser des calques à deux "
-"images."
+"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
+"guilabel> : Compression d'images bi-tonales, en noir et blanc, pour le FAX."
+
+#: src/using/fileformats.xml:827(para)
+msgid ""
+"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
+"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
+"menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
+"black and white (1-bit) palette</quote>."
+msgstr ""
+"Ces options ne peuvent Ãtre choisies que si l'image est en mode indexà et "
+"rÃduite à deux couleurs. Utilisez <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>IndexÃ</guimenuitem></"
+"menuchoice> pour convertir l'image en mode indexÃ. Assurez-vous de cocher "
+"<quote>Utiliser la palette noir et blanc (1-bit)</quote>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
+#: src/using/fileformats.xml:846(para)
 msgid ""
-"Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size "
-"change canvas size to 60x30 pixels."
+"With this option the color values are saved even if the pixels are "
+"completely transparent."
 msgstr ""
-"SÃlectionnons le calque handL0k et rendons-le seul visible. Avec Image/"
-"Taille du Canevas, changeons la taille du canevas de ce calque en 60x30."
+"Avec cette option, les valeurs des couleurs sont enregistrÃes mÃme si les "
+"pixels sont complÃtement transparents."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
+#: src/using/fileformats.xml:853(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+#: src/using/fileformats.xml:855(para)
 msgid ""
-"Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
-"Fill tool."
+"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
 msgstr ""
-"Dupliquez le calque hand0k. Sur la copie, utilisez l'outil Remplissage pour "
-"remplir la main de bleu."
+"Dans cette boÃte de texte, vous pouvez entrer un commentaire qui sera "
+"associà à l'image."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:424(para)
-msgid ""
-"Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
-"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
-"into the right part of the layer precisely with the help of "
-"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
+#: src/using/fileformats.xml:865(title) src/using/fileformats.xml:867(primary)
+msgid "Export Image as MNG"
+msgstr "Exporter une image en PNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:870(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:874(secondary)
+msgid "MNG"
+msgstr "MNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:877(title)
+msgid "Export MNG File Dialog"
+msgstr "la boÃte de dialogue MNG"
+
+#: src/using/fileformats.xml:885(para)
+msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez l'outil DÃplacement. Double cliquez dessus pour accÃder à ses "
-"propriÃtÃs. Cochez l'option <quote>DÃplacer le calque courant</quote>. "
-"DÃplacez la main bleue dans la partie droite du calque avec prÃcision en "
-"vous aidant du zoom."
+"MNG est un acronyme pour for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:430(para)
+#: src/using/fileformats.xml:888(para)
 msgid ""
-"Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
-"Layer Dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> "
-"command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
-"60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
-"right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
+"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
+"the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
 msgstr ""
-"Assurez-vous que seuls le calque handL0k et sa copie sont visibles. Cliquez "
-"droit sur la fenÃtre des calquesÂ: appliquez la commande <quote>Fusionner "
-"les calques visibles </quote> avec l'option <quote>Ãtendre autant que "
-"nÃcessaire</quote>. Vous obtenez ainsi un calque avec une main gauche noire "
-"à gauche et une main gauche bleue à droite. Renommez-le en <quote>handsL0</"
-"quote>."
+"le principal problÃme est que Konqueror est le seul navigateur Web qui "
+"reconnaÃt le format d'animation MNG. Reportez-vous à <ulink url=\"http://fr.";
+"wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
-msgid "Repeat the same operations on the other layers."
-msgstr "Agissez de mÃme sur les autres calques."
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
+msgid "Customize Splash-Screen"
+msgstr "Personnaliser l'Ãcran d'accueil"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:443(title)
-msgid "Set layers in order"
-msgstr "Mise en ordre des calques"
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:17(secondary)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:20(primary)
+msgid "Splash-screen"
+msgstr "Ãcran d'accueil"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:444(para)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:23(para)
 msgid ""
-"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
-"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
-"more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this "
-"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
-"layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
-"Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
-"by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
-"represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
-"dimension to represent a color at random between black and blue."
+"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
+"emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
+"its components."
 msgstr ""
-"Les calques doivent Ãtre rangÃs dans un ordre particulier pour que "
-"<acronym>GIMP</acronym> puisse retrouver l'image voulue à un moment donnà de "
-"l'utilisation de la brosse. Nos calques sont dÃjà en ordre, mais nous devons "
-"comprendre plus gÃnÃralement comment les avoir dans le bon ordre. La "
-"premiÃre mÃthode est mathÃmatiqueÂ: GIMP divise d'abord les 16 calques de la "
-"pile en 4, ce qui donne 4 groupes de 4 calques pour la premiÃre dimension. "
-"Chaque groupe reprÃsente une direction de la brosse. Puis il divise chaque "
-"groupe en 2, ce qui donne 8 groupes de 2 calques pour la deuxiÃme dimension, "
-"chaque groupe reprÃsentant l'alternance G/D. Enfin une autre division par "
-"deux pour reprÃsenter une couleur au hasard entre noir et bleu."
+"Quand vous dÃmarrez <acronym>GIMP</acronym>, une image variable selon les "
+"versions successives vous accueille et affiche quelques courts messages "
+"d'Ãtat pendant le chargement des composants."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
 msgid ""
-"The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
-"between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
+"Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
+"\"directory\">splashes</filename> directory in your in your personal "
+"<acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/"
+"user_name/.gimp-2.8</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role="
+"\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\.gimp-2.8\\</"
+"filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;"
+"and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.8\\\\</filename> on Windows)."
 msgstr ""
-"L'autre mÃthode est visuelle, basÃe sur la reprÃsentation du tableau 3D. La "
-"corrÃlation entre ces deux mÃthodes est donnÃe dans l'image suivanteÂ: "
+"Vous pouvez personnaliser l'Ãcran d'accueil. CrÃez un rÃpertoire <filename "
+"\"directory\">splashes</filename> dans votre dossier personnel "
+"<acronym>GIMP</acronym>  (<filename class=\"directory\">/home/Nom-"
+"d'utilisateur/.gimp-2.8</filename> sur Linux, <filename class=\"directory"
+"\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\Nom-d'utilisateur\\.gimp-2.8\\</"
+"filename> class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;and&nbsp;"
+"Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.8\\\\</filename> on Windows)."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:468(para)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:40(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
-"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
-"90Â. In this 90Â rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
-"alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
-"dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
-"in the following order: <placeholder-1/>"
+"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
+"filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
+"directory and choose one of the images at random."
 msgstr ""
-"<emphasis>Comment <acronym>GIMP</acronym> lira-t-il ce tableauÂ?</emphasis> "
-"GIMP commence par la premiÃre dimension qui est programmÃe pour un choix "
-"<quote>angulaire</quote>, par exemple 90Â. Dans ce rang 90Â, en jaune, il "
-"choisit, dans la deuxiÃme dimension, de faÃon <quote>incrÃmentielle</quote> "
-"une alternance G/D. Puis, dans la troisiÃme dimension, sur un mode "
-"alÃatoire, il choisit une couleur. Finalement, nos calques doivent avoir la "
-"disposition suivanteÂ: "
+"Copiez votre ou vos image(s) dans ce dossier <filename class=\"directory"
+"\">splashes</filename>. Au dÃmarrage, <acronym>GIMP</acronym> lira ce "
+"dossier et choisira une des images au hasard."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
+msgid "Make sure that your images aren't too small."
