[gnome-games] Updated Spanish translation



commit 4337649f4a4c72d95fc5d055d68daca1ccf14a72
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Jan 23 14:45:15 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 mahjongg/help/es/es.po | 1217 +++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 645 insertions(+), 572 deletions(-)
---
diff --git a/mahjongg/help/es/es.po b/mahjongg/help/es/es.po
index 7011ef3..beeaa94 100644
--- a/mahjongg/help/es/es.po
+++ b/mahjongg/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mahjongg.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-07 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-10 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-22 20:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-23 14:26+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,380 +17,406 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: C/translate.page:10(name) C/toolbar.page:8(name) C/rules.page:13(name)
-#: C/map.page:9(name) C/hints.page:13(name) C/gameplay.page:13(name)
-#: C/documentation.page:8(name) C/develop.page:10(name)
-#: C/bug-filing.page:10(name)
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2012\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009"
 
-#: C/translate.page:11(email) C/toolbar.page:9(email) C/rules.page:14(email)
-#: C/map.page:10(email) C/hints.page:14(email) C/gameplay.page:14(email)
-#: C/documentation.page:9(email) C/develop.page:11(email)
-msgid "tiffany antopolski gmail com"
-msgstr "tiffany antopolski gmail com"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:7(media)
+#| msgid "@@image: 'figures/logo.png'; md5=30e7c21f9d7f9d2b8f129a27cdc5b8e4"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo.png' md5='30e7c21f9d7f9d2b8f129a27cdc5b8e4'"
+msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='30e7c21f9d7f9d2b8f129a27cdc5b8e4'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:21(media)
+#| msgid "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=f93d76f0d72fabf20ba014de92694458"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='f93d76f0d72fabf20ba014de92694458'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='f93d76f0d72fabf20ba014de92694458'"
 
-#: C/translate.page:12(years) C/toolbar.page:10(years)
-#: C/strategy.page:11(years) C/documentation.page:10(years)
-#: C/develop.page:12(years) C/bug-filing.page:12(years)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
+#: C/index.page:8(info/title)
+#| msgid "Mahjongg"
+msgctxt "link"
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Mahjongg"
 
-#: C/translate.page:15(name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
+#: C/index.page:9(info/title)
+#| msgid "Mahjongg"
+msgctxt "text"
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Mahjongg"
+
+#: C/index.page:10(info/desc)
+msgid "GNOME Mahjongg help."
+msgstr "Ayuda de GNOME Mahjongg."
 
-#: C/translate.page:16(email)
-msgid "mdhillca gmail com"
-msgstr "mdhillca gmail com"
+#: C/index.page:13(credit/name) C/choosing.page:10(credit/name)
+#: C/gameplay.page:9(credit/name) C/hints.page:9(credit/name)
+#: C/moves.page:10(credit/name) C/pause.page:10(credit/name)
+#: C/rules.page:9(credit/name) C/scoring.page:9(credit/name)
+#: C/shortcuts.page:10(credit/name)
+msgid "Chris Beiser"
+msgstr "Chris Beiser"
 
-#: C/translate.page:19(p) C/shortcuts.page:14(p) C/scoring.page:13(p)
-#: C/rules.page:17(p) C/pause.page:14(p) C/moves.page:14(p) C/index.page:17(p)
-#: C/hints.page:17(p) C/gameplay.page:17(p) C/documentation.page:13(p)
-#: C/develop.page:15(p) C/commandline.page:14(p) C/choosing.page:14(p)
-#: C/bug-filing.page:15(p)
+#: C/index.page:17(license/p) C/bug-filing.page:15(license/p)
+#: C/choosing.page:14(license/p) C/commandline.page:14(license/p)
+#: C/develop.page:15(license/p) C/documentation.page:13(license/p)
+#: C/gameplay.page:17(license/p) C/hints.page:17(license/p)
+#: C/legal.xml:2(license/p) C/moves.page:14(license/p)
+#: C/pause.page:14(license/p) C/rules.page:17(license/p)
+#: C/scoring.page:13(license/p) C/shortcuts.page:14(license/p)
+#: C/translate.page:19(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
-#: C/translate.page:23(title)
-msgid "Help translate"
-msgstr "Ayudar a traducir"
-
-#: C/translate.page:24(p)
+#: C/index.page:21(page/title)
 msgid ""
-"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
-"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
-"participate."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Mahjongg logo</"
+"media>Mahjongg"
 msgstr ""
-"La interfaz de usuario de los <app>juegos de GNOME</app> y la documentaciÃn "
-"las traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. Si quiere "
-"participar, es bienvenido."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo de Mahjongg</"
+"media>Mahjongg"
 
