[gnome-terminal] Updated French translation



commit 5b87327f3ca319868414bdc31d8d252bb9ad9473
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Sun Jul 8 12:15:06 2012 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po | 2688 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 993 insertions(+), 1695 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 5307184..2b708ca 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of gnome-terminal.
-# Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
 #
 #
@@ -14,24 +14,27 @@
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
 # Nicolas Repentin <nicolas shivaserv fr>, 2009.
 # Pablo Martin-Gomez <pablo martin-gomez laposte net>, 2010.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010-11.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010-12.
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-31 14:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-04 20:15+0200\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-05 14:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-06 20:15+0200\n"
+"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:92
+#: ../src/terminal-accels.c:146 ../src/terminal.c:244
+#: ../src/terminal-window.c:1839
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -39,918 +42,595 @@ msgstr "Terminal"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Utiliser la ligne de commande"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "DÃsactive la connexion avec le gestionnaire de sessions"
+#: ../src/client.c:117
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMANDE"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Indique le fichier contenant la configuration enregistrÃe"
+#: ../src/client.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help    Shows this information\n"
+"  open    Create a new terminal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"CommandesÂ:\n"
+"  help    Affiche cette information\n"
+"  open    Ouvre un nouveau terminal\n"
+"\n"
+"Utilisez  ÂÂ%s COMMANDE --helpÂÂ pour obtenir de l'aide sur chaque "
+"commande.\n"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
-#: ../src/terminal-options.c:966
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHIER"
+#: ../src/client.c:217 ../src/terminal-options.c:589
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "ÂÂ%sÂÂ n'est pas un facteur de zoom valide"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Indique l'ID de gestion de sessions"
+#: ../src/client.c:330
+msgid "Be quiet"
+msgstr "DÃsactiver le bip"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../src/client.c:341 ../src/terminal-options.c:994
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "Maximise la fenÃtre"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Options de gestion de sessionsÂ:"
+#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1003
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "FenÃtre en plein Ãcran"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
+#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1012
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"DÃfinit la taille de la fenÃtreÂ; par exempleÂ: 80x24 ou 80x24+200+200 "
+"(COLONNESxLIGNES+X+Y)"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Codages _disponiblesÂ:"
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1013
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GÃOMÃTRIE"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Ajouter ou supprimer des codages du terminal"
+#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1021
+msgid "Set the window role"
+msgstr "DÃfinit le rÃle de la fenÃtre"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Codages _affichÃs dans le menuÂ:"
+#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1022
+msgid "ROLE"
+msgstr "RÃLE"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:1
-msgid "Find"
-msgstr "Rechercher"
+#: ../src/client.c:354 ../src/terminal-options.c:1052
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Utilise le profil indiquà au lieu du profil par dÃfaut"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:2
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Mots _entiers seulement"
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1053
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "NOMDUPROFIL"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:3
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Utiliser comme e_xpression rÃguliÃre"
+#: ../src/client.c:357 ../src/terminal-options.c:1061
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "DÃfinit le titre du terminal"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:4
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Rechercher en _arriÃre"
+#: ../src/client.c:357 ../src/terminal-options.c:1062
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITRE"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:5
-msgid "_Match case"
-msgstr "Respecter la _casse"
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1070
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "DÃfinit le rÃpertoire de travail"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:6
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_RechercherÂ:"
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1071
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "RÃPTRAVAIL"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Rec_herche circulaire"
+# typo in source (x)
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1079
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "DÃfinit le facteur de zoom du terminal (1.0 = taille normale)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"Dans le sous-menu ÂÂcodageÂÂ ne figure qu'un sous-ensemble des codages "
-"disponibles. Cette liste prÃcise ce sous-ensemble. La valeur spÃciale "
-"ÂÂcurrentÂÂ affiche le codage de la locale actuelle du systÃme."
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1080
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZOOM"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
-"Cette valeur, comprise entre 0.0 et 1.0, indique l'assombrissement de "
-"l'image d'arriÃre-plan. 0.0 signifie aucun assombrissement, 1.0 signifie un "
-"assombrissement total. Dans l'implÃmentation actuelle, il n'y a que deux "
-"niveaux d'assombrissement possibles, ainsi les paramÃtres se comportent de "
-"faÃon binaire avec 0.0 correspondant à aucun effet d'assombrissement."
+#: ../src/client.c:368
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "TransfÃre stdin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Raccourci clavier pour dÃtacher l'onglet actuel. Exprimà en tant que chaÃne "
-"dans le mÃme format utilisà dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous "
-"dÃfinissez l'option à la chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ, alors il n'y aura pas "
-"de raccourci pour cette action."
+#: ../src/client.c:370
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "TransfÃre stdout"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Raccourci clavier pour dÃplacer l'onglet actuel vers la gauche. Exprimà en "
-"tant que chaÃne dans le mÃme format utilisà dans les fichiers de ressources "
-"GTK+. Si vous dÃfinissez l'option à la chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ, alors il "
-"n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+#: ../src/client.c:372
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "TransfÃre stderr"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Raccourci clavier pour dÃplacer l'onglet actuel vers la droite. Exprimà en "
-"tant que chaÃne dans le mÃme format utilisà dans les fichiers de ressources "
-"GTK+. Si vous dÃfinissez l'option à la chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ, alors il "
-"n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+#: ../src/client.c:374
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "TransfÃre le descripteur de fichier"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "Raccourci pour dÃtacher l'onglet actuel."
+#: ../src/client.c:374
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "Raccourci pour dÃplacer l'onglet actuel vers la gauche."
+#: ../src/client.c:380
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Attend que l'enfant quitte"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "Raccourci pour dÃplacer l'onglet actuel vers la droite."
+#: ../src/client.c:390
+msgid "GNOME Terminal Client"
+msgstr "Client terminal GNOME"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Un nom de police Pango. ExemplesÂ: ÂÂSans 12ÂÂ ou ÂÂMonospace Bold 14ÂÂ."
+#: ../src/client.c:394
+msgid "Global options:"
+msgstr "Options globalesÂ:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid "Background image"
-msgstr "Image d'arriÃre-plan"
+#: ../src/client.c:395
+msgid "Show global options"
+msgstr "Affiche les options globales"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
-msgid "Background type"
-msgstr "Type d'arriÃre-plan"
+#: ../src/client.c:403
+msgid "Server options:"
+msgstr "Options du serveurÂ:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "CaractÃres Ãtant considÃrÃs comme ÂÂparties d'un motÂÂ"
+#: ../src/client.c:404
+msgid "Show server options"
+msgstr "Afficher les options du serveur"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Commande personnalisÃe à utiliser au lieu du shell"
+#: ../src/client.c:412
+msgid "Window options:"
+msgstr "Options de la fenÃtreÂ:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
-msgid "Default"
-msgstr "Par dÃfaut"
+#: ../src/client.c:413
+msgid "Show window options"
+msgstr "Afficher les options de la fenÃtre"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr "Couleur par dÃfaut du texte gras dans le terminal"
+#: ../src/client.c:421
+msgid "Terminal options:"
+msgstr "Options du terminalÂ:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr ""
-"Couleur par dÃfaut du texte gras dans le terminal. Comme en HTML, cette "
-"couleur peut Ãtre indiquÃe par un nom (ÂÂredÂÂ) ou par des valeurs "
-"hexadÃcimales (ÂÂ#FF003FÂÂ). Ceci est ignorà si bold_color_same_as_fg est "
-"activÃ."
+#: ../src/client.c:422 ../src/terminal-options.c:1359
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Afficher les options du terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Couleur par dÃfaut de l'arriÃre-plan du terminal"
+#: ../src/client.c:430
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Options d'exÃcutionÂ:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Couleur par dÃfaut de l'arriÃre-plan du terminal. Comme en HTML, cette "
-"couleur peut Ãtre indiquÃe par un nom (ÂÂredÂÂ) ou par des valeurs "
-"hexadÃcimales (ÂÂ#FF003FÂÂ)."
+#: ../src/client.c:431
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Afficher les options d'exÃcution"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Couleur par dÃfaut du texte dans le terminal"
+#: ../src/client.c:439
+msgid "Processing options:"
+msgstr "Options de traitementÂ:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Couleur par dÃfaut du texte dans le terminal. Comme en HTML, cette couleur "
-"peut Ãtre indiquÃe par un nom (ÂÂredÂÂ) ou par des valeurs hexadÃcimales "
-"(ÂÂ#FF003FÂÂ)."
+#: ../src/client.c:440
+msgid "Show processing options"
+msgstr "Afficher les options de traitement"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
-msgid "Default number of columns"
-msgstr "Nombre de colonnes par dÃfaut"
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
+msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+msgstr "Ajouter ou supprimer des codages au terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
-msgid "Default number of rows"
-msgstr "Nombre de lignes par dÃfaut"
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Codages _disponiblesÂ:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Effet de la touche ÂÂretour arriÃreÂÂ"
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Codages _affichÃs dans le menuÂ:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Effet de la touche ÂÂsupprimerÂÂ"
+#.
+#. * Copyright  2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Nom de fichier de l'image d'arriÃre-plan."
