[gnome-disk-utility] Updated Spanish translation



commit 187f8a5842d547326ec44aff7920a357a0084402
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Jan 27 13:30:38 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  109 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 49 insertions(+), 60 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f6c90b0..32dd947 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-24 23:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-25 17:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-25 16:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-27 13:30+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -101,14 +101,13 @@ msgid "<big>Create Disk Image</big>"
 msgstr "<big>Crear imagen de disco</big>"
 
 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Writing data to \"%s\"..."
 msgid "Copying data to disk image..."
-msgstr "Escribiendo datos en Â%sÂâ"
+msgstr "Copiando datos a la imagen de discoâ"
 
 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
 msgid "Save in _folder"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar en la _carpeta"
 
 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
 msgid "Select a Folder"
@@ -141,7 +140,7 @@ msgstr "C_rear"
 
 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
 msgid "Free Space _Following"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio libre a _continuacioÌn"
 
 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
 msgid "MB"
@@ -153,7 +152,7 @@ msgstr "_TamaÃo de la particiÃn"
 
 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
 msgid "The free space following the partition, in megabytes"
-msgstr ""
+msgstr "El espacio libre despuÃs de la particiÃn, en megabytes"
 
 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
 msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
@@ -168,7 +167,6 @@ msgid "Con_figure passphrase and options"
 msgstr "Con_figurar contraseÃa y opciones"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Don't unlock at _startup"
 msgid "Don't unlock at startup"
 msgstr "No bloquear al iniciar"
 
@@ -194,13 +192,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
 msgid "Options to use when unlocking the device"
-msgstr "Opciones que usar al desbloquear el deispositivo"
+msgstr "Opciones que usar al desbloquear el dispositivo"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
 #| msgid "_Passphrase:"
 msgid "Passphrase File"
-msgstr "Contrase_Ãa:"
+msgstr "Archivo de contraseÃa"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
 msgid ""
@@ -298,12 +295,10 @@ msgid "D_irectory"
 msgstr "_Carpeta"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Array _Name:"
 msgid "Display _Name"
 msgstr "Mostrar _nombre"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Don't mount at startu_p"
 msgid "Don't mount at startup"
 msgstr "No montar al inicio"
 
@@ -316,33 +311,43 @@ msgid ""
 "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
 "udisks-auth]"
 msgstr ""
+"Si està marcada, se requiere autorizaciÃn adicional para montar el "
+"dispositivo [x-udisks-auth]"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
 msgid ""
 "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
 "its directory is [x-gvfs-show]"
 msgstr ""
+"Si està marcada, el dispositivo se mostrarà siempre en la interfaz de "
+"usuario, sin importar su carpeta [x-gvfs-show]"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
 msgid ""
 "If checked, the device is never shown in the user interface no matter what "
 "its directory is [x-gvfs-hide]"
 msgstr ""
+"Si estaÌ marcada, el dispositivo no se mostraraÌ nunca en la interfaz de "
+"usuario, sin importar su carpeta [x-gvfs-hide]"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
 msgid "If checked, the device will not be mounted at startup [noauto]"
-msgstr ""
+msgstr "Si està marcada, el dispositivo no se montarà al inicio [noauto]"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
 msgid ""
 "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
 "gvfs-icon=]"
 msgstr ""
+"Si està establecido, el nombre del icono que usar para el dispositivo en la "
+"interfaz de usuario [x-gvfs-icon=]"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
 msgid ""
 "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
 msgstr ""
+"Si estaÌ establecido, el nombre que usar para el dispositivo en la interfaz "
+"de usuario [x-gvfs-name=]"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
 msgid "Mount options to use"
@@ -393,6 +398,8 @@ msgid ""
 "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
 "interfaces"
 msgstr ""
+"Si està establecida, algunos sistemas operativos pueden ocultar el contenido "
+"de la particiÃn en la interfaz de usuario"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
 msgid ""
@@ -425,7 +432,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
 msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de la particiÃn, representado como un <i>GUID</i> de 32 bits"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
 msgid ""
@@ -461,6 +468,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8
 msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
 msgstr ""
+"El tipo de sistema de archivos personalizado que crear, ej. btrfs, xfs o swap"
 
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9
 msgid ""
@@ -505,7 +513,7 @@ msgstr "EstimaciÃn"
 
 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:4
 msgid "Attach Disk Image..."
-msgstr ""
+msgstr "Acoplar imagen de discoâ"
 
 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:5
 msgid "Backing File"
@@ -536,7 +544,6 @@ msgid "Delete partition..."
 msgstr "Eliminar particiÃnâ"
 
 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:12
-#| msgid "Detaching Device"
 msgid "Detach Disk Image"
 msgstr "Desacoplando imagen de disco"
 