-#: C/translate.page:27(p)
+#: C/index.page:22(page/p)
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\";>many "
-"languages</link> for which translations are still needed."
+"Mahjongg is a simple pattern recognition game. You score points by matching "
+"identical tiles."
 msgstr ""
-"Hay <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\";>muchos idiomas</"
-"link> para los que se siguen necesitando traducciones."
+"Mahjongg es un sencillo juego de reconocimiento de patrones. Se acumulan "
+"puntos al emparejar fichas iguales."
+
+#: C/index.page:27(section/title)
+msgid "Playing Mahjongg"
+msgstr "Jugar a Mahjongg"
+
+#: C/index.page:31(section/title)
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Consejos Ãtiles"
+
+#: C/index.page:36(section/title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: C/index.page:40(section/title)
+msgid "Get involved"
+msgstr "Involucrarse"
+
+#: C/bug-filing.page:10(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
+#: C/documentation.page:8(credit/name) C/gameplay.page:13(credit/name)
+#: C/hints.page:13(credit/name) C/map.page:9(credit/name)
+#: C/rules.page:13(credit/name) C/toolbar.page:8(credit/name)
+#: C/translate.page:10(credit/name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/translate.page:30(p)
+#: C/bug-filing.page:12(credit/years) C/develop.page:12(credit/years)
+#: C/documentation.page:10(credit/years) C/strategy.page:11(credit/years)
+#: C/toolbar.page:10(credit/years) C/translate.page:12(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/bug-filing.page:19(page/title)
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "Informar de un error"
+
+#: C/bug-filing.page:20(page/p)
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
+"<app>Mahjongg</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. "
+"To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 msgstr ""
-"Para empezar a traducir necesitarà <link href=\"http:l10n.gnome.org\">crear "
-"una cuenta</link> y unirse al <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
-"\">equipo de traducciÃn</link> de su idioma. Esto le darà la posibilidad de "
-"subir traducciones nuevas."
+"<app>Mahjongg</app> lo mantiene la comunidad de manera voluntaria. Si quiere "
+"participar, es bienvenido. Si encuentra un error, puede rellenar un "
+"<em>informe de error</em>. Para informar de un error, vaya a <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
-#: C/translate.page:34(p)
+#: C/bug-filing.page:23(page/p)
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
-"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
 msgstr ""
-"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://";
-"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
-"La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo "
-"que puede que no obtenga una respuesa inmediata debido a las diferencias "
-"horarias."
+"Este es un sistema de seguimiento de errores donde los usuarios y "
+"desarrolladores pueden rellenar detalles acerca de los errores, cuelgues y "
+"solicitudes de mejoras."
 
-#: C/translate.page:37(p)
+#: C/bug-filing.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
-"list</link>."
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalizaciÃn "
-"usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
-"\">lista de correo</link>."
-
-#: C/toolbar.page:16(title)
-msgid "Show/hide the toolbar"
-msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas"
+"Para participar necesita una cuenta, que le permitiraÌ obtener acceso, "
+"informar de errores y hacer comentarios. TambieÌn debe registrarte para poder "
+"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. "
+"Si todaviÌa no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>New "
+"Account</gui> para crear una."
 
-#: C/toolbar.page:17(p)
+#: C/bug-filing.page:29(page/p)
 msgid ""
-"To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Toolbar</"
-"gui></guiseq>."
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. Before reporting "
+"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games\";>browse</link> "
+"for the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
-"Para mostrar u ocultar la barra de herramientas, pulse en "
-"<guiseq><gui>ConfiguraciÃn</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq>."
+"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesioÌn y pulse en <guiseq><gui>Informar "
+"de un error</gui><gui>Aplicaciones</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. "
+"Antes de informar de un error, lea las <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
+"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guiÌas para informar de un error</link> y "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\";>busque</"
+"link> el error para ver si ya existe."
 
-#: C/toolbar.page:19(p)
+#: C/bug-filing.page:33(page/p)
 msgid ""
-"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
-"with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
-"left to right, are New Game, Undo Move, <link xref=\"hints\">Hint</link> and "
-"Pause."
+"To file your bug, choose the component <gui>mahjongg</gui> in the "
+"<gui>Component</gui> menu."
 msgstr ""
-"La barra de herramientas, situada debajo de la barra de menÃ, le permite "
-"realizar ciertas acciones comunes con el ratÃn. Para usar un elemento de la "
-"barra de menÃ, simplemente pÃlselo. Los botones, de izquierda a derecha, son "
-"ÂJuego nuevoÂ, ÂDeshacer movimientoÂ, <link xref=\"hints\">Sugerencia</link> y "
-"ÂPausaÂ."
-
-#: C/strategy.page:17(title)
-msgid "Strategy"
-msgstr "Estrategia"
-
-#: C/shortcuts.page:10(name) C/scoring.page:9(name) C/rules.page:9(name)
-#: C/pause.page:10(name) C/moves.page:10(name) C/index.page:13(name)
-#: C/hints.page:9(name) C/gameplay.page:9(name) C/choosing.page:10(name)
-msgid "Chris Beiser"
-msgstr "Chris Beiser"
-
-#: C/shortcuts.page:11(email) C/scoring.page:10(email) C/rules.page:10(email)
-#: C/pause.page:11(email) C/moves.page:11(email) C/index.page:14(email)
-#: C/hints.page:10(email) C/gameplay.page:10(email) C/choosing.page:11(email)
-msgid "ctbeiser gmail com"
-msgstr "ctbeiser gmail com"
-
-#: C/shortcuts.page:18(title)
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado"
-
-#: C/shortcuts.page:21(p)
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
-
-#: C/shortcuts.page:22(key)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
-
-#: C/shortcuts.page:25(p)
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: C/shortcuts.page:26(key)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/shortcuts.page:29(p)
-msgid "Hint"
-msgstr "Sugerencia"
-
-#: C/shortcuts.page:30(key) C/shortcuts.page:34(key) C/shortcuts.page:43(key)
-#: C/shortcuts.page:47(key) C/shortcuts.page:51(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/shortcuts.page:30(key)
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: C/shortcuts.page:33(p)
-msgid "New game"
-msgstr "Partida nueva"
-
-#: C/shortcuts.page:34(key)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: C/shortcuts.page:37(p) C/shortcuts.page:38(key)
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+"Para enviar su informe de error, elija el componente <gui>mahjongg</gui> en "
+"el menà <gui>Component</gui>."
 
-#: C/shortcuts.page:39(p)
+#: C/bug-filing.page:36(page/p)
 msgid ""
-"Use the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> shortcut if your keyboard does "
-"not have a <key>Pause</key> key."
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
-"Use el atajo de la <link xref=\"toolbar\">barra de herramientas</link> si su "
-"teclado no tiene una tecla <key>Pausa</key> key."
-
-#: C/shortcuts.page:42(p)
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
-
-#: C/shortcuts.page:43(key)
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
-
-#: C/shortcuts.page:46(p)
-msgid "Redo"
-msgstr "Rehacer"
+"Si estaÌ solicitando una caracteriÌstica nueva, elija <gui>enhancement</gui> "
+"en el menuÌ <gui>Severity</gui>. Rellene las secciones ÂSummary y "
+"ÂDescription y pulse en <gui>Commit</gui>."
 
