[epiphany] Updated Slovenian translation



commit 383823d0aed5e18a8537c4461feb99e0f5c0f9b5
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Jan 21 21:38:15 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1379 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 450 insertions(+), 929 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index d4567ea..545e604 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-11-23 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-25 21:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-21 17:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-21 21:37+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -62,190 +62,96 @@ msgid "Browse the web"
 msgstr "Brskanje po spletu"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Spletni brskalnik Epiphany"
 
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/window-commands.c:1227
+msgid "Web"
+msgstr "Splet"
+
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
 #: ../src/ephy-main.c:457
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Spletni brskalnik"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "_Polja potrdil"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "_Hierarhija potrdil"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "Common Name:"
-msgstr "SploÅno ime:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "Details"
-msgstr "Podrobnosti"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
-msgid "Expires On:"
-msgstr "PreteÄe:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
-msgid "Field _Value"
-msgstr "Vrednost _polja"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Prstni odtisi"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "SploÅno"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
-msgid "Issued By"
-msgstr "Izdajatelj"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Izdano:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-msgid "Issued To"
-msgstr "Izdano osebi"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "Prstni odtis MD5:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organizacija:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Organizacijska enota:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "Prstni odtis SHA1:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Zaporedna Åtevilka:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
-msgid "Validity"
-msgstr "Veljavnost"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
 msgid "<b>_Automatic</b>"
 msgstr "<b>_Samodejno</b>"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
 msgstr "<b>_Uporabi drugaÄen znakovni nabor:</b>"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
 msgid "Content:"
 msgstr "Vsebina:"
 
 # G:32 K:56 O:19
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
 msgid "Cookie properties"
 msgstr "Lastnosti piÅkotka"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid "Cookies"
 msgstr "PiÅkotki"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
 msgid "Expires:"
 msgstr "PreteÄe dne:"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "Passwords"
 msgstr "Gesla"
 
 # G:3 K:7 O:0
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
 msgid "Path:"
 msgstr "Pot:"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Osebni podatki"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
 msgid "Send for:"
 msgstr "PoÅlji za:"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:11
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Znakovno kodiranje besedila"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:12
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Uporabi nabor znakov, ki je doloÄen v dokumentu"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:13
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "_PokaÅi gesla"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:14
-msgid "label"
-msgstr "oznaka"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "PodpiÅi besedilo"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
-msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below."
-msgstr "Za potrditev, da Åelite podpisati zgornje besedilo, izberite potrdilo za podpis in spodaj vnesite geslo potrdila."
-
-# G:32 K:56 O:19
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "_Potrdilo:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Geslo:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificate&#x2026;"
-msgstr "_Pogled potrdila &#x2026;"
-
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>In ne tudi od oglaÅevalskih strani</small>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "Samodejno _odpri prejete datoteke"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "Add Language"
 msgstr "Dodaj jezik"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "Dovoli pojavna _okna"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Izbor _jezika:"
 
@@ -253,212 +159,145 @@ msgstr "Izbor _jezika:"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:578
 #: ../src/ephy-history-window.c:227
 #: ../src/pdm-dialog.c:356
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "P_oÄisti"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "De_fault:"
 msgstr "_Privzeto:"
 
 # G:6 K:0 O:0
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:116
 msgid "Downloads"
 msgstr "Prejete datoteke"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "Enable Java_Script"
 msgstr "OmogoÄi Java_Script"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "OmogoÄi _vstavke"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
 #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodiranja"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
 msgid "Fonts"
 msgstr "Pisave"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Pisava in slog"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Home page"
-msgstr "DomaÄa stran"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
+msgid "General"
+msgstr "SploÅno"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
 #: ../src/prefs-dialog.c:774
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
 msgid "Languages"
 msgstr "Jeziki"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Monospace pisava:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Le z _obiskanih strani"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
 msgid "Preferences"
 msgstr "MoÅnosti"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24
 msgid "Privacy"
 msgstr "Zasebnost"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Pisava Sans serif:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Pisava Serif:"
 
