[gimp-help-2] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 18 Jul 2012 14:14:21 +0000 (UTC)
commit 101998f20097a68fbe4eb49e514ea1e513fd0066
Author: Milagros Infante Montero <maim92 gmail com>
Date: Wed Jul 18 16:14:14 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es/menus.po | 65 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 37 insertions(+), 28 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/menus.po b/po/es/menus.po
index bd20614..ce8d131 100644
--- a/po/es/menus.po
+++ b/po/es/menus.po
@@ -1,27 +1,27 @@
# translation of menus.po to SPANISH
# Luis Diego Alpizar <diego 1893 hotmail com>, 2009.
# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
+# Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-13 12:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-19 17:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-17 15:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-18 16:12+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: es\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/windows.xml:33(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=13c6b14871d3818165be232dda179015"
msgid ""
"@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=90afd1dc10b08f39bfd1168413ff78f9"
msgstr ""
@@ -30,9 +30,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/windows.xml:42(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; "
-#| "md5=368b926c465b0abf28df35f2cdaaf128"
msgid ""
"@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; "
"md5=887ee5483c463a981b1fb7d6f07e5378"
@@ -41,7 +38,6 @@ msgstr ""
"md5=887ee5483c463a981b1fb7d6f07e5378"
#: src/menus/windows.xml:12(title)
-#| msgid "The <quote>Windows</quote> Menu"
msgid "<quote>Windows</quote> Menu"
msgstr "Menà <quote>Ventanas</quote>"
@@ -58,9 +54,6 @@ msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
#: src/menus/windows.xml:19(para)
-#| msgid ""
-#| "This menu allows you to manage <acronym>GIMP</acronym> windows dialogs. "
-#| "With an open image, it is made up of three parts:"
msgid "This menu allows you to manage <acronym>GIMP</acronym> windows dialogs:"
msgstr ""
"Este menuÌ permite gestionar las ventanas de diaÌlogos de <acronym>GIMP</"
@@ -72,6 +65,10 @@ msgid ""
"window mode. Nevertheless, its functions concern multi and single modes. Its "
"display may vary according presence or absence of images and docks:"
msgstr ""
+"El nombre del menà <quote>Ventanas</quote> no està bien adaptado al nuevo "
+"modo de ventana Ãnica. Sin embargo, sus funciones se refieren al modo "
+"mÃltiple e individual. Su visualizaciÃn puede variar segÃn la presencia o "
+"ausencia de imÃgenes y empotrables:"
#: src/menus/windows.xml:30(title)
msgid "Contents of the <quote>Windows</quote> Menu"
@@ -86,10 +83,6 @@ msgid "With open images"
msgstr "Con imÃgenes abiertas"
#: src/menus/windows.xml:52(para)
-#| msgid ""
-#| "This command opens the list of the docks you have closed recently. You "
-#| "can reopen them by clicking on their name. Please note that isolated "
-#| "windows are not concerned."
msgid ""
"<command>Recently Closed Docks</command>: this command opens the list of the "
"docks you have closed recently. You can reopen them by clicking on their "
@@ -97,28 +90,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"<command>Empotrables cerrados recientemente</command>: este comando abre la "
"lista de los empotrables cerrados recientemente. Puede volver a abrirlos "
-"haciendo pulsando sobre su nombre. Tenga en cuenta que las ventana solas no "
-"son tomadas en cuenta."
+"pulsando sobre su nombre. Tenga en cuenta que las ventana solas no se toman "
+"en cuenta."
#: src/menus/windows.xml:58(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This command opens the list of the dialog windows you can open and dock. "
-#| "Please see <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</"
-#| "link>."
msgid ""
"For more information about docks, please see <link linkend=\"gimp-concepts-"
"docks\">Dialogs and Docking</link>."
msgstr ""
-"Esta orden abre la lista de las ventanas de diaÌlogo que se pueden abrir y "
-"empotrar. Consulte la secciÃn <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">DiaÌlogos "
-"y empotrables</link>."
+"Para obtener mÃs informaciÃn acerca de los empotrables, consulte <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">DiÃlogos y empotrables</link>."
#: src/menus/windows.xml:65(para)
msgid ""
"<command>Dockable Dialogs</command>: this command opens the list of dockable "
"dialogs. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
msgstr ""
+"<command>DiÃlogos empotrables</command>: este comando abre la lista de "
+"diÃlogos empotrables. Consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
#: src/menus/windows.xml:72(para)
msgid ""
@@ -126,6 +115,10 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> shortcut, "
"raises the toolbox usually together with the tool options dock."
msgstr ""
+"<command>Caja de herramientas</command>:pulsar en este comando o usar el "
+"atajo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>, sube la "
+"caja de herramientas generalmente junto con el empotrable de opciones de "
+"herramienta."
#: src/menus/windows.xml:80(para)
msgid ""
@@ -133,12 +126,18 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number of the image</keycap></"
"keycombo> shortcut, makes the image active."
msgstr ""
+"La lista de ventanas de imagen abierta: pulsar sobre un nombre de imagen, o "
+"usar el atajo <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>NÃmero de la imagen</"
+"keycap></keycombo>, hace que la imagen se active."
#: src/menus/windows.xml:88(para)
msgid ""
"The list of open docks: in this list, docks are named with the name of the "
"active dialog in this dock. Clicking on a dock name raises this dock."
msgstr ""
+"La lista de empotrables abiertos: en esta lista, los empotrables se nombran "
+"con el nombre del diÃlogo activo en este empotrable. Pulsar en un nombre de "
+"empotrable sube este empotrable."
#: src/menus/windows.xml:96(para)
msgid ""
@@ -148,12 +147,20 @@ msgid ""
"no dock in multi-window mode, but not in single-window mode, although the "
"option is checked!"
msgstr ""
+"<command>Empotrables ocultos</command> (<keycap>Tab</keycap>): este comando "
+"oculta todos los empotrables (generalmente a la izquierda y derecha de la "
+"imagen), dejando la ventana de la imagen sola. El estado del comando se "
+"guarda en GIMP al salir; luego, GIMP empieza sin empotrable en modo de "
+"ventana mÃltiple, pero no en modo de ventana Ãnica, aunque la opciÃn està "
+"activada."
#: src/menus/windows.xml:106(para)
msgid ""
"<command>Single Window Mode</command>: when enabled, GIMP is in a single "
"window mode. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
msgstr ""
+"<command>Modo de ventana Ãnica</command>: cuando està activo, GIMP està en "
+"un modo de ventana Ãnica. Consulte la <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -511,7 +518,7 @@ msgid ""
"These tear-off submenus are also created in single-window mode, but are of "
"less interest since they are masked by the window as soon as you click on it."
msgstr ""
-"Estos submenÃs desplegables tambiÃn se crean en el modo de ventana de Ãnica, "
+"Estos submenÃs desplegables tambiÃn se crean en el modo de ventana Ãnica, "
"pero son menos interesantes ya que quedan enmascarados por la ventana cuando "
"pulsa en ella."
@@ -660,7 +667,9 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010"
+msgstr ""
+"Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012\n"
+"Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010"
#~ msgid "<quote>Windows</quote> Menu Entries"
#~ msgstr "Entradas del menà <quote>Ventanas</quote>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]