=?utf-8?q?=5Bvino=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=



commit ae5c7df62d722ad61741690bb16bd7c5c8d6d3d1
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Tue Jul 10 08:10:31 2012 +0200

    Updated Norwegian bokmÃl translation

 po/nb.po |  120 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 66 insertions(+), 54 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 250022d..8a1346a 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vino 3.3.x\n"
+"Project-Id-Version: vino 3.5.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-28 21:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-28 21:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-10 08:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-10 08:10+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: \n"
@@ -61,11 +61,11 @@ msgstr "Deling av skrivebord"
 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 msgstr "Velg hvordan andre eksterne brukere kan se ditt skrivebord"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
 msgid "Enable remote access to the desktop"
 msgstr "Slà pà ekstern tilgang til skrivebordet"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
@@ -73,11 +73,11 @@ msgstr ""
 "Tillat ekstern tilgang til skrivebordet via RFB-protokollen. Brukere pà "
 "eksterne maskiner kan da koble til skrivebordet med et VNC-visningprogram."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "SpÃr bruker fÃr en tilkobling fullfÃres"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -87,11 +87,11 @@ msgstr ""
 "vertsmaskinen godkjenner tilkoblingen. Spesielt anbefalt nÃr tilgangen ikke "
 "er passordbeskyttet."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Bare tillat eksterne brukere à se skrivebordet"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -100,25 +100,27 @@ msgstr ""
 "skrivebordet. De vil ikke vÃre i stand til à bruke verken musen eller "
 "tastaturet."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Nettverksgrensesnitt det skal lyttes pÃ"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
+"\n"
+"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
+"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 msgstr ""
 "Tjeneren vil lytte pà alle nettverksgrensesnitt hvis denne ikke er satt. "
 "Sett denne hvis du vil godta tilkoblinger kun fra spesifikke "
 "nettverksgrensesnitt som eth0, wifi0, lo â"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Lytt pà en alternativ port"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
@@ -126,11 +128,11 @@ msgstr ""
 "Hvis Âtrue er satt vil serveren lytte pà en annen port enn forvalgt port "
 "(5900). Porten mà oppgis i nÃkkelen Âalternative-portÂ."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Alternative port number"
 msgstr "Portnummer for alternativ port"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
 "is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
@@ -138,11 +140,11 @@ msgstr ""
 "Porten som tjeneren vil lytte pà hvis Âuse-alternative_portÂ-nÃkkelen er "
 "satt til ÂtrueÂ. Gyldige verdier er i omrÃdet fra 5000 til 50000."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Krev kryptering"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are required to support "
 "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
@@ -152,17 +154,20 @@ msgstr ""
 "kryptering. Det er anbefalt à bruke en klient som stÃtter kryptering med "
 "mindre det mellomliggende nettverket er sikkert."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
 msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "Tillatte autentiseringsmetoder"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
-"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
-"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
-"user to connect."
+"desktop.\n"
+"\n"
+"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
+"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
+"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
+"connect."
 msgstr ""
 "Lister autentiseringsmetodene som eksterne brukere kan fà tilgang pà "
 "skrivebordet med. Det er to mulige autentiseringsmetoder; med Âvnc blir den "
@@ -170,27 +175,30 @@ msgstr ""
 "passwordÂ-nÃkkelen) fÃr tilkobling. Ânone tillater alle eksterne brukere à "
 "koble til."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "Passord kreves for ÂvncÂ-autentisering"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
-"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
-"that the password is stored in the GNOME keyring."
+"encoded.\n"
+"\n"
+"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
 "Passordet som den eksterne brukeren vil bli spurt etter hvis ÂvncÂ-"
 "autentisering blir brukt. Passordet som blir spesifisert har base64 "
 "kryptering. Hvis verdien Âkeyring blir oppgitt (denne er ikke gyldig "
 "base64) betyr dette at passordet blir lagret i GNOME nÃkkelringen."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr "E-postadresse som URLen til det eksterne skrivebordet skal sendes til"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -200,21 +208,21 @@ msgstr ""
 "sendt til hvis brukeren klikker pà URL-en i brukervalg for deling av "
 "skrivebord."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "LÃs skjermen nÃr siste bruker kobler fra"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
 msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
 msgstr ""
 "Hvis denne settes til true vil skjermen lÃses etter at siste eksterne klient "
 "kobler fra."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Kontrollerer nÃr statusikonet skal vises"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 "\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
@@ -226,16 +234,16 @@ msgstr ""
 "kun nÃr noen er tilkoblet; dette er forvalgt oppfÃrsel; Ânever - Ikonet "
 "vises aldri."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
 msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 msgstr ""
 "Deaktiver bakgrunn ved mottak av gyldig sesjon hvis denne er satt til ÂtrueÂ"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
 msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgstr "Om UPNP skal brukes for videresending av port i rutere"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
 "vino in the router."
@@ -243,11 +251,11 @@ msgstr ""
 "Sett denne til true for à bruke UPNP-protokollen til à videresende porten "
 "som brukes av vino automatisk i ruteren."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Om XDamage-utvidelsen for X.org skal slÃs av"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
 "not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
@@ -259,11 +267,11 @@ msgstr ""
 "brukes. Hvis du slà dette av vil vino fungere pà disse systemene, men dog "
 "med tregere grafikk."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "Varsle ved tilkobling"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
 msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
 msgstr "Varsler nÃr bruker kobler til systemet hvis satt til ÂtrueÂ."
 
@@ -399,7 +407,7 @@ msgstr "Alternativer for sesjonshÃndtering:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Vis alternativer for sesjonshÃndtering"
 
-#: ../server/vino-main.c:108
+#: ../server/vino-main.c:202
 msgid ""
 "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 "will be view-only\n"
@@ -407,18 +415,22 @@ msgstr ""
 "Din X-tjener stÃtter ikke XTest-utvidelsen - fjerntilgang vil kun fungere "
 "med visning\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:200
+#: ../server/vino-main.c:298
+msgid "Start in tube mode, for the âShare my Desktopâ feature"
+msgstr "Start i tubemodus for funksjonen ÂDel mitt skrivebordÂ"
+
+#: ../server/vino-main.c:304
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- VNC-tjener for GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:206
+#: ../server/vino-main.c:312
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "KjÃr Âvino-server --help for à se en full liste med tilgjengelige "
 "kommandolinjeflagg"
 
-#: ../server/vino-main.c:226
+#: ../server/vino-main.c:333
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "Deling av skrivebord for GNOME"
 
@@ -490,7 +502,7 @@ msgstr "_Nekt"
 msgid "_Allow"
 msgstr "Till_at"
 
-#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
+#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke Ãpne tilkobling til buss: %s\n"
@@ -633,7 +645,7 @@ msgstr "En annen bruker kontrollerer ditt skrivebord"
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "En bruker pà datamaskin Â%s kontrollerer ditt skrivebord."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Feil under visning av meldingsboble: %s\n"
@@ -643,30 +655,30 @@ msgstr "Feil under visning av meldingsboble: %s\n"
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Ekstern bruker Â%s vil bli frakoblet. Er du sikker?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
+#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Del min skrivebordsinformasjon"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:273
+#: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "Â%s godtok ikke invitasjon til deling av skrivebord."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:277
+#: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
 msgstr "Â%s koblet fra"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:304
+#: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Ekstern bruker Â%s kontrollerer ditt skrivebord."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:313
+#: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "Venter pà at Â%s skal koble til skjermen."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]