[gnome-disk-utility] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-disk-utility] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 31 Jan 2012 16:48:44 +0000 (UTC)
commit 9e6da08176c665eea8127d34cb00d1f86d3c9f2d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Jan 31 17:48:40 2012 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 77 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 49 insertions(+), 28 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b3d86d1..fd3bb22 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-27 12:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-29 21:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-29 20:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-31 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -120,10 +120,9 @@ msgid "_Name"
msgstr "_Nombre"
#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
#| msgid "Preparing..."
msgid "_Start Creating..."
-msgstr "Preparandoâ"
+msgstr "_Empezando a crearâ"
#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
msgid "<big>Contents</big>"
@@ -160,6 +159,7 @@ msgstr "El tamaÃo de la particiÃn que crear, en megabytes"
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
msgid "Checked if an entry in the /etc/crypttab file exists for the device"
msgstr ""
+"Marcada si existe una entrada en el archivo /etc/crypttab para el dispositivo"
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
msgid "Con_figure passphrase and options"
@@ -170,10 +170,9 @@ msgid "Don't unlock at startup"
msgstr "No bloquear al iniciar"
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4 ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
#| msgid "Don't unlock at _startup"
msgid "Don't wait for device at startup"
-msgstr "No _bloquear al iniciar"
+msgstr "No esperar al dispositivo al iniciar"
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
msgid ""
@@ -190,6 +189,7 @@ msgstr "Si està marcada, el dispositivo no se desbloquearà al inicio [noauto]"
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7 ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
msgid "If checked, the system won't wait for the device at startup [nofail]"
msgstr ""
+"Si està marcada, el sistema no esperarà al dispositivo al iniciar [nofail]"
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
msgid "Options to use when unlocking the device"
@@ -204,6 +204,8 @@ msgid ""
"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
"device"
msgstr ""
+"ContraseÃa del dispositivo, o en blanco para pedÃrsela al usuario al "
+"configurar el dispositivo"
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
msgid "Require additional authorization to unlock"
@@ -219,12 +221,16 @@ msgid ""
"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
"prefixed with /dev/mapper/"
msgstr ""
+"El nombre que usar para el dispositivo desbloqueado; al nombre del "
+"dispositivo se aÃade el prefijo /dev/mapper"
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
msgid ""
"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
"prefixed with <b>/dev/mapper/</b>"
msgstr ""
+"El nombre que usar para el dispositivo desbloqueado; al nombre del "
+"dispositivo se aÃade el prefijo <b>/dev/mapper/</b>"
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
@@ -253,6 +259,9 @@ msgid ""
"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
"the <i>active</i> partition"
msgstr ""
+"Una opciÃn usada por el cargador de arranque de la plataforma para "
+"determinar de dÃnde se cargarà el sistema operativo. Algunas veces, la "
+"particiÃn que tiene esta opciÃn se denomina particiÃn <i>activa</i>"
#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
@@ -285,6 +294,8 @@ msgstr "Mostrar siempre en la interfaz del usuario"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
msgid "Checked if entry in the <b>/etc/fstab</b> file exists for the device"
msgstr ""
+"Marcada si la entrada en el archivo <b>/etc/fstab</b> existe para el "
+"dispositivo"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
msgid "Con_figure mount point and options"
@@ -366,6 +377,8 @@ msgid ""
"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
"hierarchy to control the scope of the entry"
msgstr ""
+"El <b>archivo de dispositivo especial</b>; use enlaces simbÃlicos en la "
+"jerarquÃa de <b>/dev/disk</b> para controlar el alcance de la entrada nueva"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
msgid "The directory to mount the device in"
@@ -380,6 +393,8 @@ msgid ""
"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
"the scope of the entry"
msgstr ""
+"El archivo de dispositivo especial; use enlaces simboÌlicos en la jerarquiÌa "
+"de /dev/disk para controlar el alcance de la entrada nueva"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24
msgid "_Device"
@@ -406,6 +421,8 @@ msgid ""
"If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
"only instead of read-write"
msgstr ""
+"Si està establecida, algunos sistemas operativos pueden montar o usar el "
+"contenido de la particiÃn como solo lectura en lugar de lectura/escritura"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
@@ -445,6 +462,9 @@ msgid ""
"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
"overwrite the contents"
msgstr ""
+"Usado para indicar que la particiÃn y su contenido son necesarios para que "
+"el sistema operativo o la plataforma funcionen. Se debe tener especial "
+"cuidado de no borrar o sobreescribir el contenido."