+msgstr "Assurez-vous que vos images ne sont pas trop petites."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/brushes.xml:60(None)
 msgid ""
-"VoilÃ. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
-"filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with "
-"the following parameters:"
+"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
+"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
+msgstr " "
+
+#: src/using/brushes.xml:10(title)
+msgid "Adding New Brushes"
+msgstr "Ajouter des brosses"
+
+#: src/using/brushes.xml:13(secondary)
+msgid "Add New"
+msgstr "Ajouter une nouvelle brosse"
+
+#: src/using/brushes.xml:16(para)
+msgid ""
+"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
+"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
+"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
+"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
+"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
+"brushes:"
 msgstr ""
-"VoilÃ. Votre brosse est prÃte. Enregistrez-la d'abord au format <filename "
-"class=\"extension\">.xcf</filename>, puis au format <filename class="
-"\"extension\">.gih</filename> avec les paramÃtres suivantsÂ: "
+"Pour ajouter une brosse, aprÃs l'avoir crÃÃe ou l'avoir tÃlÃchargÃe, de "
+"faÃon à ce qu'elle apparaisse dans le dialogue des brosses, vous devez "
+"l'enregistrer dans un format que <acronym>GIMP</acronym> sait reconnaÃtre et "
+"dans un des dossiers oà <acronym>GIMP</acronym> sait trouver les brosses. "
+"Vous pouvez utiliser le bouton <guibutton>Actualiser les brosses</"
+"guibutton>, lequel rÃ-indexe le rÃpertoire des brosses. <acronym>GIMP</"
+"acronym> utilise trois formats de brosseÂ:"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:493(para)
-msgid "Spacing: 100"
-msgstr "EspacementÂ: 100"
+#: src/using/brushes.xml:28(secondary)
+msgid "File formats"
+msgstr "Formats de fichiers"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:496(para)
-msgid "Description: Hands"
-msgstr "DescriptionÂ: Mains"
+#: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
+#: src/using/brushes.xml:38(secondary)
+msgid "GBR"
+msgstr "GBR"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:499(para)
-msgid "Cell Size: 30x30"
-msgstr "Taille des cases"
+#: src/using/brushes.xml:40(para)
+msgid ""
+"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
+"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
+"convert many other types of images, including many brushes used by other "
+"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
+"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
+"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
+"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
+"txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
+"directory of the GIMP source distribution."
+msgstr ""
+"Le format <emphasis>.gbr</emphasis> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
+"<emphasis>br</emphasis>ush\") est utilisà pour les brosses ordinaires et les "
+"brosses figurÃes. Vous pouvez convertir d'autres types d'images, y compris "
+"des brosses utilisÃes par d'autres programmes, simplement en les "
+"enregistrant au format .gbr. Ceci ouvre la boÃte de dialogue oà vous pouvez "
+"rÃgler l'Espacement. Une description complÃte du format GBR se trouve dans "
+"le fichier <filename>gbr.txt</filename> dans le rÃpertoire <filename>devel-"
+"docs</filename> dans la distribution Source de <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:502(para)
-msgid "Number of cells: 16"
-msgstr "Nombre de cases"
+#: src/using/brushes.xml:54(title)
+msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
+msgstr "Enregistrer une brosse <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:505(para)
-msgid "Dimensions: 3"
-msgstr "Dimensions: 3"
+#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
+#: src/using/brushes.xml:74(secondary)
+msgid "GIH"
+msgstr "GIH"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:508(para)
-msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
-msgstr "Dimension 1Â: 4 rangs SÃlectionÂ: Angulaire"
+#: src/using/brushes.xml:76(para)
+msgid ""
+"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
+"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
+"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
+"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
+"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
+"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
+"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
+"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
+"complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
+"in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Le format <filename>.gih</filename> est utilisà pour les brosses animÃes. "
+"Ces brosses sont constituÃes d'images contenant plusieurs calques, chaque "
+"calque pouvant contenir un à plusieurs dessins de la brosse dans diffÃrents "
+"aspects, arrangÃs dans une grille. Quand vous enregistrez une image au "
+"format GIH, la boÃte de Dialogue GIH s'ouvre et permet de dÃcrire "
+"l'organisation de la brosse. Le format GIH est dÃcrit en dÃtail dans le "
+"fichier <filename>gih.txt</filename> du rÃpertoire <filename>devel-docs</"
+"filename> de la distribution Source de <acronym>GIMP</acronym>. Voyez <link "
+"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">Enregistrer en tant que brosse "
+"animÃe</link>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
-msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
-msgstr "Dimension 2Â: 2 rangs SÃlectionÂ: IncrÃmentielle"
+#: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
+#: src/using/brushes.xml:101(secondary)
+msgid "VBR"
+msgstr "VBR"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:514(para)
-msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
-msgstr "Dimension 3Â: 2 rangs SÃlectionÂ: Au hasard"
+#: src/using/brushes.xml:103(para)
+msgid ""
+"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
+"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
+"way of obtaining files in this format."
+msgstr ""
+"Le format <filename>.vbr</filename> est utilisà pour les brosses "
+"paramÃtriques, c.-Ã-d. les brosses crÃÃes avec l'Ãditeur de brosse. Il n'y a "
+"vraiment pas d'autre faÃon valable d'obtenir les fichiers de ce format."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:519(para)
+#: src/using/brushes.xml:112(para)
 msgid ""
-"Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into "
-"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can "
-"now use your brush."
+"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
+"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
+"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
+"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
+"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
+"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
+"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
+"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
+"the Brushes dialog."
 msgstr ""
-"Placez votre fichier <filename class=\"extension\">.gih</filename> dans le "
-"rÃpertoire des brosses de <acronym>GIMP</acronym>, actualisez la boÃte des "
-"brosses. Votre brosse est utilisable."
+"Pour rendre une brosse utilisable, vous devez l'enregistrer dans un dossier "
+"oà <acronym>GIMP</acronym> saura la retrouver. Par dÃfaut, il existe deux "
+"dossiers pour les brosses. Voyez: <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>PrÃfÃrences</guimenuitem><guimenuitem>Dossiers</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Brosses</guimenuitem></menuchoice> Le rÃpertoire "
+"<menuchoice><guimenu>usr</guimenu><guimenuitem>share</"
+"guimenuitem><guimenuitem>gimp-2.0</guimenuitem><guimenuitem>brushes</"
+"guimenuitem></menuchoice> est rÃservà à <acronym>GIMP</acronym> et vous ne "
+"devriez pas y toucher. Le rÃpertoire <menuchoice><guimenu>home</"
+"guimenu><guimenuitem>nom d'utilisateur</guimenuitem><guimenuitem>.gimp-2.6</"
+"guimenuitem><guimenuitem>brushes</guimenuitem></menuchoice> est votre "
+"rÃpertoire de brosses personnel (vous devez cocher la case "
+"<guilabel>Modifiable</guilabel>)Â; c'est là que vous devez placer les "
+"brosses au format GIH, GBR ou VBR que vous ajoutez (attention n'oubliez pas "
+"le point devant gimp-2.4 ce qui indique que c'est un fichier cachÃ!). Ces "
+"brosses apparaÃtront dans le dialogue des brosses si vous redÃmarrez "
+"<acronym>GIMP</acronym> ou plus simplement si vous cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Actualiser les brosses</guibutton> dans le dialogue des brosses."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
-msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
+#: src/using/brushes.xml:125(para)
+msgid ""
+"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
+"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
 msgstr ""
-"Voici le rÃsultat en traÃant une sÃlection elliptique avec la brosseÂ: "
+"Quand vous crÃez une nouvelle brosse paramÃtrique en utilisant l'Ãditeur de "
+"brosse, elle est automatiquement enregistrÃe dans votre rÃpertoire des "
+"brosses personnel."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:535(para)
+#: src/using/brushes.xml:131(para)
 msgid ""
-"This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
-"color at random, direction according to four brush directions."
+"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
+"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
+"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
+"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
+"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
+"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
+"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
+"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
+"find anything, look for an expert to ask."
 msgstr ""
-"Cette brosse alterne main droite et main gauche rÃguliÃrement, les couleurs "
-"noir et bleu au hasard, selon quatre directions de la brosse."