-#: C/shortcuts.page:47(key)
-msgid "Shift"
-msgstr "MayuÌs"
+#: C/bug-filing.page:40(page/p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
+"Se le asignaraÌ un nuÌmero de ID a su informe y su estado se actualizaraÌ a "
+"medida que se trate."
 
-#: C/shortcuts.page:47(key) C/shortcuts.page:51(key)
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#: C/choosing.page:18(page/title)
+msgid "Select a board"
+msgstr "Seleccione un tablero"
 
-#: C/shortcuts.page:50(p)
-msgid "Undo"
-msgstr "Deshacer"
+#: C/commandline.page:18(page/title)
+msgid "Using the command line"
+msgstr "Usar la lÃnea de comandos"
 
-#: C/scoring.page:17(title)
-msgid "Scoring"
-msgstr "PuntuacioÌn"
+#: C/develop.page:19(page/title)
+msgid "Help develop"
+msgstr "Ayudar al desarrollo"
 
-#: C/scoring.page:19(p)
+#: C/develop.page:20(page/p)
 msgid ""
-"In <app>Mahjongg</app>, you are scored by how quickly you can complete a "
-"board."
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"En <app>Mahjongg</app>, la puntuaciÃn depende de su rapidez para completar "
-"el juego."
+"Los <app>juegos de GNOME</app> los mantiene la comunidad de manera "
+"voluntaria. Si quiere participar, es bienvenido."
 
-#: C/scoring.page:20(p)
+#: C/develop.page:23(page/p)
 msgid ""
-"You can view the highscore board by clicking <guiseq><gui>Game</"
-"gui><gui>Scores</gui></guiseq>. The scores are stored on a per <link xref="
-"\"map\">map</link> basis. You can view the highscores for a particular map "
-"by selecting it from the drop-down menu."
+"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Puede ver el cuadro de puntuaciones mÃs altas pulsando en "
-"<guiseq><gui>Juego</gui><gui>PuntuaciÃn</gui></guiseq>. Las puntuaciones se "
-"almacenan basÃndose en un <link xref=\"map\">mapa</link>. Puede ver las "
-"puntuaciones mÃs altas de un determinado mapa seleccionÃndolo en el menà "
-"desplegable."
-
-#: C/rules.page:21(title)
-msgid "Rules"
-msgstr "Reglas"
-
-#: C/rules.page:23(p)
-msgid "Tiles must be identical to be vanished."
-msgstr "Las fichas deben ser idÃnticas para poder eliminarlas."
+"Si quiere <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/Contributing";
+"\">contribuir al desarrollo de los <app>juegos de GNOME</app></link>, puede "
+"ponerse en contacto con los desarrolladores usando <link href=\"https://";
+"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</"
+"link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"games-list\">lista de correo</link>."
 
-#: C/rules.page:24(p)
-msgid "Fully and partially covered tiles can not be matched."
-msgstr "Las fichas tapadas total o parcialmente no se pueden emparejar."
+#: C/documentation.page:17(page/title)
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Ayudar a escribir documentaciÃn"
 
-#: C/rules.page:25(p)
-msgid "Tiles must have a free long edge in order to be eligible for matching."
-msgstr "Las fichas deben tener un borde largo libre para poder elegirlas."
+#: C/documentation.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"La documentaciÃn de los <app>juegos de GNOME</app> la mantiene la comunidad "
+"de manera voluntaria. Si quiere participar, es bienvenido."
 
-#: C/rules.page:26(p)
-msgid "You can undo a move without penalty."
-msgstr "puede desahcer un movimiento sin penalizaciÃn."
+#: C/documentation.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Para contribuir con el Proyecto de documentaciÃn, pÃngase en contacto "
+"mediante <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
 
-#: C/rules.page:27(p)
+#: C/documentation.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Using the <link xref=\"hints\">hint</link> option adds a 30 second penalty "
-"to your time."
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
-"Usando la opciÃn <link xref=\"hints\">sugerencia</link> se aÃaden 30 "
-"segundos de penalizaciÃn a su marcador."
+"El <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> contiene informaciÃn Ãtil."
 
-#: C/rules.page:28(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gameplay.page:35(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/mahjongg-video.ogv'; "
+#| "md5=9d16f43fafcb0a80a1fc2afb00f7eb32"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If the arrangement does not allow for further tiles to be matched, you will "
-"be given the option to shuffle the tiles in order to keep playing."
+"external ref='figures/mahjongg-video.ogv' "
+"md5='9d16f43fafcb0a80a1fc2afb00f7eb32'"
 msgstr ""
-"Si la disposiciÃn de las fichas no permite mÃs movimientos, se le darà la "
-"opciÃn de mezclar las fichas para poder seguir jugando."
+"external ref='figures/mahjongg-video.ogv' "
+"md5='9d16f43fafcb0a80a1fc2afb00f7eb32'"
 
-#: C/rules.page:29(p)
-msgid "Shuffling tiles adds a 60 second penalty to your time."
-msgstr "Mezclar las fichas aÃade 60 segundos de penalizaciÃn a su marcador."
+#: C/gameplay.page:21(page/title)
+msgid "Basic gameplay"
+msgstr "Juego bÃsico"
 
-#: C/pause.page:18(title)
-msgid "Pausing your game"
-msgstr "Pausar el juego"
+#: C/gameplay.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Mahjongg is played by matching two identical tiles per turn. A tile is "
+"eligible for matching if no part of another tile is lying directly on it, "
+"and it has a free long edge on either the left or the right. You win by "
+"removing all tiles, and you are scored by the amount of time it takes you to "
+"do so."
+msgstr ""
+"Mahjongg se juega emparejando dos fichas iguales en cada turno. Se puede "
+"elegir una ficha si no està junto a otra ficha directamente, y si tiene un "
+"borde largo libre a la derecha o a la izquierda. Gana si quita todas las "
+"fichas, y la puntuaciÃn depende del tiempo empleado para conseguirlo."
 
