[gnome-system-monitor/migrateui] Updated French translation
- From: Robert Roth <robertroth src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor/migrateui] Updated French translation
- Date: Sat, 21 Jul 2012 07:39:57 +0000 (UTC)
commit a5f76229c7dc284776bd730aa8452c1ef31e736b
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Sun Mar 4 10:45:29 2012 +0100
Updated French translation
po/fr.po | 833 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 492 insertions(+), 341 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index c1ac5e9..8b8766c 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,30 +14,42 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-11 00:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-27 12:01+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-26 14:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-08 10:01+0200\n"
+"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:160
-#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:689
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184
+#: ../src/interface.cpp:635 ../src/procman.cpp:721
msgid "System Monitor"
msgstr "Moniteur systÃme"
# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:161
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Afficher les processus en cours et surveiller l'Ãtat du systÃme"
-#: ../src/argv.cpp:18
+#: ../src/argv.cpp:21
msgid "Show the System tab"
msgstr "Afficher l'onglet SystÃme"
-#: ../src/callbacks.cpp:171
+#: ../src/argv.cpp:26
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "Afficher l'onglet Processus"
+
+#: ../src/argv.cpp:31
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "Afficher l'onglet Ressources"
+
+#: ../src/argv.cpp:36
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "Afficher l'onglet SystÃmes de fichiers"
+
+#: ../src/callbacks.cpp:195
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mathieu Gauthier-Pilote <mathieu g p videotron ca>\n"
@@ -54,7 +66,7 @@ msgstr "PÃriphÃrique"
msgid "Directory"
msgstr "RÃpertoire"
-#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -99,44 +111,45 @@ msgstr "%d %b %H:%M"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
-#: ../src/gsm_color_button.c:193
+#: ../src/gsm_color_button.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Fraction"
# Traduction de BenoÃt Dejean
-#: ../src/gsm_color_button.c:194
-msgid "Percentage full for pie colour pickers"
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: ../src/gsm_color_button.c:200
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Taux de remplissage du camembert du sÃlecteur de couleur"
-#: ../src/gsm_color_button.c:201
+#: ../src/gsm_color_button.c:207
msgid "Title"
msgstr "Titre"
-#: ../src/gsm_color_button.c:202
+#: ../src/gsm_color_button.c:208
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Le titre de la boÃte de sÃlection de couleur"
-#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
+#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625
msgid "Pick a Color"
msgstr "Choisissez une couleur"
-#: ../src/gsm_color_button.c:209
+#: ../src/gsm_color_button.c:215
msgid "Current Color"
msgstr "Couleur actuelle"
-#: ../src/gsm_color_button.c:210
+#: ../src/gsm_color_button.c:216
msgid "The selected color"
msgstr "La couleur sÃlectionnÃe"
-#: ../src/gsm_color_button.c:217
+#: ../src/gsm_color_button.c:223
msgid "Type of color picker"
msgstr "Type du sÃlecteur de couleur"
-#: ../src/gsm_color_button.c:545
+#: ../src/gsm_color_button.c:548
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "DonnÃe de couleur reÃue non valide\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:643
+#: ../src/gsm_color_button.c:648
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Cliquez pour dÃfinir les couleurs du graphique"
@@ -186,7 +199,7 @@ msgstr "_Continuer le processus"
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Continue le processus s'il a Ãtà stoppÃ"
-#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:84
+#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95
msgid "_End Process"
msgstr "_Terminer le processus"
@@ -194,7 +207,7 @@ msgstr "_Terminer le processus"
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Force un processus à terminer"
-#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:75
+#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84
msgid "_Kill Process"
msgstr "T_uer le processus"
@@ -203,8 +216,8 @@ msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Force un processus à terminer immÃdiatement"
#: ../src/interface.cpp:71
-msgid "_Change Priority..."
-msgstr "_Modifier la prioritÃ..."