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Nastavi na _trenutno stran"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Nastavi na _prazno stran"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
 msgid "Spell checking"
 msgstr "Preverjanje Ärkovanja"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "Style"
 msgstr "Slog"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "Temporary Files"
 msgstr "ZaÄasne datoteke"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "_Uporabi slogovno predlogo po meri"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
 msgid "Web Content"
 msgstr "Spletna vsebina"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Naslov:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Vedno sprejmi"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "Prostor na _disku:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "Mapa _prejemanja:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "_Edit Stylesheetâ"
 msgstr "_Uredi slogovno predlogo ..."
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_OmogoÄi Ärkovanje"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Nikoli ne sprejmi"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Zapomni si gesla"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "_Uporabi sistemske pisave"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:1
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Kot je prikazano na _zaslonu"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Ozadje"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:3
-msgid "Footers"
-msgstr "Noge"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:4
-msgid "Frames"
-msgstr "Okvirji"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:5
-msgid "Headers"
-msgstr "Glave"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../data/glade/print.ui.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "_Le izbrano sliko"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "Naslovna _stran"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "Åtevilke _strani"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Natisni barve _ozadja"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Natisni _slike ozadja"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:11
-msgid "_Date"
-msgstr "_Datum"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "_Vsako sliko posebej"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../data/glade/print.ui.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "_Naslov strani"
-
-#: ../embed/ephy-download.c:171
+#: ../embed/ephy-download.c:217
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:568
+#: ../embed/ephy-embed.c:661
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Spletni nadzornik"
 
@@ -466,10 +305,6 @@ msgstr "Spletni nadzornik"
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Programa Epiphany trenutno ni mogoÄe uporabljati. ZaÄenjanje ni uspelo"
 
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
-msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate."
-msgstr "CA datoteke potrdila, ki bi morala biti uporabljena, ni mogoÄe najti. Vse strani SSL bodo prikazane kot strani s pokvarjenimi potrdili."
-
 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â%sâ"
@@ -886,51 +721,52 @@ msgstr "Ostalo"
 msgid "Local files"
 msgstr "Krajevne datoteke"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:98
 #: ../embed/ephy-request-about.c:101
+#: ../embed/ephy-request-about.c:104
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "NameÅÄeni vstavki"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
 msgid "Enabled"
 msgstr "OmogoÄeno"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
 msgid "MIME type"
 msgstr "Vrsta MIME"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
 # G:7 K:4 O:0
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Pripone"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:143
+#: ../embed/ephy-request-about.c:146
+#: ../embed/ephy-request-about.c:149
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Uporaba pomnilnika"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:171
-#: ../embed/ephy-request-about.c:173
+#: ../embed/ephy-request-about.c:175
+#: ../embed/ephy-request-about.c:177
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:174
+#: ../embed/ephy-request-about.c:178
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Seznam nameÅÄenih spletnih programov"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-request-about.c:191
+#: ../embed/ephy-request-about.c:195
 msgid "Installed on:"
 msgstr "NameÅÄeno:"
 
@@ -938,17 +774,17 @@ msgstr "NameÅÄeno:"
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
 #: ../embed/ephy-web-view.c:70
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3435
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3353
 msgid "Blank page"
 msgstr "Prazna stran"
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:753
-msgid "Not now"
-msgstr "Ne zdaj"
+msgid "_Not now"
+msgstr "_Ne zdaj"
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:758
-msgid "Store password"
-msgstr "Shrani geslo"
+msgid "_Store password"
+msgstr "_Shrani geslo"
 
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
@@ -974,59 +810,59 @@ msgstr "Dovoli"
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Stran na <b>%s</b> Åeli pridobiti podatke o vaÅem nahajanju."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2019
 msgid "None specified"
 msgstr "Ni doloÄeno"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2032
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2028
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Napaka med nalaganjem %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2030
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Spletne strani ni mogoÄe pokazati."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2031
 #, c-format
 msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>"
 msgstr "<p>SpletiÅÄe <strong>%s</strong> najverjetneje ni na voljo. Javljena napaka s streÅnika je:</p><p><em>%s</em>.</p><p>V kolikor se napaka ponavlja, preverite omreÅno povezavo in pa ali je spletiÅÄe sploh na voljo.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2044
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2040
 msgid "Try again"
 msgstr "Poskusi znova"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr "SpletiÅÄe je morda vplivalo na nepriÄakovano zapiranje programa."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2054
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
 #, c-format
 msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
 msgstr "<p>Med nalaganjem strani, se je brskalnik nepriÄakovano zaprl.</p><p>Pri ponovnem nalaganju strani, se napaka lahko ponovi. V kolikor se, poÅljite poroÄilo razvijalcem <strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2062
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Vseeno znova naloÅi."
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2337
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2333
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2527
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2523
 msgid "Plugins"
 msgstr "Vstavki"
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2634
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2630
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "Nalaganje â%sâ ..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2636
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2632
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Nalaganje ..."
 
