[gnome-desktop] Updated Slovenian translation



commit 4d42756b3e5a083c7dc220934ff75e3f8a3cc588
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Sun Jul 29 14:35:55 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  491 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 219 insertions(+), 272 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 72a012c..c586211 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Slovenian translation of gnome-desktop.
+# Slovenian translations for gnome-desktop.
 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
 #
@@ -10,257 +10,54 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"desktop&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-13 06:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-14 20:17+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2012-07-24 20:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-29 14:17+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
-msgid "About GNOME"
-msgstr "O GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "VeÄ podrobnosti o namizju GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
-msgid "News"
-msgstr "Novice"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
-msgid "GNOME Library"
-msgstr "KnjiÅnica GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "GNOME in sorodni paketi"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
-msgid "Contact"
-msgstr "Stik"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "Skrivnostni GEGL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
-msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "PoskakujoÄa guma GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
-msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "GNOME riba Wanda"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
-msgid "_Open URL"
-msgstr "_Odpri naslov URL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
-msgid "_Copy URL"
-msgstr "_Kopiraj naslov URL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "O namizju GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
-msgid "%(name)s: %(value)s"
-msgstr "%(name)s: %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "DobrodoÅli v namizju GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Predstavlja:"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
-msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
-msgid "Version"
-msgstr "RazliÄica"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
-msgid "Distributor"
-msgstr "Distributer"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
-msgid "Build Date"
-msgstr "Äas izgradnje"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
-msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "PokaÅi podrobnosti o GNOME razliÄici"
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"GNOME also includes a complete development platform for applications "
-"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr ""
-"GNOME vkljuÄuje tudi popolno razvojno okolje za programerje, kar omogoÄa "
-"ustvarjanje moÄnih in zahtevnih programov."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-"manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr ""
-"GNOME vkljuÄuje veÄino stvari, ki jih vidite na zaslonu, vkljuÄno z "
-"upravljalnikom datotek, spletnim brskalnikom, meniji in mnogimi programi."
-
-#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
-#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
-#. the translations.
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
-"like family of operating systems."
-msgstr ""
-"GNOME je prosto, uporabno, stabilno in dostopno namizje za Unixu podobne "
-"operacijske sisteme."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr ""
-"GNOME poudarek na uporabnosti in dostopnosti, rednih izdajah in moÄni "
-"podpori podjetij, ga postavlja na edinstveno mesto med prosto dostopnimi "
-"namizji."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
-"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr ""
-"NajveÄja prednost namizja GNOME je povezana skupnost uporabnikov. Vsakdo z "
-"ali brez programerskih izkuÅenj lahko pomaga pri izboljÅevanju namizja GNOME."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-"1997; many more have contributed in other important ways, including "
-"translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr ""
-"GNOME je od svojega zaÄetka leta 1997 zdruÅeval na stotine programerjev; "
-"veliko veÄ jih je pomagalo na drugaÄne pomembne naÄine; prevajanje, "
-"dokumentiranje in zagotavljanje kakovosti."
-
 #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
 #. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:91
 msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Napaka med branjem datoteke '%s': %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
-#, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Napaka med povrnitvijo datoteke '%s': %s"
-
-#. Translators: the "name" mentioned
-#. * here is the name of an application or
-#. * a document
-#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
-#. * an application or a document
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524
-msgid "No name"
-msgstr "Brez imena"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "Datoteka '%s' ni obiÄajna datoteka ali mapa."
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
-#, c-format
-msgid "Cannot find file '%s'"
-msgstr "Ni mogoÄe najti datoteke '%s'"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
-#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr "Ni imena datoteke za shranjevanje"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Zaganjanje %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
-#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr "Ni naslova URL za zagon"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Predmet ni zagonljiv"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084
-#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "Ni ukaza za zagon"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097
-#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "Slab ukaz za zagon"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "Neznana vrsta kodnega zapisa: %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr ""
-"Ni mogoÄe najti terminala, zato bo uporabljen xterm, Äetudi morda ne bo "
-"deloval"
+msgstr "Ni mogoÄe najti terminala, zato bo uporabljen xterm, Äetudi morda ne bo deloval"
 