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "_Modifier la prioritÃ"
#: ../src/interface.cpp:72
msgid "Change the order of priority of process"
@@ -239,130 +252,196 @@ msgstr "Fichiers _ouverts"
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Affiche les fichiers ouverts par un processus"
+#: ../src/interface.cpp:84
+msgid "_Properties"
+msgstr "Pro_priÃtÃs"
+
#: ../src/interface.cpp:85
+msgid "View additional information about a process"
+msgstr "Affiche des informations supplÃmentaires sur un processus"
+
+#: ../src/interface.cpp:88
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../src/interface.cpp:86
+#: ../src/interface.cpp:89
msgid "Open the manual"
msgstr "Ouvre le manuel"
-#: ../src/interface.cpp:88
+#: ../src/interface.cpp:91
msgid "About this application"
msgstr "Ã propos de cette application"
-#: ../src/interface.cpp:93
+#: ../src/interface.cpp:96
msgid "_Dependencies"
msgstr "_DÃpendances"
-#: ../src/interface.cpp:94
+#: ../src/interface.cpp:97
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Affiche les relations pÃre/fils entre les processus"
-#: ../src/interface.cpp:101
+#: ../src/interface.cpp:104
msgid "_Active Processes"
msgstr "Processus _actifs"
-#: ../src/interface.cpp:102
+#: ../src/interface.cpp:105
msgid "Show active processes"
msgstr "Affiche les processus actifs"
-#: ../src/interface.cpp:103
+#: ../src/interface.cpp:106
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_Tous les processus"
-#: ../src/interface.cpp:104
+#: ../src/interface.cpp:107
msgid "Show all processes"
msgstr "Affiche tous les processus"
-#: ../src/interface.cpp:105
+#: ../src/interface.cpp:108
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Mes processus"
-#: ../src/interface.cpp:106
+#: ../src/interface.cpp:109
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "Affiche seulement les processus utilisateur"
-#: ../src/interface.cpp:191
+#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
+msgid "Very High"
+msgstr "TrÃs ÃlevÃe"
+
+#: ../src/interface.cpp:115
+msgid "Set process priority to very high"
+msgstr "DÃfinit la priorità du processus à trÃs ÃlevÃe"
+
+#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
+msgid "High"
+msgstr "ÃlevÃe"
+
+#: ../src/interface.cpp:117
+msgid "Set process priority to high"
+msgstr "DÃfinit la priorità du processus à ÃlevÃe"
+
+#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: ../src/interface.cpp:119
+msgid "Set process priority to normal"
+msgstr "DÃfinit la priorità du processus à normale"
+
+#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
+msgid "Low"
+msgstr "Basse"
+
+#: ../src/interface.cpp:121
+msgid "Set process priority to low"
+msgstr "DÃfinit la priorità du processus à basse"
+
+#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
+msgid "Very Low"
+msgstr "TrÃs basse"
+
+#: ../src/interface.cpp:123
+msgid "Set process priority to very low"
+msgstr "DÃfinit la priorità du processus à trÃs basse"
+
+#: ../src/interface.cpp:124
+msgid "Custom"
+msgstr "PersonnalisÃe"
+
+#: ../src/interface.cpp:125
+msgid "Set process priority manually"
+msgstr "DÃfinit la priorità du processus manuellement"
+
+#: ../src/interface.cpp:231
msgid "End _Process"
msgstr "_Terminer le processus"
-#: ../src/interface.cpp:244
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: ../src/interface.cpp:279
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for '%s'"
+msgstr "Choisissez une couleur pour ÂÂ%sÂÂ"
+
+#: ../src/interface.cpp:290
msgid "CPU History"
msgstr "Historique d'utilisation du CPU"
-#: ../src/interface.cpp:299
+#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:122
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
-#: ../src/interface.cpp:301
+#: ../src/interface.cpp:346
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"
-#: ../src/interface.cpp:319
+#: ../src/interface.cpp:367
msgid "Memory and Swap History"
msgstr ""
"Historique d'utilisation de la mÃmoire physique et du fichier d'Ãchange"
-#: ../src/interface.cpp:358 ../src/proctable.cpp:225
+#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:252
+#: ../src/procproperties.cpp:116
msgid "Memory"
msgstr "MÃmoire"
-#: ../src/interface.cpp:384
+#: ../src/interface.cpp:432
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
-#: ../src/interface.cpp:405
+#: ../src/interface.cpp:463
msgid "Network History"
msgstr "Historique du trafic rÃseau"
-#: ../src/interface.cpp:444
+#: ../src/interface.cpp:496
