[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit e047669530da8dec68a383812598b11f4d5c4555
Author: Milagros Infante Montero <maim92 gmail com>
Date:   Fri Jul 20 10:49:42 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es/dialogs.po |  124 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 64 insertions(+), 60 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/dialogs.po b/po/es/dialogs.po
index d9172bd..cdb73c2 100644
--- a/po/es/dialogs.po
+++ b/po/es/dialogs.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-17 15:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-18 16:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-18 14:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-20 10:46+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -951,6 +951,10 @@ msgid ""
 "try to save to a format other than XCF, you get an error message: "
 "<placeholder-1/> Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
 msgstr ""
+"El comando <guimenuitem>Guardar</guimenuitem> guarda su imagen en el disco. "
+"Con <acronym>GIMP</acronym>-2,8, este comando guarda solamente en formato "
+"XCF. Si intenta guardar en un formato que no sea XCF, obtiene un mensaje de "
+"error: <placeholder-1/> Consulte la <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
 
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -958,6 +962,9 @@ msgid ""
 "with the current version. If you have not already saved the image, the "
 "<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
 msgstr ""
+"Si ya ha guardado la imagen, el archivo anterior de la imagen se "
+"sobreescribe con la versiÃn actual. Si no ha guardado la imagen, el comando "
+"<guimenuitem>Guardar</guimenuitem> abre el diÃlogo de guardar imÃgenes."
 
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -966,6 +973,10 @@ msgid ""
 "images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
 "environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
 msgstr ""
+"Si sale sin haber guardado la imagen, <acronym>GIMP</acronym> le pide si "
+"realmente quiere hacerlo, si la opciÃn <quote>Confirmar cierre de imÃgenes "
+"no guardadas</quote> està activada en la pÃgina <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"environment\">Entorno</link> del diÃlogo de preferencias."
 
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:43(title)
 msgid "Save Image Dialog"
@@ -986,16 +997,12 @@ msgstr ""
 "menuchoice>,"
 
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:64(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-#| "keycap></keycombo>."
 msgid ""
 "or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"desde el atajo de teclado (predeterminado): <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+"o desde el teclado usando el atajo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:73(title)
 msgid "The Save Image Dialog"
@@ -1009,6 +1016,12 @@ msgid ""
 "destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new "
 "folder if necessary."
 msgstr ""
+"Con este navegador de archivos, puede editar directamente el nombre del "
+"archivo en la caja de nombre (el predeterminado es <quote>Untitled.xcf</"
+"quote>) o seleccionando un archivo en la lista de nombres. Recuerde que solo "
+"està permitido el formato XCF. TambiÃn debe fijar el destino de la imagen en "
+"<guilabel>Guardar en carpeta</guilabel>. Puede crear una carpeta nueva si es "
+"necesario."
 
 #: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(title)
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
@@ -1020,6 +1033,8 @@ msgid ""
 "If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
 "file:"
 msgstr ""
+"Si despliega esta opciÃn, puede seleccionar un formato comprimido para su "
+"archivo XCF:"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1154,6 +1169,7 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
 msgid "The reticle you get Ctrl + click-and-dragging from a rule."
 msgstr ""
+"La retÃcula que obtiene Ctrl + pulsando y arrastrÃndolo desde una regla."
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -1208,17 +1224,12 @@ msgid "Sample points dialog"
 msgstr "DiaÌlogo de puntos de muestra"
 
 #: src/dialogs/sample-points.xml:132(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The informations of four sample points are displayed in this window. You "
-#| "can create more, which will be existing and not shown. To show them, you "
-#| "have to delete displayed points."
 msgid ""
 "The information about four sample points is displayed in this window. You "
 "can create more, which will be existing and not shown. To show them, you "
 "have to delete displayed points."
 msgstr ""
-"Las informaciones de los cuatro puntos de muestra se muestran en esta "
+"La informaciÃn sobre los cuatro puntos de muestra se muestran en esta "
 "ventana. Puede crear maÌs, que existiraÌn y no se mostraraÌn. Para mostrarlas, "
 "tiene que eliminar puntos mostrados."
 