 #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
 #, c-format
 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
 msgstr "ni mogoÄe dobiti virov zaslonov (CRTC, odvodi, naÄini)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472
 #, c-format
 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
 msgstr "nepriÄakovana X napaka med pridobivanjem obmoÄja velikosti zaslonov"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478
 #, c-format
 msgid "could not get the range of screen sizes"
 msgstr "ni mogoÄe dobiti obmoÄja velikosti zaslonov"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769
 #, c-format
 msgid "RANDR extension is not present"
 msgstr "RazÅiritev RANDR ni na voljo"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1037
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1570
 #, c-format
 msgid "could not get information about output %d"
 msgstr "ni mogoÄe dobiti podatkov o odvodu %d"
@@ -268,53 +65,46 @@ msgstr "ni mogoÄe dobiti podatkov o odvodu %d"
 #. Translators: the "position", "size", and "maximum"
 #. * words here are not keywords; please translate them
 #. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1424
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2163
 #, c-format
-msgid ""
-"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
-"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr ""
-"zahtevan podatek poloÅaja ali velikosti za CRTC %d je izven dovoljenih "
-"omejitev: poloÅaj=(%d, %d), velikost=(%d, %d), najveÄja dovoljena vrednost="
-"(%d, %d)"
+msgid "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr "zahtevan podatek poloÅaja ali velikosti za CRTC %d je izven dovoljenih omejitev: poloÅaj=(%d, %d), velikost=(%d, %d), najveÄja dovoljena vrednost=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1460
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2199
 #, c-format
 msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
 msgstr "ni mogoÄe doloÄiti nastavitev za CRTC %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1576
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2344
 #, c-format
 msgid "could not get information about CRTC %d"
 msgstr "ni mogoÄe dobiti podatkov o CRTC %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:558
 msgid "Laptop"
 msgstr "Prenosni raÄunalnik"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:713
 #, c-format
-msgid ""
-"none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr ""
-"nobena od shranjenih nastavitev zaslona ni primerna za dejavno nastavitev"
+msgid "none of the saved display configurations matched the active configuration"
+msgstr "nobena od shranjenih nastavitev zaslona ni primerna za dejavno nastavitev"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1469
 #, c-format
 msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
 msgstr "CRTC %d ne podpira odvoda %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1476
 #, c-format
 msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
 msgstr "odvod %s ne podpira naÄina %dx%d %dHz"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1487
 #, c-format
 msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
 msgstr "CRTC %d ne podpira vrtenja=%s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1501
 #, c-format
 msgid ""
 "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -327,23 +117,22 @@ msgstr ""
 "obstojeÄe koordinate = (%d, %d), nove koordinate = (%d, %d)\n"
 "obstojeÄe vrtenje = %s, novo vrtenje = %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1516
 #, c-format
 msgid "cannot clone to output %s"
 msgstr "ni mogoÄe klonirati na odvod %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1685
 #, c-format
 msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
 msgstr "PreizkuÅanje naÄinov CRTC %d\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1709
 #, c-format
 msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
-msgstr ""
-"CRTC %d: preizkusni naÄin %dx%d %dHz z odvodom pri %dx%d %dHz (prehod %d)\n"
+msgstr "CRTC %d: preizkusni naÄin %dx%d %dHz z odvodom pri %dx%d %dHz (prehod %d)\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1756
 #, c-format
 msgid ""
 "could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -352,7 +141,7 @@ msgstr ""
 "ni mogoÄe dodeliti CRTC odvodom:\n"
 "%s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1760
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -364,14 +153,10 @@ msgstr ""
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1838
 #, c-format
-msgid ""
-"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
-"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr ""
-"zahtevana navidezna velikost ne sovpada z razpoloÅljivo velikostjo: "
-"zahtevano=(%d, %d), najmanjÅa vrednost=(%d, %d), najveÄja vrednost=(%d, %d)"
+msgid "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr "zahtevana navidezna velikost ne sovpada z razpoloÅljivo velikostjo: zahtevano=(%d, %d), najmanjÅa vrednost=(%d, %d), najveÄja vrednost=(%d, %d)"
 
 #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
 #. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
@@ -379,49 +164,211 @@ msgstr ""
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:381
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Zrcalni zasloni"
 
-#. Translators: This is the time format with date used
+#. Translators: This is the time format with full date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:162
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:238
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%a. %e. %b., %R:%S"
+msgstr "%a %b %e, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:163
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:239
 msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%a, %e. %b., %R"
+msgstr "%a %b %e, %R"
 
-#. Translators: This is the time format without date used
+#. Translators: This is the time format with day used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:167
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:243
 msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%a. %R:%S"
+msgstr "%a %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:168
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:244
 msgid "%a %R"
-msgstr "%a. %R"
+msgstr "%a %R"
 