@@ -1447,10 +1454,9 @@ msgstr "N/D"
 #. * "(Pre-Fail)" in English
 #.
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:823
-#, fuzzy
 #| msgid "Failure is a sign of imminent disk failure (Pre-Fail)"
 msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)"
-msgstr "El fallo es un signo de un fallo de disco inminente (Pre-Fail)"
+msgstr "El fallo es un signo de que el disco fallarà en 24 horas (Pre-Fail)"
 
 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
 #. * "(Old-Age)" in English
@@ -1459,6 +1465,8 @@ msgstr "El fallo es un signo de un fallo de disco inminente (Pre-Fail)"
 msgid ""
 "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period (Old-Age)"
 msgstr ""
+"El fallo es un signo de que el disco ha superado su tiempo de vida estimado "
+"(Old-Age)"
 
 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
 #. * "(Online)" in English
@@ -1487,7 +1495,7 @@ msgstr "DescripcioÌn"
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:900
 #, c-format
 msgid "%d <span size=\"small\">(Worst:%d, Threshold: %d)</span>"
-msgstr ""
+msgstr "%d <span size=\"small\">(Peor:%d, Umbral: %d)</span>"
 
 #. Translators: Please keep "(Pre-Fail)" in English
 #.
@@ -1496,6 +1504,8 @@ msgid ""
 "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">"
 "(Pre-Fail)</span>"
 msgstr ""
+"El fallo es un signo de que el disco fallarà en 24 horas <span size=\"small"
+"\">(Pre-Fail)</span>"
 
 #. Translators: Please keep "(Old-Age)" in English
 #.
@@ -1504,87 +1514,80 @@ msgid ""
 "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span "
 "size=\"small\">(Old-Age)</span>"
 msgstr ""
+"El fallo es un signo de que el disco ha superado su tiempo de vida estimado "
+"<span size=\"small\">(Old-Age)</span>"
 
 #. Translators: Please keep "(Online)" in English
 #.
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:923
-#, fuzzy
 #| msgid "Every time data is collected (Online)"
 msgid "Every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
-msgstr "Cada vez que se obtienen los datos (Online)"
+msgstr ""
+"Cada vez que se obtienen los datos <span size=\"small\">(Online)</span>"
 
 #. Translators: Please keep "(Not Online)" in English
 #.
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:929
-#, fuzzy
 #| msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
 msgid ""
 "Only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
-msgstr "SÃlo durante actividades desconectadas (Not Online)"
+msgstr ""
+"SÃlo durante actividades desconectadas <span size=\"small\">(Not Online)</"
+"span>"
 
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:955
-#| msgid "Last self-test completed OK"
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test completed successfully"
 msgstr "La Ãltima autocomprobaciÃn se completà correctamente"
 
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:957
-#| msgid "Last self-test was cancelled"
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test was aborted"
 msgstr "Se cancelà la Ãltima autocomprobaciÃn"
 
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:959
-#| msgid "Last self-test was cancelled"
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test was interrupted"
 msgstr "Se interrumpià la Ãltima autocomprobaciÃn"
 
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:961
-#| msgid "Last self-test completed OK"
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test did not complete"
 msgstr "La Ãltima autocomprobaciÃn no se completÃ"
 
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:963
-#| msgid "Last self-test was cancelled"
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed"
 msgstr "Fallà la Ãltima autocomprobaciÃn"
 
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:965
-#| msgid "Last self-test FAILED (Electrical)"
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed (electrical)"
 msgstr "Fallà la Ãltima autocomprobaciÃn (elÃctrico)"
 
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:967
-#| msgid "Last self-test FAILED (Servo)"
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed (servo)"
 msgstr "Fallà la Ãltima autocomprobaciÃn (servo)"
 
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:969
-#| msgid "Last self-test completed OK"
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed (read)"
 msgstr "FalloÌ la uÌltima autocomprobacioÌn (lectura)"
 
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:971
-#| msgid "Last self-test was cancelled"
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Last self-test failed (handling)"
 msgstr "FalloÌ la uÌltima autocomprobacioÌn (manipulaciÃn)"
 
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:974
 #, c-format
-#| msgid "Self-test is in progress"
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Self-test in progress â %d%% remaining"
 msgstr "AutocomprobaciÃn en progreso: queda %d%%"
 
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Unknown (%s)"
 msgctxt "smart-self-test-result"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -1605,7 +1608,6 @@ msgstr "SMART no està activado"
 
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1075
 #, c-format
-#| msgid "Self-test is in progress"
 msgid "Self-test in progress â %d%% remaining"
 msgstr "AutocomprobacioÌn en progreso: queda %d%%"
 
@@ -1616,7 +1618,7 @@ msgstr "ES PROBABLE QUE EL DISCO FALLE PRONTO"
 
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1121
 msgid "SELF-TEST FAILED"
-msgstr ""
+msgstr "FALLÃ LA AUTOCOMPROBACIÃN"
 