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr "ContrÃle-H"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "Font"
-msgstr "Police"
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "DEL ASCII"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "Degrà d'obscurità de l'image d'arriÃre-plan"
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "SÃquence d'Ãchappement"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
-msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "Nom lisible du profil"
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "Effacement TTY"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Nom lisible du profil."
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
+msgid "Block"
+msgstr "Bloc"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "IcÃne pour la fenÃtre de terminal"
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Barre verticale"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "IcÃne à utiliser pour les onglets/fenÃtres contenant ce profil."
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:39
+msgid "Underline"
+msgstr "SoulignÃ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"Une application dans le terminal peut prÃciser son titreÂ; beaucoup "
-"d'utilisateurs ont leur shell configurà pour cela. Le titre de l'application "
-"peut remplacer celui du terminal (ÂÂreplaceÂÂ), Ãtre insÃrà avant lui "
-"(ÂÂbeforeÂÂ), aprÃs lui (ÂÂafterÂÂ), ou Ãtre ignorà (ÂÂignoreÂÂ)."
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:42
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Quitter le terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Si vrai, les applications seront autorisÃes à utiliser du texte en gras."
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Relancer la commande"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr ""
-"Si vrai, les textes en gras sont affichÃs de la mÃme couleur que du texte "
-"normal."
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:46
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Conserver le terminal ouvert"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr "Si vrai, les bips en provenance des applications seront ignorÃs."
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:49
+msgid "Always visible"
+msgstr "Toujours visible"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Si vrai, les fenÃtres de terminal nouvellement crÃÃes auront la taille "
-"personnalisÃe dÃfinie par default_size_columns et default_size_rows."
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:51
+msgid "Visible only when necessary"
+msgstr "Visible seulement quand nÃcessaire"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Si vrai, presser une touche fait dÃfiler le terminal jusqu'en bas."
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Hidden"
+msgstr "MasquÃe"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
-"Si vrai, l'image d'arriÃre-plan dÃfilera en mÃme temps que le texte. Si "
-"faux, l'image aura une position fixe et le texte dÃfilera sur elle."
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:56
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Remplacer le titre initial"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr ""
-"Si vrai, les lignes pour le dÃfilement sont toujours conservÃes. Comme "
-"l'historique de dÃfilement est stockà temporairement sur le disque, il se "
-"pourrait que le systÃme se retrouve à court d'espace disque si le terminal "
-"produit beaucoup de sorties."
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:58
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Ajouter à la fin du titre initial"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:60
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Ajouter au dÃbut du titre initial"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:62
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Conserver le titre initial"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:67
+msgid "Linux console"
+msgstr "Console Linux"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:69
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:71
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:73 ../src/profile-editor.c:443
+msgid "Custom"
+msgstr "PersonnalisÃe"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"Si vrai, la commande lancÃe dans le terminal le sera comme un shell de "
-"connexion (argv[0] sera prÃcÃdà d'un tiret)."
+#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "Rechercher"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"Si vrai, le systÃme d'enregistrement de connexions utmp et wtmp sera mis à "
-"jour lorsque la commande est lancÃe dans le terminal."
+#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_RechercherÂ:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Si vrai, le terminal utilisera la police indiquÃe par desktop-global dans le "
-"cas oà elle est à espacement fixe (et la police la plus ressemblante dans le "
-"cas contraire)."
+#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "Respecter la _casse"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"Si vrai, les couleurs du thÃme utilisÃes pour les boÃtes de texte seront "
-"employÃes pour le terminal (Ã la place de celles indiquÃes par "
-"l'utilisateur)."
+#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Mots _entiers seulement"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr ""
-"Si vrai, lancer la commande indiquÃe dans custom_command à la place du shell."
+#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Utiliser comme e_xpression rÃguliÃre"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"Si vrai, toute nouvelle sortie affichÃe fera dÃfiler le terminal jusqu'en "
-"bas."
+#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Rechercher en _arriÃre"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Touche de raccourci pour accÃder à la boÃte de dialogue de crÃation de "
-"profil. Exprimà en tant que chaÃne dans le mÃme format que celui utilisà "
-"dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous dÃfinissez l'option à la "
-"chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ, alors il n'y aura pas de raccourci pour cette "
-"action."
+#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Rec_herche circulaire"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Touche de raccourci pour fermer un onglet. Exprimà en tant que chaÃne dans "
-"le mÃme format que celui utilisà dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
-"vous dÃfinissez l'option à la chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ, alors il n'y aura "
-"pas de raccourci pour cette action."
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
+msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
-"Touche de raccourci pour fermer la fenÃtre. Exprimà en tant que chaÃne dans "
-"le mÃme format que celui utilisà dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
-"vous dÃfinissez l'option à la chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ, alors il n'y aura "
-"pas de raccourci pour cette action."
+"Activer _tous les raccourcis clavier des menus (comme Alt+F pour ouvrir le "
+"menu Fichier)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Touche de raccourci pour copier le texte sÃlectionnà dans le presse-papiers. "
-"Exprimà en tant que chaÃne dans le mÃme format que celui utilisà dans les "
-"fichiers de ressources GTK+. Si vous dÃfinissez l'option à la chaÃne "
-"spÃciale ÂÂdisabledÂÂ, alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Activer le raccourci clavier d'accÃs au _menu (F10 par dÃfaut)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Touche de raccourci pour dÃmarrer l'aide. Exprimà en tant que chaÃne dans le "
-"mÃme format que celui utilisà dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous "
-"dÃfinissez l'option à la chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ, alors il n'y aura pas "
-"de raccourci pour cette action."
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "_Raccourcis clavierÂ:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Touche de raccourci pour grossir la police. Exprimà en tant que chaÃne dans "
-"le mÃme format que celui utilisà dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
-"vous dÃfinissez l'option à la chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ, alors il n'y aura "
-"pas de raccourci pour cette action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Nom lisible du profil"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Touche de raccourci pour rÃtrÃcir la police. Exprimà en tant que chaÃne dans "
-"le mÃme format que celui utilisà dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
-"vous dÃfinissez l'option à la chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ, alors il n'y aura "
-"pas de raccourci pour cette action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Nom lisible du profil."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Touche de raccourci pour avoir une taille normale avec la police. Exprimà en "
-"tant que chaÃne dans le mÃme format que celui utilisà dans les fichiers de "
-"ressources GTK+. Si vous dÃfinissez l'option à la chaÃne spÃciale "
-"ÂÂdisabledÂÂ, alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Couleur par dÃfaut du texte dans le terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"Touche de raccourci pour ouvrir un nouvel onglet. Exprimà en tant que chaÃne "
-"dans le mÃme format que celui utilisà dans les fichiers de ressources GTK+. "
-"Si vous dÃfinissez l'option à la chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ, alors il n'y "
-"aura pas de raccourci pour cette action."
+"Couleur par dÃfaut du texte dans le terminal. Comme en HTML, cette couleur "
+"peut Ãtre indiquÃe par un nom (ÂÂredÂÂ) ou par des valeurs hexadÃcimales "
+"(ÂÂ#FF003FÂÂ)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Touche de raccourci pour ouvrir une nouvelle fenÃtre. Exprimà en tant que "
-"chaÃne dans le mÃme format que celui utilisà dans les fichiers de ressources "
-"GTK+. Si vous dÃfinissez l'option à la chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ, alors il "
-"n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Couleur par dÃfaut de l'arriÃre-plan du terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"Touche de raccourci pour coller le texte sÃlectionnà dans le presse-papiers. "
-"Exprimà en tant que chaÃne dans le mÃme format que celui utilisà dans les "
-"fichiers de ressources GTK+. Si vous dÃfinissez l'option à la chaÃne "
-"spÃciale ÂÂdisabledÂÂ, alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+"Couleur par dÃfaut de l'arriÃre-plan du terminal. Comme en HTML, cette "
+"couleur peut Ãtre indiquÃe par un nom (ÂÂredÂÂ) ou par des valeurs "
+"hexadÃcimales (ÂÂ#FF003FÂÂ)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 1. Exprimà en tant que chaÃne dans "
-"le mÃme format que celui utilisà dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
-"vous dÃfinissez l'option à la chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ, alors il n'y aura "
-"pas de raccourci pour cette action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Couleur par dÃfaut du texte gras dans le terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
 msgstr ""
-"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 10. Exprimà en tant que chaÃne "
-"dans le mÃme format que celui utilisà dans les fichiers de ressources GTK+. "
-"Si vous dÃfinissez l'option à la chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ, alors il n'y "
-"aura pas de raccourci pour cette action."
+"Couleur par dÃfaut du texte gras dans le terminal. Comme en HTML, cette "
+"couleur peut Ãtre indiquÃe par un nom (ÂÂredÂÂ) ou par des valeurs "
+"hexadÃcimales (ÂÂ#FF003FÂÂ). Ceci est ignorà si bold_color_same_as_fg est "
+"activÃ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr ""
-"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 11. Exprimà en tant que chaÃne "
-"dans le mÃme format que celui utilisà dans les fichiers de ressources GTK+. "
-"Si vous dÃfinissez l'option à la chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ, alors il n'y "
-"aura pas de raccourci pour cette action."