-#. Translators: This is a time format with date used
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248
+msgid "%R:%S"
+msgstr "%R:%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: This is a time format with full date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:175
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:254
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a. %e. %b., %H:%M:%S"
+msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:176
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:255
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a. %e. %b., %H:%M"
+msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
 
-#. Translators: This is a time format without date used
+#. Translators: This is a time format with day used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:180
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:259
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %H:%M:%S"
+msgstr "%a %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:181
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:260
 msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a, %H:%M"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:264
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%l:%M:%S %p"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:265
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "About GNOME"
+#~ msgstr "O GNOME"
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME"
+#~ msgstr "VeÄ podrobnosti o namizju GNOME"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Novice"
+
+#~ msgid "GNOME Library"
+#~ msgstr "KnjiÅnica GNOME"
+
+#~ msgid "Friends of GNOME"
+#~ msgstr "GNOME in sorodni paketi"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Stik"
+
+#~ msgid "The Mysterious GEGL"
+#~ msgstr "Skrivnostni GEGL"
+
+#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+#~ msgstr "PoskakujoÄa guma GNOME"
+
+#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
+#~ msgstr "GNOME riba Wanda"
+
+#~ msgid "_Open URL"
+#~ msgstr "_Odpri naslov URL"
+
+#~ msgid "_Copy URL"
+#~ msgstr "_Kopiraj naslov URL"
+
+#~ msgid "About the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "O namizju GNOME"
+
+#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
+#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
+
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "DobrodoÅli v namizju GNOME"
+
+#~ msgid "Brought to you by:"
+#~ msgstr "Predstavlja:"
+
+#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "RazliÄica"
+
+#~ msgid "Distributor"
+#~ msgstr "Distributer"
+
+#~ msgid "Build Date"
+#~ msgstr "Äas izgradnje"
+
+#~ msgid "Display information on this GNOME version"
+#~ msgstr "PokaÅi podrobnosti o GNOME razliÄici"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
+#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME vkljuÄuje tudi popolno razvojno okolje za programerje, kar omogoÄa "
+#~ "ustvarjanje moÄnih in zahtevnih programov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME vkljuÄuje veÄino stvari, ki jih vidite na zaslonu, vkljuÄno z "
+#~ "upravljalnikom datotek, spletnim brskalnikom, meniji in mnogimi programi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
+#~ "Unix-like family of operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME je prosto, uporabno, stabilno in dostopno namizje za Unixu podobne "
+#~ "operacijske sisteme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME poudarek na uporabnosti in dostopnosti, rednih izdajah in moÄni "
+#~ "podpori podjetij, ga postavlja na edinstveno mesto med prosto dostopnimi "
+#~ "namizji."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
+#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+#~ msgstr ""
+#~ "NajveÄja prednost namizja GNOME je povezana skupnost uporabnikov. Vsakdo "
+#~ "z ali brez programerskih izkuÅenj lahko pomaga pri izboljÅevanju namizja "
+#~ "GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
+#~ "translations, documentation, and quality assurance."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME je od svojega zaÄetka leta 1997 zdruÅeval na stotine programerjev; "
+#~ "veliko veÄ jih je pomagalo na drugaÄne pomembne naÄine; prevajanje, "
+#~ "dokumentiranje in zagotavljanje kakovosti."
+
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "Napaka med branjem datoteke '%s': %s"
+
+#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
+#~ msgstr "Napaka med povrnitvijo datoteke '%s': %s"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Brez imena"
+
+#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
+#~ msgstr "Datoteka '%s' ni obiÄajna datoteka ali mapa."
+
+#~ msgid "Cannot find file '%s'"
+#~ msgstr "Ni mogoÄe najti datoteke '%s'"
+
+#~ msgid "No filename to save to"
+#~ msgstr "Ni imena datoteke za shranjevanje"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Zaganjanje %s"
+
+#~ msgid "No URL to launch"
+#~ msgstr "Ni naslova URL za zagon"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Predmet ni izvedljiv"
+
+#~ msgid "No command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Ni ukaza za zagon"
+
+#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Slab ukaz za zagon"
+
+#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
+#~ msgstr "Neznana vrsta kodnega zapisa: %s"
 
 #~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
 #~ msgstr "ni mogoÄe najti ustrezne nastavitve zaslonov"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]