=?utf-8?q?=5Bgnome-panel=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=



commit 538c21a2d7e096cc03ee44bfe5b736afc837b66e
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Wed Jan 25 14:59:25 2012 +0100

    Updated Norwegian bokmÃl translation

 po/nb.po | 1501 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 750 insertions(+), 751 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 8e451d7..64bb01f 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,23 +1,22 @@
 # Norwegian bokmÃl translation of gnome-panel.
 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
 #
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2011.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2012.
 # Ãivind Hoel <oivind hoel gmail com>, 2006.
 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel 3.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-19 23:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-19 23:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-25 14:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-25 14:59+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
-"Language-Team: Norwegian BokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -85,7 +84,7 @@ msgstr "FÃdsels- og bryllupsdager"
 msgid "Weather Information"
 msgstr "Informasjon om vÃr"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1624 ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1624 ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "Locations"
 msgstr "Steder"
 
@@ -255,12 +254,8 @@ msgstr "Internett-tid"
 msgid "Custom _format:"
 msgstr "Tilpasset _format:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-msgid "<i>(optional)</i>"
-msgstr "<i>(valgfri)</i>"
-
 #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
 msgid ""
 "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
 "the pop-up.</i></small>"
@@ -268,106 +263,110 @@ msgstr ""
 "<small><i>Skriv inn en by, region eller navn pà et land og velg fra listen.</"
 "i></small>"
 
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Tidssone:"
+
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Klokkeformat"
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Navn pà _sted:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Brukervalg for klokke"
+msgid "<i>(optional)</i>"
+msgstr "<i>(valgfri)</i>"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "Display"
-msgstr "Vis<"
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "Le_ngdegrad:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "Breddegr_ad:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 msgid "East"
 msgstr "Ãst"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:9
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "Breddegr_ad:"
+msgid "West"
+msgstr "Vest"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "Le_ngdegrad:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid "North"
 msgstr "Nord"
 
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "South"
+msgstr "SÃr"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Brukervalg for klokke"
+
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Panelvisning"
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Klokkeformat"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "Vis _temperatur"
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "_12-timers format"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:15
-msgid "Show _weather"
-msgstr "Vis _vÃr"
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "_24-timers format"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Vis seku_nder"
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Panelvisning"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 msgid "Show the _date"
 msgstr "Vis _dato"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:18
-msgid "South"
-msgstr "SÃr"
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Vis seku_nder"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "Tidsinn_stillinger"
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Vis _vÃr"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "Weather"
-msgstr "VÃr"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-msgid "West"
-msgstr "Vest"
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Vis _temperatur"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "_12-timers format"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:23
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "_24-timers format"
+msgid "Display"
+msgstr "Vis<"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:24
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "Navn pà _sted:"
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Enhet for _sikt:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Enhet for _trykk:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:26
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "Enhet for _temperatur:"
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Enhet for _vindhastighet:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:27
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "_Tidssone:"
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Enhet for _temperatur:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Enhet for _sikt:"
+msgid "Weather"
+msgstr "VÃr"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Enhet for _vindhastighet:"
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "Tidsinn_stillinger"
 