+"Indique si le texte gras doit utiliser la mÃme couleur que du texte normal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
-"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 12. Exprimà en tant que chaÃne "
-"dans le mÃme format que celui utilisà dans les fichiers de ressources GTK+. "
-"Si vous dÃfinissez l'option à la chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ, alors il n'y "
-"aura pas de raccourci pour cette action."
+"Si vrai, les textes en gras sont affichÃs de la mÃme couleur que du texte "
+"normal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 2. Exprimà en tant que chaÃne dans "
-"le mÃme format que celui utilisà dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
-"vous dÃfinissez l'option à la chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ, alors il n'y aura "
-"pas de raccourci pour cette action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:11
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Modes pour le titre dynamique"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
 msgstr ""
-"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 3. Exprimà en tant que chaÃne dans "
-"le mÃme format que celui utilisà dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
-"vous dÃfinissez l'option à la chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ, alors il n'y aura "
-"pas de raccourci pour cette action."
+"Une application dans le terminal peut prÃciser son titreÂ; beaucoup "
+"d'utilisateurs ont leur shell configurà pour cela. Le titre de l'application "
+"peut remplacer celui du terminal (ÂÂreplaceÂÂ), Ãtre insÃrà avant lui "
+"(ÂÂbeforeÂÂ), aprÃs lui (ÂÂafterÂÂ), ou Ãtre ignorà (ÂÂignoreÂÂ)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 4. Exprimà en tant que chaÃne dans "
-"le mÃme format que celui utilisà dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
-"vous dÃfinissez l'option à la chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ, alors il n'y aura "
-"pas de raccourci pour cette action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Titre du terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
 msgstr ""
-"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 5. Exprimà en tant que chaÃne dans "
-"le mÃme format que celui utilisà dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
-"vous dÃfinissez l'option à la chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ, alors il n'y aura "
-"pas de raccourci pour cette action."
+"Titre de la fenÃtre ou de l'onglet. Suivant le paramÃtre title_mode, ce "
+"titre peut Ãtre remplacà ou combinà avec le titre indiquà par l'application "
+"lancÃe dans le terminal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 6. Exprimà en tant que chaÃne dans "
-"le mÃme format que celui utilisà dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
-"vous dÃfinissez l'option à la chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ, alors il n'y aura "
-"pas de raccourci pour cette action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Indique s'il faut autoriser le texte en gras"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:16
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
-"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 7. Exprimà en tant que chaÃne dans "
-"le mÃme format que celui utilisà dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
-"vous dÃfinissez l'option à la chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ, alors il n'y aura "
-"pas de raccourci pour cette action."
+"Si vrai, les applications seront autorisÃes à utiliser du texte en gras."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 8. Exprimà en tant que chaÃne dans "
-"le mÃme format que celui utilisà dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
-"vous dÃfinissez l'option à la chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ, alors il n'y aura "
-"pas de raccourci pour cette action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "Indique s'il faut activer le bip du terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Touche de raccourci pour aller à l'onglet 9. Exprimà en tant que chaÃne dans "
-"le mÃme format que celui utilisà dans les fichiers de ressources GTK+. Si "
-"vous dÃfinissez l'option à la chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ, alors il n'y aura "
-"pas de raccourci pour cette action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "CaractÃres Ãtant considÃrÃs comme ÂÂparties d'un motÂÂ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
 msgstr ""
-"Touche de raccourci pour passer en mode plein Ãcran. Exprimà en tant que "
-"chaÃne dans le mÃme format que celui utilisà dans les fichiers de ressources "
-"GTK+. Si vous dÃfinissez l'option à la chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ, alors il "
-"n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+"Lorsqu'on sÃlectionne un texte mot par mot, les suites de ces caractÃres "
+"sont considÃrÃes comme des mots uniques. Les plages de caractÃres peuvent "
+"Ãtre donnÃes sous la forme ÂÂA-ZÂÂ. Si on souhaite faire figurer le "
+"caractÃre tiret (ÂÂ-ÂÂ) en tant que tel (c'est-Ã-dire pas en tant que "
+"sÃparateur de plage), il faut le mettre en premiÃre position."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr ""
-"Touche de raccourci pour rÃinitialiser et effacer le terminal. Exprimà en "
-"tant que chaÃne dans le mÃme format que celui utilisà dans les fichiers de "
-"ressources GTK+. Si vous dÃfinissez l'option à la chaÃne spÃciale "
-"ÂÂdisabledÂÂ, alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+"Indique s'il faut afficher la barre de menus dans les nouvelles fenÃtres et "
+"les nouveaux onglets."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Touche de raccourci pour rÃinitialiser le terminal. Exprimà en tant que "
-"chaÃne dans le mÃme format que celui utilisà dans les fichiers de ressources "
-"GTK+. Si vous dÃfinissez l'option à la chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ, alors il "
-"n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:21
+msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+msgstr "Vrai si la barre de menus doit Ãtre affichÃe dans la nouvelle fenÃtre"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr ""
-"Touche de raccourci pour enregistrer le contenu de l'onglet actif dans un "
-"fichier. Exprimà en tant que chaÃne dans le mÃme format que celui utilisà "
-"dans les fichiers de ressources GTK+. Si vous dÃfinissez l'option à la "
-"chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ, alors il n'y aura pas de raccourci pour cette "
-"action."
+"Indique s'il faut utiliser une taille de terminal personnalisÃe pour les "
+"nouvelles fenÃtres"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
 msgstr ""
-"Touche de raccourci pour dÃfinir un titre pour le terminal. Exprimà en tant "
-"que chaÃne dans le mÃme format que celui utilisà dans les fichiers de "
-"ressources GTK+. Si vous dÃfinissez l'option à la chaÃne spÃciale "
-"ÂÂdisabledÂÂ, alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+"Si vrai, les fenÃtres de terminal nouvellement crÃÃes auront la taille "
+"personnalisÃe dÃfinie par default_size_columns et default_size_rows."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Touche de raccourci pour aller à l'onglet suivant. Exprimà en tant que "
-"chaÃne dans le mÃme format que celui utilisà dans les fichiers de ressources "
-"GTK+. Si vous dÃfinissez l'option à la chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ, alors il "
-"n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Nombre de colonnes par dÃfaut"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Touche de raccourci pour aller à l'onglet prÃcÃdent. Exprimà en tant que "
-"chaÃne dans le mÃme format que celui utilisà dans les fichiers de ressources "
-"GTK+. Si vous dÃfinissez l'option à la chaÃne spÃciale ÂÂdisabledÂÂ, alors il "
-"n'y aura pas de raccourci pour cette action."
+"Nombre de colonnes dans une fenÃtre du terminal nouvellement crÃÃe.Aucun "
+"effet si use_custom_default_size n'est pas activÃ."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Nombre de lignes par dÃfaut"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:27
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Touche de raccourci pour cacher/afficher la barre de menus. Exprimà en tant "
-"que chaÃne dans le mÃme format que celui utilisà dans les fichiers de "
-"ressources GTK+. Si vous dÃfinissez l'option à la chaÃne spÃciale "
-"ÂÂdisabledÂÂ, alors il n'y aura pas de raccourci pour cette action."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Raccourci clavier pour fermer un onglet"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Raccourci clavier pour fermer une fenÃtre"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Raccourci clavier pour copier du texte"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Raccourci clavier pour crÃer un nouveau profil"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Raccourci clavier pour lancer l'aide"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Raccourci clavier pour augmenter la taille de la police"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Raccourci clavier pour rendre à la police sa taille normale"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Raccourci clavier pour diminuer la taille de la police"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir un nouvel onglet"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir une nouvelle fenÃtre"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Raccourci clavier pour coller du texte"
+"Nombre de lignes dans une fenÃtre du terminal nouvellement crÃÃe.Aucun effet "
+"si use_custom_default_size n'est pas activÃ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Raccourci clavier pour rÃinitialiser et effacer le terminal"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:28
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "Indique quand afficher la barre de dÃfilement"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Raccourci clavier pour rÃinitialiser le terminal"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Nombre de lignes à garder en mÃmoire pour le dÃfilement"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"Raccourci clavier pour enregistrer le contenu de l'onglet actif dans un "
-"fichier"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Raccourci clavier pour dÃfinir le titre du terminal"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 1"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 10"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 11"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 12"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 2"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 3"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 4"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 5"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 6"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 7"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 8"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet 9"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet suivant"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Raccourci clavier pour passer à l'onglet prÃcÃdent"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
-msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "Raccourci clavier pour passer en mode plein Ãcran"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "Raccourci clavier pour cacher/afficher la barre de menus"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Liste des codages disponibles"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Liste des profils"
+"Nombre de lignes à garder en mÃmoire pour le dÃfilement. Il sera possible de "
+"ÂÂremonterÂÂ dans le terminal de ce nombre de lignesÂ; au-delÃ, les "
+"anciennes lignes seront oubliÃes. Si le paramÃtre scrollback_unlimited est "
+"actif, cette valeur est ignorÃe."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
-"Liste des profils accessibles. Cette liste doit contenir des noms de sous-"
-"rÃpertoires de /apps/gnome-terminal/profiles."
