[gnome-games] Updated Spanish translation



commit 4aacf4d4c4613294da4bc81388b6081c67608bfc
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Jan 23 14:44:53 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 iagno/help/es/es.po | 1504 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 914 insertions(+), 590 deletions(-)
---
diff --git a/iagno/help/es/es.po b/iagno/help/es/es.po
index 0caa7b9..7eaf871 100644
--- a/iagno/help/es/es.po
+++ b/iagno/help/es/es.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # translation of iagno.HEAD.po to EspaÃol
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: iagno.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-10 22:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-23 14:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-22 20:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-23 14:11+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,64 +15,944 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:6(None)
-#| msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
-msgid "@@image: 'figures/logo.png'; md5=34046001ffd88e9a366443f7a1b68f80"
-msgstr "@@image: 'figures/logo.png'; md5=34046001ffd88e9a366443f7a1b68f80"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:20(None)
-#| msgid "@@image: 'figures/BLOCK.png'; md5=f0b3c08a476b1adbfb34e132a40d5526"
-msgid "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=db3dc503168aafbeb6a1d0428cc394ac"
-msgstr "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=db3dc503168aafbeb6a1d0428cc394ac"
-
-#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2012\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:6(media)
+#| msgid "@@image: 'figures/logo.png'; md5=34046001ffd88e9a366443f7a1b68f80"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo.png' md5='34046001ffd88e9a366443f7a1b68f80'"
+msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='34046001ffd88e9a366443f7a1b68f80'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:19(media)
+#| msgid "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=db3dc503168aafbeb6a1d0428cc394ac"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='db3dc503168aafbeb6a1d0428cc394ac'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='db3dc503168aafbeb6a1d0428cc394ac'"
+
+#: C/index.page:7(info/title)
+#| msgid "Iagno"
+msgctxt "link"
+msgid "Iagno"
+msgstr "Iagno"
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+#| msgid "Iagno"
+msgctxt "text"
 msgid "Iagno"
 msgstr "Iagno"
 
-#: C/index.page:11(name)
+#: C/index.page:11(credit/name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/index.page:12(email)
-msgid "tiffany antopolski gmail com"
-msgstr "tiffany antopolski gmail com"
-
-#: C/index.page:15(p)
+#: C/index.page:15(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
-#: C/index.page:20(title)
+#: C/index.page:19(page/title)
 msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Iagno logo</media>Iagno"
 msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo de Iagno</media>Iagno"
 
-#: C/index.page:23(title)
+#: C/index.page:21(page/p)
+msgid "Short introductory text here..."
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:26(section/title)
 msgid "Game Play"
 msgstr "Juego"
 
-#: C/index.page:27(title)
+#: C/index.page:30(section/title)
 msgid "Useful tips"
 msgstr "Consejos uÌtiles"
 