+"Il existe de nombreux sites sur le Web oà vous pouvez trouver des brosses. "
+"PlutÃt que de vous donner une liste de sites qui sera vite pÃrimÃe, je vous "
+"conseille de faire une recherche avec un moteur de recherche avec le thÃme "
+"\"GIMP brushes\". Beaucoup sont destinÃes à d'autres programmes de graphisme "
+"et il n'est pas certain que vous pourrez aisÃment les adapter à "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:33(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
-"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
+"@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
+"md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
 msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
-msgid "Embellishing Text"
-msgstr "Embellir un Texte"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:142(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
-msgid "Embellishing text"
-msgstr "Embellir un texte"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:152(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:26(title)
-msgid "Fancy text"
-msgstr "Texte fantaisie"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:239(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:290(None)
 msgid ""
-"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
-"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
-"Default settings were used for everything except font size."
-msgstr ""
-"Quatre exemples de textes recherchÃs, crÃÃs avec les scripts de logo "
-"<quote>alien neon</quote>, <quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, "
-"et <quote>craie</quote>. Les paramÃtres par dÃfaut ont Ãtà utilisÃs, sauf en "
-"ce qui concerne la taille des polices."
+"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:308(None)
 msgid ""
-"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
-"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
-"item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
-"transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
-"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
-"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Each of these scripts allows you to enter some text, and then "
-"creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you "
-"would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of "
-"your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</"
-"link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu "
-"Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't "
-"need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
-msgstr ""
-"Nombreuses sont les choses que vous pouvez faire pour varier l'aspect de vos "
-"textes, autrement qu'en ne produisant que des polices de taille et de "
-"couleurs diffÃrentes. En transformant un texte en sÃlection ou en chemin, "
-"vous pouvez le remplir, en <quote>tracer</quote> les contours, le "
-"transformer, et plus gÃnÃralement appliquer dessus toute la panoplie des "
-"outils de <acronym>GIMP</acronym>. En dÃmonstration, essayez les scripts de "
-"logos que vous trouverez dans le menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guisubmenu>CrÃer</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
-"menuchoice > . Chacun de ces scripts vous permet d'entrer un texte et crÃe "
-"un logo à partir de ce texte dans une nouvelle image. Si vous vouliez "
-"modifier un de ces scripts ou construire vous-mÃme un script, les articles "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Utiliser les Script-Fu</link> et "
-"<link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\"> Le guide des Script-Fu </"
-"link> vous aideront dans vos dÃbuts. Bien entendu, ces script-fus ne sont "
-"pas indispensables à la rÃalisation de ces effets, ils servent simplement à "
-"les automatiser."
+"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
-msgid "Adding Fonts"
-msgstr "Ajouter des polices"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:324(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:68(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:231(primary)
-msgid "Fonts"
-msgstr "Polices"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:350(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:72(secondary)
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:464(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
+"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:479(None)
 msgid ""
-"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
-"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
-"attempts to give you a helpful overview."
-msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur les polices, voyez la page sur les polices sur "
-"le site <ulink url=\"http://www.gimp-fr.org/ressource.php#police\";>gimp-fr</"
-"ulink>. Cette section ne vous fournit que quelques notions utiles."
+"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
+"md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
 msgid ""
-"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
-"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
-"font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
-"path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
-"Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
-"path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
-"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
-"your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
-"path if it is more convenient for you."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> utilise le moteur de polices Freetype 2 pour "
-"produire les polices, et un systÃme appelà Fontconfig pour les manipuler. "
-"<acronym>GIMP</acronym> vous permettra d'utiliser n'importe quelle fonte "
-"situÃe dans le chemin des polices de Fontconfig, placà dans la page <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Dossiers/Polices</link> des PrÃfÃrences. "
-"Le chemin de recherche des polices par dÃfaut est le rÃpertoire des polices "
-"systÃme (que vous ne devez pas modifier, mÃme s'il est vide), et votre "
-"rÃpertoire personnel. Vous pouvez ajouter de nouveaux dossiers au chemin de "
-"recherche si c'est plus pratique pour vous."
+"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
+"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
+msgstr " "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:10(title)
+msgid "The GIH Dialog Box"
+msgstr "Enregistrement de brosse animÃe"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:14(secondary)
+msgid "Creating an animated brush"
+msgstr "CrÃer une brosse animÃe"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:17(para)
 msgid ""
-"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
-"the following font file formats:"
+"When your new animated brush is created, it is displayed within the image "
+"window and you would like save it into a gih format. You select "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></"
+"menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window "
+"relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following "
+"window is displayed:"
 msgstr ""
-"FreeType 2 est un systÃme trÃs puissant et trÃs pratique. Par dÃfaut, il "
-"accepte les formats de fichiers police suivants:"
+"AprÃs que vous l'ayez crÃÃe, votre nouvelle brosse est dans une fenÃtre "
+"d'image et vous allez l'enregistrer au format .gih par "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier </guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous... </"
+"guimenuitem></menuchoice>. Puis aprÃs avoir indiquà un nom avec l'extension ."
+"gih dans la fenÃtre qui s'est ouverte et pressà le bouton Enregistrer, la "
+"fenÃtre suivante va s'ouvrir :"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
-msgid "TrueType fonts (and collections)"
-msgstr "Polices TrueType (et collections)"
+#: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
+msgid "The dialog to describe the animated brush"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des brosses animÃes"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:102(para)
-msgid "Type 1 fonts"
-msgstr "Polices de type 1"
+#: src/using/animated-brushes.xml:36(para)
+msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
+msgstr ""
+"BoÃte de dialogue apparaissant lors de l'enregistrement d'une brosse animÃe"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:105(para)
-msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
-msgstr "Polices CID-keyed Type 1"
+#: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
+msgid ""
+"This dialog box has several options not easy to understand. They allow you "
+"to determine the way your brush is animated."
+msgstr ""
+"Cette fenÃtre de dialogue comporte de nombreuses options pas toujours "
+"faciles à comprendre. Elles vous permettent de rÃgler l'animation de votre "
+"brosse."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:108(para)
-msgid "CFF fonts"
-msgstr "Polices CFF"
+#: src/using/animated-brushes.xml:49(term)
+msgid "Spacing (Percent)"
+msgstr "Espacement (%)"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
-msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
-msgstr "Polices OpenType (Ã la fois TrueType et variantes CFF)"
+#: src/using/animated-brushes.xml:51(para)
+msgid ""
+"<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
+"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
+"a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
+"will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
+"will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
+"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
+"refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
+msgstr ""
+"L'Espacement est la distance entre deux marques de la brosse quand vous "
+"tracez un trait avec le pointeur. Vous devez considÃrer que dessiner avec "
+"une brosse est comme donner des coups de tampon. Si l'espacement est faible, "
+"les coups de tampon seront trÃs rapprochÃs et le trait paraÃtra continu. Si "
+"l'espacement est grand, les coups de tampon seront sÃparÃsÂ: c'est "
+"intÃressant avec les brosses figurÃes, comme le <quote>poivron vert</quote>. "
+"La valeur varie de 1 Ã 200 et ce pourcentage correspond au <quote>diamÃtre</"
+"quote> de la brosseÂ: 100% est 1 diamÃtre. Ã 50 les poivrons se chevauchent "
+"à moitià (1/2 diamÃtre du 1er au 2Ãme), à 100 ils sont bord à bord (1 "
+"diamÃtre), à 150 ils ont 1/2 diamÃtre d'Ãcart (1 diamÃtre et 1/2) et à 200 "
+"ils ont 1 diamÃtre d'Ãcart (2 diamÃtres)."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:114(para)
-msgid "SFNT-based bitmap fonts"
-msgstr "Polices bitmap basÃes sur SFNT"
+#: src/using/animated-brushes.xml:67(para)
+msgid ""
+"It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
+"when the brush is selected."
+msgstr ""
+"C'est le nom donnà à la brosse, qui apparaÃtra en haut de la fenÃtre de "
+"sÃlection des brosses (en mode grille) quand la brosse sera sÃlectionnÃe."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:117(para)
-msgid "X11 PCF fonts"
-msgstr "Polices X11 PCF"
+#: src/using/animated-brushes.xml:74(term)
+msgid "Cell Size"
+msgstr "Taille des cases"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:120(para)
-msgid "Windows FNT fonts"
-msgstr "Polices Windows FNT"
+#: src/using/animated-brushes.xml:76(para)
+msgid ""
+"That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per "
+"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
+"layer."
