=?utf-8?q?=5Beog=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Norwegian bokmÃl translation
- Date: Wed, 25 Jan 2012 10:20:36 +0000 (UTC)
commit b1c0185858066c92a432957622c2e898a658fc21
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Wed Jan 25 11:20:32 2012 +0100
Updated Norwegian bokmÃl translation
po/nb.po | 862 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 431 insertions(+), 431 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 19e1777..7829e5c 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Norwegian bokmÃl translation of eog.
# Copyright (C) 1999-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1999-2011.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1999-2012.
# Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-21 21:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-21 21:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-25 11:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-25 11:20+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -58,312 +58,330 @@ msgstr "Fjern valgt verktÃylinje"
msgid "Separator"
msgstr "Skillelinje"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Bla gjennom og roter bilder"
-
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2644 ../src/main.c:174
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2644 ../src/main.c:174
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildevisning"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:513
-msgid "Aperture Value:"
-msgstr "BlenderÃpning:"
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Bla gjennom og roter bilder"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4627
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Egenskaper for bilde"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
-msgid "Author:"
-msgstr "Forfatter:"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Forrige"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Bytes:"
-msgstr "Bytes:"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Neste"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
-msgid "Camera Model:"
-msgstr "Kameramodell:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:489
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Opphavsrett:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:491
+msgid "Width:"
+msgstr "Bredde:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
-msgid "Date/Time:"
-msgstr "Dato/klokkeslett:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
+msgid "Height:"
+msgstr "HÃyde:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivelse:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:552
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Bytes:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:516
-msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Eksponeringstid:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
+msgid "Folder:"
+msgstr "Mappe:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:521
-msgid "Flash:"
-msgstr "Blitz:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:487
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519
-msgid "Focal Length:"
-msgstr "Brennvidde:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:513
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "BlenderÃpning:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
-msgid "Folder:"
-msgstr "Mappe:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:516
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Eksponeringstid:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:487
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Brennvidde:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
-msgid "Height:"
-msgstr "HÃyde:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:521
+msgid "Flash:"
+msgstr "Blitz:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:525
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO-verdi:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 ../src/eog-window.c:4619
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Egenskaper for bilde"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "LysmÃlingsmodus:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:544
-msgid "Keywords:"
-msgstr "NÃkkelord:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Kameramodell:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:541
-msgid "Location:"
-msgstr "Plassering:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Dato/klokkeslett:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:509
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadata"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
-msgid "Metering Mode:"
-msgstr "LysmÃlingsmodus:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:541
+msgid "Location:"
+msgstr "Plassering:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:489
-msgid "Name:"
-msgstr "Navn:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:544
+msgid "Keywords:"
+msgstr "NÃkkelord:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+msgid "Author:"
+msgstr "Forfatter:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:491
-msgid "Width:"
-msgstr "Bredde:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Opphavsrett:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Next"
-msgstr "_Neste"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:552
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Forrige"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:509
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "Save As"
+msgstr "Lagre som"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> opprinnelig filnavn"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> teller"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+msgid "Filename format:"
+msgstr "Format for filnavn:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Choose a folder"
msgstr "Velg en mappe"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Destination folder:"
msgstr "MÃlmappe:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "File Name Preview"
-msgstr "ForhÃndsvisning av filnavn"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Spesifisert filsti"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Format for filnavn:"
-
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Options"
-msgstr "Alternativer"
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "Start teller pÃ:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Rename from:"
-msgstr "Endre navn fra:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Erstatt mellomrom med understreking"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "Options"
+msgstr "Alternativer"
+
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
-msgid "Save As"
-msgstr "Lagre som"
+msgid "Rename from:"
+msgstr "Endre navn fra:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Start teller pÃ:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "Til:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "ForhÃndsvisning av filnavn"
+
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "As _background"
-msgstr "Som _bakgrunn"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Brukervalg"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "As check _pattern"
-msgstr "Som _rutemÃnster"
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Bildeforbedringer"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "Som tilpasset f_arge:"
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Jevn ut bilder som zoomes _ut"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "As custom color:"
-msgstr "Som egendefinert farge:"
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Jevn ut bilder som _zoomes inn"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "_Automatisk orientering"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Background Color"
-msgstr "Bakgrunnsfarge"
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunn"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Color for Transparent Areas"
-msgstr "Farge for gjennomsiktige omrÃder"
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Som egendefinert farge:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "_Utvid bilder til à passe skjermen"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Background Color"
+msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Image Enhancements"
-msgstr "Bildeforbedringer"
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Gjennomsiktige deler"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Image View"
-msgstr "Bildevisning"
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "Som _rutemÃnster"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Image Zoom"
-msgstr "Zoom i bilde"
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "Som tilpasset f_arge:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Plugins"
-msgstr "Tillegg"
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "Farge for gjennomsiktige omrÃder"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "As _background"
+msgstr "Som _bakgrunn"
-#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
+msgid "Image View"
+msgstr "Bildevisning"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Zoom i bilde"
-#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "_Bytt bilde etter:"
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "_Utvid bilder til à passe skjermen"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Preferences"
-msgstr "Brukervalg"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"
+#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Lysbildevisning"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "Jevn ut bilder som _zoomes inn"
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "_Bytt bilde etter:"
+#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "Jevn ut bilder som zoomes _ut"
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Transparent Parts"
-msgstr "Gjennomsiktige deler"
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "_LÃkkesekvens"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "_Automatisk orientering"
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Lysbildevisning"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "_Loop sequence"
-msgstr "_LÃkkesekvens"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Tillegg"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr ""
-"En verdi stÃrre enn 0 bestemmer antall sekunder fÃr neste bilde vises "
-"automatisk. Null deaktiverer automatisk fremvisning."