-#: C/index.page:31(title)
+#: C/index.page:34(section/title)
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: C/index.page:35(title)
+#: C/index.page:38(section/title)
 msgid "Get Involved"
 msgstr "Involucrarse"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/iagno.xml:251(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/START.png' md5='fa0ad688595ed15c51399c91f07d9f74'"
 msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2011\n"
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
+"external ref='figures/START.png' md5='fa0ad688595ed15c51399c91f07d9f74'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/iagno.xml:273(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/FIRST.png' md5='83f7cd8b2a958751bacd7934bdcd28ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/FIRST.png' md5='83f7cd8b2a958751bacd7934bdcd28ed'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/iagno.xml:301(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/BLOCK.png' md5='05fd072f1b7a1ce785250d5a64cbf43b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/BLOCK.png' md5='05fd072f1b7a1ce785250d5a64cbf43b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/iagno.xml:364(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/PLAYER.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/PLAYER.png' md5='__failed__'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/iagno.xml:474(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/ANIMATION.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/ANIMATION.png' md5='__failed__'"
+
+#: C/iagno.xml:25(articleinfo/title)
+msgid "<application>Iagno</application> Manual"
+msgstr "Manual de <application>Iagno</application>"
+
+#: C/iagno.xml:28(abstract/para)
+msgid ""
+"Iagno is the two player strategy game of Othello, which is also known as "
+"Reversi and is similar to Go. The pieces are tiles that are black on one "
+"side and white on the other and the objective is for the player to flip his/"
+"her opponent's tiles to his/her color, while keeping the opponent from doing "
+"the same. Once the board is filled with tiles, the winner is the player with "
+"the most of his/her color tiles on the board."
+msgstr ""
+"Iagno es una versiÃn de dos jugadores del juego de estrategia Othello, "
+"tambiÃn conocido como Reversi y es similar a Go. Las piezas son fichas "
+"negras en una cara y blanca en la otra, y el objetivo es que el jugador "
+"voltee las fichas de su oponente a su color, mientras evita que el oponente "
+"haga lo mismo. Una vez que el tablero està lleno de fichas, el ganador serà "
+"el jugador con la mayor cantidad de fichas de su color."
+
+#: C/iagno.xml:38(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2000</year> <holder>Eric Baudais</holder>"
+msgstr "<year>2000</year> <holder>Eric Baudais</holder>"
+
+#: C/iagno.xml:54(publisher/publishername) C/iagno.xml:94(revdescription/para)
+#: C/iagno.xml:104(revdescription/para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
+
+#: C/iagno.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
+"General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license\">program "
+"is licensed</link> under, or you can distribute it under the terms of the "
+"GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
+msgstr ""
+"Este documento tiene una licencia doble. Puede distribuirlo y/o modificarlo "
+"bajo los teÌrminos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">Licencia "
+"PuÌblica General GNU</ulink>, con la que el <link linkend=\"license"
+"\">programa estaÌ licenciado</link>, o puede distribuirlo bajo los teÌrminos "
+"de la Licencia de DocumentacioÌn Libre de GNU. Sigue una copia de la "
+"siguiente."
+
+#: C/iagno.xml:11(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
+"los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn 1.1 o "
+"cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software Foundation; "
+"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
+"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
+"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#: C/iagno.xml:21(legalnotice/para) C/legal.xml:21(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual es parte de una colecciÃn de manuales de GNOME distribuido bajo "
+"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colecciÃn, "
+"puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
+"describe en la secciÃn 6 de la licencia."
+
+#: C/iagno.xml:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
+"aparezcan en la documentaciÃn de GNOME, y siempre que se haya informado a "
+"los miembros del Proyecto de documentaciÃn de GNOME de dichas marcas "
+"comerciales, los nombres aparecerÃn en mayÃsculas o con las iniciales en "
+"mayÃsculas."
+
+#: C/iagno.xml:44(listitem/para) C/legal.xml:44(listitem/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
+"EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
+"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
+"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÃN "
+"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE "
+"AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
+"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ LOS COSTES DE TODA REPARACIÃN, "
+"MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÃA ES UNA "
+"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÃN DOCUMENTO "
+"NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
+"DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#: C/iagno.xml:64(listitem/para) C/legal.xml:64(listitem/para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃN NINGÃN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃN RESPONSABLES, ANTE NINGÃN "
+"TERCERO, DE NINGÃN DAÃO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
+"O CONSIGUIENTE DE NINGÃN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃN, LOS DAÃOS POR "
+"PÃRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
+"FUNCIONAMIENTO INFORMÃTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃO O PÃRDIDA DERIVADOS DEL "
+"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
+"ELLO, INCLUSO SI SE HABÃA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
+"DAÃOS."
+
+#: C/iagno.xml:37(legalnotice/para) C/legal.xml:37(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TEÌRMINOS DE LA "
+"LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIOÌN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:"
+"orderedlist-1/>"
+
+#: C/iagno.xml:63(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Eric</firstname> <surname>Baudais</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>baudais okstate edu</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Eric</firstname> <surname>Baudais</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>baudais okstate edu</email> </address> </affiliation>"
+
+#: C/iagno.xml:91(revdescription/para)
+msgid "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
+msgstr "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
+
+#: C/iagno.xml:87(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Iagno Manual V2.9</revnumber> <date>February 2008</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/iagno.xml:101(revdescription/para)
+msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
+msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
+
+#: C/iagno.xml:97(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Iagno Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/iagno.xml:107(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>0.1</revnumber> <date>4 February 2000</date> <authorinitials>EB</"
+"authorinitials> <revremark> First draft completed. </revremark>"
+msgstr ""
+
+#: C/iagno.xml:116(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>0.2</revnumber> <date>5 February 2000</date> <authorinitials>EB</"
+"authorinitials> <revremark> Added a footnote to why section. Fixed some "
+"typos. </revremark>"
+msgstr ""
+
+#: C/iagno.xml:125(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>0.3</revnumber> <date>7 February 2000</date> <authorinitials>EB</"
+"authorinitials> <revremark> Made the doc compliant with the GDP template. "
+"Clarified the playing section. </revremark>"
+msgstr ""
+
+#: C/iagno.xml:135(revhistory/revision)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Licensed the Iagno Manual under the FDL. Updated the screenshots to the "
+#| "GDP standard theme, MicroGUI."
+msgid ""
+"<revnumber>1.0</revnumber> <date>7 April 2000</date> <authorinitials>EB</"
+"authorinitials> <revremark> Licensed the Iagno Manual under the FDL. Updated "
+"the screenshots to the GDP standard theme, MicroGUI. </revremark>"
+msgstr ""
+"Licenciado manual de Iagno bajo la FDL. Actualizadas las capturas de "
+"pantalla al tema estÃndar del GDP, MicroGUI."
+
+#: C/iagno.xml:146(articleinfo/releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.20 of Iagno."
+msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.20 de Iagno."
+
+#: C/iagno.xml:153(legalnotice/title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: C/iagno.xml:154(legalnotice/para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Iagno</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
+"aplicaciÃn <application>Iagno</application> o este manual, siga las "
+"indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+"\">PÃgina de comentarios de GNOME</ulink>."
+
+#: C/iagno.xml:164(article/indexterm)
+msgid "<primary>Iagno</primary>"
+msgstr "<primary>Iagno</primary>"
+
+#: C/iagno.xml:171(sect1/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroducciÃn"
+
+#: C/iagno.xml:173(sect2/title)
+msgid "What is Iagno?"
+msgstr "ÂQuà es Iagno?"
+
+#: C/iagno.xml:175(sect2/para)
+msgid ""
+"<application>Iagno</application> is a computer version of the game Reversi, "
+"more popularly called Othello. <application>Iagno</application> is a two "
+"player strategy game similar to Go. The board is 8 by 8 with tiles that are "
+"black on one side and white on the other side. The object of "
+"<application>Iagno</application> is to flip as many of your opponent's tiles "
+"to your color as possible without your opponent flipping your tiles. This is "
+"done by trapping your opponent's tiles between two tiles of your own color."
+msgstr ""
+"<application>Iagno</application> es una versiÃn electrÃnica del juego "
+"Reversi, popularmente conocido como Othello. <application>Iagno</"
+"application> es un juego de estrategia de dos jugadores, similar a Go. El "
+"tablero de juego es de 8 por 8 fichas, negras por una cara y blancas por la "
+"otra. El objetivo del juego <application>Iagno</application> es voltear "
+"tantas fichas del oponente como sea posible sin que el oponente voltee las "
+"suyas. Esto se consigue bloqueando las fichas de su oponente entre dos "
+"fichas de su color."
+
+#: C/iagno.xml:188(sect2/para)
+msgid ""
+"To run <application>Iagno</application>, select <guimenuitem>Iagno</"
+"guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>iagno</command> on the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Para ejecutar <application>Iagno</application>, seleccione "