msgid "Receiving"
msgstr "RÃception"
-#: ../src/interface.cpp:465
+#: ../src/interface.cpp:529
msgid "Total Received"
msgstr "Total reÃu"
-#: ../src/interface.cpp:499
+#: ../src/interface.cpp:557
msgid "Sending"
msgstr "Envoi"
-#: ../src/interface.cpp:521
+#: ../src/interface.cpp:591
msgid "Total Sent"
msgstr "Total envoyÃ"
#. procman_create_sysinfo_view();
-#: ../src/interface.cpp:690
+#: ../src/interface.cpp:710
msgid "System"
msgstr "SystÃme"
-#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:518
+#: ../src/interface.cpp:714
msgid "Processes"
msgstr "Processus"
-#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:631
+#: ../src/interface.cpp:718
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
-#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:695
-#: ../src/procdialogs.cpp:699
+#: ../src/interface.cpp:722
msgid "File Systems"
msgstr "SystÃmes de fichiers"
-#: ../src/load-graph.cpp:155
+#: ../src/load-graph.cpp:166
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u seconde"
msgstr[1] "%u secondes"
+#: ../src/load-graph.cpp:347
+msgid "not available"
+msgstr "non disponible"
+
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:332
+#: ../src/load-graph.cpp:350
#, c-format
-msgid "%s (%.1f %%) of %s"
-msgstr "%s (%.1fÂ%%) sur %s"
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f%%) sur %s"
#: ../src/lsof.cpp:124
#, c-format
@@ -396,11 +475,11 @@ msgstr "Rechercher des fichiers ouverts"
msgid "_Name contains:"
msgstr "Le _nom contientÂ:"
-#: ../src/lsof.cpp:352
+#: ../src/lsof.cpp:354
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Ne pas respecter la casse"
-#: ../src/lsof.cpp:360
+#: ../src/lsof.cpp:362
msgid "S_earch results:"
msgstr "RÃsultats de la rechercheÂ:"
@@ -510,361 +589,432 @@ msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Fichiers ouverts par le processus ÂÂ%sÂÂ (PID %u)Â:"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-"for the disks list"
-msgstr ""
-"0 pour les informations systÃme, 1 pour la liste de processus, 2 pour les "
-"ressources et 3 pour la liste des disques"
+msgid "Main Window width"
+msgstr "Largeur de la fenÃtre principale"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Default graph cpu color"
-msgstr "Couleur par dÃfaut du graphique CPU"
+msgid "Main Window height"
+msgstr "Hauteur de la fenÃtre principale"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Default graph incoming network traffic color"
-msgstr "Couleur par dÃfaut du graphique pour le trafic rÃseau entrant"
+msgid "Main Window X position"
+msgstr "Position X de la fenÃtre principale"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Default graph mem color"
-msgstr "Couleur par dÃfaut du graphique de la mÃmoire"
+msgid "Main Window Y position"
+msgstr "Position Y de la fenÃtre principale"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Default graph outgoing network traffic color"
-msgstr "Couleur par dÃfaut du graphique pour le trafic rÃseau sortant"
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Afficher les dÃpendances des processus sous forme arborescente"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Default graph swap color"
-msgstr "Couleur par dÃfaut du graphique du fichier d'Ãchange"
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Mode Solaris pour le pourcentage de CPU"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
-"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
-"active"
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
+"mode'."
msgstr ""
-"DÃtermine les processus à afficher par dÃfaut. 0 pour tous, 1 pour les "
-"processus de l'utilisateur, et 2 pour les processus actifs"
+"Si vrai, system-monitor fonctionne en ÂÂmode SolarisÂÂ, oà l'utilisation CPU "
+"d'une tÃche est divisÃe par le nombre total de CPU. Sinon, il fonctionne en "
+"ÂÂmode IrixÂÂ."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Disk view columns order"
-msgstr "Colonne de tri des disques"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Active/DÃsactive le rafraÃchissement lissÃ"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Afficher un avertissement avant de tuer un processus"
+
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
-"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr ""
-"Si vrai, system-monitor fonctionne en mode Solaris, oà l'utilisation CPU "
-"d'une tÃche est divisÃe par le nombre total de CPU. Sinon, il fonctionne en "
-"mode Irix."