+"Indique si un nombre illimità de lignes doit Ãtre gardà en mÃmoire pour le "
+"dÃfilement"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
-"Cette option dÃsactive le raccourci standard d'accÃs à la barre de menus. "
-"Initialement à F10, ce raccourci peut Ãtre redÃfini dans gtkrc par gtk-menu-"
-"bar-accel."
+"Si vrai, les lignes pour le dÃfilement sont toujours conservÃes. Comme "
+"l'historique de dÃfilement est stockà temporairement sur le disque, il se "
+"pourrait que le systÃme se retrouve à court d'espace disque si le terminal "
+"produit beaucoup de sorties."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
-msgid ""
-"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
-"Nombre de colonnes dans une fenÃtre du terminal nouvellement crÃÃe.Aucun "
-"effet si use_custom_default_size n'est pas activÃ."
+"Indique s'il faut se rendre en bas du terminal lors de l'appui sur une touche"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Nombre de lignes à garder en mÃmoire pour le dÃfilement"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:34
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Si vrai, presser une touche fait dÃfiler le terminal jusqu'en bas."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"Nombre de lignes dans une fenÃtre du terminal nouvellement crÃÃe.Aucun effet "
-"si use_custom_default_size n'est pas activÃ."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut se rendre en bas du terminal quand du nouveau texte est "
+"affichÃ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
-"Nombre de lignes à garder en mÃmoire pour le dÃfilement. Il sera possible de "
-"ÂÂremonterÂÂ dans le terminal de ce nombre de lignesÂ; au-delÃ, les anciennes "
-"lignes seront oubliÃes. Si le paramÃtre scrollback_unlimited est actif, "
-"cette valeur est ignorÃe."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Palette pour les applications texte"
+"Si vrai, toute nouvelle sortie affichÃe fera dÃfiler le terminal jusqu'en "
+"bas."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Position de la barre de dÃfilement"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:37
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Indique quoi faire lorsque la commande lancÃe se termine"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -958,186 +638,104 @@ msgstr ""
 "Les valeurs possibles sont ÂÂcloseÂÂ (pour fermer le terminal) et "
 "ÂÂrestartÂÂ (pour relancer la commande)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
-"Profil à utiliser lors de l'ouverture d'une nouvelle fenÃtre ou d'un nouvel "
-"onglet. Ce profil doit Ãtre dans profile_list."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "Profil à utiliser pour les nouveaux terminaux"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
-"Si use_custom_command est vrai, exÃcute cette commande à la place du shell."
+"Indique s'il faut lancer la commande dans le terminal comme un shell de "
+"connexion"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
 msgstr ""
-"Indique ce que gÃnÃre l'appui sur la touche ÂÂretour arriÃreÂÂ (backspace). "
-"Les valeurs possibles sont ÂÂascii-delÂÂ (caractÃre ASCII DEL), ÂÂcontrol-"
-"h (Ctrl-H, c'est à dire le caractÃre ASCII BS) et ÂÂescape-"
-"sequence (sÃquence d'Ãchappement usuelle liÃe à ÂÂretour arriÃre ou à "
-"ÂÂsupprimerÂÂ ). La valeur normale est ÂÂascii-delÂÂ."
+"Si vrai, la commande lancÃe dans le terminal le sera comme un shell de "
+"connexion (argv[0] sera prÃcÃdà d'un tiret)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
-"Indique ce que gÃnÃre l'appui sur la touche ÂÂsupprimerÂÂ (delete). Les "
-"valeurs possibles sont ÂÂascii-delÂÂ (caractÃre ASCII DEL), ÂÂcontrol-"
-"h (Ctrl-H, c'est à dire le caractÃre ASCII BS) et ÂÂescape-"
-"sequence (sÃquence d'Ãchappement usuelle liÃe à ÂÂretour arriÃre ou à "
-"ÂÂsupprimerÂÂ ). La valeur normale est ÂÂescape-sequenceÂÂ."
+"Indique s'il faut mettre à jour les enregistrements de connexions utmp et "
+"wtmp lorsqu'une commande de terminal est lancÃe"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
 msgstr ""
-"Le terminal a une palette de 16 couleurs que les applications texte peuvent "
-"utiliser. Cette palette est reprÃsentÃe par une liste de couleurs (en "
-"valeurs hexadÃcimales comme ÂÂ#FF00FFÂÂ) sÃparÃes par des deux-points \":\"."
+"Si vrai, le systÃme d'enregistrement de connexions utmp et wtmp sera mis à "
+"jour lorsque la commande est lancÃe dans le terminal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Apparence du curseur"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Indique s'il faut exÃcuter une commande personnalisÃe au lieu du shell"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
 msgstr ""
-"Les valeurs possibles sont ÂÂblockÂÂ pour utiliser le curseur en forme de "
-"bloc, ÂÂibeam pour le curseur formà d'une ligne verticale, ou ÂÂunderline "
-"pour le curseur formà d'un caractÃre de soulignement."
+"Si vrai, lancer la commande indiquÃe dans custom_command à la place du shell."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
-"Les valeurs possibles sont ÂÂsystemÂÂ (systÃme) pour utiliser les prÃfÃrences "
-"globales de clignotement du curseur, ou ÂÂonÂÂ (actif) et ÂÂoffÂÂ (inactif) "
-"pour dÃfinir explicitement le mode."
+"Les valeurs possibles sont ÂÂsystemÂÂ (systÃme) pour utiliser les "
+"prÃfÃrences globales de clignotement du curseur, ou ÂÂonÂÂ (actif) et "
+"ÂÂoffÂÂ (inactif) pour dÃfinir explicitement le mode."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Titre du terminal"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:47
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Apparence du curseur"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Titre de la fenÃtre ou de l'onglet. Suivant le paramÃtre title_mode, ce "
-"titre peut Ãtre remplacà ou combinà avec le titre indiquà par l'application "
-"lancÃe dans le terminal."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Commande personnalisÃe à utiliser au lieu du shell"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
-"Vrai si la barre de menus doit Ãtre affichÃe dans les nouvelles fenÃtres."
+"Si use_custom_command est vrai, exÃcute cette commande à la place du shell."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
-msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr ""
-"Type d'arriÃre-plan du terminal. Les valeurs possibles sont "
-"ÂÂsolidÂÂ (couleur uniforme), ÂÂimageÂÂ (image) ou "
-"ÂÂtransparentÂÂ (transparence rÃelle si un gestionnaire de fenÃtres "
-"compositeur d'image est prÃsent, ou pseudo-transparence autrement)."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Palette pour les applications texte"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Modes pour le titre dynamique"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:51
+msgid "A pango font name and size"
+msgstr "Un nom de police pango et sa taille "
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Que faire lorsque la commande lancÃe se termine"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:52
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "Indique la sÃquence de code que la touche Retour arriÃre Ãmet"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Lorsqu'on sÃlectionne un texte mot par mot, les suites de ces caractÃres "
-"sont considÃrÃes comme des mots uniques. Les plages de caractÃres peuvent "
-"Ãtre donnÃes sous la forme ÂÂA-ZÂÂ. Si on souhaite faire figurer le caractÃre "
-"tiret (ÂÂ-ÂÂ) en tant que tel (c'est-Ã-dire pas en tant que sÃparateur de "
-"plage), il faut le mettre en premiÃre position."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "Indique la sÃquence de code que la touche Suppr Ãmet"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
-msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"hidden\"."
-msgstr ""
-"OÃ placer la barre de dÃfilement. Les valeurs possibles sont "
-"ÂÂleftÂÂ (gauche), ÂÂrightÂÂ (droite), et ÂÂhiddenÂÂ (cachÃe)."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Indique s'il faut utiliser les couleurs du thÃme pour le terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr ""
-"Indique si un nombre illimità de lignes doit Ãtre gardà en mÃmoire pour le "
-"dÃfilement"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "Indique s'il faut utiliser la police à chasse fixe du systÃme"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr ""
-"Indique si le texte gras doit utiliser la mÃme couleur que du texte normal"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "Indique quel codage utiliser"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Indique si la barre de menus a des touches d'accÃs"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut utiliser le raccourci standard de GTK pour accÃder à la "
-"barre de menus"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Indique s'il faut autoriser le texte en gras"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
-msgstr ""
-"Indique s'il faut demander une confirmation lors de la fermeture d'une "
-"fenÃtre de terminal qui a plusieurs onglets ouverts."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut demander une confirmation lors de la fermeture des "
-"fenÃtres du terminal"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1147,134 +745,77 @@ msgstr ""
 "ci peuvent interfÃrer avec certaines applications lancÃes dans le terminal, "
 "c'est pourquoi il est possible de les dÃsactiver."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut lancer la commande dans le terminal comme un shell de "
-"connexion"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "Indique s'il faut exÃcuter une commande personnalisÃe au lieu du shell"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Indique s'il faut faire dÃfiler l'image d'arriÃre-plan"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut se rendre en bas du terminal lors de l'appui sur une touche"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
-"Indique s'il faut se rendre en bas du terminal quand du nouveau texte est "
-"affichÃ"
+"Indique s'il faut utiliser le raccourci standard de GTK pour accÃder à la "
+"barre de menus"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:60
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher la barre de menus dans les nouvelles fenÃtres et "
-"les nouveaux onglets."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Indique s'il faut rendre le terminal silencieux"
+"Cette option dÃsactive le raccourci standard d'accÃs à la barre de menus. "
+"Initialement à F10, ce raccourci peut Ãtre redÃfini dans gtkrc par gtk-menu-"
+"bar-accel."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut mettre à jour les enregistrements de connexions utmp et "
-"wtmp lorsqu'une commande de terminal est lancÃe"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:61
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Liste des codages disponibles"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:62
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
 msgstr ""
-"Indique s'il faut utiliser une taille de terminal personnalisÃe pour les "
-"nouvelles fenÃtres"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Indique s'il faut utiliser les couleurs du thÃme pour le terminal"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Indique s'il faut utiliser la police systÃme"
-
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15,ISO-8859-1]"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Activer le raccourci clavier d'accÃs au _menu (F10 par dÃfaut)"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis clavier"
+"Dans le sous-menu ÂÂcodageÂÂ ne figure qu'un sous-ensemble des codages "
+"disponibles. Cette liste prÃcise ce sous-ensemble. La valeur spÃciale "
+"ÂÂcurrentÂÂ affiche le codage de la locale actuelle du systÃme."
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
-msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.Preferences.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr ""
-"Activer _tous les raccourcis clavier des menus (comme Alt+F pour ouvrir le "
-"menu Fichier)"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "_Raccourcis clavierÂ:"
+"Indique s'il faut demander une confirmation avant la fermeture d'un terminal"
 