+"<guimenuitem>Iagno</guimenuitem> del submenà <guisubmenu>Juegos</guisubmenu> "
+"del <guimenu>Menà principal</guimenu>, o escriba <command>iagno</command> en "
+"la lÃnea de comandos."
+
+#: C/iagno.xml:198(sect2/title)
+msgid "Why is Othello called Iagno?"
+msgstr "ÂPor quà se le llama Iagno a Othello?"
+
+#: C/iagno.xml:199(sect2/para)
+msgid ""
+"You're probably wondering why this game is called <application>Iagno</"
+"application> instead of Othello or even gnothello. The answer is "
+"complicated, and involves things like trademarks and lawyers and whatnot. "
+"Instead of leaving it at that, I'll tell you a long and complicated lie "
+"about the origin of the name <application>Iagno</application>."
+msgstr ""
+"Quizà se està preguntando por quà el juego se llama <application>Iagno</"
+"application> en lugar de Othello, o incluso gnothello. La respuesta es "
+"complicada e implica cosas como marcas registradas, abogados y demÃs. En "
+"lugar de dejar ahà la cosa, le contaremos una larga y complicada mentira "
+"acerca del origen del nombre <application>Iagno</application>."
+
+#: C/iagno.xml:208(sect2/para)
+msgid ""
+"On a stormy night, like those depicted so much in England, a lonely "
+"programmer was sitting in front of his computer screen. Ian had finished his "
+"masterpiece in gaming. It was a fully interactive game of Othello and he "
+"decided to play a pun with the name and called it gnothello for the game was "
+"written using GNOME."
+msgstr ""
+"En una noche de tormenta, de esas tÃpicas inglesas, un programador solitario "
+"estaba sentado enfrente de la pantalla de su ordenador. Ian habÃa terminado "
+"su obra maestra en juegos. Era un juego interactivo de Othello y decidià "
+"llamarlo gnothello ya que el juego se escribià usando GNOME."
+
+#: C/iagno.xml:223(footnote/para)
+msgid ""
+"Iago is Othello's nemesis in the play <citetitle>Othello </citetitle> by "
+"William Shakespeare."
+msgstr ""
+"Iago es el confidente de Othello en la obra <citetitle>Othello </citetitle> "
+"de William Shakespeare."
+
+#: C/iagno.xml:216(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "Later his buddies came over and like all programmers he showed off his "
+#| "masterpiece. They all laughed in his face and told Ian that his game was "
+#| "worthless and a pitiful attempt to be a true hacker. After Ian kicked "
+#| "them out he decided to rename his program Iago <placeholder-1/> for the "
+#| "evil which had manifested itself due to his game. Yet it still didn't "
+#| "sound right. All GNOME programs have some part of GNOME in it, Ian "
+#| "thought. After much thought he decided on the name we have come to "
+#| "cherish, <application>Iagno </application>."
+msgid ""
+"Later his buddies came over and like all programmers he showed off his "
+"masterpiece. They all laughed in his face and told Ian that his game was "
+"worthless and a pitiful attempt to be a true hacker. After Ian kicked them "
+"out he decided to rename his program Iago <_:footnote-1/> for the evil which "
+"had manifested itself due to his game. Yet it still didn't sound right. All "
+"GNOME programs have some part of GNOME in it, Ian thought. After much "
+"thought he decided on the name we have come to cherish, <application>Iagno </"
+"application>."
+msgstr ""
+"MÃs tarde aparecieron sus amigos y, como todo programador a quienes les "
+"enseÃÃ su obra maestra, se rieron en su cara y le dijeron que su juego no "
+"valÃa la pena y era un intento pÃsimo para llegar a ser un hacker de verdad. "
+"DespuÃs de que Ian los echase de su casa decidià renombrar su programa a "
+"Iago <_:footnote-1/> debido al mal que se habÃa manifestado por su juego. "
+"AÃn asà no sonaba del todo bien. Ian pensà que a todos los programadores de "
+"GNOME les gusta que una parte de GNOME està en el nombre. DespuÃs de mucho "
+"pensar decidià el nombre que se ha mantenido: <application>Iagno </"
+"application>."
+
+#: C/iagno.xml:239(sect1/title)
+msgid "Playing Iagno"
+msgstr "Jugar a Iagno"
+
+#: C/iagno.xml:240(sect1/para)
+msgid ""
+"The board starts with four tiles arranged in a box on the middle of the "
+"board. The tiles have the same color at each corner, as shown in <xref "
+"linkend=\"start-shot\"/>."
+msgstr ""
+"El tablero comienza con cuatro fichas en una caja en el medio del tablero. "
+"Las fichas de cada esquina tienen el mismo color, como se muestra en la "
+"<xref linkend=\"start-shot\"/>."
+
+#: C/iagno.xml:247(figure/title)
+msgid "Starting Position"
+msgstr "PosiciÃn inicial"
+
+#: C/iagno.xml:249(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/START.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Screenshot "
+"of the starting position.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#: C/iagno.xml:260(sect1/para)
+msgid ""
+"Black goes first and places a tile on the board such that it traps white's "
+"tiles between two of black's tiles. When black places a tile on the board "
+"all of white's tiles between black's newly placed tile and another black "
+"tile, in a horizontal, vertical, or diagonal row, are flipped over and "
+"become black, as shown in <xref linkend=\"first-shot\"/>."
+msgstr ""
+"Las negras mueven primero y posiciona una ficha en el tablero de tal forma "
+"que atrape una ficha blanca entre dos de las fichas negras. Cuando una ficha "
+"negra se posiciona en el tablero, todas las fichas blancas entre la ficha "
+"negra recientemente posicionada y otra ficha negra en horizontal, vertical o "
+"diagonal, se voltean y convierten en negras, tal y como se muestra en la "
+"<xref linkend=\"first-shot\"/>."
+
+#: C/iagno.xml:269(figure/title)
+msgid "First Move"
+msgstr "Primer movimiento"
+
+#: C/iagno.xml:271(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/FIRST.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Screenshot "
+"of the first move.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#: C/iagno.xml:293(figure/title)
+msgid ""
+"White cannot capture the black tile in the center of the middle column "
+"because there are white tiles blocking the ends of that column. If it where "
+"blacks turn instead, black could place a tile at the top of the column but "
+"would only flip the first of the two white tiles."
+msgstr ""
+"Las blancas no pueden capturar la ficha negra en el centro de la columna "
+"media porque hay fichas blancas bloqueando el final de esa columna. Si fuese "
+"el turno de las negras, una ficha negra podrÃa posicionarse en la parte "
+"superior de la columna pero sÃlo voltearÃa la primera de las dos fichas "
+"blancas."
+
+#: C/iagno.xml:299(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/BLOCK.png\" "
+"srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Screenshot "
+"of black blocking.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#: C/iagno.xml:282(sect1/para)
+#| msgid ""
+#| "When there is tile trapped between two tiles, of an identical color in "
+#| "the same row, the player captures tiles until another tile of the "
+#| "player's color is encountered, as shown in <xref linkend=\"block-shot\"/"
+#| ">. The player can only take tiles that are a direct result of the placing "
+#| "a tile on the board. Once a tile is placed on the board the player cannot "
+#| "remove it and place the tile somewhere else. If a player cannot move they "
+#| "forfeit their turn. The game ends when it is no longer possible for "
+#| "either player to move. <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"When there is tile trapped between two tiles, of an identical color in the "
+"same row, the player captures tiles until another tile of the player's color "
+"is encountered, as shown in <xref linkend=\"block-shot\"/>. The player can "
+"only take tiles that are a direct result of the placing a tile on the board. "
+"Once a tile is placed on the board the player cannot remove it and place the "
+"tile somewhere else. If a player cannot move they forfeit their turn. The "
+"game ends when it is no longer possible for either player to move. <_:figure-"
+"1/>"
+msgstr ""
+"Cuando hay una ficha atrapada entre otras dos fichas de idÃntico color en la "
+"misma fila, el jugador captura fichas hasta que se encuentra con otra ficha "
+"del color del jugador, como se muestra en la <xref linkend=\"block-shot\"/>. "
+"El jugador sÃlo puede robar fichas que procedan de un resultado directo de "
+"poner una ficha en el tablero. Una vez que la ficha està posicionada, el "
+"jugador no la puede quitar y ponerla en cualquier otro sitio. Si un jugador "
+"no puede mover pierde el turno. El juego termina cuando ya no es posible "
+"mover a ninguno de los dos jugadores. <_:figure-1/>"
+
+#: C/iagno.xml:314(sect1/title)
+msgid "Game Settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn del juego"
+
+#: C/iagno.xml:317(sect2/title)
+msgid "Player Color and Difficulty"
+msgstr "Color del jugador y dificultad"
+
+#: C/iagno.xml:319(sect2/para)
+msgid ""
+"When you start Iagno the human player plays black and the computer player "
+"plays white with the first level of difficulty. Using the <guimenuitem>Game</"
+"guimenuitem> tab in the <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> dialog you can "
+"set the type of player for each color. Human is of course you, level one is "
+"the easiest computer player and level three is the hardest. You can set both "
+"to human to play against a friend or set both to computer to watch the "
+"computer play itself."
+msgstr ""
+"Cuando inicia Iagno, el jugador humano juega con negras y el electrÃnico con "
+"blancas en el primer nivel de dificultad. Usando la pestaÃa "
+"<guimenuitem>Juego</guimenuitem> en el diÃlogo <guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu> puede ajustar el tipo de jugador para cada color. Evidentemente "
+"el jugador humano es usted, el nivel uno es el mÃs fÃcil y el nivel tres el "
+"mÃs difÃcil. Puede establecer que ambos jugadores sean humanos para jugar "
+"contra un amigo o establecer ambos a jugador electrÃnico para ver al equipo "
+"jugar contra si mismo."
+
+#: C/iagno.xml:332(sect2/title)
+msgid "Quick Moves Option"
+msgstr "OpciÃn de movimientos rÃpidos"
+
+#: C/iagno.xml:334(sect2/para)
+msgid ""
+"This option is in the <guimenu>Settings</guimenu> menu. Then go to the "
+"<guisubmenu>Preferences</guisubmenu> submenu in the <guimenuitem>Game </"
+"guimenuitem> tab and it is initially off. When enabled this option makes the "
+"computer player place its tiles faster."
+msgstr ""
+"Esta opciÃn està en el menà <guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu>. DespuÃs vaya "
+"al submenà <guisubmenu>Preferencias</guisubmenu> en la pestaÃa "
+"<guimenuitem>Juego</guimenuitem> y ahà està inicialmente desactivado. Al "
+"activar esta opciÃn el jugador electrÃnico moverà sus fichas mÃs rÃpidamente."
+
+#: C/iagno.xml:342(note/title) C/iagno.xml:443(note/title)
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
+
+#: C/iagno.xml:343(note/para)
+msgid ""
+"Enabling this option does not force the computer player to move and does not "