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14
msgid "_Read-Only"
@@ -480,12 +500,18 @@ msgid ""
"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
msgstr ""
+"El nombre que usar por el sistema de archivos. Esto es Ãtil si quiere "
+"referirse al dispositivo con un enlace simbÃlico en la carpeta /dev/disk/by-"
+"label"
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10
msgid ""
"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
msgstr ""
+"El nombre que usar por el sistema de archivos. Esto es Ãtil si quiere "
+"referirse al dispositivo con un enlace simbÃlico en la carpeta <b>/dev/disk/"
+"by-label</b>"
#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1
msgid "<big>Format Disk</big>"
@@ -657,22 +683,18 @@ msgid "devtab"
msgstr "devtab"
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:39
-#| msgctxt "ATA SMART graph label"
-#| msgid "now"
msgid "new"
msgstr "nueva"
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:40
-#, fuzzy
#| msgid "Not yet implemented"
msgid "not_implemented"
-msgstr "AÃn no està implementado"
+msgstr "no implementado"
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:41
-#, fuzzy
#| msgid "No drive selected"
msgid "nothing_selected"
-msgstr "No se seleccionà ninguna unidad"
+msgstr "nada_seleccionado"
#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
msgid "<big>Restore Disk Image</big>"
@@ -691,20 +713,18 @@ msgid "_Image to restore"
msgstr "_Imagen que restaurar"
#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "Retrieving..."
msgid "_Start Restoring..."
-msgstr "Obteniendoâ"
+msgstr "_Iniciando la restauraciÃnâ"
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1
msgid "<b>SMART _Attributes</b>"
msgstr "<b>Atributos de SMART</b>"
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgid "Conveyance"
-msgstr "Cancelar"
+msgstr "Transferencia"
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3
msgid "Extended"
@@ -840,8 +860,8 @@ msgid ""
"data to a special reserved area (spare area)"
msgstr ""
"Conteo de sectores remapeados. Cuando el disco duro halla un error de "
-"lectura/escritura/verificaciÃn, marca el sector como Âreubicado y "
-"transfiere los datos a un Ãrea reservada especial (Ãrea libre)."
+"lectura/escritura/verificaciÃn, marca el sector como Âreubicado y transfiere "
+"los datos a un Ãrea reservada especial (Ãrea libre)."
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1704,6 +1724,8 @@ msgid ""
"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
msgstr ""
+"Cambiar la contraseÃa de este dispositivo tambiÃn actualizarà la contraseÃa "
+"referenciada en el archivo <i>/etc/crypttab</i>"
#: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:355
#: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:503
@@ -1726,10 +1748,9 @@ msgstr "Error al escribir en la imagen de respaldo"
#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:313
#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:353
-#, fuzzy
#| msgid "Error reading stderr from: %s"
msgid "Error reading from offset %"
-msgstr "Error al leer desde stderr: %s"
+msgstr "Error al leer desde el desplazamiento %"
#: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:381
#: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:541
@@ -1869,6 +1890,8 @@ msgid ""
"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase...</i>"
msgstr ""
+"SÃlo se cambiarà la contraseÃa referenciada en el archivo <i>/etc/crypttab</"
+"i>. Para cambiar la contraseÃa del disco, use <i>Cambiar contraseÃa...</i>"
#: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:410
msgid "Disk Drives"
@@ -2362,8 +2385,8 @@ msgstr "Error al detener el intercambio"
#~ msgid ""
#~ "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar un disco para crear el repuesto %s para el conjunto RAID "
-#~ "Â%s (%s)"
+#~ "Seleccionar un disco para crear el repuesto %s para el conjunto RAID Â%"
+#~ "s (%s)"
#~ msgid "Expand %s"
#~ msgstr "Expandir %s"
@@ -3498,8 +3521,7 @@ msgstr "Error al detener el intercambio"
#~ msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s"
#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo analizar la lÃnea de comandos Â%s (ÂdirecciÃn mal formada?): "
-#~ "%s"
+#~ "No se pudo analizar la lÃnea de comandos Â%s (ÂdirecciÃn mal formada?): %s"
#~ msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
#~ msgstr "No se pudo iniciar el programa de SSH: %s"
@@ -5459,8 +5481,8 @@ msgstr "Error al detener el intercambio"
#~ "\n"
#~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
#~ msgstr ""
-#~ "Se borrarÃn de forma irrevocable todos los datos en la particiÃn %d de "
-#~ "Â%sÂ.\n"
+#~ "Se borrarÃn de forma irrevocable todos los datos en la particiÃn %d de Â%"
+#~ "sÂ.\n"
#~ "\n"
#~ "AsegÃrese de respaldar los datos importantes. Esta acciÃn no se puede "
#~ "deshacer."
@@ -5566,8 +5588,7 @@ msgstr "Error al detener el intercambio"
#~ msgstr "Dispositivo LUKS en texto"
#~ msgid "Are you sure you want to start the drive \"%s\" in degraded mode ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÂEstà seguro de que quiere iniciar la unidad Â%s en modo degradado?"
+#~ msgstr "ÂEstà seguro de que quiere iniciar la unidad Â%s en modo degradado?"
#~ msgid ""
#~ "Starting a RAID array in degraded mode means that the RAID volume is no "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]