+msgstr ""
+"C'est la dimension des cases que vous voulez dÃcouper dans les calques... "
+"Par dÃfaut, il n'y a qu'une case par calque et les dimensions indiquÃes sont "
+"celles du calque. Il n'y a alors qu'un aspect de la brosse par calque."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:123(para)
-msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
-msgstr "Polices BDF (incluant les polices lissÃes)"
+#: src/using/animated-brushes.xml:81(para)
+msgid ""
+"We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
+"used for the different aspects of the animated brush."
+msgstr ""
+"Nous pourrions trÃs bien n'avoir qu'un seul grand calque et dÃcouper à "
+"l'intÃrieur les cases qui serviront pour les diffÃrents aspects de la brosse "
+"animÃe."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:126(para)
-msgid "PFR fonts"
-msgstr "Polices PFR"
+#: src/using/animated-brushes.xml:85(para)
+msgid ""
+"For instance, we want a 100x100 pixels brush with 8 different aspects. We "
+"can take these 8 aspects from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 "
+"pixels layer but with one cell unused."
+msgstr ""
+"Par exemple, nous voulons une brosse de 100x100 pixels avec 8 aspects "
+"diffÃrents. Nous pouvons prÃlever ces 8 aspects dans un calque de 400x200 "
+"pixels (4x100 sur 2x100 -&gt; 4x2=8 cases), ou dans un calque de 300x300 "
+"(3x100 sur 3x100 -&gt; 3x3=9 cases) mais alors avec une case vide inutilisÃe."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:129(para)
-msgid "Type42 fonts (limited support)"
-msgstr "Polices Type42 (soutien limitÃ)"
+#: src/using/animated-brushes.xml:93(term)
+msgid "Number of cells"
+msgstr "Nombre de cases"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:132(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:95(para)
 msgid ""
-"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
-"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
+"That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
+"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi ajouter des modules pour gÃrer d'autres types de fichiers "
-"de polices. Voyez FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/"
-"> pour plus d'informations."
+"C'est le nombre de cases (une case par aspect) Ã dÃcouper dans chaque "
+"calque. Par dÃfaut, c'est le nombre de calques puisqu'il n'y a qu'un calque "
+"par aspect."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: src/using/animated-brushes.xml:103(term)
+msgid "Display as"
+msgstr "Afficher commeÂ:"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:105(para)
 msgid ""
-"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
-"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
-"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
-"GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
-"want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
-"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
-"some other location in your font search path. Doing either will cause the "
-"font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
-"already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
-"dialog</link>."
+"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
+"placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
+"will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
+"computeroutput>."
 msgstr ""
-"Sur un systÃme Linux, si la bibliothÃque Fontconfig est paramÃtrÃe "
-"normalement, tout ce que vous avez à faire pour ajouter une nouvelle police "
-"est de placer le fichier dans le rÃpertoire <filename>~/.fonts</filename>. "
-"La police sera ainsi disponible non seulement pour <acronym>GIMP</acronym> "
-"mais aussi pour tous les programmes qui utilisent Fontconfig. Si vous voulez "
-"que la police ne soit disponible que pour <acronym>GIMP</acronym>, placez-la "
-"dans votre rÃpertoire personnel de polices <acronym>GIMP</acronym>. La "
-"police sera disponible quand vous redÃmarrerez <acronym>GIMP</acronym>, mais "
-"si vous voulez qu'elle le soit au cours d'une session <acronym>GIMP</"
-"acronym>, appuyez sur le bouton <emphasis>Recharger la liste des polices</"
-"emphasis> <inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></"
-"guiicon>du <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Dialogue des polices</link>."
+"C'est l'expression de la faÃon dont vous avez arrangà les cases sur les "
+"calques. Si par exemple vous avez placà huit cases à raison de deux cases "
+"par calque sur quatre calques, <acronym>GIMP</acronym> afficheraÂ: "
+"<computeroutput>1 rangÃe(s) de 2 colonne(s) par calque</computeroutput>."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+#: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
+msgid "Dimension, Ranks, Selection"
+msgstr "Dimension, Rangs, SÃlection"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:159(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:116(para)
 msgid ""
-"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
-"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
-"creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
-"\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
-"filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
-"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
-"font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
-"This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
-"acronym>, but also to other Windows applications."
+"There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
+"understand how to arrange cell and layers."
 msgstr ""
-"Avec Windows, la faÃon la plus simple d'installer une police est de faire "
-"glisser le fichier dans le rÃpertoire des polices, probablement <filename>C:"
-"\\windows\\fonts</filename> ou <filename>C:\\winnt\\fonts</filename>. "
-"Parfois, le fait de double-cliquer sur un fichier de police installe le "
-"fichier en mÃme temps qu'il s'afficheÂ; parfois, il ne fait que l'afficher. "
-"La police sera utilisable par toutes les applications Windows."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
-msgid "Mac OS X"
-msgstr "Mac OS X"
+"C'est là que les choses se compliquentÂ! Des explications sont nÃcessaires "
+"pour comprendre comment arranger les cases et les calques."
 
-#. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
-#: src/using/fonts-and-text.xml:177(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:120(para)
 msgid ""
-"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
-"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
-"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
-"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
-"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
-"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
-"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
-"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
-"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
-"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
-"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
-"Book</application>."
+"GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
+"stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
+"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
+"from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
+"first cell of second layer, second cell of second layer..., second cell of "
+"fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
+"result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
+"resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
 msgstr ""
-"Il y a plusieurs faÃons d'installer des polices sur votre systÃme. Vous "
-"pouvez les cliquer-glisser dans le dossier <quote>Polices</quote> du dossier "
-"<quote>BibliothÃques</quote> de votre <quote>Dossier Home</quote>. Ou bien "
-"vous pouvez utiliser <application>Font Book</application>, appelà en double-"
-"cliquant sur l'icÃne de nom du fichier police dans l'explorateur. Vous "
-"pouvez voir à quoi ressemblent les polices et cliquer dessus pour les "
-"installer. Ces mÃthodes rendront les polices disponibles pour toutes les "
-"applications et pas seulement pour <acronym>GIMP</acronym>. Si vous voulez "
-"que tous les utilisateurs puissent utiliser vos polices, glissez-les dans le "
-"dossier <quote>Polices</quote> du dossier <quote>BibliothÃques</quote> du "
-"disque <productname>Mac OS X</productname>, ou dans le dosier "
-"<quote>Ordinateur</quote> dans la colonne <guilabel>Collection</guilabel> de "
-"<application>Font Book</application>."
+"<acronym>GIMP</acronym> commence par rÃcupÃrer les cases dans chaque calque "
+"et à les empiler dans une pile FIFO (First In First Out : Premier entrÃ, "
+"Premier sorti. Donc le premier entrà est en haut de la pile pour pouvoir "
+"sortir le premier et le dernier entrà est en bas de la pile). Dans notre "
+"exemple 4 calques de 2 cases chacun, on aura, de haut en bas, la premiÃre "
+"case du premier calque, la deuxiÃme case du premier calque, la premiÃre case "
+"du deuxiÃme calque, la deuxiÃme case du deuxiÃme calque..., la deuxiÃme case "
+"du quatriÃme calque. Que vous ayez placà une case par calque ou plusieurs "
+"cases par calque, le rÃsultat sera le mÃmeÂ: toutes les cases seront "
+"rÃcupÃrÃes ainsi et empilÃes dans une seule pile. Vous pourrez voir cette "
+"pile dans le dialogue calque du fichier .gih rÃsultant."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:193(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:131(para)
 msgid ""
-"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
-"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
-"fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
-"directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
-"algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
-"directory does no harm."
+"Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
+"<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
 msgstr ""
-"Pour installer un fichier Type 1, vous avez besoin des fichiers <filename>."
-"pfb</filename> et <filename>.pfm</filename>. Glissez celui qui a une icÃne "
-"dans le dossier des polices. L'autre ne doit pas obligatoirement Ãtre au "
-"mÃme endroit, mais Ãa ne gÃne pas."