 #. Translators:
 #. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
@@ -384,147 +383,163 @@ msgid "24-hour"
 msgstr "24-hour"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
-msgid "A list of locations to display in the calendar window."
-msgstr "En liste med steder som vises i kalendervinduet."
+msgid "Hour format"
+msgstr "Timeformat"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
-msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Tilpasset format for klokken"
+msgid ""
+"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
+"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
+"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
+"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
+"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
+"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
+"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
+"the custom_format key."
+msgstr ""
+"Denne nÃkkelen spesifiserer timeformatet som brukes av panelklokken. Mulige "
+"verdier er Â12-hourÂ, Â24-hourÂ, ÂinternetÂ, Âunix og ÂcustomÂ. Hvis den "
+"settes til Âinternet vil klokken vise Internett-tid. Internett-tidsystemet "
+"deler dagen inn i 1000 pulser. Det er ingen tidssoner i dette systemet sà "
+"tiden er den samme over hele verden. Hvis den settes til Âunix vil klokken "
+"vise tiden i sekunder siden Epoch, altsà 1. januar 1970. Hvis den settes til "
+"Âcustom vil den vise tiden i henhold til formatet som oppgis i nÃkkelen "
+"Âcustom_keyÂ."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
-msgid "Expand list of appointments"
-msgstr "Utvid liste med avtaler"
+msgid "Custom format of the clock"
+msgstr "Tilpasset format for klokken"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
-msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr "Utvid liste med fÃdselsdager"
+msgid ""
+"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
+"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
+"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Denne nÃkkelen spesifiserer formatet som brukes av panelklokken nÃr "
+"formatnÃkkelen er satt til ÂcustomÂ. Du kan bruke "
+"konverteringsspesifikasjonene som er gyldige i strftime() for à tilpasse "
+"formatet. Se manualsiden for strftime()."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
-msgid "Expand list of locations"
-msgstr "Utvid liste med steder"
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "Vis tid med csekunder"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
-msgid "Expand list of tasks"
-msgstr "Utvid liste med oppgaver"
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Vis sekunder i tid hvis satt til ÂtrueÂ."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
-msgid "Expand list of weather information"
-msgstr "Utvid liste med informasjon om vÃr"
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Vis dato i klokken"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
-msgid "Hour format"
-msgstr "Timeformat"
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Vis dato i klokken, i tillegg til tid hvis satt til ÂtrueÂ."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
-msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "Vis vÃrikon hvis denne er satt til ÂtrueÂ."
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "Vis dato i verktÃytipset"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Vis dato i klokken, i tillegg til tid hvis satt til ÂtrueÂ."
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr ""
+"Vis dato i verktÃytipset nÃr muspekeren holdes over klokken hvis satt til "
+"ÂtrueÂ."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Vis sekunder i tid hvis satt til ÂtrueÂ."
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Vis vÃret i klokken"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
-msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr "Avtalelisten i kalendervinduet utvides hvis sann."
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Vis vÃrikon hvis denne er satt til ÂtrueÂ."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
-msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr "FÃdselsdagslisten i kalendervinduet utvides hvis sann."
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Vis temperaturen i klokken"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
-msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr ""
-"Utvid listen med steder i kalendervinduet hvis denne er satt til ÂtrueÂ."
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr "Vis temperatur ved siden av vÃrikonet hvis sann."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
-msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr "Utvid listen med oppgaver i kalendervinduet hvis sann."
+msgid "Use UTC"
+msgstr "Bruk UTC"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
-msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr "Utvid listen med vÃrinformasjon i kalendervinduet hvis sann."
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
+"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
+msgstr ""
+"Bruk av denne nÃkkelen gikk ut i GNOME 2.28 til fordel for bruk av "
+"tidssoner. Denne bevares for kompatibilitet med eldre versjoner."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
-msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr ""
-"Vis dato i verktÃytipset nÃr muspekeren holdes over klokken hvis satt til "
-"ÂtrueÂ."
+msgid "Time configuration tool"
+msgstr "VerktÃy for konfigurering av tid"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
-msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr "Vis temperatur ved siden av vÃrikonet hvis sann."
+msgid ""
+"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
+"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
+"versions."
+msgstr ""
+"Bruk av denne nÃkkelen gikk ut i GNOME 2.22 til fordel for et internt "
+"verktÃy for à stille klokken. Denne bevares for kompatibilitet med eldre "
+"versjoner."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
-msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "Vis ukenummer i kalenderen hvis sann."
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "Vis ukenummer i kalenderen"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
-msgid "List of locations"
-msgstr "Liste med steder"
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "Vis ukenummer i kalenderen hvis sann."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Vis dato i klokken"
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "Utvid liste med avtaler"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
-msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "Vis dato i verktÃytipset"
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr "Avtalelisten i kalendervinduet utvides hvis sann."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
-msgid "Show temperature in clock"
-msgstr "Vis temperaturen i klokken"
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "Utvid liste med fÃdselsdager"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Vis tid med csekunder"
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr "FÃdselsdagslisten i kalendervinduet utvides hvis sann."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
-msgid "Show weather in clock"
-msgstr "Vis vÃret i klokken"
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "Utvid liste med oppgaver"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
-msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "Vis ukenummer i kalenderen"
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr "Utvid listen med oppgaver i kalendervinduet hvis sann."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
-msgid "Speed unit"
-msgstr "Enhet for hastighet"
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "Utvid liste med informasjon om vÃr"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
-msgid "Temperature unit"
-msgstr "Enhet for temperatur"
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr "Utvid listen med vÃrinformasjon i kalendervinduet hvis sann."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
-msgid "The unit to use when showing temperatures."
-msgstr "Enhet som skal brukes ved visning av temperaturer."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
-msgid "The unit to use when showing wind speed."
-msgstr "Enhet som skal brukes for vindhastighet."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
-"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
-"versions."
-msgstr ""
-"Bruk av denne nÃkkelen gikk ut i GNOME 2.22 til fordel for et internt "
-"verktÃy for à stille klokken. Denne bevares for kompatibilitet med eldre "
-"versjoner."
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Utvid liste med steder"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
-"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
 msgstr ""
-"Bruk av denne nÃkkelen gikk ut i GNOME 2.28 til fordel for bruk av "
-"tidssoner. Denne bevares for kompatibilitet med eldre versjoner."
+"Utvid listen med steder i kalendervinduet hvis denne er satt til ÂtrueÂ."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
 "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
@@ -532,53 +547,37 @@ msgstr ""
 "Bruk av denne nÃkkelen gikk ut i GNOME 2.6 til fordel for ÂformatÂ-nÃkkelen. "
 "Denne bevares for kompatibilitet med eldre versjoner."
 
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
+msgid "Use UNIX time"
+msgstr "Bruk UNIX tid"
+
+#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
+msgid "Use Internet time"
+msgstr "Bruk Internett-tid"
+
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
-"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Denne nÃkkelen spesifiserer formatet som brukes av panelklokken nÃr "
-"formatnÃkkelen er satt til ÂcustomÂ. Du kan bruke "
-"konverteringsspesifikasjonene som er gyldige i strftime() for à tilpasse "
-"formatet. Se manualsiden for strftime()."
+msgid "List of locations"
+msgstr "Liste med steder"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
-"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
-"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
-"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
-"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
-"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
-"the custom_format key."
-msgstr ""
-"Denne nÃkkelen spesifiserer timeformatet som brukes av panelklokken. Mulige "
-"verdier er Â12-hourÂ, Â24-hourÂ, ÂinternetÂ, Âunix og ÂcustomÂ. Hvis den "
-"settes til Âinternet vil klokken vise Internett-tid. Internett-tidsystemet "
-"deler dagen inn i 1000 pulser. Det er ingen tidssoner i dette systemet sà "
-"tiden er den samme over hele verden. Hvis den settes til Âunix vil klokken "
-"vise tiden i sekunder siden Epoch, altsà 1. januar 1970. Hvis den settes til "
-"Âcustom vil den vise tiden i henhold til formatet som oppgis i nÃkkelen "
-"Âcustom_keyÂ."
+msgid "A list of locations to display in the calendar window."
+msgstr "En liste med steder som vises i kalendervinduet."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
-msgid "Time configuration tool"
-msgstr "VerktÃy for konfigurering av tid"
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Enhet for temperatur"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
-msgid "Use Internet time"
-msgstr "Bruk Internett-tid"
+msgid "The unit to use when showing temperatures."
+msgstr "Enhet som skal brukes ved visning av temperaturer."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
-msgid "Use UNIX time"
-msgstr "Bruk UNIX tid"
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Enhet for hastighet"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
-msgid "Use UTC"
-msgstr "Bruk UTC"
+msgid "The unit to use when showing wind speed."
+msgstr "Enhet som skal brukes for vindhastighet."
 
