[gnome-disk-utility] Updated Spanish translation



commit 89754b9d6ad2aaef25779605cabacb50310f608b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Jan 29 21:30:59 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |   93 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 46 insertions(+), 47 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 32dd947..b3d86d1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-25 16:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-27 13:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-27 12:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-29 21:27+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:3
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:869
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:888
 msgid "Disks"
 msgstr "Discos"
 
@@ -101,7 +101,6 @@ msgid "<big>Create Disk Image</big>"
 msgstr "<big>Crear imagen de disco</big>"
 
 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Writing data to \"%s\"..."
 msgid "Copying data to disk image..."
 msgstr "Copiando datos a la imagen de discoâ"
 
@@ -181,10 +180,12 @@ msgid ""
 "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
 "udisks-auth]"
 msgstr ""
+"Si està marcada, se requiere autorizaciÃn adicional para desbloquear el "
+"dispositivo [x-udisks-auth]"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
 msgid "If checked, the device will not be unlocked at startup [noauto]"
-msgstr ""
+msgstr "Si està marcada, el dispositivo no se desbloquearà al inicio [noauto]"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7 ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
 msgid "If checked, the system won't wait for the device at startup [nofail]"
@@ -195,7 +196,6 @@ msgid "Options to use when unlocking the device"
 msgstr "Opciones que usar al desbloquear el dispositivo"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
-#| msgid "_Passphrase:"
 msgid "Passphrase File"
 msgstr "Archivo de contraseÃa"
 
@@ -410,6 +410,8 @@ msgstr ""
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
 msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
 msgstr ""
+"Si està establecida, algunos sistemas operativos pueden no montar "
+"automÃticamente el contenido de la particiÃn"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
 msgid ""
@@ -429,6 +431,9 @@ msgid ""
 "to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
 "directory"
 msgstr ""
+"El nombre de la particiÃn (hasta 36 caracteres Unicode). Es Ãtil si quiere "
+"referirse al dispositivo mediante un enlace simbÃlico en la carpeta <b>/dev/"
+"disk/by-partlabel</b>."
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
 msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
@@ -649,14 +654,13 @@ msgstr "Ver datos SMARTâ"
 
 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:38
 msgid "devtab"
-msgstr ""
+msgstr "devtab"
 
 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:39
-#, fuzzy
 #| msgctxt "ATA SMART graph label"
 #| msgid "now"
 msgid "new"
-msgstr "ahora"
+msgstr "nueva"
 
 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:40
 #, fuzzy
@@ -836,8 +840,8 @@ msgid ""
 "data to a special reserved area (spare area)"
 msgstr ""
 "Conteo de sectores remapeados. Cuando el disco duro halla un error de "
-"lectura/escritura/verificaciÃn, marca el sector como Âreubicado y transfiere "
-"los datos a un Ãrea reservada especial (Ãrea libre)."
+"lectura/escritura/verificaciÃn, marca el sector como Âreubicado y "
+"transfiere los datos a un Ãrea reservada especial (Ãrea libre)."
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1454,7 +1458,6 @@ msgstr "N/D"
 #. * "(Pre-Fail)" in English
 #.
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:823
-#| msgid "Failure is a sign of imminent disk failure (Pre-Fail)"
 msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)"
 msgstr "El fallo es un signo de que el disco fallarà en 24 horas (Pre-Fail)"
 
@@ -1520,7 +1523,6 @@ msgstr ""
 #. Translators: Please keep "(Online)" in English
 #.
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:923
-#| msgid "Every time data is collected (Online)"
 msgid "Every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
 msgstr ""
 "Cada vez que se obtienen los datos <span size=\"small\">(Online)</span>"
@@ -1528,7 +1530,6 @@ msgstr ""
 #. Translators: Please keep "(Not Online)" in English
 #.
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:929
-#| msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
 msgid ""
 "Only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
 msgstr ""
@@ -1588,7 +1589,6 @@ msgstr "AutocomprobaciÃn en progreso: queda %d%%"
 
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:979
 #, c-format
-#| msgid "Unknown (%s)"
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Desconocida (%s)"
@@ -1629,7 +1629,6 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1141
 #, c-format
-#| msgid "Disk has a few bad sectors"
 msgid "Disk is OK, one bad sector"
 msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
 msgstr[0] "Disco correcto, un sector errÃneo"
@@ -1639,8 +1638,8 @@ msgstr[1] "Disco correcto, %d sectores errÃneos"
 #, c-format
 msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
 msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Disco correcto, un atributo fallà en el pasado"
+msgstr[1] "Disco correcto, %d atributos fallaron en el pasado"
 
 #. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
 #. * The first %s is the status of the drive.
@@ -1698,7 +1697,7 @@ msgstr "Error al obtener los datos de configuraciÃn"
 
 #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:303
 msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
-msgstr ""
+msgstr "La configuraciÃn de datos de /etc/crypttab està mal formada"
 