-#: C/pause.page:20(p)
-msgid "You can pause your current game using one of the following methods:"
-msgstr "Puede pausar el juego actual usando uno de los siguientes mÃtodos:"
+#: C/gameplay.page:25(page/p)
+msgid "To match two tiles:"
+msgstr "Para emparejar dos fichas:"
 
-#: C/pause.page:24(p)
+#: C/gameplay.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Using the <gui>Pause</gui> button on the <link xref=\"toolbar\">toolbar</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Usando el botÃn <gui>Pausa</gui> en la <link xref=\"toolbar\">barra de "
-"herramientas</link>."
+"Click on the a tile you want to match. If it is an eligible tile, it will be "
+"highlighted."
+msgstr "Puse en la ficha que quiere emparejar. Si es elegible, se resaltarÃ."
 
-#: C/pause.page:25(p)
+#: C/gameplay.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Using the <key>Pause</key> key on your keyboard. Not all keyboards have this "
-"key."
+"Click on a matching tile. If it is a truely a matching tile, both tiles will "
+"vanish."
 msgstr ""
-"Usando la tecla <key>Pausa</key> de su teclado. No todos los teclados tienen "
-"esta tecla."
+"Pulse en una ficha que coincida. Si es correcta, ambas fichas desaparecerÃn."
 
-#: C/pause.page:26(p)
-msgid "Using the <link xref=\"shortcuts\">keyboard shortcut</link>."
-msgstr "Usar los <link xref=\"shortcuts\">atajos de teclado</link>."
+#: C/gameplay.page:34(section/title)
+msgid "Video demonstration"
+msgstr "VÃdeo de demostraciÃn"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/moves.page:23(None)
-msgid "@@image: 'figures/moves-left.png'; md5=14c686ce7c508a81d4c246091d54febc"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/hints.page:34(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/hints-video.ogv'; md5=128295113f1b22493193997d105f325e"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/hints-video.ogv' md5='128295113f1b22493193997d105f325e'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/moves-left.png'; md5=14c686ce7c508a81d4c246091d54febc"
+"external ref='figures/hints-video.ogv' md5='128295113f1b22493193997d105f325e'"
 
-#: C/moves.page:18(title)
-msgid "Moves left"
-msgstr "Movimientos restantes"
+#: C/hints.page:21(page/title)
+msgid "Hints"
+msgstr "Sugerencias"
 
-#: C/moves.page:20(p)
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Moves Left</gui> counter, located in the bottom of the "
-#| "<app>Mahjongg</app> window, shows the number of different moves that can "
-#| "be made. It can help you see how far you are from running out of moves, "
-#| "and whether you've seen all possible moves."
+#: C/hints.page:23(page/p)
 msgid ""
-"The <gui>Moves Left</gui> counter is located in the <link xref=\"toolbar"
-"\">toolbar</link>. It displays the number of different moves that can be "
-"made. It can help you see how far you are from running out of moves, and "
-"whether you've seen all possible moves."
+"<gui>Hint</gui> highlights two tiles that can be matched. If you have "
+"already selected one tile, it will show a match for that piece if one exists."
 msgstr ""
-"El contador de <gui>Movimientos restantes</gui>, està situado en la <link "
-"xref=\"toolbar\">barra de herramientas</link>. Muestra el nÃmero de "
-"movimientos diferentes que se pueden hacer. Le puede ayudar para saber "
-"cuÃntos movimientos le quedan, y para saber si ha visto todos los "
-"movimientos posibles."
+"<gui>Sugerencia</gui> resalta dos fichas que se pueden emparejar. Si ya ha "
+"seleccionado una ficha, se mostrarà una coincidencia para sea ficha, si "
+"existe."
 
-#: C/moves.page:24(p)
-msgid "Mahjongg counters"
-msgstr "Contadores de Mahjongg"
+#: C/hints.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Hint can be accessed by clicking <guiseq><gui>Game</gui><gui>Hint</gui></"
+"guiseq>. Alternatively, use the <gui>Hint</gui> button in the <link xref="
+"\"toolbar\">toolbar</link>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Se puede acceder a las sugerencias pulsando <guiseq><gui>Juego</"
+"gui><gui>Sugerencia</gui></guiseq>. Alternativamente, use el botÃn "
+"<gui>Sugerencia</gui> en la <link xref=\"toolbar\">barra de herramientas</"
+"link>, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/map.page:11(years)
-msgid "2012"
-msgstr "2012"
+#: C/hints.page:30(note/p)
+msgid ""
+"<gui>Hint</gui> can make Mahjongg too easy, and should be used sparingly."
+msgstr ""
+"Las <gui>Sugerencias</gui> pueden hacer que Mahjongg sea muy fÃcil, por lo "
+"que se deben usar con moderaciÃn."
 
-#: C/map.page:16(title)
-msgid "Change tile layout"
-msgstr "Cambiar el modelo de fichas"
+#: C/hints.page:31(note/p)
+msgid "There is a 30 second penalty for each use of the \"hint\" option."
+msgstr ""
+"Hay una penalizaciÃn de 30 segundos por cada uso de la opciÃn ÂSugerenciaÂ."
 
-#: C/map.page:18(p)
-msgid "To select a different tile layout:"
-msgstr "Para seleccionar un modelo de fichas diferente:"
+#: C/hints.page:33(section/title)
+msgid "Video demonstation"
+msgstr "VÃdeo de demostraciÃn"
 
-#: C/map.page:20(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+#: C/hints.page:38(div/p)
+msgid "You can use <gui>Hints</gui> to help you find identical tiles."
 msgstr ""
-"Pulse en <guiseq><gui>ConfiguraciÃn</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
-
-#: C/map.page:21(p)
-msgid "Under <gui>Maps</gui> select a layout from the drop-down menu."
-msgstr "En <gui>Mapas</gui> seleccione un modelo en el menà desplegable."
+"Puede usar las <gui>Sugerencias</gui> para ayudarle a encontrar fichas "
+"idÃnticas."
 