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "Automatisk orientering"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktive tillegg"
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr "Om bildet skal roteres automatisk basert pà EXIF-orientering."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "Tillat zoom stÃrre enn 100% ved start"
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"Fargen som brukes til à fylle omrÃdet bak bildet. Hvis nÃkkelen Âuse-"
+"background-color ikke er satt blir fargen bestemt av det aktive GTK+-temaet "
+"i stedet."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Automatic orientation"
-msgstr "Automatisk orientering"
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "Interpoler bilde"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr ""
+"Om bildet skal interpoleres ved zoom ut. Dette gir bedre kvalitet, men er "
+"noe tregere enn ikke-interpolerte bilder."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Close main window without asking to save changes."
-msgstr "Lukk hovedvinduet uten à spÃrre om endringer skal lagres."
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Ekstrapoler bilde"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "Pause i sekunder fÃr visning av neste bilde"
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"Om bildet skal ekstrapoleres ved zoom inn. Dette gir en uskarp effekt og er "
+"noe tregere enn ikke-ekstrapolerte bilder."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "Indikator for gjennomsiktighet"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -373,49 +391,35 @@ msgstr ""
"CHECK_PATTERN, COLOR og NONE. Hvis COLOR velges bestemmes valgt fargeverdi "
"av nÃkkelen trans-color."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Eksternt program som skal brukes til à redigere bilder"
-
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "Ekstrapoler bilde"
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "Zoom med mushjul"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
-"will show the current working directory."
-msgstr ""
-"Hvis denne aktiveres og ingen bilder er lastet i det aktive vinduet vil "
-"filvelgeren vise brukers bildemappe ved à bruke XDG-definerte mapper. Hvis "
-"den deaktiveres eller bildemappen ikke er satt opp vil den vise nÃvÃrende "
-"arbeidskatalog."
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Om hjulet pà musen skal brukes til à zoome eller ikke."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"Hvis denne aktive4res vil ikke Eye of GNOME spÃrre om bekreftelse nÃr bilder "
-"flyttes til papirkurven. Programmet vil fremdeles spÃrre hvis noen av filene "
-"ikke kan flyttes til papirkurven og dermed mà slettes i stedet."
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "Zoom-faktor"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#, no-c-format
msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr ""
-"Hvis aktivert vil den detaljerte metadatalisten i egenskaper-dialogen "
-"flyttes til sin egen side i dialogen. Dette bÃr gjÃre bruk av dialogen mer "
-"brukervennlig pà mindre skjermer, f.eks nettbrett. Hvis den deaktiveres vil "
-"komponenten vises pà ÂMetadataÂ-siden."
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
+msgstr ""
+"Faktor som skal brukes ved bruk av mushjulet for zooming. Denne verdien "
+"definerer zoom-steg som brukes for hver rullehendelse. 0.05 gir f.eks 5% "
+"zoom for hver zoom-hendelse og 1.00 gir 100% per steg."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Transparency color"
+msgstr "Farge for gjennomsiktighet"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -423,7 +427,11 @@ msgstr ""
"Hvis nÃkkel for gjennomsiktighet har verdien COLOR bestemmer denne nÃkkelen "
"farge som brukes for à indikere gjennomsiktighet."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Bruk en egendefinert bakgrunnsfarge"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -433,167 +441,159 @@ msgstr ""
"brukes til à fylle omrÃdet bak bildet. Hvis den ikke settes vil aktivt GTK+-"
"tema bestemme farge for fyllet."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
-"screen initially."