+"reduce the level of difficulty."
+msgstr ""
+"Activar esta opciÃn no fuerza al jugador electrÃnico a mover y no reduce la "
+"dificultad del nivel."
+
+#: C/iagno.xml:351(sect2/title)
+msgid "Enable/Disable Sound"
+msgstr "Activar/desactivar el sonido"
+
+#: C/iagno.xml:353(sect2/para)
+msgid ""
+"The last option of the <guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog allows you to enable or disable all "
+"sounds when playing in <application>Iagno</application>."
+msgstr ""
+"La Ãltima opciÃn de la pestaÃa <guimenuitem>Juego</guimenuitem> en el "
+"diÃlogo de <guilabel>Preferencias</guilabel> le permite activar o desactivar "
+"todos los sonidos del juego en <application>Iagno</application>."
+
+#: C/iagno.xml:360(figure/title)
+msgid "The Preferences menu with the Game tab highlighted."
+msgstr "El menà Preferencias con la pestaÃa Juego resaltada."
+
+#: C/iagno.xml:362(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/PLAYER.png\" "
+"srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Screenshot "
+"of the game settings.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#: C/iagno.xml:378(sect1/title)
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspecto"
+
+#: C/iagno.xml:380(sect1/para)
+#| msgid ""
+#| "All the animation option are in the <menuchoice><guimenu>Settings</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Preferences </guisubmenu></menuchoice> menus with the "
+#| "<guimenuitem>Appearance</guimenuitem> tab highlighted."
+msgid ""
+"All the animation option are in the <menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu> "
+"<guisubmenu>Preferences </guisubmenu> </menuchoice> menus with the "
+"<guimenuitem>Appearance</guimenuitem> tab highlighted."
+msgstr ""
+"Todas las opciones de animaciÃn se encuentran en los menÃs "
+"<menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu><guisubmenu>Preferencias </"
+"guisubmenu></menuchoice> con la pestaÃa <guimenuitem>Aspecto</guimenuitem> "
+"resaltada."
+
+#: C/iagno.xml:390(sect2/title)
+msgid "Animation"
+msgstr "AnimaciÃn"
+
+#: C/iagno.xml:392(sect2/para)
+msgid ""
+"This option controls the amount of animation present when each tile is "
+"flipped, using radio buttons. Selecting the option <guibutton>none </"
+"guibutton> will cause the tiles to change color instantaneously. Selecting "
+"the <guibutton>option</guibutton> partial will cause the animation to flip "
+"the tiles slowly. Selecting the <guibutton>complete </guibutton> option will "
+"cause the tiles to flip slowly and smoothly."
+msgstr ""
+"Esta opciÃn controla la cantidad de animaciÃn presente, usando los botones "
+"de radio, cuando se voltea cada ficha. Seleccionar la opciÃn "
+"<guibutton>Ninguna</guibutton> causarà que las fichas cambien de color "
+"instantÃneamente. Seleccionar la opciÃn <guibutton>Parcial</guibutton> "
+"causarà que las fichas se volteen lentamente. Seleccionar la opciÃn "
+"<guibutton>Completa</guibutton> causarà que las fichas se volteen lenta y "
+"suavemente."
+
+#: C/iagno.xml:404(sect2/title)
+msgid "Stagger Flips"
+msgstr "Tambalear"
+
+#: C/iagno.xml:406(sect2/para)
+msgid ""
+"This option causes captured tiles along a row, column, or diagonal to flip "
+"one after another, like dominoes, instead of all flipping simultaneously. It "
+"has no effect on game play, but looks cool."
+msgstr ""
+"Esta opciÃn causa que las fichas capturadas en una fila, columna o en una "
+"diagonal se volteen las unas a las otras, como en un dominÃ, en lugar de "
+"voltearse simultaneamente. No tiene efecto sobre el juego pero es un efecto "
+"chulo."
+
+#: C/iagno.xml:415(sect2/title)
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Mostrar rejilla"
+
+#: C/iagno.xml:417(sect2/para)
+msgid ""
+"This option will display a grid on top of the playing surface. The grid is "
+"useful to display because it shows the player exactly where they are placing "
+"each tile."
+msgstr ""
+"Esta opciÃn mostrarà la rejilla sobre la superficie de juego. Es Ãtil "
+"mostrar la rejilla porque muestra al jugador dÃnde tiene exactamente "
+"localizada cada pieza."
+
+#: C/iagno.xml:424(tip/title)
+msgid "Tip:"
+msgstr "Consejo:"
+
+#: C/iagno.xml:425(tip/para)
+msgid ""
+"This option should be enabled for beginning players to see the gameplay more "
+"clearly."
+msgstr ""
+"Esta opciÃn deberÃa estar activada para los jugadores principiantes para que "
+"vean el juego mÃs claramente."
+
+#: C/iagno.xml:434(sect2/title)
+msgid "Flip Final Results"
+msgstr "Invertir resultado final"
+
+#: C/iagno.xml:436(sect2/para)
+msgid ""
+"This option moves all the black tiles to the top of the board and all the "
+"white tiles to the bottom of the board at the end of the game. This allows "
+"you to visually see the outcome of the game."
+msgstr ""
+"Esta opciÃn mueve todas las fichas negras a la parte superior del tablero y "
+"las blancas a la parte inferior del tablero una vez que finaliza la partida. "
+"Esto le permite visualizar el resultado del juego."
+
+#: C/iagno.xml:444(note/para)
+msgid "This option does not affect the outcome of the game in any way."
+msgstr "Esta opciÃn no afecta al resultado del juego en ninguna forma."
+
+#: C/iagno.xml:452(sect2/title)
+msgid "Tile Set"
+msgstr "Juego de fichas"
+
+#: C/iagno.xml:453(sect2/para)
+msgid ""
+"This option lets you choose the type of board and tiles which are displayed. "
+"If you want to make your own tile sets use the classic tile set as a "
+"template and change the texture and colors for different effects. When you "
+"make a new tile set that works with Iagno send it to Ian Peters "
+"<email>itp gnu org</email> and he will include it with the next distribution."
+msgstr ""
+"Esta opciÃn le permite elegir el tipo de tablero y fichas que se mostrarÃn. "
+"Si quiere crear su propio juego de fichas, use el juego classic de fichas "
+"como plantilla y despuÃs cambie la textura y los colores para obtener "
+"diferentes efectos. Cuando cree un nuevo juego de fichas que funcione con "
+"Iagno envÃelo a Ian Peters <email>itp gnu org</email> y Ãl lo incluirà con "
+"la siguiente distribuciÃn."
+
+#: C/iagno.xml:462(important/title)
+msgid "Important:"
+msgstr "Importante:"
+
+#: C/iagno.xml:463(important/para)
+msgid ""
+"There are two tile sets which look the same, but have different animations "
+"-- woodtrim and classic."
+msgstr ""
+"Hay tres juegos de fichas que parecen iguales pero tienen diferentes "
+"animaciones: woodtrim, y classic."
+
+#: C/iagno.xml:470(figure/title)
+msgid "The Preferences menu with the Appearance tab highlighted."
+msgstr "El menà Preferencias con la pestaÃa de Aspecto resaltada."
+
+#: C/iagno.xml:472(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/ANIMATION.png\" "
+"srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Screenshot "
+"of the animation settings.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+
+#: C/iagno.xml:488(sect1/title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
+
+#: C/iagno.xml:492(listitem/para)
+msgid "The computer player for Iagno is easy to beat."
+msgstr "Es fÃcil vencer al jugador electrÃnico de Iagno."
+
+#: C/iagno.xml:501(sect1/title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: C/iagno.xml:502(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>Iagno</application> was written by Ian Peters (<email>itp gnu "
+"org</email>). This manual was written by Eric Baudais "
+"(<email>baudais okstate edu</email>). To report a bug or make a suggestion "
+"regarding this application or this manual, follow the directions in this "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"Ian Peters (<email>itp gnu org</email>) escribià <application>Iagno</"
+"application>. Eric Baudais (<email>baudais okstate edu</email>) escribià "
+"este manual. Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia "
+"concerniente a esta aplicaciÃn o este manual, siga las indicaciones en este "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">documento</"
+"ulink>."
+
+#: C/iagno.xml:527(sect1/title)
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#: C/iagno.xml:528(sect1/para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
+"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
+"or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
+"los tÃrminos de la <citetitle>Licencia PÃblica General GNU</citetitle> tal "
+"como se publica por la Free Software Foundation; ya sea la versiÃn 2 de la "
+"Licencia, o (a su elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
+
+#: C/iagno.xml:535(sect1/para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
+"IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia PÃblica "
+"General GNU</citetitle> para mÃs detalles."
+
+#: C/iagno.xml:548(para/address)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+msgstr ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+
+#: C/iagno.xml:541(sect1/para)
+#| msgid ""
+#| "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
+#| "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
+#| "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
+#| "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
+#| "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing "
+#| "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</"
+#| "street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-"
+#| "1307</postcode><country>USA</country></address>"
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
+msgstr ""
+"Se incluye una copia de la <citetitle>Licencia PuÌblica General GNU</"
+"citetitle> en el apeÌndice de la <citetitle>GuiÌa de Usuario de GNOME</"
+"citetitle>. TambieÌn puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
+"PuÌblica General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
+"<ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su paÌgina web</ulink> o "
+"escribiendo a <_:address-1/>"
+
+#: C/legal.xml:5(para/ulink)
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr "Licencia PuÌblica General GNU"
+
+#: C/legal.xml:6(para/link)
+msgid "program is licensed"
+msgstr "programa està licenciado"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
+"under the terms of the <_:ulink-1/>, which the <_:link-2/> under, or you can "
+"distribute it under the terms of the GNU Free Documentation License. A copy "
+"of this follows."
+msgstr ""
+"Este documento tiene una licencia doble. Puede distribuirlo y/o modificarlo "
+"bajo los teÌrminos de la <_:ulink-1/>, con la que el <_:link-2/>, o puede "
+"distribuirlo bajo los teÌrminos de la Licencia de DocumentacioÌn Libre de GNU. "
+"Sigue una copia de la siguiente."
+
+#: C/legal.xml:18(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
+
+#: C/legal.xml:11(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento seguÌn "
+"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), VersioÌn 1.1 o "
+"cualquier versioÌn posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
+"EncontraraÌ una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-"
+"DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
 