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
 msgid "Failed to set the system timezone"
@@ -658,17 +657,17 @@ msgid "Error displaying help document"
 msgstr "Feil ved visning av hjelpdokument"
 
 #: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Klokke"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Clock Applet Factory"
 msgstr "Fabrikk for klokkepanelprogram"
 
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for clock applet"
 msgstr "Fabrikk for klokkepanelprogrammet"
 
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Clock"
+msgstr "Klokke"
+
 #: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Get the current time and date"
 msgstr "Hent tid og dato"
@@ -760,61 +759,61 @@ msgstr "Se pà datoen i dag!"
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "Fisken %s, en historieforteller"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
-msgid "Animation"
-msgstr "Animasjon"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Brukervalg for fisk"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Navn pà fisken:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "Ko_mmando som skal kjÃres nÃr bruker klikker:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Brukervalg for fisk"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
+msgid "Animation"
+msgstr "Animasjon"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "_Navn pà fisken:"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_Varighet for hvert bilde:"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:8
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_Roter pà vertikale paneler"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "seconds"
 msgstr "sekunder"
 
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Roter pà vertikale paneler"
+
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Viser en svÃmmende fisk eller en annen animert skapning"
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "Wanda-fabrikk"
 
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Fish"
-msgstr "Fisk"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 msgstr "Hvor den dumme fisken kom fra"
 
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Fish"
+msgstr "Fisk"
+
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Wanda-fabrikk"
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Viser en svÃmmende fisk eller en annen animert skapning"
 
 #: ../applets/notification_area/main.c:242
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "VarslingsomrÃde for panelet"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "OmrÃde hvor varslingsikoner vises"
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "Fabrikk for varslingsomrÃde"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for notification area"
@@ -825,28 +824,29 @@ msgid "Notification Area"
 msgstr "VarslingsomrÃde"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "Fabrikk for varslingsomrÃde"
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "OmrÃde hvor varslingsikoner vises"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Fabrikk for panelprogrammer for vindunavigering"
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "Fabrikk for panelprogram for vindulistenavigering"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Skjul programvinduer og vis skrivebordet"
+msgid "Factory for the window navigation related applets"
+msgstr "Fabrikk for panelprogrammer for vindunavigering"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Vis skrivebord"
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Vinduvelger"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Switch between open windows using a menu"
 msgstr "Bytt mellom Ãpne vinduer med en meny"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Bytt mellom Ãpne vinduer med knapper"
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "ArbeidsomrÃdebytter"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
 msgid "Switch between workspaces"
@@ -857,17 +857,16 @@ msgid "Window List"
 msgstr "Vinduliste"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "Fabrikk for panelprogram for vindulistenavigering"
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Bytt mellom Ãpne vinduer med knapper"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Vinduvelger"
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Vis skrivebord"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "ArbeidsomrÃdebytter"
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Skjul programvinduer og vis skrivebordet"
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
 #, c-format
@@ -899,52 +898,52 @@ msgstr ""
 "kanskje du ikke kjÃrer med en vindushÃndterer."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "Grupper vinduer nÃr pla_ssen er begrenset"
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Brukervalg for vinduliste"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Gjeno_pprett til aktivt arbeidsomrÃde"
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Innhold i vinduliste"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Gjenoppre_tt til opprinnelig arbeidsomrÃde"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Gjenoppretting av minimerte vinduer"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
 msgstr "_Vis vinuder fra aktivt arbeidsomrÃde"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
 msgstr "Vis vinduer fra a_lle arbeidsomrÃder"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Window Grouping"
 msgstr "Gruppering av vinduer"
 
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "A_ldri grupper vinduer"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Grupper vinduer nÃr pla_ssen er begrenset"
+
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Innhold i vinduliste"
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "_Alltid grupper vinduer"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Brukervalg for vinduliste"
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Gjenoppretting av minimerte vinduer"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "_Alltid grupper vinduer"
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Gjeno_pprett til aktivt arbeidsomrÃde"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "A_ldri grupper vinduer"
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Gjenoppre_tt til opprinnelig arbeidsomrÃde"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 msgid "rows"
 msgstr "rader"
 
@@ -954,42 +953,46 @@ msgid "columns"
 msgstr "kolonner"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "Antall ar_beidsomrÃder:"
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Brukervalg for arbeidsomrÃdebytter"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "Vis _alle arbeidsomrÃder i:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
 msgid "Show _only the current workspace"
 msgstr "Vis _kun aktivt arbeidsomrÃde"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Vis arbeidsomrÃde_navn i bytteren"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "Vis _alle arbeidsomrÃder i:"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
 msgid "Switcher"
 msgstr "Bytter"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "Navn pà arbeidsomrÃder"
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "Antall ar_beidsomrÃder:"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Brukervalg for arbeidsomrÃdebytter"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
 msgid "Workspace na_mes:"
 msgstr "Navn pà arbeidso_mrÃder:"
 