-#: ../src/profile-editor.c:42
+#: ../src/profile-editor.c:45
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Noir sur jaune pÃle"
 
-#: ../src/profile-editor.c:44
+#: ../src/profile-editor.c:49
 msgid "Black on white"
 msgstr "Noir sur blanc"
 
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:53
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Gris sur noir"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:57
 msgid "Green on black"
 msgstr "Vert sur noir"
 
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:61
 msgid "White on black"
 msgstr "Blanc sur noir"
 
-#: ../src/profile-editor.c:476
+#: ../src/profile-editor.c:409
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Erreur à l'analyse de la commandeÂ: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:494
+#: ../src/profile-editor.c:524
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â%sâ"
 msgstr "Ãdition du profil ÂÂ%sÂÂ"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
-msgid "Custom"
-msgstr "PersonnalisÃe"
-
-#: ../src/profile-editor.c:644
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
-
-#: ../src/profile-editor.c:816
+#: ../src/profile-editor.c:702
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Choisissez la couleur de palette %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:820
+#: ../src/profile-editor.c:706
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "EntrÃe de palette %d"
@@ -1287,89 +828,51 @@ msgstr "Profils"
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Profil _utilisà au lancement d'un nouveau terminalÂ:"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "_CrÃer"
-
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:87
 msgid "New Profile"
 msgstr "Nouveau profil"
 
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "_CrÃer"
+
 #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "_Nom du profilÂ:"
 