+"DurÃe en millisecondes entre les rafraÃchissements de la liste des processus"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Main Window height"
-msgstr "Hauteur de la fenÃtre principale"
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "DurÃe en millisecondes entre les rafraÃchissements des graphiques"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Main Window width"
-msgstr "Largeur de la fenÃtre principale"
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afficher les informations pour tous les systÃmes de "
+"fichiers"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Process view columns order"
-msgstr "Ordre des colonnes de la vue du processus"
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afficher les informations relatives à tous les systÃmes de "
+"fichiersÂ: ceci inclut les systÃmes de fichiers tels qu'ÂÂautofsÂÂ et "
+"ÂÂprocfsÂÂ. Cette option permet d'obtenir la liste de tous les systÃmes de "
+"fichiers actuellement montÃs."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Process view sort column"
-msgstr "Colonne de tri du processus"
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr ""
+"DurÃe en millisecondes entre les rafraÃchissements de la liste des "
+"pÃriphÃriques"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Process view sort order"
-msgstr "Ordre de tri de vue du processus"
+msgid ""
+"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
+"active"
+msgstr ""
+"DÃtermine les processus à afficher par dÃfaut. 0 pour tous, 1 pour les "
+"processus de l'utilisateur et 2 pour les processus actifs"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Enregistre l'onglet actuellement visible"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Show network traffic in bits"
-msgstr "Afficher le trafic du rÃseau en bits"
+msgid ""
+"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
+"for the disks list"
+msgstr ""
+"0 pour les informations systÃme, 1 pour la liste de processus, 2 pour les "
+"ressources et 3 pour la liste des disques"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
+msgid "CPU colors"
+msgstr "Couleurs du CPU"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
-#, no-c-format
-msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne du % de CPU utilisà par les processus au dÃmarrage"
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr ""
+"Chaque entrÃe est au format (numÃro du CPU, valeur de la couleur en "
+"hexadÃcimal)"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne de temps CPU des processus au dÃmarrage"
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Couleur par dÃfaut du graphique de la mÃmoire"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Show process 'PID' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne du PID des processus au dÃmarrage"
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Couleur par dÃfaut du graphique du fichier d'Ãchange"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
-msgstr ""
-"Afficher la colonne de contexte de sÃcurità SELinux des processus au "
-"dÃmarrage"
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Couleur par dÃfaut du graphique pour le trafic rÃseau entrant"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne duÂcanal d'attente des processus au dÃmarrage"
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Couleur par dÃfaut du graphique pour le trafic rÃseau sortant"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
-msgstr ""
-"Afficher la colonne de la mÃmoire du serveur X des processus au dÃmarrage"
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Afficher le trafic du rÃseau en bits"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Show process 'arguments' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne des arguments des processus au dÃmarrage"
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Colonne de tri de la vue des processus"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
-msgstr ""
-"Afficher la colonne d'estimation de l'utilisation de la mÃmoire des "
-"processus au dÃmarrage"
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Ordre des colonnes de la vue des processus"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Show process 'name' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne du nom des processus au dÃmarrage"
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Ordre de tri de vue des processus"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Show process 'nice' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne de la priorità des processus au dÃmarrage"
+msgid "Width of process 'Name' column"
+msgstr "Largeur de la colonne du nom des processus"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Show process 'owner' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne du propriÃtaire des processus au dÃmarrage"
+msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne du nom des processus au dÃmarrage"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne de la mÃmoire rÃsidente des processus au dÃmarrage"
+msgid "Width of process 'User' column"
+msgstr "Largeur de la colonne de l'utilisateur des processus"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne de la mÃmoire partagÃe des processus au dÃmarrage"
+msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne de l'utilisateur des processus au dÃmarrage"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Show process 'start time' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne de l'heure de dÃmarrage des processus au dÃmarrage"
+msgid "Width of process 'Status' column"
+msgstr "Largeur de la colonne de l'Ãtat des processus"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Show process 'status' column on startup"
+msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "Afficher la colonne de l'Ãtat des processus au dÃmarrage"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
-msgstr "Afficher la colonne de la mÃmoire virtuelle des processus au dÃmarrage"
+msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
+msgstr "Largeur de la colonne de la mÃmoire virtuelle des processus"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
-msgstr ""
-"Afficher la colonne de la mÃmoire inscriptible des processus au dÃmarrage"
+msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne de la mÃmoire virtuelle des processus au dÃmarrage"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Show process dependencies in tree form"
-msgstr "Afficher les dÃpendances du processus sous forme arborescente"
+msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
+msgstr "Largeur de la colonne de la mÃmoire rÃsidente des processus"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Show warning dialog when killing processes"
-msgstr "Afficher un avertissement avant de tuer un processus"
+msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne de la mÃmoire rÃsidente des processus au dÃmarrage"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Solaris mode for CPU percentage"
-msgstr "Mode Solaris pour le pourcentage de CPU"
+msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
+msgstr "Largeur de la colonne de la mÃmoire en Ãcriture des processus"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr ""
-"DurÃe en millisecondes entre les rafraÃchissements de la liste des "
-"pÃriphÃriques"
+"Afficher la colonne de la mÃmoire en Ãcriture des processus au dÃmarrage"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
-msgstr "DurÃe en millisecondes entre les rafraÃchissements des graphiques"
+msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
+msgstr "Largeur de la colonne de la mÃmoire partagÃe des processus"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
-msgstr ""
-"DurÃe en millisecondes entre les rafraÃchissements de la liste des processus"
+msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne de la mÃmoire partagÃe des processus au dÃmarrage"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher les informations pour tous les systÃmes de "
-"fichiers"
+msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
+msgstr "Largeur de la colonne de la mÃmoire du serveur X des processus"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"Whether to display information about all filesystems (including types like "
-"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
-"filesystems."
+msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher les informations relatives à tous les systÃmes de "
-"fichiersÂ: ceci inclut les systÃmes de fichiers tels qu'ÂÂautofsÂÂ et "
-"ÂÂprocfsÂÂ. Cette option permet d'obtenir la liste de tous les systÃmes de "
-"fichiers actuellement montÃs."
+"Afficher la colonne de la mÃmoire du serveur X des processus au dÃmarrage"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Largeur de la colonne du % CPU des processus"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Width of process 'CPU time' column"
-msgstr "Largeur de la colonne du temps CPU des processus"
-
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Width of process 'PID' column"
-msgstr "Largeur de la colonne du PID des processus"
+#, no-c-format
+msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne du % de CPU utilisà par les processus au dÃmarrage"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
-msgstr "Largeur de la colonne du contexte de sÃcurità SELinux des processus"
+msgid "Width of process 'CPU Time' column"
+msgstr "Largeur de la colonne du temps CPU des processus"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
-msgstr "Largeur de la colonne du canal d'attente des processus"
+msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne de temps CPU des processus au dÃmarrage"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Width of process 'X server memory' column"
-msgstr "Largeur de la colonne de la mÃmoire du serveur X des processus"
+msgid "Width of process 'Started' column"
+msgstr "Largeur de la colonne ÂÂDÃmarrÃÂÂ des processus"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Width of process 'arguments' column"
-msgstr "Largeur de la colonne des arguments des processus"
+msgid "Show process 'Started' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne ÂÂDÃmarrÃÂÂ des processus au dÃmarrage"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
-msgstr ""
-"Largeur de la colonne de l'estimation de l'utilisation de la mÃmoire des "
-"processus"
+msgid "Width of process 'Nice' column"
+msgstr "Largeur de la colonne de la priorità des processus"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Width of process 'name' column"
-msgstr "Largeur de la colonne du nom des processus"
+msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne de la priorità des processus au dÃmarrage"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Width of process 'nice' column"
-msgstr "Largeur de la colonne de la priorità des processus"
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "Largeur de la colonne du PID des processus"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Width of process 'owner' column"
-msgstr "Largeur de la colonne du propriÃtaire des processus"
+msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne du PID des processus au dÃmarrage"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Width of process 'resident memory' column"
-msgstr "Largeur de la colonne de la mÃmoire rÃsidente des processus"
+msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
+msgstr "Largeur de la colonne du contexte de sÃcurità SELinux des processus"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Width of process 'shared memory' column"
-msgstr "Largeur de la colonne de mÃmoire partagÃe des processus"
+msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
+msgstr ""
+"Afficher la colonne de contexte de sÃcurità SELinux des processus au "
+"dÃmarrage"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Width of process 'start time' column"
-msgstr "Largeur de la colonne de l'heure de dÃmarrage des processus"
+msgid "Width of process 'Command Line' column"
+msgstr "Largeur de la colonne de la ligne de commande des processus"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Width of process 'status' column"
-msgstr "Largeur de la colonne de l'Ãtat des processus"
+msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne ligne de commande des processus au dÃmarrage"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Width of process 'virtual memory' column"
-msgstr "Largeur de la colonne de la mÃmoire virtuelle des processus"
+msgid "Width of process 'Memory' column"
+msgstr "Largeur de la colonne de la mÃmoire des processus"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Width of process 'writable memory' column"
-msgstr "Largeur de la colonne de la mÃmoire inscriptible des processus"
+msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne de la mÃmoire des processus au dÃmarrage"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "Largeur de la colonne du canal d'attente des processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne duÂcanal d'attente des processus au dÃmarrage"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Width of process 'Control Group' column"
+msgstr "Largeur de la colonne du groupe de contrÃle des processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne du groupe de contrÃle des processus au dÃmarrage"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Width of process 'Unit' column"
+msgstr "Largeur de la colonne de l'unità des processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Show process 'Unit' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne de l'unità des processus au dÃmarrage"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Width of process 'Session' column"
+msgstr "Largeur de la colonne de session des processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Show process 'Session' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne de la session des processus au dÃmarrage"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Width of process 'Seat' column"
+msgstr "Largeur de la colonne de l'utilisateur des processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Show process 'Seat' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne de l'utilisateur des processus au dÃmarrage"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Width of process 'Owner' column"
+msgstr "Largeur de la colonne du propriÃtaire des processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Show process 'Owner' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne du propriÃtaire des processus au dÃmarrage"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Width of process 'Priority' column"
+msgstr "Largeur de la colonne de la priorità des processus"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Show process 'Priority' column on startup"
+msgstr "Afficher la colonne de la priorità des processus au dÃmarrage"
-#: ../src/procactions.cpp:75
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Colonne de tri de la vue des disques"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Ordre de tri de la vue des disques"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Ordre des colonnes de la vue des disques"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Colonne de tri de la carte de la mÃmoire"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Ordre de tri de la carte de la mÃmoire"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Colonne de tri des fichiers ouverts"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Ordre de tri des fichiers ouverts"
+
+#: ../src/procactions.cpp:76
#, c-format
msgid ""
-"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossible de changer la priorità du processus du pid %d vers %d.\n"
+"Impossible de changer la priorità du processus du PID %d vers %d.\n"
"%s"
-#: ../src/procactions.cpp:155
+#: ../src/procactions.cpp:156
#, c-format
msgid ""
-"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossible de tuer le processus au pid %d avec le signal %d.\n"
+"Impossible de tuer le processus au PID %d avec le signal %d.\n"
"%s"
#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:70
-msgid "Kill the selected process?"
-msgstr "Tuer le processus sÃlectionnÃÂ?"
+#: ../src/procdialogs.cpp:77
+#, c-format
+msgid "Kill the selected process Â%s (PID: %u)?"
+msgstr "Tuer le processus ÂÂ%sÂÂÂ(PIDÂ: %u)Â?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:72
+#: ../src/procdialogs.cpp:81
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
-"security risk. Only unresponding processes should be killed."
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"En tuant un processus, vous pouvez dÃtruire vos donnÃes, endommager votre "
"session de travail ou bien introduire une faille de sÃcuritÃ. Seuls les "
"processus ne rÃpondant plus devraient Ãtre tuÃs."
#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:79
-msgid "End the selected process?"
-msgstr "Terminer le processus sÃlectionnÃÂ?"
+#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "End the selected process Â%s (PID: %u)?"
+msgstr "Terminer le processus ÂÂ%sÂÂÂ(PIDÂ: %u)Â?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:92
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
-"risk. Only unresponding processes should be ended."
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
"En terminant un processus, vous pouvez dÃtruire vos donnÃes, endommager "
"votre session de travail ou bien introduire une faille de sÃcuritÃ. Seuls "
"les processus ne rÃpondant plus devraient Ãtre terminÃs."