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Navn pà arbeidsomrÃder"
+
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "Vis arbeidsomrÃde_navn i bytteren"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "Workspaces"
 msgstr "ArbeidsomrÃder"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The fish's name"
+msgstr "Fiskens navn"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 "naming him."
@@ -997,58 +1000,50 @@ msgstr ""
 "En fisk uten et navn er en veldig kjedelig fisk. Gi liv til din fisk ved à "
 "gi den et navn."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Kommando som skal utfÃres ved klikk"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr ""
-"Fiskens animasjon vil roteres pà vertikale paneler hvis denne settes til "
-"ÂtrueÂ."
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "Fiskens animerte bilde"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "Pause for hvert bilde"
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Denne nÃkkelen spesifiserer filnavnet relativ til bildekatalogen for bildet "
+"som skal brukes som animasjon for fisken."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Roter pà vertikale paneler"
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Kommando som skal utfÃres ved klikk"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "Fiskens animerte bilde"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The fish's name"
-msgstr "Fiskens navn"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 "is clicked."
 msgstr "Denne nÃkkelen oppgir kommandoen som skal utfÃres ved klikk pà fisken."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"Denne nÃkkelen spesifiserer filnavnet relativ til bildekatalogen for bildet "
-"som skal brukes som animasjon for fisken."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Pause for hvert bilde"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 msgstr "Denne nÃkkelen oppgir antall sekunder hvert bilde vil vises."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Roter pà vertikale paneler"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 msgstr ""
-"Bestemmer nÃr vinduer fra samme program skal grupperes i oppgavelisten. "
-"Mulige verdier er ÂneverÂ, Âauto og ÂalwaysÂ."
+"Fiskens animasjon vil roteres pà vertikale paneler hvis denne settes til "
+"ÂtrueÂ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Vis vinduer fra alle arbeidsomrÃder"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -1059,42 +1054,34 @@ msgstr ""
 "arbeidsomrÃder. Ellers vil kun vinduer fra aktivt arbeidsomrÃde vises."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "When to group windows"
+msgstr "NÃr skal vinduer grupperes"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 msgstr ""
-"Hvis satt til Âtrue hentes vinduer til aktivt arbeidsomrÃde ved "
-"gjenoppretting. Ellers bytt til vinduets arbeidsomrÃde."
+"Bestemmer nÃr vinduer fra samme program skal grupperes i oppgavelisten. "
+"Mulige verdier er ÂneverÂ, Âauto og ÂalwaysÂ."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 msgstr "Flytt vinuder til aktivt arbeidsomrÃde ved gjenoppretting"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Vis vinduer fra alle arbeidsomrÃder"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "When to group windows"
-msgstr "NÃr skal vinduer grupperes"
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"Hvis satt til Âtrue hentes vinduer til aktivt arbeidsomrÃde ved "
+"gjenoppretting. Ellers bytt til vinduets arbeidsomrÃde."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Display all workspaces"
-msgstr "Vis alle arbeidsomrÃder"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Display workspace names"
 msgstr "Vis navn pà arbeidsomrÃder"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
-"only show the current workspace."
-msgstr ""
-"Hvis denne er satt til Âtrue vil arbeidsomrÃdebytter vise alle "
-"arbeidsomrÃder, ellers vil kun aktivt arbeidsomrÃde vises."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
@@ -1104,6 +1091,18 @@ msgstr ""
 "arbeidsomrÃdene, ellers vil vinduene pà arbeidsomrÃdet vises. Denne "
 "innstillingen virker kun med Metacity vindushÃndtereren."
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "Vis alle arbeidsomrÃder"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
+msgstr ""
+"Hvis denne er satt til Âtrue vil arbeidsomrÃdebytter vise alle "
+"arbeidsomrÃder, ellers vil kun aktivt arbeidsomrÃde vises."
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Rows in workspace switcher"
 msgstr "Rader i arbeidsomrÃdebytter"
@@ -1120,19 +1119,35 @@ msgstr ""
 "Âdisplay_all_workspaces er satt til ÂtrueÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Slà pà verktÃytips"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 msgstr ""
-"En liste med IIDer for panelprogrammer som panelet skal ignorere. PÃ denne "
-"mÃten kan du hindre at panelprogrammer lastes eller vises i menyen. Du kan "
-"for eksempel deaktivere kommandolinjepanelprogrammet ved à legge til ÂOAFIID:"
-"GNOME_MiniCommanderApplet i listen. Panelet mà startes pà nytt for at dette "
-"skal tre i kraft."
+"Hvis satt til Âtrue vil verktÃytips vises for objekter pà paneler. "
+"VerktÃytips kan slÃs av for hele skrivebordet med egenskapen gtk-enable-"
+"tooltips i GTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Bekreft fjerning av panel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Hvis sann vil en dialog vises for à spÃrre om bekreftelse hvis bruker Ãnsker "
+"Ã fjerne et panel."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "ID-liste for paneler"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -1141,7 +1156,11 @@ msgstr ""
 "Innstillingene for hvert av disse panelene lagres i /apps/panel/toplevels/"
 "$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "ID-liste over panelobjekter"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 "g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -1152,69 +1171,64 @@ msgstr ""
 "knapp/linje. Innstillingene for hvert av disse objektene lagres i /apps/"
 "panel/objects/$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "IIDer for panelprogrammer som skal hindres à starte"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Complete panel lockdown"
 msgstr "Fullstending nedlÃsing av panelet"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Bekreft fjerning av panel"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Deaktiver tvungen nedstenging"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Aktiver automatisk fullfÃring i ÂKjÃr programÂ-dialogen"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Aktiver programlisten i ÂKjÃr programÂ-dialogen"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Slà pà verktÃytips"
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Hvis sann vil panelet ikke tillate noen endringer i konfigurasjonen for "
+"panelet. Individuelle panelprogrammer kan likevel trenge separat nedlÃsing. "
+"Panelet mà startes pà nytt for at dette skal tre i kraft."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Utvid programlisten i ÂKjÃr programÂ-dialogen"
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "IIDer for panelprogrammer som skal hindres à starte"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "History of \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Historikk for ÂKjÃr programÂ-dialogen"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
-"Hvis sann vil en dialog vises for à spÃrre om bekreftelse hvis bruker Ãnsker "
-"Ã fjerne et panel."
+"En liste med IIDer for panelprogrammer som panelet skal ignorere. PÃ denne "
+"mÃten kan du hindre at panelprogrammer lastes eller vises i menyen. Du kan "
+"for eksempel deaktivere kommandolinjepanelprogrammet ved à legge til ÂOAFIID:"
+"GNOME_MiniCommanderApplet i listen. Panelet mà startes pà nytt for at dette "
+"skal tre i kraft."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Deaktiver tvungen nedstenging"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
 msgstr ""
-"Hvis denne er satt til Âtrue vil automatisk fullfÃring vÃre tilgjengelig i "
-"dialogen ÂKjÃr programÂ"
+"Hvis sann vil panelet ikke tillate en bruker à tvinge et program til à "
+"avslutte ved à fjerne tilgang til knappen for tvungen nedstenging."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
-msgstr ""
-"Hvis denne er sann vil listen med ÂKjente programmer i dialogen ÂKjÃr "
-"program utvides nÃr dialogen Ãpnes. Denne nÃkkelen er kun relevant hvis "
-"nÃkkelen enable_program_list er satt til sann."
+msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Historikk for ÂKjÃr programÂ-dialogen"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgstr "Liste med kommandoer brukt tidligere i ÂKjÃr programÂ-dialogen."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Aktiver programlisten i ÂKjÃr programÂ-dialogen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 "dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
@@ -1223,45 +1237,30 @@ msgstr ""
 "gjÃres tilgjengelig. Om listen skal utvides eller ikke styres av nÃkkelen "
 "show_program_list."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"Hvis sann vil panelet ikke tillate en bruker à tvinge et program til à "
-"avslutte ved à fjerne tilgang til knappen for tvungen nedstenging."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Utvid programlisten i ÂKjÃr programÂ-dialogen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
 msgstr ""
-"Hvis sann vil panelet ikke tillate noen endringer i konfigurasjonen for "
-"panelet. Individuelle panelprogrammer kan likevel trenge separat nedlÃsing. "
-"Panelet mà startes pà nytt for at dette skal tre i kraft."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