 #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
 msgid "_Base on:"
-msgstr "_Baser surÂ:"
+msgstr "_Basà surÂ:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Commande</b>"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Nom du _profilÂ:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>Premier plan, arriÃre-plan, gras et soulignÃ</b>"
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Utiliser la police à chasse fixe du systÃme"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Palette</b>"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_PoliceÂ:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Titre</b>"
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Choisissez la police du terminal"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>NoteÂ:</b> les terminaux peuvent utiliser ces couleurs.</i></"
-"small>"
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Activer le texte en gras"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>NoteÂ:</b> ces options peuvent gÃner le fonctionnement de "
-"certaines applications. Elles sont seulement là pour vous permettre de faire "
-"fonctionner certaines applications et systÃmes d'exploitation qui attendent "
-"un comportement du terminal diffÃrent.</i></small>"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "ÂÂ_BipÂÂ du terminal"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Forme du cur_seurÂ:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Aucun</i></small>"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"Automatique\n"
-"Ctrl-H\n"
-"Suppression ASCII\n"
-"SÃquence d'Ãchappement\n"
-"Effacement TTY"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
-msgid "Background"
-msgstr "ArriÃre-plan"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "L'image d'arriÃre-plan _dÃfile"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
 msgid ""
 "Block\n"
 "I-Beam\n"
@@ -1379,55 +882,81 @@ msgstr ""
 "Barre verticale\n"
 "SoulignÃ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "Couleur du _grasÂ:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:11
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "SÃlection par mot des _caractÃresÂ:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:12
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Utiliser une taille de terminal _personnalisÃe par dÃfaut"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+msgid "Default size:"
+msgstr "Taille par dÃfautÂ:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "columns"
+msgstr "colonnes"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid "rows"
+msgstr "lignes"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "Pa_lettes prÃdÃfiniesÂ:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+msgid "General"
+msgstr "GÃnÃral"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
-msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "_Palettes prÃdÃfiniesÂ:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Titre</b>"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Choisissez la police du terminal"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "_Titre initialÂ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Choisissez la couleur d'arriÃre-plan du terminal"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Quand les commandes du terminal dÃfinissent leurs _propres titresÂ:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"Remplacer le titre initial\n"
+"Ajouter à la fin du titre initial\n"
+"Ajouter au dÃbut du titre initial\n"
+"Conserver le titre initial"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:24
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Choisissez la couleur du texte du terminal"
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Commande</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:25
-msgid "Color p_alette:"
-msgstr "P_alette de couleursÂ:"
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Lancer la commande en tant que shell de connexion"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:26
-msgid "Colors"
-msgstr "Couleurs"
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr ""
+"_Mettre à jour les enregistrements de connexion lorsqu'une commande est "
+"lancÃe"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:27
-msgid "Compatibility"
-msgstr "CompatibilitÃ"
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "_ExÃcuter une commande personnalisÃe au lieu de mon shell"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:28
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "Forme du cur_seurÂ:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Commande _personnalisÃeÂ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default size:"
-msgstr "Taille par dÃfautÂ:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Quand la commande se _termineÂ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1437,414 +966,358 @@ msgstr ""
 "Relancer la commande\n"
 "Maintenir ouvert le terminal"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Titre et commande"
+
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:34
-msgid "General"
-msgstr "GÃnÃral"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Premier plan, arriÃre-plan, gras et soulignÃ</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:35
-msgid "Image _file:"
-msgstr "_Fichier imageÂ:"
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "_Utiliser les couleurs du thÃme systÃme"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:36
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "_Titre initialÂ:"
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "_Palettes prÃdÃfiniesÂ:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:37
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"Sur le cÃtà gauche\n"
-"Sur le cÃtà droit\n"
-"DÃsactivÃe"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Couleur du _texteÂ:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Couleur d'_arriÃre-planÂ:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Choisissez la couleur d'arriÃre-plan du terminal"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:40
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Ãditeur de profils"
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Choisissez la couleur du texte du terminal"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:41
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"Remplacer le titre initial\n"
-"Ajouter à la fin du titre initial\n"
-"Ajouter au dÃbut du titre initial\n"
-"Conserver le titre initial"
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Couleur du souli_gnementÂ:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_MÃme couleur que le texte"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Couleur du _grasÂ:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Palette</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:45
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "_ExÃcuter une commande personnalisÃe au lieu de mon shell"
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Pa_lettes prÃdÃfiniesÂ:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "_Ombrage transparent ou image d'arriÃre-planÂ:"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>NoteÂ:</b> les terminaux peuvent utiliser ces couleurs.</i></"
+"small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:47
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "DÃfilement sur _pression d'une touche"
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "P_alette de couleursÂ:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:48
-msgid "Scroll on _output"
-msgstr "DÃfilement sur la _sortie"
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:49
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Lignes d'_historiqueÂ:"
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "La _barre de dÃfilement estÂ:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid "Scrolling"
-msgstr "DÃfilement"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Lignes d'_historiqueÂ:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:51
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "SÃlectionnez l'image d'arriÃre-plan"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "DÃfilement sur _pression d'une touche"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "SÃlection par mot des _caractÃresÂ:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Afficher la barre de _menus par dÃfaut dans les nouveaux terminaux"
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "DÃfilement sur la _sortie"
 
+#. Infinite scrollback
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_IllimitÃ"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
 msgid ""
-"Tango\n"
-"Linux console\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Custom"
+"Always visible\n"
+"Visible only when necessary\n"
+"Hidden"
 msgstr ""
-"Tango\n"
-"Console Linux\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"PersonnalisÃ"
+"Toujours visible\n"
+"Visible seulement quand nÃcessaire\n"
+"MasquÃe"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+msgid "lines"
+msgstr "lignes"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "ÂÂ_BipÂÂ du terminal"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "DÃfilement"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Titre et commande"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>NoteÂ:</b> ces options peuvent gÃner le fonctionnement de "
+"certaines applications. Elles sont seulement là pour vous permettre de faire "
+"fonctionner certaines applications et systÃmes d'exploitation qui attendent "
+"un comportement du terminal diffÃrent.</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Utiliser une taille de terminal _personnalisÃe par dÃfaut"
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "La touche ÂÂ_SupprÂÂ ÃmetÂ:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Quand la commande se _termineÂ:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Quand les commandes du terminal dÃfinissent leurs _propres titresÂ:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Activer le texte en gras"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Couleur d'_arriÃre-planÂ:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
-msgid "_Background image"
-msgstr "Image d'_arriÃre-plan"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "La touche ÂÂ_Retour arriÃreÂÂ ÃmetÂ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "La touche ÂÂ_SupprÂÂ ÃmetÂ:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
-msgid "_Font:"
-msgstr "_PoliceÂ:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "Nom du _profilÂ:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
+msgstr ""
+"Automatique\n"
+"Ctrl-H\n"
+"Suppression ASCII\n"
+"SÃquence d'Ãchappement\n"
+"Effacement TTY"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "RÃ_initialiser les options de compatibilità aux valeurs par dÃfaut"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Lancer la commande en tant que shell de connexion"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "_MÃme couleur que le texte"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "La _barre de dÃfilement estÂ:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
-msgid "_Solid color"
-msgstr "Couleur _unie"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Couleur du _texteÂ:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "ArriÃre-plan _transparent"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Couleur du souli_gnementÂ:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_IllimitÃ"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr ""
-"_Mettre à jour les enregistrements de connexion lorsqu'une commande est "
-"lancÃe"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
-msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "_Utiliser les couleurs du thÃme systÃme"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Utiliser la police à chasse fixe du systÃme"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
-msgid "columns"
-msgstr "colonnes"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
-msgid "lines"
-msgstr "lignes"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
-msgid "rows"
-msgstr "lignes"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+msgid "Compatibility"
+msgstr "CompatibilitÃ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:85
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nouvel onglet"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:86
 msgid "New Window"
 msgstr "Nouvelle fenÃtre"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:89
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Enregistrer le contenu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:91
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Fermer l'onglet"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:92
 msgid "Close Window"
 msgstr "Fermer la fenÃtre"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:97
 msgid "Copy"
 msgstr "Copier"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:98
 msgid "Paste"
 msgstr "Coller"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168
-msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "Cacher la barre de menus"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:103
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Plein Ãcran"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:104
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom avant"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: ../src/terminal-accels.c:105
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom arriÃre"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:106
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Taille normale"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
+#: ../src/terminal-accels.c:111 ../src/terminal-window.c:3365
 msgid "Set Title"
 msgstr "DÃfinir le titre"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:112
 msgid "Reset"
 msgstr "RÃinitialiser"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:113
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "RÃinitialiser et effacer"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:118
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Onglet prÃcÃdent"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:119
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Onglet suivant"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:120
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "DÃplacer l'onglet vers la gauche"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: ../src/terminal-accels.c:121
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "DÃplacer l'onglet vers la droite"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:122
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "DÃtacher l'onglet"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:123
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Onglet 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:124
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Onglet 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:125
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Onglet 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:126
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Onglet 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:127
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Onglet 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:217
+#: ../src/terminal-accels.c:128
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Onglet 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:129
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Onglet 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:130
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Onglet 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:131
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Onglet 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:229
+#: ../src/terminal-accels.c:132
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Onglet 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:232
+#: ../src/terminal-accels.c:133
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Onglet 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:134
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Onglet 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:241
+#: ../src/terminal-accels.c:138
 msgid "Contents"
 msgstr "Sommaire"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:246
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "File"
 msgstr "Fichier"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:247
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "Edit"
 msgstr "Ãdition"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:248
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "View"
 msgstr "Affichage"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:250
+#: ../src/terminal-accels.c:147
 msgid "Tabs"
 msgstr "Onglets"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:251
+#: ../src/terminal-accels.c:148
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:720
-#, c-format
-msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
-msgstr "Le raccourci clavier ÂÂ%s est dÃjà attribuà à l'action ÂÂ%sÂÂ"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:878
+#: ../src/terminal-accels.c:452
 msgid "_Action"
 msgstr "_Action"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:896
+#: ../src/terminal-accels.c:470
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Raccourci clavier"
 
-#: ../src/terminal-app.c:490
+#: ../src/terminal-app.c:379
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Cliquez pour choisir un profil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:575
+#: ../src/terminal-app.c:464
 msgid "Profile list"
 msgstr "Liste des profils"
 