@@ -1493,19 +1504,6 @@ msgstr ""
 "las no seleccionadas."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:138(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary "
-#| "8-bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. "
-#| "If a selection is already present the mask is initialized with the "
-#| "content of the selection. Once QuickMask has been activated, the image is "
-#| "covered by a red semi-transparent veil. This one represents the non-"
-#| "selected pixels. Any <link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> "
-#| "can be used to create the selection on the QuickMask. They should use "
-#| "only greyscale color, conforming the channel properties, white enabling "
-#| "to define the future selected place. The selection will be displayed as "
-#| "soon as the QuickMask will be toggled but its temporary channel will not "
-#| "be available anymore."
 msgid ""
 "After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-"
 "bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a "
@@ -1518,17 +1516,17 @@ msgid ""
 "selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask "
 "will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
 msgstr ""
-"Al presionar el botÃn de mÃscara rÃpida, <acronym>GIMP</acronym> genera un "
-"canal temporal de 8 bits (de 0 a 255), en el cual se guarda el trabajo "
-"progresivo en la selecciÃn. Si ya hay una selecciÃn presente, la mÃscara se "
-"inicializa con el contenido de esa selecciÃn. Una vez activa la mÃscara "
-"rÃpida, la imagen se cubre con un velo rojizo semitransparente. Ãste "
-"representa los pÃxeles no seleccionados. Puede usar cualquier <link linkend="
-"\"gimp-tools-paint\">herramienta de pintura</link> para crear la selecciÃn "
-"de la mÃscara rÃpida. Se usarÃn sÃlo colores de la escala de grises, de "
-"acuerdo a las propiedades del canal, el blanco permite definir los lugares "
-"futuros seleccionados. La selecciÃn se mostrarà tan pronto como la mÃscara "
-"rÃpida se desactive, pero el canal temporal ya no se estarà disponible."
+"DespuÃs de presionar el botÃn de mÃscara rÃpida, el comando genera un canal "
+"temporal de 8 bits (0-255), en el que se guarda el trabajo de selecciÃn "
+"progresivo. Si ya hay una selecciÃn presente la mÃscara se inicializa con el "
+"contenido de la selecciÃn. Una vez que la mÃscara rÃpida se activa, la "
+"imagen se cubre con un velo rojo semitransparente. Este representa los "
+"pÃxeles no seleccionados. Puede usar cualquier <link linkend=\"gimp-tools-"
+"paint\">herramienta de pintura</link> para crear la selecciÃn de la mÃscara "
+"rÃpida. Se usarÃn sÃlo colores de la escala de grises, de acuerdo a las "
+"propiedades del canal, el blanco permite definir los futuros lugares "
+"seleccionados. La selecciÃn se mostrarà tan pronto como la mÃscara rÃpida se "
+"desactive pero su canal temporal ya no estarà disponible."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:153(para)
 msgid ""
@@ -1562,15 +1560,11 @@ msgstr ""
 "mÃscara se inicializa con el contenido de la selecciÃn."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:178(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use "
-#| "it with greyscale colors on the QuickMask."
 msgid ""
 "Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it "
 "with grayscale colors on the QuickMask."
 msgstr ""
-"Elija una <link linkend=\"gimp-tools-paint\">herramienta de pintura</link> y "
+"Elija una <link linkend=\"gimp-tools-paint\">herramienta de dibujo</link> y "
 "Ãsela con colores de la escala de grises sobre la mÃscara rÃpida."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:184(para)
@@ -1633,17 +1627,12 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:57(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> "
-#| "and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Pointeur</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
 "selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointer</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"desde el menuÌ de pestaÃa de cualquier diaÌlogo empotrable pulsando sobre "
+"desde el menuÌ de pestaÃa en cualquier diÃlogo empotrable pulsando sobre "
 "<placeholder-1/> y seleccionando: <menuchoice><guimenu>AnÌadir pestaÃa</"
 "guimenu><guimenuitem>Puntero</guimenuitem></menuchoice>."
 