-"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
-msgstr ""
-"Hvis satt til Âtrue vil verktÃytips vises for objekter pà paneler. "
-"VerktÃytips kan slÃs av for hele skrivebordet med egenskapen gtk-enable-"
-"tooltips i GTK+."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "ID-liste for paneler"
+"Hvis denne er sann vil listen med ÂKjente programmer i dialogen ÂKjÃr "
+"program utvides nÃr dialogen Ãpnes. Denne nÃkkelen er kun relevant hvis "
+"nÃkkelen enable_program_list er satt til sann."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "ID-liste over panelobjekter"
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Aktiver automatisk fullfÃring i ÂKjÃr programÂ-dialogen"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
-msgstr "Liste med kommandoer brukt tidligere i ÂKjÃr programÂ-dialogen."
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr ""
+"Hvis denne er satt til Âtrue vil automatisk fullfÃring vÃre tilgjengelig i "
+"dialogen ÂKjÃr programÂ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Launcher location"
@@ -1276,14 +1275,18 @@ msgstr ""
 "relevant hvis nÃkkelen Âobject_type er satt til Âlauncher-objectÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Icon used for button"
-msgstr "Ikon brukt for knapp"
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "VerktÃytips som vises for meny"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Menu content path"
-msgstr "Sti til menyinnhold"
+msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+msgstr "Tekst som skal vises i verktÃytips for denne menyen."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "Ikon brukt for knapp"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 "empty, the default icon for the menu will be used."
@@ -1291,7 +1294,11 @@ msgstr ""
 "Adresse til bildefilen som skal brukes som ikon for objektets knapp. Hvis "
 "den ikke er satt vil forvalgt ikon for menyen bli brukt."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Sti til menyinnhold"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 "be the default applications menu."
@@ -1299,46 +1306,42 @@ msgstr ""
 "Sti for oppretting av menyinnhold. Hvis den ikke er satt vil forvalgt "
 "programmeny brukes."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
-msgstr "Tekst som skal vises i verktÃytips for denne menyen."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Tooltip displayed for menu"
-msgstr "VerktÃytips som vises for meny"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
-"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"Hvis satt til Âend vil posisjonen for objektet tolkes relativt til hÃyre "
-"(eller nederste) kant av panelet."
+msgid "Object IID"
+msgstr "IID for objekt"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Tolk posisjon relativt til nederste/hÃyre kant"
+msgid ""
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
+msgstr ""
+"Implementasjons-ID for objektet - f.eks. ÂClockAppletFactory::ClockAppletÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Object IID"
-msgstr "IID for objekt"
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "ToppnivÃpanel som inneholder objektet"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "Objektets posisjon pà panelet"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 msgstr "Identifikator for toppnivÃpanelet som inneholder dette objektet."
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Tolk posisjon relativt til nederste/hÃyre kant"
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 msgstr ""
-"Implementasjons-ID for objektet - f.eks. ÂClockAppletFactory::ClockAppletÂ."
+"Hvis satt til Âend vil posisjonen for objektet tolkes relativt til hÃyre "
+"(eller nederste) kant av panelet."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Objektets posisjon pà panelet"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "The position of this panel object. The position is specified by the number "
 "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
@@ -1346,110 +1349,170 @@ msgstr ""
 "Posisjon for dette panelobjektet. Posisjonen spesifiseres med antall piksler "
 "fra venstre (eller Ãverste hvis vertikalt) kant av panelet."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "ToppnivÃpanel som inneholder objektet"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Animasjonshastighet"
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Navn som identifiserer panelet"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Skjul panelet automatisk i hjÃrnet"
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Dette er et vanlig navn du kan bruke for à identifisere et panel. "
+"HovedformÃlet med denne er bruk som panelets vindustittel hvilket er nyttig "
+"nÃr man navigerer mellom forskjellige panelet."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Background color"
-msgstr "Bakgrunnsfarge"
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "X-skjerm panelet vises pÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Background image"
-msgstr "Bakgrunnsbilde"
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"I et oppsett med flere skjermer kan du ha paneler pà hver individuelle "
+"skjerm. Denne nÃkkelen identifiserer skjermen panelet vises pÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Background type"
-msgstr "Bakgrunnstype"
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Xinerama-skjerm hvor panelet vises"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Sentrer panelet pà x-aksen"
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Med et Xinerama-oppsett kan du ha paneler pà hver individuelle skjerm. Denne "
+"nÃkkelen identifiserer skjermen panelet vises pÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Sentrer panelet pà y-aksen"
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Utvid til à bruke hele skjermbredden"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
-"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
-"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
-"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
-"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
 msgstr ""
-"Bestemmer hvordan bildet satt av image-uri vises. Mulige verdier er ÂnoneÂ, "
-"ÂstretchÂ, ÂfitÂ. Med Âstretch vil bildet skaleres til panelets stÃrrelse "
-"og hÃyde-/breddeforhold for bildet vil ikke bli beholdt. Med Âfit vil "
-"bildet bli skalert til panelets hÃyde hvis det har vertikal orientering, og "
-"hÃyde-/breddeforhold for bildet blir bevart."
+"Hvis Âtrue vil panlet oppta hele skjermbredden (hÃyden hvis det er et "
+"vertikalt panel). Panelet kan kun plasseres ved skjermkanten i dette modus. "
+"Hvis Âfalse vil panelet kun tilpasses nÃdvendig stÃrrelse for "
+"panelprogrammer, oppstartere og knapper pà panelet."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Slà pà piler pà knapp for skjuling"
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Panelets orientering"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Slà pà knapper for skjuling"
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Orientering for panelet. Mulige verdier er ÂtopÂ, ÂbottomÂ, ÂleftÂ, ÂrightÂ. "
+"I utvidet modus oppgir nÃkkelen hvilken skjermkant panelet er pÃ. I ikke-"
+"utvidet modus er forskjellen mellom Âtop og Âbottom mindre viktig - begge "
+"indikerer at dette er et horisontalt panel - men de gir fremdeles et nyttig "
+"hint for oppfÃrselen for noen panelobjekter. PÃ et ÂtopÂ-panel vil for "
+"eksempel en menyknapp vise meny under panelet, men pà et ÂbottomÂ-panel vil "
+"menyen vises over panelet."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Utvid til à bruke hele skjermbredden"
+msgid "Panel size"
+msgstr "Panelets stÃrrelse"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
 msgstr ""
-"Hvis denne er satt til Âtrue vil piler plasseres pà knappene for skjuling. "
-"Denne nÃkkelen er kun relevant hvis nÃkkelen Âenable_buttons er ÂtrueÂ."
+"HÃyde (bredde for et vertikalt panel) pà panelet. Panelet vil bestemme "
+"minste stÃrrelse basert pà skriftstÃrrelse og andre faktorer ved oppstart. "
+"Maksimal stÃrrelse er fastsatt til en fjerdedel av skjermhÃyden (eller "
+"bredden)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr ""
-"Hvis denne er satt til Âtrue vil knapper som kan brukes til à skjule "
-"panelet til en av sidene plasseres pà hver side av panelet."
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "Panelets x-koordinat"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"Hvis Âtrue vil bakgrunnsbildet roteres nÃr panelet er plassert vertikalt."
+"Plasseringen til panelet langs x-aksen. Denne nÃkkelen er kun relevant i "
+"ikke-utvidet modus. I utvidet modus ignoreres denne nÃkkelen og panelet "
+"plasseres ved skjermkanten oppgitt av nÃkkelen orientation."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Hvis Âtrue vil panelet skjules i et hjÃrne av skjermen nÃr pekeren forlater "
-"panelomrÃdet. Panelet vil komme til syne igjen hvis pekeren flyttes til "
-"aktuelt hjÃrne igjen."
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Panelets y-koordinat"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"Hvis Âtrue vil panlet oppta hele skjermbredden (hÃyden hvis det er et "
-"vertikalt panel). Panelet kan kun plasseres ved skjermkanten i dette modus. "
-"Hvis Âfalse vil panelet kun tilpasses nÃdvendig stÃrrelse for "
-"panelprogrammer, oppstartere og knapper pà panelet."
+"Plasseringen til panelet langs y-aksen. Denne nÃkkelen er kun relevant i "
+"ikke-utvidet modus. I utvidet modus ignoreres denne nÃkkelen og panelet "
+"plasseres ved skjermkanten oppgitt av nÃkkelen orientation."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "X-koordinat for panelet. Starter fra hÃyre side av skjermen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"Plasseringen til panelet langs x-aksen fra bunnen av skjermen Hvis den "