-#: ../src/terminal-app.c:636
+#: ../src/terminal-app.c:525
 #, c-format
 msgid "Delete profile â%sâ?"
 msgstr "Supprimer le profil ÂÂ%sÂÂÂ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:652
+#: ../src/terminal-app.c:541
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Supprimer le profil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1097
+#: ../src/terminal-app.c:843
 #, c-format
 msgid ""
 "You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
 "profile with the same name?"
 msgstr ""
-"Vous avez dÃjà un profil nommà ÂÂ%sÂÂ. Voulez-vous crÃer un autre profil avec "
-"le mÃme nomÂ?"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1199
-msgid "Choose base profile"
-msgstr "Choisissez le profil de base"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1813
-#, c-format
-msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-msgstr "Le profil ÂÂ%sÂÂ n'existe pas, utilisation du profil par dÃfaut\n"
+"Vous avez dÃjà un profil nommà ÂÂ%sÂÂ. Voulez-vous crÃer un autre profil "
+"avec le mÃme nomÂ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1837
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "ChaÃne de gÃomÃtrie ÂÂ%sÂÂ non valide\n"
+#: ../src/terminal-app.c:948
+msgid "Choose base profile"
+msgstr "Choisissez le profil de base"
 
-#: ../src/terminal-app.c:2015
+#: ../src/terminal-app.c:1525
 msgid "User Defined"
 msgstr "DÃfini par l'utilisateur"
 
-#: ../src/terminal.c:546
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_PrÃfÃrences"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1635
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1756
+msgid "_About"
+msgstr "Ã _propos"
+
+#: ../src/terminal.c:237
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Impossible d'analyser les paramÃtresÂ: %s\n"
@@ -1990,63 +1463,106 @@ msgstr "Vietnamien"
 msgid "Thai"
 msgstr "ThaÃ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
+#: ../src/terminal-encoding.c:491 ../src/terminal-encoding.c:516
 msgid "_Description"
 msgstr "_Description"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
+#: ../src/terminal-encoding.c:500 ../src/terminal-encoding.c:525
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codage"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:595
+#: ../src/terminal-encoding.c:583
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Locale actuelle"
 
-#: ../src/terminal-options.c:175
-#, c-format
+#: ../src/terminal-nautilus.c:467
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Ouvrir dans un terminal _distant"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:469
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "Ouvrir dans un terminal _local"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:473 ../src/terminal-nautilus.c:484
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Ouvrir le dossier actuellement sÃlectionnà dans un terminal"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:475 ../src/terminal-nautilus.c:486
+#: ../src/terminal-nautilus.c:496
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Ouvrir le dossier actuellement ouvert dans un terminal"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:481 ../src/terminal-nautilus.c:495
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "Ouvrir dans un _terminal"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Ouvrir un t_erminal"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:493
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Ouvrir un terminal"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:524
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr "Ouvrir dans _Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:513
+msgid ""
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Ouvrir le dossier actuellement sÃlectionnà dans le terminal du gestionnaire "
+"de fichiers Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:515 ../src/terminal-nautilus.c:525
 msgid ""
-"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
-"profile' option\n"
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Ouvrir le dossier actuellement ouvert dans le terminal du gestionnaire de "
+"fichiers Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:521
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr "Ouvrir _Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:522
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "Ouvrir le terminal du gestionnaire de fichiers Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-options.c:210
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
 "L'option ÂÂ%sÂÂ n'est plus prise en charge dans cette version de gnome-"
-"terminalÂ; vous devriez crÃer un profil avec les rÃglages dÃsirÃs et "
-"utiliser la nouvelle option ÂÂ--profileÂÂ\n"
+"terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
+#: ../src/terminal-options.c:221 ../src/terminal-util.c:234
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:208
+#: ../src/terminal-options.c:261
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "Le paramÃtre de ÂÂ%sÂÂ n'est pas une commande valideÂ: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:343
+#: ../src/terminal-options.c:396
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Deux rÃles ont Ãtà attribuÃs à la mÃme fenÃtre"
 
-#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
-#, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr "L'option ÂÂ%s a Ãtà utilisÃe deux fois pour la mÃme fenÃtre\n"
-
 #: ../src/terminal-options.c:596
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "ÂÂ%sÂÂ n'est pas un facteur de zoom valide"
-
-#: ../src/terminal-options.c:603
-#, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr "La facteur de zoom ÂÂ%gÂÂ est trop petit, utilise %g\n"
+msgstr "Le facteur de zoom ÂÂ%gÂÂ est trop petit, utilisation de %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:611
+#: ../src/terminal-options.c:604
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr "La facteur de zoom ÂÂ%gÂÂ est trop grand, utilise %g\n"
+msgstr "Le facteur de zoom ÂÂ%gÂÂ est trop grand, utilisation de %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:646
+#: ../src/terminal-options.c:642
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -2055,15 +1571,15 @@ msgstr ""
 "L'option ÂÂ%s nÃcessite d'indiquer la commande à lancer à la suite de la "
 "ligne de commande"
 
-#: ../src/terminal-options.c:807
+#: ../src/terminal-options.c:776
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Fichier de configuration pour le terminal incorrect."
 
-#: ../src/terminal-options.c:820
+#: ../src/terminal-options.c:789
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Version de fichier de configuration pour le terminal incompatible."
 
-#: ../src/terminal-options.c:947
+#: ../src/terminal-options.c:923
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -2071,110 +1587,42 @@ msgstr ""
 "Ne pas s'enregistrer auprÃs du serveur de noms d'activation, ne pas "
 "rÃutiliser un terminal actif"
 
-#: ../src/terminal-options.c:956
+#: ../src/terminal-options.c:932
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Charge un fichier de configuration pour le terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:965
-msgid "Save the terminal configuration to a file"
-msgstr "Enregistre dans un fichier la configuration du terminal"
+#: ../src/terminal-options.c:933
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
 
-#: ../src/terminal-options.c:979
+#: ../src/terminal-options.c:954
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr ""
 "Ouvre une nouvelle fenÃtre contenant un onglet avec le profil par dÃfaut"
 
-#: ../src/terminal-options.c:988
+#: ../src/terminal-options.c:963
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Ouvre un nouvel onglet dans la derniÃre fenÃtre ouverte avec le profil par "
 "dÃfaut"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1001
-msgid "Turn on the menubar"
-msgstr "Affiche la barre de menus"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1010
-msgid "Turn off the menubar"
-msgstr "Masque la barre de menus"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1019
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "Maximise la fenÃtre"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1028
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "FenÃtre en plein Ãcran"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1037
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"DÃfinit la taille de la fenÃtreÂ; par exempleÂ: 80x24 ou 80x24+200+200 "
-"(COLONNESxLIGNES+X+Y)"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1038
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GÃOMÃTRIE"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1046
-msgid "Set the window role"
-msgstr "DÃfinit le rÃle de la fenÃtre"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1047
-msgid "ROLE"
-msgstr "RÃLE"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1030
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Rend le dernier onglet indiquà actif"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1068
+#: ../src/terminal-options.c:1043
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "ExÃcute le paramÃtre de cette option dans le terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1077
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Utilise le profil indiquà au lieu du profil par dÃfaut"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1078
-msgid "PROFILE-NAME"
-msgstr "NOMDUPROFIL"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1086
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "DÃfinit le titre du terminal"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1087
-msgid "TITLE"
-msgstr "TITRE"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "DÃfinit le rÃpertoire de travail"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1096
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "RÃPTRAVAIL"
-
-# typo in source (x)
-#: ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "DÃfinit le facteur de zoom du terminal (1.0 = taille normale)"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1105
-msgid "ZOOM"
-msgstr "ZOOM"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1341 ../src/terminal-options.c:1347
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Ãmulateur de terminal GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1359
+#: ../src/terminal-options.c:1348
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Afficher les options du terminal GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1369
+#: ../src/terminal-options.c:1358
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -2182,11 +1630,7 @@ msgstr ""
 "Options d'ouverture de nouvelles fenÃtres ou onglets de terminauxÂ; "
 "plusieurs d'entre elles peuvent Ãtre indiquÃesÂ:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1370
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "Afficher les options du terminal"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1378
+#: ../src/terminal-options.c:1367
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2195,11 +1639,11 @@ msgstr ""
 "window ou --tab, elles dÃfinissent les options par dÃfaut pour toutes les "
 "fenÃtresÂ:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: ../src/terminal-options.c:1368
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Afficher les options par fenÃtre"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1387
+#: ../src/terminal-options.c:1376
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2208,59 +1652,75 @@ msgstr ""
 "--window ou --tab, elles dÃfinissent les options par dÃfaut pour tous les "
 "terminauxÂ:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: ../src/terminal-options.c:1377
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Afficher les options par terminal"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:164
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sans nom"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1465
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "PrÃfÃrences du _profil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1466 ../src/terminal-screen.c:1827
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Relancer"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1469
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "Il y a eu une erreur lors de la crÃation du processus fils pour ce terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1831
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Le processus fils a quittà normalement avec le statut %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1834
 #, c-format
-msgid "The child process was terminated by signal %d."
-msgstr "Le processus fils a Ãtà interrompu par le signal %d."
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "Le processus fils a Ãtà abandonnà par le signal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
-msgid "The child process was terminated."
-msgstr "Le processus fils a Ãtà interrompu."
+#: ../src/terminal-screen.c:1837
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "Le processus fils a Ãtà abandonnÃ."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:131
+#: ../src/terminal-tab-label.c:195
 msgid "Close tab"
 msgstr "Fermer l'onglet"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Activer cet onglet"
 