@@ -1034,7 +870,7 @@ msgstr "Nalaganje ..."
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3639
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3557
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s datotek"
@@ -1074,44 +910,6 @@ msgstr "Ni mogoÄe poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predme
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Predmet ni izvedljiv"
 
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
-#, c-format
-msgid "Show â_%sâ"
-msgstr "PokaÅi â_%sâ"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
-
-# G:0 K:1 O:3
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_IzbriÅi orodno vrstico"
-
-# G:0 K:1 O:3
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
-
 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "OnemogoÄi povezavo z upravljalnikom seje"
@@ -1143,10 +941,6 @@ msgstr "MoÅnosti upravljanja seje:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "PokaÅi moÅnosti upravljanja seje"
 
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "LoÄilnik"
-
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
 msgid "All supported types"
 msgstr "Vse podprte vrste"
@@ -1161,7 +955,7 @@ msgstr "Slike"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
 msgid "All files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
@@ -1185,33 +979,33 @@ msgstr "Datoteka â%sâ obstaja. Odmaknite jo s poti."
 msgid "Failed to create directory â%sâ."
 msgstr "Ni mogoÄe ustvariti mape â%sâ."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:207
 #, c-format
 msgid "Directory â%sâ is not writable"
 msgstr "V mapo â%sâ ni mogoÄe pisati"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
+#: ../lib/ephy-gui.c:211
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
 msgstr "Nimate dovoljenja za ustvarjanje datotek v tej mapi."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:299
+#: ../lib/ephy-gui.c:214
 msgid "Directory not Writable"
 msgstr "V mapo ni mogoÄe pisati"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:244
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file â%sâ"
 msgstr "Ni mogoÄe prepisati obstojeÄe datoteke â%sâ"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:333
+#: ../lib/ephy-gui.c:248
 msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
 msgstr "Datoteka s tem imenom Åe obstaja in nimate dovoljenja, da bi jo prepisali."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:336
+#: ../lib/ephy-gui.c:251
 msgid "Cannot Overwrite File"
 msgstr "Ni mogoÄe prepisati datoteke"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:391
+#: ../lib/ephy-gui.c:310
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "PomoÄi ni mogoÄe prikazati: %s"
@@ -1239,23 +1033,20 @@ msgstr "Zgodovina"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1634
+#: ../src/ephy-window.c:1569
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Zaznamek"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442
-#: ../src/ephy-window.c:1638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zaznamki"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
-#: ../src/ephy-toolbar.c:277
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Vnos naslova"
 
@@ -1299,7 +1090,7 @@ msgstr "%d. %b %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1872
+#: ../src/ephy-window.c:861
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
@@ -1347,7 +1138,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
 #, c-format
 msgid "%u:%02u hour left"
 msgid_plural "%u:%02u hours left"
@@ -1356,7 +1147,7 @@ msgstr[1] "%u: Åe %02u ura"
 msgstr[2] "%u: Åe %02u uri"
 msgstr[3] "%u: Åe %02u ure"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
 #, c-format
 msgid "%u hour left"
 msgid_plural "%u hours left"
@@ -1365,7 +1156,7 @@ msgstr[1] "Åe %u  ura"
 msgstr[2] "Åe %u  uri"
 msgstr[3] "Åe %u  ure"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
 #, c-format
 msgid "%u:%02u minute left"
 msgid_plural "%u:%02u minutes left"
@@ -1374,7 +1165,7 @@ msgstr[1] "%u: Åe %02u minuta"
 msgstr[2] "%u: Åe %02u minuti"
 msgstr[3] "%u: Åe %02u minute"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
 #, c-format
 msgid "%u second left"
 msgid_plural "%u seconds left"
@@ -1383,36 +1174,36 @@ msgstr[1] "Åe %u sekunda"
 msgstr[2] "Åe %u sekundi"
 msgstr[3] "Åe %u sekunde"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
 msgid "Finished"
 msgstr "KonÄano"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Napaka med prejemanjem: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
-#: ../src/window-commands.c:534
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271
+#: ../src/window-commands.c:483
 msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄi"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288
-#: ../src/ephy-window.c:1626
-#: ../src/window-commands.c:315
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:1561
+#: ../src/window-commands.c:264
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
 msgid "Show in folder"
 msgstr "PokaÅi v mapi"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
 msgid "Startingâ"
 msgstr "ZaÄenjanje ..."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:858
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani."
 