+"settes til -1 ignoreres verdien og x-nÃkkelen brukes i stedet Hvis verdien "
+"er stÃrre enn 0 vil x-nÃkkelen ignoreres. Denne nÃkkelen er kun relevant i "
+"ikke-utvidet modus. I utvidet modus ignoreres denne nÃkkelen og panelet "
+"plasseres ved skjermkanten oppgitt av nÃkkelen orientation."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "Y-koordinat for panelet. Starter fra bunnen av skjermen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"Plasseringen til panelet langs y-aksen fra bunnen av skjermen Hvis den "
+"settes til -1 ignoreres verdien og y-nÃkkelen brukes i stedet Hvis verdien "
+"er stÃrre enn 0 vil y-nÃkkelen ignoreres. Denne nÃkkelen er kun relevant i "
+"ikke-utvidet modus. I utvidet modus ignoreres denne nÃkkelen og panelet "
+"plasseres ved skjermkanten oppgitt av nÃkkelen orientation."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Sentrer panelet pà x-aksen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1461,7 +1524,11 @@ msgstr ""
 "forbli i denne posisjonen - dvs. panelet vil vokse pà begge sider. Hvis "
 "Âfalse vil x og x_right-nÃkkelen spesifisere panelets plassering."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Sentrer panelet pà y-aksen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1473,66 +1540,49 @@ msgstr ""
 "forbli i denne posisjonen - dvs. panelet vil vokse pà begge sider. Hvis "
 "Âfalse vil y og y_bottom-nÃkkelen spesifisere panelets plassering."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Image options"
-msgstr "Alternativer for bilde"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Med et Xinerama-oppsett kan du ha paneler pà hver individuelle skjerm. Denne "
-"nÃkkelen identifiserer skjermen panelet vises pÃ."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Navn som identifiserer panelet"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Pause fÃr automatisk skjuling av panelet"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Pause fÃr gjenoppretting av panelet"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "Panelets orientering"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Panel size"
-msgstr "Panelets stÃrrelse"
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Skjul panelet automatisk i hjÃrnet"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Roter bildet pà vertikale paneler"
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Hvis Âtrue vil panelet skjules i et hjÃrne av skjermen nÃr pekeren forlater "
+"panelomrÃdet. Panelet vil komme til syne igjen hvis pekeren flyttes til "
+"aktuelt hjÃrne igjen."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Spesifiserer bakgrunnsfargen for panelet i #RGB-format."
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Slà pà knapper for skjuling"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 msgstr ""
-"Oppgir filen som skal brukes som bakgrunnsbilde. Hvis bildet inneholder en "
-"alpha-kanal vil dette kompositeres pà bakgrunnsbildet for skrivebordet."
+"Hvis denne er satt til Âtrue vil knapper som kan brukes til à skjule "
+"panelet til en av sidene plasseres pà hver side av panelet."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Slà pà piler pà knapp for skjuling"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
 msgstr ""
-"Oppgir antall millisekunder med pause fÃr panelet vises igjen etter at "
-"pekeren gÃr inn i panelomrÃdet. Denne nÃkkelen er kun relevant hvis nÃkkelen "
-"auto_hide er ÂtrueÂ."
+"Hvis denne er satt til Âtrue vil piler plasseres pà knappene for skjuling. "
+"Denne nÃkkelen er kun relevant hvis nÃkkelen Âenable_buttons er ÂtrueÂ."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Pause fÃr automatisk skjuling av panelet"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
@@ -1542,94 +1592,35 @@ msgstr ""
 "forlater panelomrÃdet. Denne nÃkkelen er kun relevant hvis nÃkkelen "
 "auto_hide er satt til ÂtrueÂ."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Oppgir antall piksler som er synlig nÃr panelet er automatisk skjult i et "
-"hjÃrne. Denne nÃkkelen er kun relevant hvis nÃkkelen auto_hide er ÂtrueÂ."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
-msgstr ""
-"HÃyde (bredde for et vertikalt panel) pà panelet. Panelet vil bestemme "
-"minste stÃrrelse basert pà skriftstÃrrelse og andre faktorer ved oppstart. "
-"Maksimal stÃrrelse er fastsatt til en fjerdedel av skjermhÃyden (eller "
-"bredden)."
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"Plasseringen til panelet langs x-aksen fra bunnen av skjermen Hvis den "
-"settes til -1 ignoreres verdien og x-nÃkkelen brukes i stedet Hvis verdien "
-"er stÃrre enn 0 vil x-nÃkkelen ignoreres. Denne nÃkkelen er kun relevant i "
-"ikke-utvidet modus. I utvidet modus ignoreres denne nÃkkelen og panelet "
-"plasseres ved skjermkanten oppgitt av nÃkkelen orientation."
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Pause fÃr gjenoppretting av panelet"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
-"Plasseringen til panelet langs x-aksen. Denne nÃkkelen er kun relevant i "
-"ikke-utvidet modus. I utvidet modus ignoreres denne nÃkkelen og panelet "
-"plasseres ved skjermkanten oppgitt av nÃkkelen orientation."
+"Oppgir antall millisekunder med pause fÃr panelet vises igjen etter at "
+"pekeren gÃr inn i panelomrÃdet. Denne nÃkkelen er kun relevant hvis nÃkkelen "
+"auto_hide er ÂtrueÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"Plasseringen til panelet langs y-aksen fra bunnen av skjermen Hvis den "
-"settes til -1 ignoreres verdien og y-nÃkkelen brukes i stedet Hvis verdien "
-"er stÃrre enn 0 vil y-nÃkkelen ignoreres. Denne nÃkkelen er kun relevant i "
-"ikke-utvidet modus. I utvidet modus ignoreres denne nÃkkelen og panelet "
-"plasseres ved skjermkanten oppgitt av nÃkkelen orientation."
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Antall synlige piksler nÃr skjult"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"Plasseringen til panelet langs y-aksen. Denne nÃkkelen er kun relevant i "
-"ikke-utvidet modus. I utvidet modus ignoreres denne nÃkkelen og panelet "
-"plasseres ved skjermkanten oppgitt av nÃkkelen orientation."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Orientering for panelet. Mulige verdier er ÂtopÂ, ÂbottomÂ, ÂleftÂ, ÂrightÂ. "
-"I utvidet modus oppgir nÃkkelen hvilken skjermkant panelet er pÃ. I ikke-"
-"utvidet modus er forskjellen mellom Âtop og Âbottom mindre viktig - begge "
-"indikerer at dette er et horisontalt panel - men de gir fremdeles et nyttig "
-"hint for oppfÃrselen for noen panelobjekter. PÃ et ÂtopÂ-panel vil for "
-"eksempel en menyknapp vise meny under panelet, men pà et ÂbottomÂ-panel vil "
-"menyen vises over panelet."
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Oppgir antall piksler som er synlig nÃr panelet er automatisk skjult i et "
+"hjÃrne. Denne nÃkkelen er kun relevant hvis nÃkkelen auto_hide er ÂtrueÂ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Animasjonshastighet"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
@@ -1642,20 +1633,10 @@ msgstr ""
 "ÂtrueÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
-msgstr ""
-"Dette er et vanlig navn du kan bruke for à identifisere et panel. "
-"HovedformÃlet med denne er bruk som panelets vindustittel hvilket er nyttig "
-"nÃr man navigerer mellom forskjellige panelet."
+msgid "Background type"
+msgstr "Bakgrunnstype"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Antall synlige piksler nÃr skjult"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
 "Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
@@ -1667,37 +1648,55 @@ msgstr ""
 "bakgrunnsvarge, eller Âimage - bilde oppgitt av nÃkkelen image vil brukes "
 "som bakgrunn."
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Background color"
+msgstr "Bakgrunnsfarge"
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"I et oppsett med flere skjermer kan du ha paneler pà hver individuelle "
-"skjerm. Denne nÃkkelen identifiserer skjermen panelet vises pÃ."
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "Spesifiserer bakgrunnsfargen for panelet i #RGB-format."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "Panelets x-koordinat"
+msgid "Background image"
+msgstr "Bakgrunnsbilde"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "X-koordinat for panelet. Starter fra hÃyre side av skjermen"
+msgid ""
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
+msgstr ""
+"Oppgir filen som skal brukes som bakgrunnsbilde. Hvis bildet inneholder en "
+"alpha-kanal vil dette kompositeres pà bakgrunnsbildet for skrivebordet."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "X-skjerm panelet vises pÃ"
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Roter bildet pà vertikale paneler"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Xinerama-skjerm hvor panelet vises"
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Hvis Âtrue vil bakgrunnsbildet roteres nÃr panelet er plassert vertikalt."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "Panelets y-koordinat"
+msgid "Image options"
+msgstr "Alternativer for bilde"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "Y-koordinat for panelet. Starter fra bunnen av skjermen"
+msgid ""
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"Bestemmer hvordan bildet satt av image-uri vises. Mulige verdier er ÂnoneÂ, "
+"ÂstretchÂ, ÂfitÂ. Med Âstretch vil bildet skaleres til panelets stÃrrelse "
+"og hÃyde-/breddeforhold for bildet vil ikke bli beholdt. Med Âfit vil "
+"bildet bli skalert til panelets hÃyde hvis det har vertikal orientering, og "
+"hÃyde-/breddeforhold for bildet blir bevart."
 