-#: C/map.page:22(p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>"
-msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>"
+#: C/hints.page:43(div/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/map.page:25(p)
-msgid "Your new tile layout will take effect immediately."
-msgstr "El modelo nuevo tendrà efecto inmediatamente."
+#: C/hints.page:48(div/p)
+msgid "There is a 30 s penalty for each use of this option."
+msgstr ""
+"Hay una penalizaciÃn de 30 segundos por cada vez que se usa esta opciÃn."
 
-#: C/license.page:8(desc)
+#: C/license.page:8(info/desc)
 msgid "Legal information."
 msgstr "InformacioÌn legal."
 
-#: C/license.page:11(title)
+#: C/license.page:11(page/title)
 msgid "License"
 msgstr "Licencia"
 
-#: C/license.page:12(p)
+#: C/license.page:12(page/p)
 msgid ""
 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 "Unported license."
@@ -398,35 +424,38 @@ msgstr ""
 "Este trabajo estaÌ licenciado bajo una Licencia Creative Commons AtribucioÌn - "
 "Compartir igual 3.0 sin soporte."
 
-#: C/license.page:20(p)
+#: C/license.page:20(page/p)
 msgid "You are free:"
 msgstr "Es libre de:"
 
-#: C/license.page:25(em)
-msgid "To share"
-msgstr "Compartir"
+#: C/license.page:25(item/title)
+#| msgid "To share"
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Compartir</em>"
 
-#: C/license.page:26(p)
+#: C/license.page:26(item/p)
 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
 msgstr "Copiar, distribuir y transmitir el trabajo."
 
-#: C/license.page:29(em)
-msgid "To remix"
-msgstr "Hacer obras derivadas"
+#: C/license.page:29(item/title)
+#| msgid "To remix"
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Hacer obras derivadas</em>"
 
-#: C/license.page:30(p)
+#: C/license.page:30(item/p)
 msgid "To adapt the work."
 msgstr "Adaptar el trabajo."
 
-#: C/license.page:33(p)
+#: C/license.page:33(page/p)
 msgid "Under the following conditions:"
 msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
 
-#: C/license.page:38(em)
-msgid "Attribution"
-msgstr "AtribucioÌn"
+#: C/license.page:38(item/title)
+#| msgid "Attribution"
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>AtribucioÌn</em>"
 
-#: C/license.page:39(p)
+#: C/license.page:39(item/p)
 msgid ""
 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
@@ -436,11 +465,12 @@ msgstr ""
 "autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
 "o apoyan el uso que hace de su obra)."
 
-#: C/license.page:46(em)
-msgid "Share Alike"
-msgstr "Compartir igual"
+#: C/license.page:46(item/title)
+#| msgid "Share Alike"
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Compartir igual</em>"
 
-#: C/license.page:47(p)
+#: C/license.page:47(item/p)
 msgid ""
 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
@@ -449,7 +479,7 @@ msgstr ""
 "puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
 "una compatible."
 
-#: C/license.page:53(p)
+#: C/license.page:53(page/p)
 msgid ""
 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
@@ -461,325 +491,368 @@ msgstr ""
 "Commons</link> o lea el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "sa/3.0/\"> Escrito de Commons</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:7(None)
-msgid "@@image: 'figures/logo.png'; md5=30e7c21f9d7f9d2b8f129a27cdc5b8e4"
-msgstr "@@image: 'figures/logo.png'; md5=30e7c21f9d7f9d2b8f129a27cdc5b8e4"
+#: C/map.page:11(credit/years)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:21(None)
-msgid "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=f93d76f0d72fabf20ba014de92694458"
-msgstr "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=f93d76f0d72fabf20ba014de92694458"
+#: C/map.page:16(page/title)
+msgid "Change tile layout"
+msgstr "Cambiar el modelo de fichas"
 
-#: C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Mahjongg"
+#: C/map.page:18(page/p)
+msgid "To select a different tile layout:"
+msgstr "Para seleccionar un modelo de fichas diferente:"
 
-#: C/index.page:10(desc)
-msgid "GNOME Mahjongg help."
-msgstr "Ayuda de GNOME Mahjongg."
+#: C/map.page:20(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse en <guiseq><gui>ConfiguraciÃn</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+
+#: C/map.page:21(item/p)
+msgid "Under <gui>Maps</gui> select a layout from the drop-down menu."
+msgstr "En <gui>Mapas</gui> seleccione un modelo en el menà desplegable."
 
-#: C/index.page:21(title)
+#: C/map.page:22(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>"
+msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>"
+
+#: C/map.page:25(page/p)
+msgid "Your new tile layout will take effect immediately."
+msgstr "El modelo nuevo tendrà efecto inmediatamente."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/moves.page:23(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/moves-left.png'; md5=14c686ce7c508a81d4c246091d54febc"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Mahjongg logo</"
-"media>Mahjongg"
+"external ref='figures/moves-left.png' md5='14c686ce7c508a81d4c246091d54febc'"
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo de Mahjongg</"
-"media>Mahjongg"
+"external ref='figures/moves-left.png' md5='14c686ce7c508a81d4c246091d54febc'"
+
+#: C/moves.page:18(page/title)
+msgid "Moves left"
+msgstr "Movimientos restantes"
 