-#: ../src/terminal-util.c:186
+#: ../src/terminal-util.c:162
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide"
 
-#: ../src/terminal-util.c:257
+#: ../src/terminal-util.c:217
+msgid "Contributors:"
+msgstr "ContributeursÂ:"
+
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "Un Ãmulateur de terminal pour le bureau GNOME"
+
+#: ../src/terminal-util.c:243
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
+"Christophe Fergeau <teuf gnome org>\n"
+"SÃbastien Tricaud <stricaud mwsp net>\n"
+"Mathieu Giraud <magiraud free fr>\n"
+"Laurent Richard <laurent richard ael be>\n"
+"Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
+"StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
+"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>"
+
+#: ../src/terminal-util.c:316
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â%sâ"
 msgstr "Impossible d'ouvrir l'adresse ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/terminal-util.c:364
+#: ../src/terminal-util.c:391
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2272,7 +1732,7 @@ msgstr ""
 "Free Software FoundationÂ; soit la version 3 de la license, soit (Ã votre "
 "discrÃtion) toute version ultÃrieure."
 
-#: ../src/terminal-util.c:368
+#: ../src/terminal-util.c:395
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2284,7 +1744,7 @@ msgstr ""
 "d'ADÃQUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique GÃnÃrale "
 "GNU pour plus de dÃtails."
 
-#: ../src/terminal-util.c:372
+#: ../src/terminal-util.c:399
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2292,14 +1752,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vous devez avoir reÃu une copie de la Licence Publique GÃnÃrale GNU en mÃme "
 "temps que GNOME TerminalÂ; si ce n'est pas le cas, Ãcrivez à la Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301 USA."
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301 USA."
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:434
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2308,223 +1768,211 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:440
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1627
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
-#: ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1628 ../src/terminal-window.c:1640
+#: ../src/terminal-window.c:1789
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Ouvrir un _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1629 ../src/terminal-window.c:1643
+#: ../src/terminal-window.c:1792
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Ouvrir un _onglet"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1630
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ã_dition"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1631
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1632
 msgid "_Search"
 msgstr "_Rechercher"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1633
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1634
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Onglets"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1646
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "Nouveau _profilâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1649
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Enregistrer le contenu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
+#: ../src/terminal-window.c:1652 ../src/terminal-window.c:1798
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "F_ermer l'onglet"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1655
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Fermer la fenÃtre"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
+#: ../src/terminal-window.c:1666 ../src/terminal-window.c:1786
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Coller les noms de _fichiers"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1673
 msgid "P_rofilesâ"
 msgstr "_Profilsâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1677
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
 msgstr "_Raccourcis clavierâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1855
-msgid "Pr_ofile Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences du pr_ofil"
+#: ../src/terminal-window.c:1680
+msgid "_Preferencesâ"
+msgstr "_PrÃfÃrencesâ"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1871
+#: ../src/terminal-window.c:1696
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Rechercher..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1699
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Rechercher le sui_vant"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1702
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Rechercher le _prÃcÃdent"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1705
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Effa_cer les surbrillances"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1709
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Aller à la _ligne..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1712
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Recherche _incrÃmentale..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1718
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "_Changer de profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1719
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "_Modifier le titreâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1722
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "_DÃfinir le codage des caractÃres"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1723
 msgid "_Reset"
 msgstr "_RÃinitialiser"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1726
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "RÃinitialiser et _effacer"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1731
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "A_jouter ou supprimerâ"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1736
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Onglet _prÃcÃdent"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1739
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Onglet _suivant"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1917
+#: ../src/terminal-window.c:1742
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "DÃplacer l'onglet vers la _gauche"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1745
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "DÃplacer l'onglet vers la _droite"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1748
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "DÃ_tacher l'onglet"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1753
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
-msgid "_About"
-msgstr "Ã _propos"
-
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1936
+#: ../src/terminal-window.c:1761
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "_Envoyer un courriel Ãâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:1764
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "Copier l'_adresse de courriel"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:1767
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "A_ppelerâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1770
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "Copier les coordonnÃes d'_appel"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1773
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ouvrir le lien"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:1776
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Copier l'_adresse du lien"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:1779
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofils"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:1795 ../src/terminal-window.c:2834
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fermer _la fenÃtre"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Quitter le plein Ãcran"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_MÃthodes de saisie"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1985
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Afficher la barre de _menus"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1989
+#: ../src/terminal-window.c:1810
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Plein Ãcran"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:2821
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Fermer cette fenÃtreÂ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:2821
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Fermer ce terminalÂ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3286
+#: ../src/terminal-window.c:2825
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2532,176 +1980,26 @@ msgstr ""
 "Il y a des processus actifs dans certains terminaux de cette fenÃtre. Fermer "
 "la fenÃtre les interrompra tous."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3290
+#: ../src/terminal-window.c:2829
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "Il y a un processus actif dans ce terminal. Fermer le terminal l'interrompra."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:2834
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Fe_rmer le terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3368
+#: ../src/terminal-window.c:2907
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3392
+#: ../src/terminal-window.c:2931
 msgid "Save as..."
 msgstr "Enregistrer sous..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3854
+#: ../src/terminal-window.c:3382
 msgid "_Title:"
 msgstr "_TitreÂ:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4045
-msgid "Contributors:"
-msgstr "ContributeursÂ:"
-
-#: ../src/terminal-window.c:4064
-msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "Un Ãmulateur de terminal pour le bureau GNOME"
-
-#: ../src/terminal-window.c:4071
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
-"Christophe Fergeau <teuf gnome org>\n"
-"SÃbastien Tricaud <stricaud mwsp net>\n"
-"Mathieu Giraud <magiraud free fr>\n"
-"Laurent Richard <laurent richard ael be>\n"
-"Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
-"StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
-"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>"
-
-#.
-#. * Copyright  2009 Christian Persch
-#. *
-#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
-#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
-#. * (at your option) any later version.
-#. *
-#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
-#. * GNU General Public License for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
-#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#.
-#. This file contains extra strings that need to be translated, but
-#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
-#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
-#.
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:24
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatique"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:26
-msgid "Control-H"
-msgstr "ContrÃle-H"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:28
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "DEL ASCII"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:30
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "SÃquence d'Ãchappement"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:32
-msgid "TTY Erase"
-msgstr "Effacement TTY"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
-msgid "Block"
-msgstr "Bloc"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
-msgid "I-Beam"
-msgstr "Barre verticale"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:39
-msgid "Underline"
-msgstr "SoulignÃ"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
-msgid "Exit the terminal"
-msgstr "Quitter le terminal"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
-msgid "Restart the command"
-msgstr "Relancer la commande"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:46
-msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "Conserver le terminal ouvert"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
-msgid "On the left side"
-msgstr "Sur le cÃtà gauche"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:51
-msgid "On the right side"
-msgstr "Sur le cÃtà droit"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "DÃsactivÃ"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
-msgid "Replace initial title"
-msgstr "Remplacer le titre initial"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
-msgid "Append initial title"
-msgstr "Ajouter à la fin du titre initial"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
-msgid "Prepend initial title"
-msgstr "Ajouter au dÃbut du titre initial"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:62
-msgid "Keep initial title"
-msgstr "Conserver le titre initial"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
-msgid "Linux console"
-msgstr "Console Linux"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]