 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -1835,7 +1834,11 @@ msgstr "Egenskaper for katalog"
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "Egenskaper for oppstarter"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
 "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
 "show the time, etc."
@@ -1843,10 +1846,6 @@ msgstr ""
 "Start andre programmer og bruk forskjellige verktÃy for à hÃndtere vinduer, "
 "vis klokken etc."
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
 #: ../gnome-panel/launcher.c:136
 msgid "Could not show this URL"
 msgstr "Kunne ikke vise denne URLen"
@@ -2338,103 +2337,103 @@ msgstr "Kunne ikke laste fil Â%sÂ: %s."
 msgid "Could not display properties dialog"
 msgstr "Kan ikke vise dialog for egenskaper"
 
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Egenskaper for panelet"
+
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>Opaque</small>"
-msgstr "<small>Ugjennomsiktig</small>"
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Noen av disse egenskapene er lÃst"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<small>Transparent</small>"
-msgstr "<small>Gjennomsiktig</small>"
+msgid "pixels"
+msgstr "piksler"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "_Piler pà knapp for skjuling"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Size:"
+msgstr "_StÃrrelse:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientering:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Background _image:"
-msgstr "Bakgrunnsb_ilde:"
+msgid "E_xpand"
+msgstr "_Utvid"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Farge:"
+msgid "_Autohide"
+msgstr "_Autoskjul"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand"
-msgstr "_Utvid"
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Vis _knapper for skjuling"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Detaljer for bakgrunnsbilde"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "_Piler pà knapp for skjuling"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Egenskaper for panelet"
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "I_ngen (bruk systemets tema)"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "Helf_ylt farge"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Velg en farge"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Roter bildet pà _vertikale paneler"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "S_tyle:"
 msgstr "_S_til:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Select background"
-msgstr "Velg bakgrunn"
-
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Vis _knapper for skjuling"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Farge:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "Helf_ylt farge"
+msgid "<small>Transparent</small>"
+msgstr "<small>Gjennomsiktig</small>"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Noen av disse egenskapene er lÃst"
+msgid "<small>Opaque</small>"
+msgstr "<small>Ugjennomsiktig</small>"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "St_retch"
-msgstr "St_rekk"
+msgid "Background _image:"
+msgstr "Bakgrunnsb_ilde:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "_Autohide"
-msgstr "_Autoskjul"
+msgid "Select background"
+msgstr "Velg bakgrunn"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "I_ngen (bruk systemets tema)"
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunn"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientering:"
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "Detaljer for bakgrunnsbilde"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "_Scale"
-msgstr "_Skaler"
+msgid "_Tile"
+msgstr "_Flislegg"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_StÃrrelse:"
+msgid "_Scale"
+msgstr "_Skaler"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Flislegg"
+msgid "St_retch"
+msgstr "St_rekk"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "pixels"
-msgstr "piksler"
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "Roter bildet pà _vertikale paneler"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 #, c-format
@@ -2492,7 +2491,7 @@ msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Velg en fil som skal legges til kommandoen â"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Velg et program for à vise beskrivelsen."
 