+"Dans un deuxiÃme temps, <acronym>GIMP</acronym> crÃe, Ã partir de cette "
+"pile, un tableau informatique ayant les <guilabel>Dimensions</guilabel> que "
+"vous aurez indiquÃes. Vous disposez de quatre dimensions."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:202(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
 msgid ""
-"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
-"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
-"install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
-"folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
-"search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
-"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
-"later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
-"Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
-"support Windows ME, although it may work anyway)."
+"In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
+"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
+"array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
+"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
+"guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
+"axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
+"<placeholder-2/>"
 msgstr ""
-"En principe, <acronym>GIMP</acronym> peut utiliser, avec Windows, tous les "
-"types de polices que FreeType peut gÃrerÂ; cependant, pour les polices que "
-"Windows ne sait pas gÃrer, vous devez les installer en les mettant dans le "
-"dossier <filename>fonts</filename> de votre rÃpertoire <acronym>GIMP</"
-"acronym> personnel, ou à une autre localisation dans votre chemin de "
-"recherche des polices. Les polices acceptÃes par Windows ont varià avec les "
-"versions. <acronym>GIMP</acronym> accepte au moins les TrueType, Windows FON "
-"et Windows FNT. Windows 2000 et les versions ultÃrieures acceptent les Type "
-"1 et les OpenType. Windows Me accepte les OpenType et peut-Ãtre les Type 1."
+"En informatique, un tableau se prÃsente sous la forme tableau(x,y,z) pour un "
+"tableau à 3 dimensions. Il est facile de se reprÃsenter un tableau à 2 "
+"dimensionsÂ: sur une feuille de papier, c'est un tableau avec des lignes et "
+"des colonnes. Avec un tableau à 3 dimensions, on ne parle pas de lignes et "
+"de colonnes, mais de <guilabel>Dimensions</guilabel> et de <guilabel>Rangs</"
+"guilabel>. La premiÃre dimension constitue l'axe des x, la seconde l'axe des "
+"y, et la troisiÃme l'axe des z. Chaque dimension possÃde des rangs de "
+"cellules."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:216(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
 msgid ""
-"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
-"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
-"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
-"reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
-"where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
-"<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
-"work."
+"To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
+"The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
+"turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
+"running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
+"an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
+"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
+"example."
 msgstr ""
-"Comme dans Linux, <acronym>GIMP</acronym>, dans Windows, utilise Fontconfig "
-"pour manipuler les polices. Les instructions prÃcÃdentes fonctionnent parce "
-"que Fontconfig utilise le rÃpertoire des polices de Windows. Si, pour "
-"quelque raison, Fontconfig est configurà diffÃremment, vous devrez savoir oà "
-"placer vos polices pour que <acronym>GIMP</acronym> puisse les trouver. Dans "
-"tous les cas, le dossier <filename>fonts</filename> de votre rÃpertoire "
-"<acronym>GIMP</acronym> personnel conviendra."
+"Pour remplir le tableau, <acronym>GIMP</acronym> va rÃcupÃrer les cases sur "
+"la pile en commenÃant par le haut. Sa faÃon de remplir le tableau Ãvoque le "
+"fonctionnement d'un compteur kilomÃtriqueÂ: les chiffres du rang de droite "
+"tournent jusqu'à leur maximum et alors ceux à gauche commencent à tourner. "
+"Si vous avez des souvenirs de programmation Basic, vous aurez, avec un "
+"tableau(4,2,2) la succession suivante: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
+"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). Nous verrons Ãa plus loin dans "
+"un exemple."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:229(title)
-msgid "Font Problems"
-msgstr "ProblÃmes de polices"
+#: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
+msgid ""
+"Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
+"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
+"will be applied when drawing:"
+msgstr ""
+"Outre le numÃro de rang que vous donnez à chaque dimension, vous pouvez lui "
+"ajouter un mode <guilabel>SÃlection</guilabel>. Vous disposez de plusieurs "
+"modes qui seront appliquÃs lors du dessinÂ: "
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:232(secondary)
-msgid "Problems"
-msgstr "ProblÃmes"
+#: src/using/animated-brushes.xml:172(term)
+msgid "Incremental"
+msgstr "IncrÃmentiel"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:234(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:174(para)
 msgid ""
-"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
-"reports than any other single cause, although they have become much less "
-"frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
-"have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
-"you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
-"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
-"As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
-"filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
-"tool."
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
+"according to the order ranks have in that dimension."
 msgstr ""
-"Les problÃmes de polices ont Ãtà à l'origine de plus de rapports de bogue "
-"avec GIMP 2 que chacune des autres causes. Dans la plupart des cas, il "
-"s'agissait de fichiers de polices mal formÃs qui n'Ãtaient pas reconnus par "
-"Fontconfig. Si <acronym>GIMP</acronym> se plante au dÃmarrage quand il "
-"scanne votre rÃpertoire des polices, le mieux est de passer à une version "
-"plus rÃcente de FontConfig que la 2.2.0. Sur le moment, vous pouvez dÃmarrer "
-"<acronym>GIMP</acronym> avec l'option <filename>--no-fonts</filename> de la "
-"ligne de commande, mais vous ne pourrez alors pas utiliser l'outil Texte."
+"<acronym>GIMP</acronym> choisit un rang dans la dimension concernÃe en "
+"fonction de l'ordre que les rangs ont dans cette dimension."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
+msgid "Random"
+msgstr "Au hasard"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:183(para)
 msgid ""
-"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
-"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
-"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
-"such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
-"problem and makes symbol fonts available in GIMP."
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
+"dimension."
 msgstr ""
-"Un autre problÃme bien connu est que Pango ne peut pas charger les polices "
-"qui ne reprÃsentent pas les caractÃres Unicode. (Pango est la bibliothÃque "
-"de prÃsentation de texte utilisÃe par <acronym>GIMP</acronym>). Beaucoup de "
-"polices de symboles sont dans ce cas et, sur certains systÃmes, peuvent "
-"occasionner un plantage. Passer à Pango 1.4 ou ultÃrieur devrait rÃgler le "
-"problÃme."
+"<acronym>GIMP</acronym> choisit un rang au hasard dans la dimension "
+"concernÃe."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:190(term)
+msgid "Angular"
+msgstr "Angulaire"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:192(para)
 msgid ""
-"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
-"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
-"a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
-"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
-"GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
-"crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
-"down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
-"between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
-"within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
-"console window and ignore it."
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
+"to the moving angle of the brush."
 msgstr ""
-"Une source d'embarras survient frÃquemment sous WindowsÂ: quand "
-"<acronym>GIMP</acronym> rencontre un fichier de police mal formÃ, apparaÃt "
-"le message <emphasis>Ne fermez pas cette fenÃtre de console, <acronym>GIMP</"
-"acronym> serait fermà </emphasis>. Ne la fermez pasÂ; contentez-vous de la "
-"minimiser."
+"<acronym>GIMP</acronym> choisit un rang dans la dimension concernÃe selon "
+"l'angle de dÃplacement de la brosse."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:203(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
-"md5=b70a76fbfbd80f1063e6a0e86ba559d1"
-msgstr " "
+"For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
+"<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
+msgstr ""
+"Dans les versions antÃrieures de <acronym>GIMP</acronym>, vous devrez "
+"remplacer <quote>Sens horaire</quote> par <quote>sens anti-horaire</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:207(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:196(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
-msgstr " "
+"The first rank is for the direction 0Â, upwards. The other ranks are "
+"affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
+"with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90Â clockwise "
+"for each direction change: second rank will be affected to 90Â (rightwards), "
+"third rank to 180Â (downwards) and fourth rank to 270Â (-90Â) (leftwards)."