 #~ msgid "@@image: 'figures/START.png'; md5=ed4b069d10fb75410a1171d5c6c29d66"
 #~ msgstr "@@image: 'figures/START.png'; md5=ed4b069d10fb75410a1171d5c6c29d66"
@@ -92,136 +972,12 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
 
-#~ msgid "<application>Iagno</application> Manual"
-#~ msgstr "Manual de <application>Iagno</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Iagno is the two player strategy game of Othello, which is also known as "
-#~ "Reversi and is similar to Go. The pieces are tiles that are black on one "
-#~ "side and white on the other and the objective is for the player to flip "
-#~ "his/her opponent's tiles to his/her color, while keeping the opponent "
-#~ "from doing the same. Once the board is filled with tiles, the winner is "
-#~ "the player with the most of his/her color tiles on the board."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iagno es una versiÃn de dos jugadores del juego de estrategia Othello, "
-#~ "tambiÃn conocido como Reversi y es similar a Go. Las piezas son fichas "
-#~ "negras en una cara y blanca en la otra, y el objetivo es que el jugador "
-#~ "voltee las fichas de su oponente a su color, mientras evita que el "
-#~ "oponente haga lo mismo. Una vez que el tablero està lleno de fichas, el "
-#~ "ganador serà el jugador con la mayor cantidad de fichas de su color."
-
 #~ msgid "2000"
 #~ msgstr "2000"
 