@@ -1674,10 +1663,8 @@ msgid "Shows the distance from the origin, in inches."
 msgstr "Muestra la distancia desde el origen, en pulgadas."
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:97(term)
-#, fuzzy
-#| msgid "Pointer dialog"
 msgid "Pointer Bounding Box"
-msgstr "DiaÌlogo del puntero"
+msgstr "Puntero de caja delimitadora"
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -1686,18 +1673,26 @@ msgid ""
 "rectangular and ellipse selections. H and W are the height and width of this "
 "box."
 msgstr ""
+"Esta informaciÃn se activa cuando existe una selecciÃn. X e Y son las "
+"coordenadas de la esquina superior izquierda del marco rectangular que "
+"delimita selecciones rectangulares y de elipse. H y W son la altura y "
+"anchura de esta caja."
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:105(para)
 msgid ""
 "This information also exits for the other selections, but they are of less "
 "interest and the bounding box is not visible."
 msgstr ""
+"Esta informaciÃn tambiÃn sale para las otras selecciones, pero son de menor "
+"interÃs y el cuadro delimitador no es visible."
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:109(para)
 msgid ""
 "This information concerning the selection remains unchanged when you use "
 "another tool, while pointer coordinates vary."
 msgstr ""
+"Esta informaciÃn relativa a la selecciÃn se mantiene sin cambios cuando "
+"utiliza otra herramienta, mientras varian las coordenadas del puntero."
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(term)
 msgid "Channel values"
@@ -2102,6 +2097,8 @@ msgid ""
 "You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
 "\"gimp-tagging\"/>."
 msgstr ""
+"Puede utilizar etiquetas para reorganizar la muestra de gradientes. Consulte "
+"la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:270(title)
 msgid "The Pattern context menu"
@@ -2761,19 +2758,14 @@ msgstr ""
 "guimenuitem>."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
-#| "fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon> at the "
-#| "bottom of the Paths dialog."
 msgid ""
 "From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
 "></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
 msgstr ""
-"Desde el botÃn <guilabel>Trazar la ruta</guilabel> <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon> en la parte "
-"inferior del diÃlogo de rutas."
+"Desde el botÃn <guilabel>Pintar a lo largo de la ruta</guilabel> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
+"></guiicon> en la parte inferior del diÃlogo de rutas."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
 msgid ""
@@ -3149,6 +3141,8 @@ msgid ""
 "You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend="
 "\"gimp-tagging\"/>."
 msgstr ""
+"Puede utilizar etiquetas para reorganizar la muestra de paletas. Consulte "
+"<xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
 #: src/dialogs/palettes-dialog.xml:159(title)
 msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
@@ -4715,6 +4709,11 @@ msgid ""
 "thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. "
 "When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
 msgstr ""
+"El contenido de la capa està representado en una miniatura. Manteniendo "
+"pulsado el botÃn izquierdo por un segundo en esta miniatura la hace mÃs "
+"grande. Cuando la capa està activa, la miniatura tiene un borde blanco. El "
+"borde es negro si la capa està inactiva. Cuando la capa tiene una mÃscara, "
+"el elemento inactivo tiene un borde negro."
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:201(term)
 msgid "Layer name"
@@ -4728,6 +4727,11 @@ msgid ""
 "the mask), or through right-click on the layer and select <quote>Edit Layer "
 "Attributes...</quote>."
 msgstr ""
+"El atributo principal es el nombre de la capa. Puede editarlo pulsando dos "
+"veces en el nombre de la capa. TambiÃn puede utilizar el diÃlogo de "
+"<quote>Editar atributos de la capa</quote> que se obtiene al pulsar dos "
+"veces en la miniatura (o la mÃscara), o al pulsar el botÃn derecho sobre la "
+"capa y seleccionar <quote>Editar atributos de la capa...</quote>."
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(para)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]