-msgstr ""
-"Hvis dette settes til FALSE vil ikke smà bilder strekkes for à passe til "
-"skjermen."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
-"for right."
-msgstr ""
-"Posisjon for bildesamlingsomrÃde. Sett til 0 for bunn; 1 for venstre; 2 for "
-"topp; 3 for hÃyre."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Interpolate Image"
-msgstr "Interpoler bilde"
-
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Liste med aktive tillegg. Inne holder ikke ÂLocation for aktive tillegg. "
-"Se .eog-plugin-filen for à finne ÂLocation for et gitt tillegg."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Kontinuerlig visning av bildesekvensen"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "Zoom med mushjul"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Om bildesekvensen skal vises i en uendelig lÃkke."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
-msgstr "Vis/skjul rulleknapper for bildesamlingsomrÃdet."
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "Tillat zoom stÃrre enn 100% ved start"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr "Vis/skjul bildesamlingsomrÃdet."
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"Hvis dette settes til FALSE vil ikke smà bilder strekkes for à passe til "
+"skjermen."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Show/Hide the window side pane."
-msgstr "Vis/skjul vinduets sidelinje."
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "Pause i sekunder fÃr visning av neste bilde"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "Vis/skjul vinduets statuslinje."
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"En verdi stÃrre enn 0 bestemmer antall sekunder fÃr neste bilde vises "
+"automatisk. Null deaktiverer automatisk fremvisning."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Vis/skjul vinduets verktÃylinje."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
-"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
-"theme instead."
-msgstr ""
-"Fargen som brukes til à fylle omrÃdet bak bildet. Hvis nÃkkelen Âuse-"
-"background-color ikke er satt blir fargen bestemt av det aktive GTK+-temaet "
-"i stedet."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Vis/skjul vinduets statuslinje."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "Vis/skjul bildesamlingsomrÃdet."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
msgstr ""
-"Navn pà skrivebordsfil (inklusive Â.desktopÂ) for program som skal brukes "
-"til à redigere bilder (via ÂRediger bildeÂ-knappen pà verktÃylinjen). Sett "
-"til tom streng for à slà av denne funksjonen."
+"Posisjon for bildesamlingsomrÃde. Sett til 0 for bunn; 1 for venstre; 2 for "
+"topp; 3 for hÃyre."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
-"a 100% zoom increment."
-msgstr ""
-"Faktor som skal brukes ved bruk av mushjulet for zooming. Denne verdien "
-"definerer zoom-steg som brukes for hver rullehendelse. 0.05 gir f.eks 5% "
-"zoom for hver zoom-hendelse og 1.00 gir 100% per steg."
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
+msgstr "Om bildesamlingsomrÃdet skal kunne endre stÃrrelse eller ikke."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Transparency color"
-msgstr "Farge for gjennomsiktighet"
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "Vis/skjul vinduets sidelinje."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Transparency indicator"
-msgstr "Indikator for gjennomsiktighet"
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr "Vis/skjul rulleknapper for bildesamlingsomrÃdet."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Trash images without asking"
-msgstr "Slett bilder uten à spÃrre"
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "Lukk hovedvinduet uten à spÃrre om endringer skal lagres."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Use a custom background color"
-msgstr "Bruk en egendefinert bakgrunnsfarge"
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Slett bilder uten à spÃrre"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Hvis denne aktive4res vil ikke Eye of GNOME spÃrre om bekreftelse nÃr bilder "
+"flyttes til papirkurven. Programmet vil fremdeles spÃrre hvis noen av filene "
+"ikke kan flyttes til papirkurven og dermed mà slettes i stedet."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr "Om filvelger skal vise brukers bildemappe hvis ingen bilder er lastet."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
-msgstr "Om bildesamlingsomrÃdet skal kunne endre stÃrrelse eller ikke."
-
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
-"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
msgstr ""
-"Om bildet skal ekstrapoleres ved zoom inn. Dette gir en uskarp effekt og er "
-"noe tregere enn ikke-ekstrapolerte bilder."