-#: C/index.page:22(p)
+#: C/moves.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Mahjongg is a simple pattern recognition game. You score points by matching "
-"identical tiles."
+"The <gui>Moves Left</gui> counter is located in the <link xref=\"toolbar"
+"\">toolbar</link>. It displays the number of different moves that can be "
+"made. It can help you see how far you are from running out of moves, and "
+"whether you've seen all possible moves."
 msgstr ""
-"Mahjongg es un sencillo juego de reconocimiento de patrones. Se acumulan "
-"puntos al emparejar fichas iguales."
+"El contador de <gui>Movimientos restantes</gui>, està situado en la <link "
+"xref=\"toolbar\">barra de herramientas</link>. Muestra el nÃmero de "
+"movimientos diferentes que se pueden hacer. Le puede ayudar para saber "
+"cuÃntos movimientos le quedan, y para saber si ha visto todos los "
+"movimientos posibles."
+
+#: C/moves.page:24(media/p)
+msgid "Mahjongg counters"
+msgstr "Contadores de Mahjongg"
+
+#: C/pause.page:18(page/title)
+msgid "Pausing your game"
+msgstr "Pausar el juego"
+
+#: C/pause.page:20(page/p)
+msgid "You can pause your current game using one of the following methods:"
+msgstr "Puede pausar el juego actual usando uno de los siguientes mÃtodos:"
+
+#: C/pause.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Using the <gui>Pause</gui> button on the <link xref=\"toolbar\">toolbar</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Usando el botÃn <gui>Pausa</gui> en la <link xref=\"toolbar\">barra de "
+"herramientas</link>."
+
+#: C/pause.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Using the <key>Pause</key> key on your keyboard. Not all keyboards have this "
+"key."
+msgstr ""
+"Usando la tecla <key>Pausa</key> de su teclado. No todos los teclados tienen "
+"esta tecla."
+
+#: C/pause.page:26(item/p)
+msgid "Using the <link xref=\"shortcuts\">keyboard shortcut</link>."
+msgstr "Usar los <link xref=\"shortcuts\">atajos de teclado</link>."
+
+#: C/rules.page:21(page/title)
+msgid "Rules"
+msgstr "Reglas"
+
+#: C/rules.page:23(item/p)
+msgid "Tiles must be identical to be vanished."
+msgstr "Las fichas deben ser idÃnticas para poder eliminarlas."
+
+#: C/rules.page:24(item/p)
+msgid "Fully and partially covered tiles can not be matched."
+msgstr "Las fichas tapadas total o parcialmente no se pueden emparejar."
+
+#: C/rules.page:25(item/p)
+msgid "Tiles must have a free long edge in order to be eligible for matching."
+msgstr "Las fichas deben tener un borde largo libre para poder elegirlas."
+
+#: C/rules.page:26(item/p)
+msgid "You can undo a move without penalty."
+msgstr "puede desahcer un movimiento sin penalizaciÃn."
+
+#: C/rules.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Using the <link xref=\"hints\">hint</link> option adds a 30 second penalty "
+"to your time."
+msgstr ""
+"Usando la opciÃn <link xref=\"hints\">sugerencia</link> se aÃaden 30 "
+"segundos de penalizaciÃn a su marcador."
+
+#: C/rules.page:28(item/p)
+msgid ""
+"If the arrangement does not allow for further tiles to be matched, you will "
+"be given the option to shuffle the tiles in order to keep playing."
+msgstr ""
+"Si la disposiciÃn de las fichas no permite mÃs movimientos, se le darà la "
+"opciÃn de mezclar las fichas para poder seguir jugando."
+
+#: C/rules.page:29(item/p)
+msgid "Shuffling tiles adds a 60 second penalty to your time."
+msgstr "Mezclar las fichas aÃade 60 segundos de penalizaciÃn a su marcador."
+
+#: C/scoring.page:17(page/title)
+msgid "Scoring"
+msgstr "PuntuacioÌn"
+
+#: C/scoring.page:19(page/p)
+msgid ""
+"In <app>Mahjongg</app>, you are scored by how quickly you can complete a "
+"board."
+msgstr ""
+"En <app>Mahjongg</app>, la puntuaciÃn depende de su rapidez para completar "
+"el juego."
+
+#: C/scoring.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can view the highscore board by clicking <guiseq><gui>Game</"
+"gui><gui>Scores</gui></guiseq>. The scores are stored on a per <link xref="
+"\"map\">map</link> basis. You can view the highscores for a particular map "
+"by selecting it from the drop-down menu."
+msgstr ""
+"Puede ver el cuadro de puntuaciones mÃs altas pulsando en "
+"<guiseq><gui>Juego</gui><gui>PuntuaciÃn</gui></guiseq>. Las puntuaciones se "
+"almacenan basÃndose en un <link xref=\"map\">mapa</link>. Puede ver las "
+"puntuaciones mÃs altas de un determinado mapa seleccionÃndolo en el menà "
+"desplegable."
+
+#: C/shortcuts.page:18(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
 
-#: C/index.page:27(title)
-msgid "Playing Mahjongg"
-msgstr "Jugar a Mahjongg"
+#: C/shortcuts.page:21(td/p)
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
 
-#: C/index.page:31(title)
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Consejos Ãtiles"
+#: C/shortcuts.page:22(td/p)
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
 
-#: C/index.page:36(title)
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+#: C/shortcuts.page:25(td/p)
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
 
-#: C/index.page:40(title)
-msgid "Get involved"
-msgstr "Involucrarse"
+#: C/shortcuts.page:26(td/p)
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/hints.page:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/hints-video.ogv'; md5=128295113f1b22493193997d105f325e"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/hints-video.ogv'; md5=128295113f1b22493193997d105f325e"
+#: C/shortcuts.page:29(td/p)
+msgid "Hint"
+msgstr "Sugerencia"
 
-#: C/hints.page:21(title)
-msgid "Hints"
-msgstr "Sugerencias"
+#: C/shortcuts.page:30(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
-#: C/hints.page:23(p)
-msgid ""
-"<gui>Hint</gui> highlights two tiles that can be matched. If you have "
-"already selected one tile, it will show a match for that piece if one exists."
-msgstr ""
-"<gui>Sugerencia</gui> resalta dos fichas que se pueden emparejar. Si ya ha "
-"seleccionado una ficha, se mostrarà una coincidencia para sea ficha, si "
-"existe."
+#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "New game"
+msgstr "Partida nueva"
 