 #~ msgid "Eric Baudais"
 #~ msgstr "Eric Baudais"
 
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
-#~ "bajo los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn "
-#~ "1.1 o cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software "
-#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
-#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL "
-#~ "en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el "
-#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este manual es parte de una colecciÃn de manuales de GNOME distribuido "
-#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
-#~ "colecciÃn, puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, "
-#~ "tal como se describe en la secciÃn 6 de la licencia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
-#~ "nombres aparezcan en la documentaciÃn de GNOME, y siempre que se haya "
-#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentaciÃn de GNOME de dichas "
-#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerÃn en mayÃsculas o con las "
-#~ "iniciales en mayÃsculas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
-#~ "EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
-#~ "DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
-#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
-#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
-#~ "VERSIÃN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN "
-#~ "MODIFICADA DE AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
-#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ LOS COSTES DE TODA "
-#~ "REPARACIÃN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
-#~ "GARANTÃA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
-#~ "NINGÃN DOCUMENTO NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
-#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃN NINGÃN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-#~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-#~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-#~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃN RESPONSABLES, ANTE NINGÃN "
-#~ "TERCERO, DE NINGÃN DAÃO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
-#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÃN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃN, LOS "
-#~ "DAÃOS POR PÃRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃN DEL TRABAJO, FALLO O "
-#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÃTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃO O PÃRDIDA "
-#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
-#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÃA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
-#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÃOS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN "
-#~ "SEGÃN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE "
-#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
 #~ msgid "Eric"
 #~ msgstr "Eric"
 
@@ -237,18 +993,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "February 2008"
 #~ msgstr "Febrero de 2008"
 
-#~ msgid "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
-#~ msgstr "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
-
 #~ msgid "Iagno Manual V2.8"
 #~ msgstr "Manual de Iagno V2.8"
 
 #~ msgid "September 2004"
 #~ msgstr "Septiembre de 2004"
 
-#~ msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-#~ msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-
 #~ msgid "0.1"
 #~ msgstr "0.1"
 
@@ -291,382 +1041,24 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "7 de Abril de 2000"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Licensed the Iagno Manual under the FDL. Updated the screenshots to the "
-#~ "GDP standard theme, MicroGUI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Licenciado manual de Iagno bajo la FDL. Actualizadas las capturas de "
-#~ "pantalla al tema estÃndar del GDP, MicroGUI."
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.20 of Iagno."
-#~ msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.20 de Iagno."
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Comentarios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Iagno</"
-#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
-#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
-#~ "Feedback Page</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
-#~ "aplicaciÃn <application>Iagno</application> o este manual, siga las "
-#~ "indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
-#~ "\"help\">PÃgina de comentarios de GNOME</ulink>."
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "IntroducciÃn"
-
-#~ msgid "What is Iagno?"
-#~ msgstr "ÂQuà es Iagno?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Iagno</application> is a computer version of the game "
-#~ "Reversi, more popularly called Othello. <application>Iagno</application> "
-#~ "is a two player strategy game similar to Go. The board is 8 by 8 with "
-#~ "tiles that are black on one side and white on the other side. The object "
-#~ "of <application>Iagno</application> is to flip as many of your opponent's "
-#~ "tiles to your color as possible without your opponent flipping your "
-#~ "tiles. This is done by trapping your opponent's tiles between two tiles "
-#~ "of your own color."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Iagno</application> es una versiÃn electrÃnica del juego "
-#~ "Reversi, popularmente conocido como Othello. <application>Iagno</"
-#~ "application> es un juego de estrategia de dos jugadores, similar a Go. El "
-#~ "tablero de juego es de 8 por 8 fichas, negras por una cara y blancas por "
-#~ "la otra. El objetivo del juego <application>Iagno</application> es "
-#~ "voltear tantas fichas del oponente como sea posible sin que el oponente "
-#~ "voltee las suyas. Esto se consigue bloqueando las fichas de su oponente "
-#~ "entre dos fichas de su color."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Iagno also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> "
 #~ "support with two human players in hotseat or network mode."
 #~ msgstr ""
 #~ "Iagno tambiÃn soporta modo <link linkend=\"network-games\">multijugador</"
 #~ "link> con hasta seis jugadores humanos en un equipo o en modo red."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To run <application>Iagno</application>, select <guimenuitem>Iagno</"
-#~ "guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
-#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>iagno</command> on the "
-#~ "command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ejecutar <application>Iagno</application>, seleccione "
-#~ "<guimenuitem>Iagno</guimenuitem> del submenà <guisubmenu>Juegos</"
-#~ "guisubmenu> del <guimenu>Menà principal</guimenu>, o escriba "
-#~ "<command>iagno</command> en la lÃnea de comandos."
-
-#~ msgid "Why is Othello called Iagno?"
-#~ msgstr "ÂPor quà se le llama Iagno a Othello?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're probably wondering why this game is called <application>Iagno</"
-#~ "application> instead of Othello or even gnothello. The answer is "
-#~ "complicated, and involves things like trademarks and lawyers and whatnot. "
-#~ "Instead of leaving it at that, I'll tell you a long and complicated lie "
-#~ "about the origin of the name <application>Iagno</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quizà se està preguntando por quà el juego se llama <application>Iagno</"
-#~ "application> en lugar de Othello, o incluso gnothello. La respuesta es "
-#~ "complicada e implica cosas como marcas registradas, abogados y demÃs. En "
-#~ "lugar de dejar ahà la cosa, le contaremos una larga y complicada mentira "
-#~ "acerca del origen del nombre <application>Iagno</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On a stormy night, like those depicted so much in England, a lonely "
-#~ "programmer was sitting in front of his computer screen. Ian had finished "
-#~ "his masterpiece in gaming. It was a fully interactive game of Othello and "
-#~ "he decided to play a pun with the name and called it gnothello for the "
-#~ "game was written using GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "En una noche de tormenta, de esas tÃpicas inglesas, un programador "
-#~ "solitario estaba sentado enfrente de la pantalla de su ordenador. Ian "
-#~ "habÃa terminado su obra maestra en juegos. Era un juego interactivo de "
-#~ "Othello y decidià llamarlo gnothello ya que el juego se escribià usando "
-#~ "GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Iago is Othello's nemesis in the play <citetitle>Othello </citetitle> by "
-#~ "William Shakespeare."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iago es el confidente de Othello en la obra <citetitle>Othello </"
-#~ "citetitle> de William Shakespeare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Later his buddies came over and like all programmers he showed off his "
-#~ "masterpiece. They all laughed in his face and told Ian that his game was "
-#~ "worthless and a pitiful attempt to be a true hacker. After Ian kicked "
-#~ "them out he decided to rename his program Iago <placeholder-1/> for the "
-#~ "evil which had manifested itself due to his game. Yet it still didn't "
-#~ "sound right. All GNOME programs have some part of GNOME in it, Ian "
-#~ "thought. After much thought he decided on the name we have come to "
-#~ "cherish, <application>Iagno </application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "MÃs tarde aparecieron sus amigos y, como todo programador al quienes les "
-#~ "enseÃÃ su obra maestra, se rieron en su cara y le dijeron que su juego no "
-#~ "valÃa la pena y era un intento pÃsimo para llegar a ser un hacker de "
-#~ "verdad. DespuÃs de que Ian los echase de su casa decidià renombrar su "
-#~ "programa a Iago <placeholder-1/> debido al mal que se habÃa manifestado "
-#~ "por su juego. AÃn asà no sonaba del todo bien. Ian pensà que a todos los "
-#~ "programadores de GNOME les gusta que una parte de GNOME està en el "
-#~ "nombre. DespuÃs de mucho pensar decidià el nombre que se ha mantenido: "
-#~ "<application>Iagno </application>."
-
-#~ msgid "Playing Iagno"
-#~ msgstr "Jugar a Iagno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The board starts with four tiles arranged in a box on the middle of the "
-#~ "board. The tiles have the same color at each corner, as shown in <xref "
-#~ "linkend=\"start-shot\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tablero comienza con cuatro fichas en una caja en el medio del "
-#~ "tablero. Las fichas de cada esquina tienen el mismo color, como se "
-#~ "muestra en la <xref linkend=\"start-shot\"/>."
-
-#~ msgid "Starting Position"
-#~ msgstr "PosiciÃn inicial"
-
 #~ msgid "Screenshot of the starting position."
 #~ msgstr "Captura de pantalla de la posiciÃn inicial."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Black goes first and places a tile on the board such that it traps "
-#~ "white's tiles between two of black's tiles. When black places a tile on "
-#~ "the board all of white's tiles between black's newly placed tile and "
-#~ "another black tile, in a horizontal, vertical, or diagonal row, are "
-#~ "flipped over and become black, as shown in <xref linkend=\"first-shot\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las negras mueven primero y posiciona una ficha en el tablero de tal "
-#~ "forma que atrape una ficha blanca entre dos de las fichas negras. Cuando "
-#~ "una ficha negra se posiciona en el tablero, todas las fichas blancas "
-#~ "entre la ficha negra recientemente posicionada y otra ficha negra en "
-#~ "horizontal, vertical o diagonal, se voltean y convierten en negras, tal y "
-#~ "como se muestra en la <xref linkend=\"first-shot\"/>."
-
-#~ msgid "First Move"
-#~ msgstr "Primer movimiento"
-
 #~ msgid "Screenshot of the first move."
 #~ msgstr "Captura de pantalla del primer movimiento."
 