-#: ../src/procdialogs.cpp:115
-msgid "(Very High Priority)"
-msgstr "(priorità trÃs ÃlevÃe)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:117
-msgid "(High Priority)"
-msgstr "(priorità ÃlevÃe)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:119
-msgid "(Normal Priority)"
-msgstr "(priorità normale)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:121
-msgid "(Low Priority)"
-msgstr "(priorità faible)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:123
-msgid "(Very Low Priority)"
-msgstr "(priorità trÃs faible)"
+#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220
+#, c-format
+msgid "(%s Priority)"
+msgstr "(Priorità %s)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:173
-msgid "Change Priority"
-msgstr "Modifier la prioritÃ"
+#: ../src/procdialogs.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process Â%s (PID: %u)"
+msgstr "Modification de la priorità du processus ÂÂ%sÂÂÂ(PIDÂ: %u)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:181
+#: ../src/procdialogs.cpp:186
msgid "Change _Priority"
msgstr "_Modifier la prioritÃ"
-#: ../src/procdialogs.cpp:204
+#: ../src/procdialogs.cpp:209
msgid "_Nice value:"
msgstr "Valeur ÂÂ_niceÂÂÂ:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:220
+#: ../src/procdialogs.cpp:226
msgid "Note:"
msgstr "NoteÂ:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:221
+#: ../src/procdialogs.cpp:227
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
@@ -872,180 +1022,181 @@ msgstr ""
"La priorità d'un processus est attribuÃe au moyen de sa valeur ÂÂniceÂÂ. Une "
"valeur nice plus basse correspond à une plus haute prioritÃ."
-#: ../src/procdialogs.cpp:450
+#: ../src/procdialogs.cpp:449
msgid "Icon"
msgstr "IcÃne"
-#: ../src/procdialogs.cpp:495
-msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences du moniteur systÃme"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:525
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportement"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
-#: ../src/procdialogs.cpp:718
-msgid "_Update interval in seconds:"
-msgstr "_FrÃquence de mise à jour en secondesÂ:"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:569
-msgid "Enable _smooth refresh"
-msgstr "Activer le rafraÃchissement _lissÃ"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:582
-msgid "Alert before ending or _killing processes"
-msgstr "Afficher un avertissement avant de _terminer ou de tuer des processus"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:595
-msgid "Divide CPU usage by CPU count"
-msgstr "Diviser l'utilisation CPU par le nombre de CPU"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:596
-msgid "Solaris mode"
-msgstr "Mode Solaris"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
-msgid "Information Fields"
-msgstr "Champs d'informations"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:626
-msgid "Process i_nformation shown in list:"
-msgstr "I_nformations sur les processus affichÃs dans la listeÂ:"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:638
-msgid "Graphs"
-msgstr "Graphiques"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:677
-msgid "Show network speed in bits"
-msgstr "Afficher la vitesse du rÃseau en bits"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:738
-msgid "Show _all filesystems"
-msgstr "Afficher _tous les systÃmes de fichiers"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:765
-msgid "File system i_nformation shown in list:"
-msgstr "I_nformations sur les systÃmes de fichiers affichÃs dans la listeÂ:"
-
-#: ../src/procman.cpp:644
+#: ../src/procman.cpp:668
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Surveillance simple des processus et du systÃme."
-#: ../src/proctable.cpp:210
+#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:113
msgid "Process Name"
msgstr "Nom du processus"
-#: ../src/proctable.cpp:211
+#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:114
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
-#: ../src/proctable.cpp:212
+#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:115
msgid "Status"
msgstr "Ãtat"
-#: ../src/proctable.cpp:213
+#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:117
msgid "Virtual Memory"
msgstr "MÃm. virtuelle"
-#: ../src/proctable.cpp:214
+#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:118
msgid "Resident Memory"
msgstr "MÃm. rÃsidente"
-#: ../src/proctable.cpp:215
+#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119
msgid "Writable Memory"
msgstr "MÃm. en Ãcriture"
-#: ../src/proctable.cpp:216
+#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120
msgid "Shared Memory"
msgstr "MÃm. partagÃe"
-#: ../src/proctable.cpp:217