 #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:336
 msgid ""
@@ -1722,7 +1721,6 @@ msgstr "Imagen de disco de %s (%s).img"
 
 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:233
 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:274
-#| msgid "Error formatting volume"
 msgid "Error writing to backup image"
 msgstr "Error al escribir en la imagen de respaldo"
 
@@ -2181,29 +2179,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1490
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1515
 #, c-format
 msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
 msgstr "%s <span size=\"smaller\">(SÃlo lectura)</span>"
 
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1793
-#| msgid "Unknown"
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1818
 msgctxt "partition type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1820
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1845
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "ParticiÃn extendida"
 
 #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
 #.
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1861
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1886
 msgid "Filesystem Root"
 msgstr "RaÃz del sistema de archivos"
 
 #. Translators: Shown next to "In Use". The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1869
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1894
 #, c-format
 msgid "Yes, mounted at %s"
 msgstr "SÃ, montado en %s"
@@ -2211,67 +2208,67 @@ msgstr "SÃ, montado en %s"
 #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
 #. Translators: Shown if the swap device is not in use next to the "In Use" label
 #. Translators: Shown if the encrypted device is not unlocked next to the "In Use" label
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1875 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1911
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1937
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1900 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1936
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1962
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
 #. Translators: Shown if the swap device is in use next to the "In Use" label
 #. Translators: Shown if the encrypted device is unlocked next to the "In Use" label
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1905 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1931
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1930 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1956
 msgid "Yes"
 msgstr "SiÌ"
 
 #. Translators: used to convey free space for partitions - the %s is the
 #. * partition table format e.g. "Master Boot Record" or "GUID Partition Table"
 #.
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2010
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2035
 #, c-format
 msgid "Unallocated Space (%s)"
 msgstr "Espacio sin usar (%s)"
 
 #. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known)
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2015
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2040
 msgid "Unallocated Space"
 msgstr "Espacio sin usar"
 
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2371
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2396
 msgid "Error mounting filesystem"
 msgstr "Error al montar el sistema de archivos"
 
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2411
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2436
 msgid "Error unmounting filesystem"
 msgstr "Error al desmontar el sistema de archivos"
 
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2490
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2515
 msgid "Error deleting partition"
 msgstr "Error al eliminar la particiÃn"
 
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2506
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2531
 msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
 msgstr "ÂEstà seguro de que quiere eliminar la particiÃn?"
 
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2507
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2532
 msgid "All data on the partition will be lost"
 msgstr "Se perderaÌn todos los datos de la particiÃn"
 
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2508
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2533
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2539
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2564
 msgid "Error ejecting media"
 msgstr "Error al expulsar el soporte"
 
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2591
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2616
 msgid "Error locking encrypted device"
 msgstr "Error al bloquear el dispositivo cifrado"
 
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2632
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2657
 msgid "Error starting swap"
 msgstr "Error al iniciar el intercambio"
 
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2669
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2694
 msgid "Error stopping swap"
 msgstr "Error al detener el intercambio"
 
@@ -2365,8 +2362,8 @@ msgstr "Error al detener el intercambio"
 #~ msgid ""
 #~ "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar un disco para crear el repuesto %s para el conjunto RAID Â%"
-#~ "s (%s)"
+#~ "Seleccionar un disco para crear el repuesto %s para el conjunto RAID "
+#~ "Â%s (%s)"
 
 #~ msgid "Expand %s"
 #~ msgstr "Expandir %s"
@@ -3501,7 +3498,8 @@ msgstr "Error al detener el intercambio"
 
 #~ msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "No se pudo analizar la lÃnea de comandos Â%s (ÂdirecciÃn mal formada?): %s"
+#~ "No se pudo analizar la lÃnea de comandos Â%s (ÂdirecciÃn mal formada?): "
+#~ "%s"
 
 #~ msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
 #~ msgstr "No se pudo iniciar el programa de SSH: %s"
@@ -5461,8 +5459,8 @@ msgstr "Error al detener el intercambio"
 #~ "\n"
 #~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se borrarÃn de forma irrevocable todos los datos en la particiÃn %d de Â%"
-#~ "sÂ.\n"
+#~ "Se borrarÃn de forma irrevocable todos los datos en la particiÃn %d de "
+#~ "Â%sÂ.\n"
 #~ "\n"
 #~ "AsegÃrese de respaldar los datos importantes. Esta acciÃn no se puede "
 #~ "deshacer."
@@ -5568,7 +5566,8 @@ msgstr "Error al detener el intercambio"
 #~ msgstr "Dispositivo LUKS en texto"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to start the drive \"%s\" in degraded mode ?"
-#~ msgstr "ÂEstà seguro de que quiere iniciar la unidad Â%s en modo degradado?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÂEstà seguro de que quiere iniciar la unidad Â%s en modo degradado?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Starting a RAID array in degraded mode means that the RAID volume is no "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]