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Le premier rang est pour la direction 0Â, vers le haut. Les autres rangs "
+"sont affectÃs, dans le sens horaire, d'un angle dont la valeur est 360/"
+"nombre de rangs. Ainsi, avec 4 rangs dans la direction concernÃe, l'angle "
+"tournera de 90 horaires à chaque changement de directionÂ: le second rang "
+"prendra la valeur 90Â (vers la droite), le troisiÃme rang 180Â (vers le bas),"
+"et le quatriÃme rang 270Â (-90Â) (vers la gauche)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:250(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:212(term)
+msgid "Speed, Pressure, x tilt, y tilt"
+msgstr "Vitesse, Pression, Inclinaison x, Inclinaison y"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:214(para)
+msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
+msgstr "Ces options concernent les tablettes graphiques perfectionnÃes."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:225(title)
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:227(term)
+msgid "A one dimension image pipe"
+msgstr "Une brosse animÃe à une dimension"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:229(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
-"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
-msgstr " "
+"Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. "
+"You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
+"particular action."
+msgstr ""
+"Tout Ãa c'est bien joli, mais à quoi Ãa sertÂ? Nous allons voir Ãa "
+"progressivement. En fait, vous pouvez placer dans chaque dimension les cases "
+"qui donneront une action particuliÃre à votre brosse animÃe."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:259(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:234(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
-"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
-msgstr " "
+"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
+"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
+msgstr ""
+"CommenÃons par une brosse à 1 dimension qui nous permettra d'Ãtudier "
+"l'action des modes de SÃlection . Nous pouvons la reprÃsenter ainsiÂ: Pour "
+"cela, suivez les Ãtapes suivantesÂ: "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:268(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
+msgid ""
+"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the "
+"Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</"
+"quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
+msgstr ""
+"Ouvrez une nouvelle image de 30x30 pixels, RVB avec un Type de remplissage "
+"transparent. Avec l'outil Texte, crÃez 4 calques reprÃsentant respectivement "
+"1, 2, 3, 4. Vous pouvez effacer le calque <quote>ArriÃre-plan</quote>."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
-"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
-msgstr " "
+"Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
+"extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
+"\">.gih</filename>."
+msgstr ""
+"Enregistrez cette image d'abord au format <filename class=\"extension\">."
+"xcf</filename> pour sauvegarder vos calques puis enregistrez-la sous le "
+"format <filename class=\"extension\">.gih</filename>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
-#: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
-msgid "Varying brush size"
-msgstr "Faire varier la taille de la brosse"
+#: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
+msgid ""
+"The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The "
+"GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, "
+"30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</"
+"quote> in Selection box. OK."
+msgstr ""
+"Le dialogue d'enregistrement s'ouvre d'abordÂ: choisissez le rÃpertoire de "
+"destination de votre image. Validez. La fenÃtre de dialogue GIH s'ouvreÂ: "
+"choisissez un espacement de 100, donnez un nom, une taille de case de 30x30, "
+"1 dimension, 4 rangs et indiquez <quote>incrÃmentielle</quote> pour "
+"sÃlection. Validez."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
-msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
-msgstr "Ã partir du GIMP 2.4 toutes les brosses sont de taille variable."
+#: src/using/animated-brushes.xml:293(para)
+msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
+msgstr "Vous voyez 1, 2, 3, 4 se suivent dans l'ordre."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
-msgid "How to vary the height of a brush"
-msgstr "Comment faire varier la taille d'une brosse"
+#: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
+msgid ""
+"You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In "
+"that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
+"manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
+"brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the "
+"brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
+"png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush window. "
+"Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
+"new image: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez avoir des difficultÃs à enregistrer directement dans le "
+"rÃpertoire des brosses de <acronym>GIMP</acronym>. Dans ce cas, placez "
+"manuellement le fichier <filename class=\"extension\">.gih</filename> dans "
+"le rÃpertoire <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
+"brushes</filename>. Revenez dans la BoÃte à outils. Cliquez sur l'icÃne des "
+"brosses pour ouvrir le dialogue des brosses et cliquez sur "
+"<guibutton>Actualiser les brosses</guibutton> <inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>. Votre nouvelle brosse "
+"apparaÃt dans la fenÃtre des brosses. SÃlectionnez-la. Choisissez par "
+"exemple l'outil Crayon pour dessiner dessus. Faites un cliquer-glisser sur "
+"une nouvelle imageÂ: "
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:26(para)
-msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
-msgstr "Il existe trois mÃthodes pour faire varier la taille d'une brosse:"
+#: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
+msgid "Digits will be displayed at random order."
+msgstr "Les chiffres s'affichent au hasard"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:301(para)
 msgid ""
-"Using the <guilabel>Scale</guilabel> slider of the tool that uses the brush. "
-"Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/"
-"Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary brush size."
+"Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
+"save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection "
+"to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"En utilisant le curseur <guilabel>Ãchelle</guilabel> de l'outil utilisant la "
-"brosse. Les outils: crayon, pinceau, gomme, aÃrographe, clonage, correcteur, "
-"clonage perspective, flou/nettetà et Ãclaircissement/assombrissement ont un "
-"curseur permettant de faire varier la taille de la brosse active."
+"Reprenez votre image <filename class=\"extension\">.xcf</filename> et "
+"enregistrez-la en <filename class=\"extension\">.gih</filename> en "
+"choisissant cette fois la sÃlection <quote>Au hasard</quote>: les chiffres "
+"sont affichÃsÂ: "
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
-msgid "The Scale slider"
-msgstr "Le curseur Ãchelle"
+#: src/using/animated-brushes.xml:319(para)
+msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
+msgstr "Choisissez la sÃlection <quote>angulaireÂ</quote>Â: "
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
-msgid "By programming the mouse wheel:"
-msgstr "En programmant la roulette de la souris:"
+#: src/using/animated-brushes.xml:334(term)
+msgid "A 3 dimensions image hose"
+msgstr "Une brosse animÃe à 3 dimensions"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:336(para)
 msgid ""
-"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+"We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
+"according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
+"and its color will vary at random between black and blue."
 msgstr ""
-"Dans le menu de la fenÃtre principale de GIMP, cliquez "
-"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>PrÃfÃrences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Nous allons maintenant crÃer une brosse à 3 dimensions permettant de "
+"dessiner une main dont l'orientation change suivant la direction de la "
+"brosse (4 directions), alternant rÃguliÃrement main droite et main gauche, "
+"et changeant de couleur de faÃon alÃatoire (noir/bleu)."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:342(para)
 msgid ""
-"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
-"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
+"The first question we have to answer to is the number of images that is "
+"necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
+"directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
+"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
+"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
+"first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
+"dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
 msgstr ""
-"Dans la colonne de gauche de la nouvelle fenÃtre, sÃlectionnez "
-"<menuchoice><guimenu>PÃriphÃriques d'entrÃe</"
-"guimenu><guimenuitem>ContrÃleurs d'entrÃe</guimenuitem></menuchoice>."
+"La premiÃre question qui se pose est le nombre d'images nÃcessaires. Nous "
+"rÃserverons la premiÃre dimension (x) aux 4 orientations de la main. La "
+"deuxiÃme dimension (y) sera pour l'alternance Gauche/Droite et la troisiÃme "
+"(z) pour la variation entre deux couleurs. Une telle brosse aura besoin d'un "
+"tableau semblable au tableau 3D que nous avons utilisà comme "
+"exempleÂ(4,2,2) : Il y a 4 rangs dans la premiÃre dimension (x), 2 rangs "
+"dans la deuxiÃme dimension (y) et 2 rangs dans la troisiÃme dimension (z). "
+"Nous voyons que le nombre de cases, qui correspond au nombre d'images, est "
+"de 4 x 2 x 2 = 16."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:359(title)
+msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
+msgstr "CrÃation des images de la dimension 1 (x)"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:363(para)
 msgid ""
-"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
-"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
-"Controllers</guibutton>."
+"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://";
+"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
 msgstr ""
-"ApparaÃt <guibutton>ContrÃleurs d'entrÃe additionnels</guibutton>, avec deux "
-"colonnes: <guibutton>ContrÃleurs disponibles</guibutton> et "
-"<guibutton>ContrÃleurs actifs</guibutton>."