@@ -2513,58 +2512,58 @@ msgid "Could not display run dialog"
 msgstr "Kunne ikke vise dialog for kjÃring av programmer"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
-msgstr ""
-"Klikk pà denne knappen for à se etter en fil hvis navn skal legges til etter "
-"kommandostrengen."
+msgid "Run Application"
+msgstr "KjÃr program"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr ""
-"Klikk pà denne knappen for à kjÃre valgt program eller kommandoen i "
-"kommandooppfÃringsfeltet."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
 msgid "Command icon"
 msgstr "Ikon for kommando"
 
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "Ikon for kommando som skal kjÃres."
+
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
-msgid "List of known applications"
-msgstr "Liste med kjente programmer"
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "KjÃr i _terminal"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
-msgid "Run Application"
-msgstr "KjÃr program"
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr "Kryss av i denne boksen for à kjÃre kommandoen i et terminalvindu."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "KjÃr i _terminal"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "KjÃr med _fil â"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
-msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr "Kryss av i denne boksen for à kjÃre kommandoen i et terminalvindu."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
+msgstr ""
+"Klikk pà denne knappen for à se etter en fil hvis navn skal legges til etter "
+"kommandostrengen."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Liste med kjente programmer"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "Vis liste over kjente _programmer"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "Ikon for kommando som skal kjÃres."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
 msgid "_Run"
 msgstr "KjÃ_r"
 
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr ""
+"Klikk pà denne knappen for à kjÃre valgt program eller kommandoen i "
+"kommandooppfÃringsfeltet."
+
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
 msgid "_Force quit"
 msgstr "_Tvungen nedstenging"
@@ -2642,11 +2641,11 @@ msgstr "Kunne ikke laste panelprogram %s"
 msgid "Test applet utility"
 msgstr "TestverktÃy for panelprogrammer"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 msgid "_Applet:"
 msgstr "P_anelprogram:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Prefs Dir:"
 msgstr "Katalog for _brukervalg:"
 
@@ -2771,8 +2770,8 @@ msgstr ""
 "gà tapt hvis du sletter det."
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
-msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
-msgstr "Et enkelt panelprogram for à teste GNOME-panelet"
+msgid "Test DBus Applet Factory"
+msgstr "Testfabrikk for DBus-panelprogram"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
 msgid "Factory for Test DBus Applet"
@@ -2783,5 +2782,5 @@ msgid "Test DBus Applet"
 msgstr "Test DBus-panelprogram"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
-msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "Testfabrikk for DBus-panelprogram"
+msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+msgstr "Et enkelt panelprogram for à teste GNOME-panelet"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]