[gnome-session] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-session] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 10 Jul 2012 22:13:08 +0000 (UTC)
commit c7dd9e0777bb4224b0add7142988fcb750135151
Author: Djavan Fagundes <djavanf gnome org>
Date: Tue Jul 10 19:19:32 2012 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 114 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 64 insertions(+), 50 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index caf6bdc..9056a2f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,22 +13,22 @@
# Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2008.
# Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
# Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2011.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-23 09:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-15 17:26-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-07 16:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-10 19:17-0200\n"
+"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Portugueses\n"
-"X-Poedit-Country: Brazil\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Sem nome:"
msgid "No description"
msgstr "Nenhuma descriÃÃo"
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:294
msgid "Version of this application"
msgstr "VersÃo deste aplicativo"
@@ -94,9 +94,9 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Essa sessÃo o leva ao GNOME"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
-msgstr "<b>Alguns programas ainda estÃo em execuÃÃo:</b>"
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Alguns programas ainda estÃo em execuÃÃo:"
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
msgid ""
@@ -234,10 +234,6 @@ msgstr "Desconhecido"
msgid "A program is still running:"
msgstr "Um programa ainda està em execuÃÃo:"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
-msgid "Some programs are still running:"
-msgstr "Alguns programas ainda estÃo em execuÃÃo:"
-
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
@@ -279,59 +275,74 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Essa sessÃo serà encerrada automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "Essa sessÃo serà encerrada automaticamente em %d segundos."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Este sistema serà automaticamente desligado em %d segundo."
msgstr[1] "Este sistema serà automaticamente desligado em %d segundos."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
+#, c-format
+#| msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+#| msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
+msgstr[0] "Este sistema serà automaticamente reiniciado em %d segundo."
+msgstr[1] "Este sistema serà automaticamente reiniciado em %d segundos."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Vocà està logado atualmente como \"%s\"."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Desligar este sistema agora?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378
msgid "_Switch User"
msgstr "_Trocar usuÃrio"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:337
#: ../gnome-session/gsm-util.c:389
msgid "_Log Out"
msgstr "_Encerrar sessÃo"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Desligar este sistema agora?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399
msgid "S_uspend"
msgstr "S_uspender"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hibernar"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:437
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Desligar"
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:427
+#| msgid "Shut down this system now?"
+msgid "Restart this system now?"
+msgstr "Reiniciar este sistema agora?"
+
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:311
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
msgstr "Oh nÃo! Alguma coisa està errada."
@@ -345,15 +356,12 @@ msgstr ""
"contato com um administrador de sistemas"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
-#| msgid ""
-#| "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a "
-#| "system administrator"
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
-"Ocorreu um problema e o sistema nÃo pÃde ser recuperado. Todas as extensÃes"
-"foram desativadas por precauÃÃo."
+"Ocorreu um problema e o sistema nÃo pÃde ser recuperado. Todas as "
+"extensÃesforam desativadas por precauÃÃo."
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
msgid ""
@@ -378,11 +386,11 @@ msgstr "Morto pelo sinal %d"
msgid "Stopped by signal %d"
msgstr "Parado pelo sinal %d"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1396
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1432
msgid "GNOME 3 Failed to Load"
msgstr "Falha ao carregar o GNOME 3"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1397
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1433
msgid ""
"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
"<i>fallback mode</i>.\n"
@@ -396,11 +404,11 @@ msgstr ""
"Isto provavelmente significa que o seu sistema (hardware de grÃficos ou "
"driver) nÃo à capaz de obter a experiÃncia completa do GNOME 3."
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1399
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1435
msgid "Learn more about GNOME 3"
msgstr "Aprender mais sobre o GNOME 3"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1496 ../gnome-session/gsm-manager.c:2269
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1532 ../gnome-session/gsm-manager.c:2278
msgid "Not responding"
msgstr "NÃo respondendo"
@@ -416,7 +424,7 @@ msgstr "Lembrar dos aplicativos"
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Este programa està bloqueando o encerramento da sessÃo."
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:326
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
@@ -424,7 +432,7 @@ msgstr ""
"Recusando a nova conexÃo do cliente porque a sessÃo està sendo desligada "
"neste momento\n"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:595
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel criar o soquete de escuta ICE: %s"
@@ -437,61 +445,67 @@ msgstr ""
"NÃo foi possÃvel iniciar a sessÃo de login (e nÃo foi possÃvel conectar ao "
"servidor X)"
-#: ../gnome-session/main.c:277
+#: ../gnome-session/main.c:290
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Substituir os diretÃrios padrÃes de inÃcio automÃtico"
-#: ../gnome-session/main.c:277
+#: ../gnome-session/main.c:290
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_DIR"
-#: ../gnome-session/main.c:278
+#: ../gnome-session/main.c:291
msgid "Session to use"
msgstr "SessÃes para usar"
-#: ../gnome-session/main.c:278
+#: ../gnome-session/main.c:291
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"
-#: ../gnome-session/main.c:279
+#: ../gnome-session/main.c:292
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Habilitar cÃdigo de depuraÃÃo"
-#: ../gnome-session/main.c:280
+#: ../gnome-session/main.c:293
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "NÃo carregar aplicativos especificados pelo usuÃrio"
# Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong. http://is.gd/Q4XOeq
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:283
+#: ../gnome-session/main.c:296
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Mostrar o diÃlogo da \"falha da baleia\" para teste"
-#: ../gnome-session/main.c:303
+#: ../gnome-session/main.c:316
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- gerenciador de sessÃes do GNOME"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Log out"
msgstr "Encerrar sessÃo"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Power off"
msgstr "Desligar"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Ignorar qualquer um inibidor existente"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "NÃo pedir configuraÃÃo do usuÃrio"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "NÃo foi possÃvel conectar ao gerenciador de sessÃes"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:199
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programa chamado com opÃÃes conflitantes"
+#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+#~ msgstr "<b>Alguns programas ainda estÃo em execuÃÃo:</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]