-#~ msgid ""
-#~ "White cannot capture the black tile in the center of the middle column "
-#~ "because there are white tiles blocking the ends of that column. If it "
-#~ "where blacks turn instead, black could place a tile at the top of the "
-#~ "column but would only flip the first of the two white tiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las blancas no pueden capturar la ficha negra en el centro de la columna "
-#~ "media porque hay fichas blancas bloqueando el final de esa columna. Si "
-#~ "fuese el turno de las negras, una ficha negra podrÃa posicionarse en la "
-#~ "parte superior de la columna pero sÃlo voltearÃa la primera de las dos "
-#~ "fichas blancas."
-
 #~ msgid "Screenshot of black blocking."
 #~ msgstr "Captura de pantalla de una ficha negra bloqueada."
 
-#~ msgid ""
-#~ "When there is tile trapped between two tiles, of an identical color in "
-#~ "the same row, the player captures tiles until another tile of the "
-#~ "player's color is encountered, as shown in <xref linkend=\"block-shot\"/"
-#~ ">. The player can only take tiles that are a direct result of the placing "
-#~ "a tile on the board. Once a tile is placed on the board the player cannot "
-#~ "remove it and place the tile somewhere else. If a player cannot move they "
-#~ "forfeit their turn. The game ends when it is no longer possible for "
-#~ "either player to move. <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando hay una ficha atrapada entre otras dos fichas, de idÃntico color "
-#~ "en la misma fila, el jugador captura fichas hasta que se encuentra con "
-#~ "otra ficha del color del jugador, como se muestra en la <xref linkend="
-#~ "\"block-shot\"/>. El jugador sÃlo puede robar fichas que procedan de un "
-#~ "resultado directo de poner una ficha en el tablero. Una vez que la ficha "
-#~ "està posicionada, el jugador no la puede quitar y ponerla en cualquier "
-#~ "otro sitio. Si un jugador no puede mover pierde el turno. El juego "
-#~ "termina cuando ya no es posible mover a ninguno de los dos jugadores. "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Game Settings"
-#~ msgstr "ConfiguraciÃn del juego"
-
-#~ msgid "Player Color and Difficulty"
-#~ msgstr "Color del jugador y dificultad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you start Iagno the human player plays black and the computer player "
-#~ "plays white with the first level of difficulty. Using the "
-#~ "<guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the <guisubmenu>Preferences</"
-#~ "guisubmenu> dialog you can set the type of player for each color. Human "
-#~ "is of course you, level one is the easiest computer player and level "
-#~ "three is the hardest. You can set both to human to play against a friend "
-#~ "or set both to computer to watch the computer play itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando inicia Iagno, el jugador humano juega con negras y el electrÃnico "
-#~ "con blancas en el primer nivel de dificultad. Usando la pestaÃa "
-#~ "<guimenuitem>Juego</guimenuitem> en el diÃlogo <guisubmenu>Preferencias</"
-#~ "guisubmenu> puede ajustar el tipo de jugador para cada color. "
-#~ "Evidentemente el jugador humano es usted, el nivel uno es el mÃs fÃcil y "
-#~ "el nivel tres el mÃs difÃcil. Puede establecer que ambos jugadores sean "
-#~ "humanos para jugar contra un amigo o establecer ambos a jugador "
-#~ "electrÃnico para ver al equipo jugar contra si mismo."
-
-#~ msgid "Quick Moves Option"
-#~ msgstr "OpciÃn de movimientos rÃpidos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option is in the <guimenu>Settings</guimenu> menu. Then go to the "
-#~ "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu> submenu in the <guimenuitem>Game </"
-#~ "guimenuitem> tab and it is initially off. When enabled this option makes "
-#~ "the computer player place its tiles faster."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opciÃn està en el menà <guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu>. DespuÃs "
-#~ "vaya al submenà <guisubmenu>Preferencias</guisubmenu> en la pestaÃa "
-#~ "<guimenuitem>Juego</guimenuitem> y ahà està inicialmente desactivado. Al "
-#~ "activar esta opciÃn el jugador electrÃnico moverà sus fichas mÃs "
-#~ "rÃpidamente."
-
-#~ msgid "Note:"
-#~ msgstr "Nota:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this option does not force the computer player to move and does "
-#~ "not reduce the level of difficulty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar esta opciÃn no fuerza al jugador electrÃnico a mover y no reduce "
-#~ "la dificultad del nivel."
-
-#~ msgid "Enable/Disable Sound"
-#~ msgstr "Activar/desactivar el sonido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The last option of the <guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the "
-#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog allows you to enable or disable "
-#~ "all sounds when playing in <application>Iagno</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La Ãltima opciÃn de la pestaÃa <guimenuitem>Juego</guimenuitem> en el "
-#~ "diÃlogo de <guilabel>Preferencias</guilabel> le permite activar o "
-#~ "desactivar todos los sonidos del juego en <application>Iagno</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid "The Preferences menu with the Game tab highlighted."
-#~ msgstr "El menà Preferencias con la pestaÃa Juego resaltada."
-
 #~ msgid "Screenshot of the game settings."
 #~ msgstr "Captura de pantalla de la configuraciÃn del juego."
 