+#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:121
msgid "X Server Memory"
msgstr "MÃm. du serveur X"
-#: ../src/proctable.cpp:218
+#: ../src/proctable.cpp:245
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
-#: ../src/proctable.cpp:219
+#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123
msgid "CPU Time"
msgstr "Temps CPU"
-#: ../src/proctable.cpp:220
+#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:124
msgid "Started"
msgstr "DÃmarrÃ"
-#: ../src/proctable.cpp:221
+#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:125
msgid "Nice"
msgstr "PrioritÃ"
-#: ../src/proctable.cpp:222
+#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:127
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/proctable.cpp:223
+#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:128
msgid "Security Context"
msgstr "Contexte de sÃcuritÃ"
-#: ../src/proctable.cpp:224
+#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:129
msgid "Command Line"
msgstr "Ligne de commande"
-#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
-#: ../src/proctable.cpp:227
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:130
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Canal d'attente"
-#: ../src/proctable.cpp:944
+#: ../src/proctable.cpp:255
+msgid "Control Group"
+msgstr "Groupe de contrÃle"
+
+#: ../src/proctable.cpp:256
+msgid "Unit"
+msgstr "UnitÃ"
+
+#: ../src/proctable.cpp:257
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
+
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: ../src/proctable.cpp:260
+msgid "Seat"
+msgstr "Utilisateur"
+
+#: ../src/proctable.cpp:261
+msgid "Owner"
+msgstr "PropriÃtaire"
+
+#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:126
+msgid "Priority"
+msgstr "PrioritÃ"
+
+#: ../src/proctable.cpp:1086
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr ""
"Charge systÃme pour les 1, 5, 15 derniÃres minutesÂ: %0.2f; %0.2f; %0.2f"
-#: ../src/sysinfo.cpp:77
+#: ../src/procproperties.cpp:99
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:123
+#, c-format
+msgid "%lld second"
+msgid_plural "%lld seconds"
+msgstr[0] "%lld seconde"
+msgstr[1] "%lld secondes"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:241
+msgid "Process Properties"
+msgstr "PropriÃtÃs du processus"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "PropriÃtÃs du processus ÂÂ%sÂÂÂ(PID %u)Â:"
+
+#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
+#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
+#: ../src/sysinfo.cpp:78
+#, c-format
+msgid "Release %s %s"
+msgstr "Version %s %s"
+
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../src/sysinfo.cpp:115
#, c-format
-msgid "Release %s"
-msgstr "Version %s"
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d-bit"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:219
+msgid "Unknown model"
+msgstr "ModÃle inconnu"
-#: ../src/sysinfo.cpp:621
+#: ../src/sysinfo.cpp:740
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Noyau %s"
-#: ../src/sysinfo.cpp:634
+#: ../src/sysinfo.cpp:754
#, c-format
msgid "GNOME %s"
msgstr "GNOME %s"
#. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:648
+#: ../src/sysinfo.cpp:769
#, c-format
msgid "<b>Hardware</b>"
msgstr "<b>MatÃriel</b>"
-#: ../src/sysinfo.cpp:653
+#: ../src/sysinfo.cpp:774
msgid "Memory:"
msgstr "MÃmoireÂ:"
-#: ../src/sysinfo.cpp:660
-#, c-format
-msgid "Processor %d:"
-msgstr "Processeur %dÂ:"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:665
+#: ../src/sysinfo.cpp:779
msgid "Processor:"
msgstr "ProcesseurÂ:"
#. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:677
+#: ../src/sysinfo.cpp:788
#, c-format
msgid "<b>System Status</b>"
msgstr "<b>Ãtat du systÃme</b>"
-#: ../src/sysinfo.cpp:683
+#: ../src/sysinfo.cpp:794
msgid "Available disk space:"
msgstr "Espace disque disponibleÂ:"
@@ -1115,23 +1266,23 @@ msgstr "%.1fÂTio"
#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
-msgid "%.1f kbit"
-msgstr "%.1fÂkbit"
+msgid "%.3g kbit"
+msgstr "%.3gÂkbit"
#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
-msgid "%.1f Mbit"
-msgstr "%.1fÂMbit"
+msgid "%.3g Mbit"
+msgstr "%.3gÂMbit"
#: ../src/util.cpp:172
#, c-format
-msgid "%.1f Gbit"
-msgstr "%.1fÂGbit"
+msgid "%.3g Gbit"
+msgstr "%.3gÂGbit"
#: ../src/util.cpp:173
#, c-format
-msgid "%.1f Tbit"
-msgstr "%.1fÂTbit"
+msgid "%.3g Tbit"
+msgstr "%.3gÂTbit"
#: ../src/util.cpp:188
#, c-format
@@ -1147,12 +1298,12 @@ msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%uÂoctet"
msgstr[1] "%uÂoctets"
-#: ../src/util.cpp:380
+#: ../src/util.cpp:420
msgid "<i>N/A</i>"
msgstr "<i>N/D</i>"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:497
+#: ../src/util.cpp:582
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]