+"Bon, nous trichons un peu iciÂ: notre main est empruntÃe à <ulink url="
+"\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:360(para)
 msgid ""
-"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
-"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
+"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
+"zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
+"<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0Â Black)."
 msgstr ""
-"Dans la colonne <guibutton>ContrÃleurs actifs</guibutton>, double-cliquez "
-"sur <guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton>."
+"Ouvrez une nouvelle image 30x30 pixels, RVB, avec Type de remplissage "
+"Transparence. En vous aidant du zoom, dessinez l'image d'une main gauche les "
+"doigts vers le haut. Enregistrez-la sous le nom <filename>handL0k.xcf</"
+"filename> pour \"hand Left 0Â Black\"."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
 msgid ""
-"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
-"guibutton>."
+"Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer "
+"Attributes Dialog and rename it to handL0k."
 msgstr ""
-"Surgit alors une nouvelle fenÃtre: <guibutton>Configurer le contrÃleur "
-"d'entrÃe</guibutton>."
+"Ouvrez le dialogue Calques. Double Cliquez sur le calque pour ouvrir le "
+"dialogue Attributs du Calque et le renommer en <quote>handL0k</quote>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
 msgid ""
-"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>ScrollÂUp</"
-"guibutton> to get it highlighted."
+"Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
+"apply a 90Â rotation (Layer/Transform/ 90Â rotation clockwise). Rename it to "
+"handL90k."
 msgstr ""
-"Dans la colonne de gauche <guibutton>ÃvÃnement</guibutton>, cliquez sur "
-"<guibutton>Scroll Up</guibutton> pour le mettre en surbrillance."
+"Dupliquez le calque. Laissez uniquement le calque dupliquà visible, "
+"sÃlectionnez-le et appliquez-lui une rotation de 90Â (Calque/Transformer/"
+"Rotation 90Â sens horaire). Renommez-le en handL90k."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:379(para)
 msgid ""
-"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
-"list)."
+"Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Ãdition</guibutton> (sous la liste, au "
-"milieu)."
+"Effectuez les mÃmes opÃrations pour crÃer handL180k et handL-90k (ou "
+"handL270k)."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:385(title)
+msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
+msgstr "CrÃation des images de la dimension 2 (y)"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
 msgid ""
-"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
+"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
+"for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
+"images by flipping it horizontally."
 msgstr ""
-"ApparaÃt la fenÃtre <guibutton>SÃlectionner une action associÃe à "
-"l'ÃvÃnement du contrÃleur</guibutton>."
+"Cette dimension possÃde 2 rangs, un pour la main Gauche et l'autre pour la "
+"main droite. Le rang main gauche existe dÃjÃ. Nous allons crÃer les images "
+"de la main Droite par un simple retournement horizontal."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
 msgid ""
-"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
-"triangle on its left."
+"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
+"handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
 msgstr ""
-"DÃveloppez la rubrique <guibutton>Outils</guibutton>, en cliquant sur le "
-"petit triangle à sa gauche."
+"Dupliquez le calque handL0k. Rendez-le seul visible et sÃlectionnez-le. "
+"Renommez-le en handR0K Appliquez Calque/Transformer/Miroir Horizontal."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
 msgid ""
-"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
-"<guibutton>IncreaseÂBrushÂScale</guibutton> to highlight it, then click the "
-"<guibutton>OK</guibutton> button."
+"Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
+"right hand equivalent."
 msgstr ""
-"Dans la colonne de gauche <guibutton>Action</guibutton>, cliquez sur "
-"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> pour le mettre en surbrillance, "
-"puis cliquez en bas sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton>."
+"Agissez de la mÃme faÃon sur les autres calques main gauche pour crÃer leur "
+"Ãquivalent main droite."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:399(para)
 msgid ""
-"Now, in front of <guibutton>ScrollÂUp</guibutton> is display "
-"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
+"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
 msgstr ""
-"Maintenant, en face de <guibutton>Scroll Up</guibutton> est inscrit "
-"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+"RÃ-ordonnez les calques pour avoir une rotation horaire de haut en bas "
+"alternant Gauche et DroiteÂ:handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-"
+"90k."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
-msgid "Close the window."
-msgstr "Fermez la fenÃtre."
+#: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
+msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
+msgstr "CrÃation des images de la dimension 3 (z)"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:407(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
+"has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
+"rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
+"copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
+"But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
+"images."
+msgstr ""
+"La dimension 3 possÃde 2 rangs, un pour la couleur noire et l'autre pour la "
+"couleur bleue. Le premier rang, noir, existe dÃjÃ. On voit bien que les "
+"images de la dimension 3 vont Ãtre une duplication, en bleu, des images de "
+"la dimension 2. Nous aurons ainsi nos 16 images. Mais un alignement de 16 "
+"calques est difficile à gÃrer. Nous allons donc utiliser des calques à deux "
+"images."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
 msgid ""
-"With the same method, program <guibutton>ScrollÂDown</guibutton> with "
-"<guibutton>DecreaseÂBrushÂScale</guibutton>."
+"Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size "
+"change canvas size to 60x30 pixels."
 msgstr ""
-"ProcÃdez de la mÃme faÃon pour programmer <guibutton>Scroll Down</guibutton> "
-"avec <guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+"SÃlectionnons le calque handL0k et rendons-le seul visible. Avec Image/"
+"Taille du Canevas, changeons la taille du canevas de ce calque en 60x30."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
 msgid ""
-"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
-"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
+"Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
+"Fill tool."
 msgstr ""
-"N'oubliez pas de cliquer sur le bouton <guibutton>Valider</guibutton> de la "
-"fenÃtre principale des <guibutton>PrÃfÃrences</guibutton>."
+"Dupliquez le calque hand0k. Sur la copie, utilisez l'outil Remplissage pour "
+"remplir la main de bleu."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:424(para)
 msgid ""
-"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
-"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
-"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
-"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
-"stretching."
+"Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
+"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
+"into the right part of the layer precisely with the help of "
+"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
 msgstr ""
-"AprÃs ces explications un peu longues, vous pouvez essayer votre roulette de "
-"souris. Choisissez par exemple l'outil crayon, avec la brosse <quote>Circle</"
-"quote>. Placez le curseur dans la fenÃtre image, faites tourner la roulette, "
-"dans un sens puis dans l'autre et constatez que l'oiseau (<quote>Circle</"
-"quote>) grandit ou diminue."
+"SÃlectionnez l'outil DÃplacement. Double cliquez dessus pour accÃder à ses "
+"propriÃtÃs. Cochez l'option <quote>DÃplacer le calque courant</quote>. "
+"DÃplacez la main bleue dans la partie droite du calque avec prÃcision en "
+"vous aidant du zoom."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:154(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:430(para)
 msgid ""
-"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
-"the keyboard."
+"Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
+"Layer Dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> "
+"command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
+"60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
+"right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
 msgstr ""
-"En programmant les touches de direction <quote>Haut</quote> et <quote>Bas</"
-"quote>du clavier (à cÃtà du pavà numÃrique)."
+"Assurez-vous que seuls le calque handL0k et sa copie sont visibles. Cliquez "
+"droit sur la fenÃtre des calquesÂ: appliquez la commande <quote>Fusionner "
+"les calques visibles </quote> avec l'option <quote>Ãtendre autant que "
+"nÃcessaire</quote>. Vous obtenez ainsi un calque avec une main gauche noire "
+"à gauche et une main gauche bleue à droite. Renommez-le en <quote>handsL0</"
+"quote>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:158(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
+msgid "Repeat the same operations on the other layers."