+"Hvis denne aktiveres og ingen bilder er lastet i det aktive vinduet vil "
+"filvelgeren vise brukers bildemappe ved à bruke XDG-definerte mapper. Hvis "
+"den deaktiveres eller bildemappen ikke er satt opp vil den vise nÃvÃrende "
+"arbeidskatalog."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
-msgstr ""
-"Om bildet skal interpoleres ved zoom ut. Dette gir bedre kvalitet, men er "
-"noe tregere enn ikke-interpolerte bilder."
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr "Om metadatalisten i egenskaper-dialogen skal ha sin egen side."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "Om bildet skal roteres automatisk basert pà EXIF-orientering."
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Hvis aktivert vil den detaljerte metadatalisten i egenskaper-dialogen "
+"flyttes til sin egen side i dialogen. Dette bÃr gjÃre bruk av dialogen mer "
+"brukervennlig pà mindre skjermer, f.eks nettbrett. Hvis den deaktiveres vil "
+"komponenten vises pà ÂMetadataÂ-siden."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr "Om metadatalisten i egenskaper-dialogen skal ha sin egen side."
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Eksternt program som skal brukes til à redigere bilder"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr "Om hjulet pà musen skal brukes til à zoome eller ikke."
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+"Navn pà skrivebordsfil (inklusive Â.desktopÂ) for program som skal brukes "
+"til à redigere bilder (via ÂRediger bildeÂ-knappen pà verktÃylinjen). Sett "
+"til tom streng for à slà av denne funksjonen."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Om bildesekvensen skal vises i en uendelig lÃkke."
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktive tillegg"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "Zoom-faktor"
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Liste med aktive tillegg. Inne holder ikke ÂLocation for aktive tillegg. "
+"Se .eog-plugin-filen for à finne ÂLocation for et gitt tillegg."
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Aktiver fullskjermmodus med dobbeltklikk"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Fullskjerm med dobbeltklikk"
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Aktiver fullskjermmodus med dobbeltklikk"
+
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
@@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "A_vbryt"
msgid "_Reload"
msgstr "_Last pà nytt"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3847
msgid "Save _Asâ"
msgstr "L_agre som â"
@@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "StÃttede bildefiler"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:226
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:230 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:443
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
@@ -878,95 +878,95 @@ msgstr "FilstÃrrelse:"
msgid "Image Settings"
msgstr "Egenskaper for bilde"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Bilde som skal brukes til egenskaper for utskrift"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Informasjon for siden hvor bildet skal skrives ut"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:874
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
msgid "_Left:"
msgstr "_Venstre:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
msgid "_Right:"
msgstr "HÃy_re:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "_Top:"
msgstr "_Topp:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bunn:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:881
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "C_enter:"
msgstr "S_entrert:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:886
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:888
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:890
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:892
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
msgid "Both"
msgstr "Begge"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:908
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
msgid "Size"
msgstr "StÃrrelse"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:911
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
msgid "_Height:"
msgstr "_HÃyde:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:916
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Skalering:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:927
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
msgid "_Unit:"
msgstr "En_het:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:932
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetere"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:934
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:963
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
msgid "Preview"
msgstr "ForhÃndsvis"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:674 ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:674 ../src/eog-window.c:3851
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Vis mappen som inneholder denne filen i filhÃndterer"
@@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "som det er"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:471
+#: ../src/eog-thumb-view.c:474
msgid "Taken on"
msgstr "Tatt"
@@ -1103,11 +1103,11 @@ msgstr ""
"Bilde Â%s er satt som skrivebordsbakgrunn.\n"
"Vil du forandre utseende pà bildet?"
-#: ../src/eog-window.c:3265
+#: ../src/eog-window.c:3276
msgid "Saving image locallyâ"
msgstr "Lagrer bildet lokalt â"
-#: ../src/eog-window.c:3345
+#: ../src/eog-window.c:3356
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"Er du sikker pà at du vil\n"
"flytte Â%s til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3348
+#: ../src/eog-window.c:3359
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"Fant ikke papirkurv for Â%sÂ. Er du sikker pà at du vil fjerne dette bildet "
"permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3353
+#: ../src/eog-window.c:3364
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker pà at du vil\n"
"flytte %d valgte bilder til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3358
+#: ../src/eog-window.c:3369
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1148,380 +1148,380 @@ msgstr ""
"Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli "
"fjernet permanent. Er du sikker pà at du vil fortsette?"
-#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:3386 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3901
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flytt til _papirkurv"
-#: ../src/eog-window.c:3377
+#: ../src/eog-window.c:3388
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Ikke spÃr i_gjen under denne Ãkten"
-#: ../src/eog-window.c:3422 ../src/eog-window.c:3436
+#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3447
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."