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Aspecto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All the animation option are in the <menuchoice><guimenu>Settings</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences </guisubmenu></menuchoice> menus with the "
-#~ "<guimenuitem>Appearance</guimenuitem> tab highlighted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todas las opciones de animaciÃn se encuentran en los menÃs "
-#~ "<menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu><guisubmenu>Preferencias </"
-#~ "guisubmenu></menuchoice> con la pestaÃa <guimenuitem>Aspecto</"
-#~ "guimenuitem> resaltada."
-
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "AnimaciÃn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option controls the amount of animation present when each tile is "
-#~ "flipped, using radio buttons. Selecting the option <guibutton>none </"
-#~ "guibutton> will cause the tiles to change color instantaneously. "
-#~ "Selecting the <guibutton>option</guibutton> partial will cause the "
-#~ "animation to flip the tiles slowly. Selecting the <guibutton>complete </"
-#~ "guibutton> option will cause the tiles to flip slowly and smoothly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opciÃn controla la cantidad de animaciÃn presente, usando los "
-#~ "botones de radio, cuando se voltea cada ficha. Seleccionar la opciÃn "
-#~ "<guibutton>Ninguna</guibutton> causarà que las fichas cambien de color "
-#~ "instantÃneamente. Seleccionar la opciÃn <guibutton>Parcial</guibutton> "
-#~ "causarà que las fichas se volteen lentamente. Seleccionar la opciÃn "
-#~ "<guibutton>Completa</guibutton> causarà que las fichas se volteen lenta y "
-#~ "suavemente."
-
-#~ msgid "Stagger Flips"
-#~ msgstr "Tambalear"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option causes captured tiles along a row, column, or diagonal to "
-#~ "flip one after another, like dominoes, instead of all flipping "
-#~ "simultaneously. It has no effect on game play, but looks cool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opciÃn causa que las fichas capturadas en una fila, columna o en una "
-#~ "diagonal se volteen las unas a las otras, como en un dominÃ, en lugar de "
-#~ "voltearse simultaneamente. No tiene efecto sobre el juego pero es un "
-#~ "efecto chulo."
-
-#~ msgid "Show Grid"
-#~ msgstr "Mostrar rejilla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will display a grid on top of the playing surface. The grid "
-#~ "is useful to display because it shows the player exactly where they are "
-#~ "placing each tile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opciÃn mostrarà la rejilla sobre la superficie de juego. Es Ãtil "
-#~ "mostrar la rejilla porque muestra al jugador dÃnde tiene exactamente "
-#~ "localizada cada pieza."
-
-#~ msgid "Tip:"
-#~ msgstr "Consejo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option should be enabled for beginning players to see the gameplay "
-#~ "more clearly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opciÃn deberÃa estar activada para los jugadores principiantes para "
-#~ "que vean el juego mÃs claramente."
-
-#~ msgid "Flip Final Results"
-#~ msgstr "Invertir resultado final"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option moves all the black tiles to the top of the board and all the "
-#~ "white tiles to the bottom of the board at the end of the game. This "
-#~ "allows you to visually see the outcome of the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opciÃn mueve todas las fichas negras a la parte superior del tablero "
-#~ "y las blancas a la parte inferior del tablero una vez que finaliza la "
-#~ "partida. Esto le permite visualizar el resultado del juego."
-
-#~ msgid "This option does not affect the outcome of the game in any way."
-#~ msgstr "Esta opciÃn no afecta al resultado del juego en ninguna forma."
-
-#~ msgid "Tile Set"
-#~ msgstr "Juego de fichas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option lets you choose the type of board and tiles which are "
-#~ "displayed. If you want to make your own tile sets use the classic tile "
-#~ "set as a template and change the texture and colors for different "
-#~ "effects. When you make a new tile set that works with Iagno send it to "
-#~ "Ian Peters <email>itp gnu org</email> and he will include it with the "
-#~ "next distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opciÃn le permite elegir el tipo de tablero y fichas que se "
-#~ "mostrarÃn. Si quiere crear su propio juego de fichas, use el juego "
-#~ "classic de fichas como plantilla y despuÃs cambie la textura y los "
-#~ "colores para obtener diferentes efectos. Cuando cree un nuevo juego de "
-#~ "fichas que funcione con Iagno envÃelo a Ian Peters <email>itp gnu org</"
-#~ "email> y Ãl lo incluirà con la siguiente distribuciÃn."
-
-#~ msgid "Important:"
-#~ msgstr "Importante:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two tile sets which look the same, but have different "
-#~ "animations -- woodtrim and classic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay tres juegos de fichas que parecen iguales pero tienen diferentes "
-#~ "animaciones: woodtrim, y classic."
-
-#~ msgid "The Preferences menu with the Appearance tab highlighted."
-#~ msgstr "El menà Preferencias con la pestaÃa de Aspecto resaltada."
-
 #~ msgid "Screenshot of the animation settings."
 #~ msgstr "Captura de pantalla de la configuraciÃn de las animaciones."
 
@@ -840,71 +1232,3 @@ msgstr ""
 #~ "Una vez que un jugador ha ganado, el juego termina y puede volver a la "
 #~ "pantalla iniciar de juego en red. Entonces puede jugar otra adictiva "
 #~ "partida de Iagno."
-
-#~ msgid "Known Bugs and Limitations"
-#~ msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
-
-#~ msgid "The computer player for Iagno is easy to beat."
-#~ msgstr "Es fÃcil vencer al jugador electrÃnico de Iagno."
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Iagno</application> was written by Ian Peters "
-#~ "(<email>itp gnu org</email>). This manual was written by Eric Baudais "
-#~ "(<email>baudais okstate edu</email>). To report a bug or make a "
-#~ "suggestion regarding this application or this manual, follow the "
-#~ "directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
-#~ "\"help\">document</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ian Peters (<email>itp gnu org</email>) escribià <application>Iagno</"
-#~ "application>. Eric Baudais (<email>baudais okstate edu</email>) escribià "
-#~ "este manual. Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia "
-#~ "concerniente a esta aplicaciÃn o este manual, siga las indicaciones en "
-#~ "este <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
-#~ "\">documento</ulink>."
-
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licencia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
-#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
-#~ "License, or (at your option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
-#~ "bajo los tÃrminos de la <citetitle>Licencia PÃblica General GNU</"
-#~ "citetitle> tal como se publica por la Free Software Foundation; ya sea la "
-#~ "versiÃn 2 de la Licencia, o (a su elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
-#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
-#~ "NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
-#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia "
-#~ "PÃblica General GNU</citetitle> para mÃs detalles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
-#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
-#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
-#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
-#~ "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing "
-#~ "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</"
-#~ "street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-"
-#~ "1307</postcode><country>USA</country></address>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una copia de la <citetitle>Licencia PÃblica General GNU</citetitle> està "
-#~ "incluida en el apÃndice de la <citetitle>GuÃa de Usuario de GNOME</"
-#~ "citetitle>. TambiÃn puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
-#~ "PÃblica General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
-#~ "<ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su pÃgina web</ulink> o "
-#~ "escribiendo a la <address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 "
-#~ "Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
-#~ "state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]