+msgstr "Agissez de mÃme sur les autres calques."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:443(title)
+msgid "Set layers in order"
+msgstr "Mise en ordre des calques"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:444(para)
 msgid ""
-"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
+"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
+"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
+"more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this "
+"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
+"layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
+"Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
+"by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
+"represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
+"dimension to represent a color at random between black and blue."
 msgstr ""
-"La mÃthode est similaire à celle de la programmation de la roulette de la "
-"souris. Les seules diffÃrences sont:"
+"Les calques doivent Ãtre rangÃs dans un ordre particulier pour que "
+"<acronym>GIMP</acronym> puisse retrouver l'image voulue à un moment donnà de "
+"l'utilisation de la brosse. Nos calques sont dÃjà en ordre, mais nous devons "
+"comprendre plus gÃnÃralement comment les avoir dans le bon ordre. La "
+"premiÃre mÃthode est mathÃmatiqueÂ: GIMP divise d'abord les 16 calques de la "
+"pile en 4, ce qui donne 4 groupes de 4 calques pour la premiÃre dimension. "
+"Chaque groupe reprÃsente une direction de la brosse. Puis il divise chaque "
+"groupe en 2, ce qui donne 8 groupes de 2 calques pour la deuxiÃme dimension, "
+"chaque groupe reprÃsentant l'alternance G/D. Enfin une autre division par "
+"deux pour reprÃsenter une couleur au hasard entre noir et bleu."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:164(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
 msgid ""
-"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
-"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
+"The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
+"between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Dans la colonne <guibutton>ContrÃleurs actifs</guibutton>, double-cliquez "
-"sur <guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
+"L'autre mÃthode est visuelle, basÃe sur la reprÃsentation du tableau 3D. La "
+"corrÃlation entre ces deux mÃthodes est donnÃe dans l'image suivanteÂ: "
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:171(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:468(para)
 msgid ""
-"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
-"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
-"second key."
+"<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
+"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
+"90Â. In this 90Â rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
+"alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
+"dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
+"in the following order: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Dans la colonne <guibutton>ÃvÃnement</guibutton>, cliquez sur "
-"<guibutton>Cursor Up</guibutton> pour la premiÃre touche, puis sur "
-"<guibutton>Cursor Down</guibutton> pour la deuxiÃme."
+"<emphasis>Comment <acronym>GIMP</acronym> lira-t-il ce tableauÂ?</emphasis> "
+"GIMP commence par la premiÃre dimension qui est programmÃe pour un choix "
+"<quote>angulaire</quote>, par exemple 90Â. Dans ce rang 90Â, en jaune, il "
+"choisit, dans la deuxiÃme dimension, de faÃon <quote>incrÃmentielle</quote> "
+"une alternance G/D. Puis, dans la troisiÃme dimension, sur un mode "
+"alÃatoire, il choisit une couleur. Finalement, nos calques doivent avoir la "
+"disposition suivanteÂ: "
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:178(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
 msgid ""
-"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
-"as you got with the mouse wheel."
+"VoilÃ. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
+"filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with "
+"the following parameters:"
 msgstr ""
-"Ensuite essayez, comme pour la roulette, mais en utilisant les 2 flÃches "
-"vers le haut ou vers le bas, et le rÃsultat doit Ãtre identique!"
+"VoilÃ. Votre brosse est prÃte. Enregistrez-la d'abord au format <filename "
+"class=\"extension\">.xcf</filename>, puis au format <filename class="
+"\"extension\">.gih</filename> avec les paramÃtres suivantsÂ: "
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:189(title)
-msgid "Creating a brush quickly"
-msgstr "CrÃer rapidement une brosse"
+#: src/using/animated-brushes.xml:493(para)
+msgid "Spacing: 100"
+msgstr "EspacementÂ: 100"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:190(para)
-msgid "Two methods to create a new brush easily:"
-msgstr "Il existe deux mÃthodes pour crÃer facilement une brosse:"
+#: src/using/animated-brushes.xml:496(para)
+msgid "Description: Hands"
+msgstr "DescriptionÂ: Mains"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:193(para)
-msgid ""
-"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
-"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
-"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
-"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
-"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
-"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
-msgstr ""
-"En premier, la mÃthode <quote>super rapide</quote>. Vous avez une image avec "
-"une zone dont vous voudriez faire une brosse de faÃon à la reproduire à "
-"l'infini à l'aide de l'outil crayon, pinceau, aÃrographe.... Encadrez-la "
-"dans une sÃlection rectangulaire ou mÃme elliptique, puis effectuez un "
-"<guibutton>Copier</guibutton> de cette sÃlection et vous verrez apparaÃtre "
-"cette copie en premiÃre position de la fenÃtre des brosses, sous le nom de "
-"<quote>Presse-papiers</quote>. Elle est alors immÃdiatement utilisable."
+#: src/using/animated-brushes.xml:499(para)
+msgid "Cell Size: 30x30"
+msgstr "Taille des cases"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:203(title)
-msgid "Selection becomes a brush after copying"
-msgstr "La sÃlection est devenue brosse aprÃs un Copier"
+#: src/using/animated-brushes.xml:502(para)
+msgid "Number of cells: 16"
+msgstr "Nombre de cases"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
-msgid "The second method is more elaborate."
-msgstr "En deuxiÃme, la mÃthode plus ÃlaborÃe."
+#: src/using/animated-brushes.xml:505(para)
+msgid "Dimensions: 3"
+msgstr "Dimensions: 3"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:214(para)
-msgid ""
-"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
-"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
-"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
-msgstr ""
-"Faire <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouveau</"
-"guimenuitem></menuchoice> avec, par exemple, une largeur et une longueur de "
-"35 pixels, et dans les options avancÃes un <guilabel>Espace de couleurs</"
-"guilabel> en <guilabel>Niveaux de gris</guilabel> et <guilabel>Remplir "
-"avec : blanc</guilabel>."
+#: src/using/animated-brushes.xml:508(para)
+msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
+msgstr "Dimension 1Â: 4 rangs SÃlectionÂ: Angulaire"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:226(para)
-msgid ""
-"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
-msgstr ""
-"Zoomez cette nouvelle image pour l'agrandir et faites un dessin en noir à "
-"votre convenance."
+#: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
+msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
+msgstr "Dimension 2Â: 2 rangs SÃlectionÂ: IncrÃmentielle"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:230(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:514(para)
+msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
+msgstr "Dimension 3Â: 2 rangs SÃlectionÂ: Au hasard"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:519(para)
 msgid ""
-"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
-"<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
+"Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into "
+"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can "
+"now use your brush."
 msgstr ""
-"Enregistrez-le en choisissant l'extension <guilabel>.gbr</guilabel> dans le "
-"dossier <guilabel>/home/nom_utilisateur/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
+"Placez votre fichier <filename class=\"extension\">.gih</filename> dans le "
+"rÃpertoire des brosses de <acronym>GIMP</acronym>, actualisez la boÃte des "
+"brosses. Votre brosse est utilisable."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:234(para)
-msgid ""
-"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
-"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
-"\"/></guiicon>."
+#: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
+msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
 msgstr ""
-"Dans la fenÃtre des brosses, cliquez sur le bouton <guilabel>Actualiser les "
-"brosses</guilabel> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"reload-16.png\"/></guiicon>."
+"Voici le rÃsultat en traÃant une sÃlection elliptique avec la brosseÂ: "
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:241(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:535(para)
 msgid ""
-"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
-"You can use it immediately, without starting GIMP again."
+"This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
+"color at random, direction according to four brush directions."
 msgstr ""
-"Et le tour est jouÃ: votre magnifique brosse apparaÃt au milieu des autres. "
-"Vous pouvez l'utiliser immÃdiatement, sans relancer GIMP."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:246(title)
-msgid "Steps to create a brush"
-msgstr "Les Ãtapes de la crÃation d'une brosse"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:253(para)
-msgid "Draw image, save as brush"
-msgstr "Dessiner l'image, l'enregistrer en tant que brosse"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:262(para)
-msgid "Refresh brushes"
-msgstr "Actualiser la brosse"
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:271(para)
-msgid "Use the brush"
-msgstr "Utiliser la brosse"
+"Cette brosse alterne main droite et main gauche rÃguliÃrement, les couleurs "
+"noir et bleu au hasard, selon quatre directions de la brosse."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/using/variable-size-brush.xml:0(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, "
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]