-#: C/hints.page:26(p)
-msgid ""
-"Hint can be accessed by clicking <guiseq><gui>Game</gui><gui>Hint</gui></"
-"guiseq>. Alternatively, use the <gui>Hint</gui> button in the <link xref="
-"\"toolbar\">toolbar</link>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>."
-msgstr ""
-"Se puede acceder a las sugerencias pulsando <guiseq><gui>Juego</"
-"gui><gui>Sugerencia</gui></guiseq>. Alternativamente, use el botÃn "
-"<gui>Sugerencia</gui> en la <link xref=\"toolbar\">barra de herramientas</"
-"link>, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#: C/shortcuts.page:34(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
-#: C/hints.page:30(p)
-msgid ""
-"<gui>Hint</gui> can make Mahjongg too easy, and should be used sparingly."
-msgstr ""
-"Las <gui>Sugerencias</gui> pueden hacer que Mahjongg sea muy fÃcil, por lo "
-"que se deben usar con moderaciÃn."
+#: C/shortcuts.page:37(td/p)
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
 
-#: C/hints.page:31(p)
-msgid "There is a 30 second penalty for each use of the \"hint\" option."
+#: C/shortcuts.page:38(td/p)
+msgid "<key>Pause</key>"
+msgstr "<key>Pausa</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:39(note/p)
+msgid ""
+"Use the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> shortcut if your keyboard does "
+"not have a <key>Pause</key> key."
 msgstr ""
-"Hay una penalizaciÃn de 30 segundos por cada uso de la opciÃn ÂSugerenciaÂ."
+"Use el atajo de la <link xref=\"toolbar\">barra de herramientas</link> si su "
+"teclado no tiene una tecla <key>Pausa</key> key."
 
-#: C/hints.page:33(title)
-msgid "Video demonstation"
-msgstr "VÃdeo de demostraciÃn"
+#: C/shortcuts.page:42(td/p)
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
 
-#: C/hints.page:38(p)
-msgid "You can use <gui>Hints</gui> to help you find identical tiles."
-msgstr ""
-"Puede usar las <gui>Sugerencias</gui> para ayudarle a encontrar fichas "
-"idÃnticas."
+#: C/shortcuts.page:43(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
-#: C/hints.page:43(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#: C/shortcuts.page:46(td/p)
+msgid "Redo"
+msgstr "Rehacer"
 
-#: C/hints.page:48(p)
-msgid "There is a 30 s penalty for each use of this option."
-msgstr ""
-"Hay una penalizaciÃn de 30 segundos por cada vez que se usa esta opciÃn."
+#: C/shortcuts.page:47(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gameplay.page:35(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/mahjongg-video.ogv'; md5=9d16f43fafcb0a80a1fc2afb00f7eb32"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/mahjongg-video.ogv'; md5=9d16f43fafcb0a80a1fc2afb00f7eb32"
+#: C/shortcuts.page:50(td/p)
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
 
-#: C/gameplay.page:21(title)
-msgid "Basic gameplay"
-msgstr "Juego bÃsico"
+#: C/shortcuts.page:51(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/gameplay.page:22(p)
-msgid ""
-"Mahjongg is played by matching two identical tiles per turn. A tile is "
-"eligible for matching if no part of another tile is lying directly on it, "
-"and it has a free long edge on either the left or the right. You win by "
-"removing all tiles, and you are scored by the amount of time it takes you to "
-"do so."
-msgstr ""
-"Mahjongg se juega emparejando dos fichas iguales en cada turno. Se puede "
-"elegir una ficha si no està junto a otra ficha directamente, y si tiene un "
-"borde largo libre a la derecha o a la izquierda. Gana si quita todas las "
-"fichas, y la puntuaciÃn depende del tiempo empleado para conseguirlo."
+#: C/strategy.page:17(page/title)
+msgid "Strategy"
+msgstr "Estrategia"
 
-#: C/gameplay.page:25(p)
-msgid "To match two tiles:"
-msgstr "Para emparejar dos fichas:"
+#: C/toolbar.page:16(page/title)
+msgid "Show/hide the toolbar"
+msgstr "Mostrar/ocultar la barra de herramientas"
 
-#: C/gameplay.page:29(p)
+#: C/toolbar.page:17(page/p)
 msgid ""
-"Click on the a tile you want to match. If it is an eligible tile, it will be "
-"highlighted."
-msgstr "Puse en la ficha que quiere emparejar. Si es elegible, se resaltarÃ."
+"To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Toolbar</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para mostrar u ocultar la barra de herramientas, pulse en "
+"<guiseq><gui>ConfiguraciÃn</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq>."
 
-#: C/gameplay.page:30(p)
+#: C/toolbar.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Click on a matching tile. If it is a truely a matching tile, both tiles will "
-"vanish."
+"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
+"with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
+"left to right, are New Game, Undo Move, <link xref=\"hints\">Hint</link> and "
+"Pause."
 msgstr ""
-"Pulse en una ficha que coincida. Si es correcta, ambas fichas desaparecerÃn."
+"La barra de herramientas, situada debajo de la barra de menÃ, le permite "
+"realizar ciertas acciones comunes con el ratÃn. Para usar un elemento de la "
+"barra de menÃ, simplemente pÃlselo. Los botones, de izquierda a derecha, son "
+"ÂJuego nuevoÂ, ÂDeshacer movimientoÂ, <link xref=\"hints\">Sugerencia</link> y "
+"ÂPausaÂ."
 
-#: C/gameplay.page:34(title)
-msgid "Video demonstration"
-msgstr "VÃdeo de demostraciÃn"
+#: C/translate.page:15(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/documentation.page:17(title)
-msgid "Help write documentation"
-msgstr "Ayudar a escribir documentaciÃn"
+#: C/translate.page:23(page/title)
+msgid "Help translate"
+msgstr "Ayudar a traducir"
 
-#: C/documentation.page:19(p)
+#: C/translate.page:24(page/p)
 msgid ""
-"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
-"community. You are welcome to participate."
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
 msgstr ""
-"La documentaciÃn de los <app>juegos de GNOME</app> la mantiene la comunidad "
-"de manera voluntaria. Si quiere participar, es bienvenido."
+"La interfaz de usuario de los <app>juegos de GNOME</app> y la documentaciÃn "
+"las traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. Si quiere "
+"participar, es bienvenido."
 