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1130
 #, c-format
@@ -1626,12 +1628,12 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Disk has a few bad sectors"
 msgid "Disk is OK, one bad sector"
 msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
-msgstr[0] "El disco tiene algunos sectores errÃneos"
-msgstr[1] "El disco tiene algunos sectores errÃneos"
+msgstr[0] "Disco correcto, un sector errÃneo"
+msgstr[1] "Disco correcto, %d sectores errÃneos"
 
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1152
 #, c-format
@@ -1651,7 +1653,6 @@ msgstr "%s (%s)"
 
 #. Translators: XXX
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1330
-#| msgid "Threshold:"
 msgid "Threshold exceeded"
 msgstr "Umbral excedido"
 
@@ -1661,17 +1662,14 @@ msgid "Threshold not exceeded"
 msgstr "Umbral no excedido"
 
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1394
-#| msgid "Error reading SMART data"
 msgid "Error refreshing SMART data"
 msgstr "Error al actualizar los datos SMART"
 
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1426
-#| msgid "Error initiating ATA SMART Self Test"
 msgid "Error aborting SMART self-test"
 msgstr "Error al cancelar la autocomprobaciÃn SMART"
 
 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1445
-#| msgid "Error initiating ATA SMART Self Test"
 msgid "Error starting SMART self-test"
 msgstr "Error al iniciar la autocomprobaciÃn SMART"
 
@@ -1690,13 +1688,11 @@ msgid "Error updating /etc/crypttab"
 msgstr "Error al actualizar /etc/crypttab"
 
 #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:190
-#| msgid "Error changing label"
 msgid "Error changing passphrase"
 msgstr "Error al cambiar la contraseÃa"
 
 #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:277
 #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:414
-#| msgid "Error creating partition"
 msgid "Error retrieving configuration data"
 msgstr "Error al obtener los datos de configuraciÃn"
 
@@ -1726,10 +1722,9 @@ msgstr "Imagen de disco de %s (%s).img"
 
 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:233
 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:274
-#, fuzzy
 #| msgid "Error formatting volume"
 msgid "Error writing to backup image"
-msgstr "Error al formatear el volumen"
+msgstr "Error al escribir en la imagen de respaldo"
 
 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:313
 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:353
@@ -1751,7 +1746,7 @@ msgstr "Error al determinar el tamaÃo del dispositivo"
 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:446
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Ya existe un archivo llamado Â%sÂ. ÂQuiere reemplazarlo?"
 
 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:449
 #, c-format
@@ -1897,7 +1892,6 @@ msgstr "Dispositivo"
 #.
 #: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:946
 #, c-format
-#| msgid "Unlocking LUKS Device"
 msgid "%s Block Device"
 msgstr "Dispositivo de bloques de %s"
 
@@ -1980,13 +1974,14 @@ msgid "Matches the device with the given UUID"
 msgstr ""
 
 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:196
-#| msgid "Mount the filesystem on device"
 msgid "Matches the given device"
 msgstr "Coincide con el dispositivo dado"
 
 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:483
 msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
 msgstr ""
+"El sistema puede no funciona correctamente si se modifica o elimina esta "
+"entrada."
 
 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:578
 msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
@@ -2001,27 +1996,24 @@ msgid "Error updating /etc/fstab entry"
 msgstr "Error al actualizar la entrada de /etc/fstab"
 
 #: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:369
-#| msgid "Error deleting partition"
 msgid "Error setting partition type"
 msgstr "Error al establecer el tipo de particiÃn"
 
 #: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:383
-#| msgid "Error deleting partition"
 msgid "Error setting partition name"
 msgstr "Error al establecer el nombre de la particiÃn"
 
 #: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:397
-#| msgid "Error deleting partition"
 msgid "Error setting partition flags"
 msgstr "Error al establecer las opciones de la particiÃn"
 
 #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:169
 msgid "Weak"
-msgstr ""
+msgstr "DeÌbil"
 
 #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:170
 msgid "Fair"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
 
 #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:171
 msgid "Good"
@@ -2029,7 +2021,7 @@ msgstr "Bien"
 
 #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:172
 msgid "Strong"
-msgstr ""
+msgstr "Fuerte"
 
 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:167
 msgid "Cannot restore image of size 0"
@@ -2166,7 +2158,6 @@ msgid "Error deleting loop device"
 msgstr "Error al montar el volumen"
 
 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:602 ../src/palimpsest/gduwindow.c:674
-#| msgid "Error detaching drive"
 msgid "Error attaching disk image"
 msgstr "Error al acoplar la imagen de disco"
 
@@ -2175,7 +2166,6 @@ msgid "Select Disk Image to Attach"
 msgstr "Seleccionar la imagen de disco que acoplar"
 
 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:646
-#| msgid "_Detach"
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Acoplar"
 
@@ -2197,7 +2187,6 @@ msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
 msgstr "%s <span size=\"smaller\">(SÃlo lectura)</span>"
 
 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1793
-#, fuzzy
 #| msgid "Unknown"
 msgctxt "partition type"
 msgid "Unknown"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]