-#: ../src/eog-window.c:3444
+#: ../src/eog-window.c:3455
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kunne ikke slette fil"
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3551
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Feil under sletting av bilde %s"
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "_Image"
msgstr "_Bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:3799
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "_Go"
msgstr "_GÃ til"
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3802
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tÃy"
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3805
msgid "_Openâ"
msgstr "_Ãpne â"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3806
msgid "Open a file"
msgstr "Ãpne en fil"
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3808
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3811
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktÃylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3812
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Rediger programmets verktÃylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3814
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Brukervalg for bildevisning"
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3817
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3818
msgid "Help on this application"
msgstr "Hjelp om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3820
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3821
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3826
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tÃylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for verktÃylinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:3829
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3830
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3832
msgid "_Image Gallery"
msgstr "B_ildesamling"
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3833
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsomrÃdet i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3835
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side_linje"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3841
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3842
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene"
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3844
msgid "Open _with"
msgstr "Ãpne _med"
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3845
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Ãpne det valgte bildet med et annet program"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn"
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:3850
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Vis opphavs_mappe"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3853
msgid "_Printâ"
msgstr "S_kriv ut â"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "Print the selected image"
msgstr "Skriv ut valgt bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3856
msgid "Prope_rties"
msgstr "Egenskape_r"
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3859
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Angre siste endring i bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3862
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vend _horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Speil bildet horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3865
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vend _vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Speil bildet vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3868
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Roter med klokken"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3869
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Roter bildet 90 grader til hÃyre"
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3871
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Roter mot k_lokken"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3872
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3874
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Som bakgrunn for skrivebor_det"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3875
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Sett valgt bilde som skrivebordsbakgrunn"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3878
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven"
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3880
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3881
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Kopier valgt bilde til utklippstavlen"
-#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3892 ../src/eog-window.c:3895
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zoom inn"
-#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893
msgid "Enlarge the image"
msgstr "ForstÃrr bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3887
+#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3898
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
-#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3885 ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3899
msgid "Shrink the image"
msgstr "Krymp bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:3889
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal stÃrrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3890
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Vis bildet i normal stÃrrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3907
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Full skjerm"
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:3908
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:3910
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Sett lysbildevisning pà pause"
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3911
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Sett lysbildevisning pà pause eller gjenoppta den"
-#: ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:3913
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3914
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
-#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3934
msgid "_Previous Image"
msgstr "F_orrige bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3920
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "GÃ til forrige bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3911
+#: ../src/eog-window.c:3922
msgid "_Next Image"
msgstr "_Neste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:3923
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "GÃ til neste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926
+#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937
msgid "_First Image"
msgstr "_FÃrste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3926
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "GÃ til fÃrste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3917 ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940
msgid "_Last Image"
msgstr "_Siste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3929
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "GÃ til siste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:3931
msgid "_Random Image"
msgstr "Tilfel_dig bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3921
+#: ../src/eog-window.c:3932
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "GÃ til et tilfeldig bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3935
+#: ../src/eog-window.c:3946
msgid "S_lideshow"
msgstr "Lysbi_ldevisning"
-#: ../src/eog-window.c:3936
+#: ../src/eog-window.c:3947
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Start lysbildevisning av bildene"
-#: ../src/eog-window.c:4002
+#: ../src/eog-window.c:4013
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:4017
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: ../src/eog-window.c:4010
+#: ../src/eog-window.c:4021
msgid "Right"
msgstr "HÃyre"
-#: ../src/eog-window.c:4013
+#: ../src/eog-window.c:4024
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
-#: ../src/eog-window.c:4016
+#: ../src/eog-window.c:4027
msgid "Show Folder"
msgstr "Vis mappe"
-#: ../src/eog-window.c:4019
+#: ../src/eog-window.c:4030
msgid "In"
msgstr "Inn"
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../src/eog-window.c:4033
msgid "Out"
msgstr "Ut"
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "Fit"
msgstr "Tilpass"
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Gallery"
msgstr "Samling"
-#: ../src/eog-window.c:4034
+#: ../src/eog-window.c:4045
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Legg i papirkurv"
-#: ../src/eog-window.c:4403
+#: ../src/eog-window.c:4411
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Rediger dette bildet med %s"
-#: ../src/eog-window.c:4405
+#: ../src/eog-window.c:4413
msgid "Edit Image"
msgstr "Rediger bilde"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]