-#: C/documentation.page:22(p)
+#: C/translate.page:27(page/p)
 msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
-"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Para contribuir con el Proyecto de documentaciÃn, pÃngase en contacto "
-"mediante <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.";
-"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
+"Hay <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\";>muchos idiomas</"
+"link> para los que se siguen necesitando traducciones."
 
-#: C/documentation.page:24(p)
+#: C/translate.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
-"\">wiki</link> page contains useful information."
+"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"El <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
-"\">wiki</link> contiene informaciÃn Ãtil."
-
-#: C/develop.page:19(title)
-msgid "Help develop"
-msgstr "Ayudar al desarrollo"
+"Para empezar a traducir necesitarà <link href=\"http:l10n.gnome.org\">crear "
+"una cuenta</link> y unirse al <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
+"\">equipo de traducciÃn</link> de su idioma. Esto le darà la posibilidad de "
+"subir traducciones nuevas."
 
-#: C/develop.page:20(p)
+#: C/translate.page:34(page/p)
 msgid ""
-"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
-"community. You are welcome to participate."
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Los <app>juegos de GNOME</app> los mantiene la comunidad de manera "
-"voluntaria. Si quiere participar, es bienvenido."
+"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+"La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo "
+"que puede que no obtenga una respuesa inmediata debido a las diferencias "
+"horarias."
 
-#: C/develop.page:23(p)
+#: C/translate.page:37(page/p)
 msgid ""
-"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/";
-"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
-"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
-"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
-"link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
 msgstr ""
-"Si quiere <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/Contributing";
-"\">contribuir al desarrollo de los <app>juegos de GNOME</app></link>, puede "
-"ponerse en contacto con los desarrolladores usando <link href=\"https://";
-"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</"
-"link>, o mediante la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
-"games-list\">lista de correo</link>."
+"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalizaciÃn "
+"usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
+"\">lista de correo</link>."
 
-#: C/commandline.page:18(title)
-msgid "Using the command line"
-msgstr "Usar la lÃnea de comandos"
+#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
 
-#: C/choosing.page:18(title)
-msgid "Select a board"
-msgstr "Seleccione un tablero"
+#~ msgid "mdhillca gmail com"
+#~ msgstr "mdhillca gmail com"
 
-#: C/bug-filing.page:11(email)
-msgid "tiffany antopolski com"
-msgstr "tiffany antopolski com"
+#~ msgid "ctbeiser gmail com"
+#~ msgstr "ctbeiser gmail com"
 
-#: C/bug-filing.page:19(title)
-msgid "Report a Problem"
-msgstr "Informar de un error"
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "F11"
 
-#: C/bug-filing.page:20(p)
-msgid ""
-"<app>Mahjongg</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
-"to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. "
-"To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
-msgstr ""
-"<app>Mahjongg</app> lo mantiene la comunidad de manera voluntaria. Si quiere "
-"participar, es bienvenido. Si encuentra un error, puede rellenar un "
-"<em>informe de error</em>. Para informar de un error, vaya a <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+#~ msgid "F1"
+#~ msgstr "F1"
 
-#: C/bug-filing.page:23(p)
-msgid ""
-"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
-"about bugs, crashes and request enhancements."
-msgstr ""
-"Este es un sistema de seguimiento de errores donde los usuarios y "
-"desarrolladores pueden rellenar detalles acerca de los errores, cuelgues y "
-"solicitudes de mejoras."
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#: C/bug-filing.page:26(p)
-msgid ""
-"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
-"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
-"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
-"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
-msgstr ""
-"Para participar necesita una cuenta, que le permitiraÌ obtener acceso, "
-"informar de errores y hacer comentarios. TambieÌn debe registrarte para poder "
-"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. "
-"Si todaviÌa no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>New "
-"Account</gui> para crear una."
+#~ msgid "H"
+#~ msgstr "H"
 
-#: C/bug-filing.page:29(p)
-msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. Before reporting "
-"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
-"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games\";>browse</link> "
-"for the bug to see if it already exists."
-msgstr ""
-"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesioÌn y pulse en <guiseq><gui>Informar "
-"de un error</gui><gui>Aplicaciones</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. "
-"Antes de informar de un error, lea las <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
-"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guiÌas para informar de un error</link> y "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\";>busque</"
-"link> el error para ver si ya existe."
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
 
-#: C/bug-filing.page:33(p)
-msgid ""
-"To file your bug, choose the component <gui>mahjongg</gui> in the "
-"<gui>Component</gui> menu."
-msgstr ""
-"Para enviar su informe de error, elija el componente <gui>mahjongg</gui> en "
-"el menà <gui>Component</gui>."
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
 
-#: C/bug-filing.page:36(p)
-msgid ""
-"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
-"click <gui>Commit</gui>."
-msgstr ""
-"Si estaÌ solicitando una caracteriÌstica nueva, elija <gui>enhancement</gui> "
-"en el menuÌ <gui>Severity</gui>. Rellene las secciones ÂSummary y "
-"ÂDescription y pulse en <gui>Commit</gui>."
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "MayuÌs"
 
-#: C/bug-filing.page:40(p)
-msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with."
-msgstr ""
-"Se le asignaraÌ un nuÌmero de ID a su informe y su estado se actualizaraÌ a "
-"medida que se trate."
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009"
+#~ msgid "tiffany antopolski com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski com"
 
 #~ msgid "Start, restart &amp; pause games"
 #~ msgstr "Empezar, reiniciar y pausar juegos"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]