@@ -1420,17 +1211,6 @@ msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani."
 msgid "Clear"
 msgstr "PoÄisti"
 
-# G:4 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
-#, c-format
-msgid "Executes the script â%sâ"
-msgstr "Izvedi skript â%sâ"
-
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
@@ -1566,62 +1346,59 @@ msgstr "BliÅnja spletiÅÄa"
 msgid "Untitled"
 msgstr "Neimenovano"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
 msgid "Epiphany (RDF)"
 msgstr "Epiphany (RDF)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:126
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "Odstrani iz te teme"
 
 # G:16 K:0 O:29
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
 #: ../src/ephy-history-window.c:127
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:88
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
 #: ../src/ephy-history-window.c:128
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:89
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
 #: ../src/ephy-history-window.c:129
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:90
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
 #: ../src/ephy-history-window.c:130
-#: ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä"
 
 # G:23 K:1 O:10
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
 msgid "_New Topic"
 msgstr "_Nova tema"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Ustvari novo temo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#. FIXME ngettext
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
 #: ../src/ephy-history-window.c:134
 #: ../src/ephy-history-window.c:612
 msgid "Open in New _Window"
@@ -1632,14 +1409,12 @@ msgstr[2] "Odpri v novih _oknih"
 msgstr[3] "Odpri v novih _oknih"
 
 # G:9 K:1 O:2
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Odpre izbrani zaznamek v novem oknu"
 
-#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165
 #: ../src/ephy-history-window.c:137
 #: ../src/ephy-history-window.c:615
 msgid "Open in New _Tab"
@@ -1650,324 +1425,294 @@ msgstr[2] "Odpri v novih _zavihkih"
 msgstr[3] "Odpri v novih _zavihkih"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "Odpre izbrani zaznamek v novem zavihku"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "_Renameâ"
 msgstr "P_reimenuj ..."
 
 # G:0 K:1 O:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "Preimenuje izbrani zaznamek ali temo"
 
-#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Lastnosti"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti izbranega zaznamka"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 msgid "_Import Bookmarksâ"
 msgstr "_Uvozi zaznamke ..."
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr "Uvozi zaznamke iz drugega brskalnika ali datoteke z zaznamki"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
 msgid "_Export Bookmarksâ"
 msgstr "_Izvozi zaznamke ..."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
 #: ../src/ephy-history-window.c:143
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
 # G:12 K:1 O:22
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Zapri okno z zaznamki"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
 #: ../src/ephy-history-window.c:148
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_IzreÅi"
 
 # G:6 K:1 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
 #: ../src/ephy-history-window.c:149
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "IzreÅi izbrano"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175
 #: ../src/ephy-history-window.c:151
 #: ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:130
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
 #: ../src/ephy-history-window.c:152
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopiraj izbrano"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
 #: ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:133
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Prilepi"
 
 # G:8 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
 #: ../src/ephy-history-window.c:155
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Prilepi iz odloÅiÅÄa"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
 #: ../src/ephy-history-window.c:157
 msgid "_Delete"
 msgstr "_IzbriÅi"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "IzbriÅe izbrani zaznamek ali temo"
 
 # G:9 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
 #: ../src/ephy-history-window.c:160
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:139
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
 # G:9 K:1 O:5
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "Izbere vse zaznamke ali besedilo"
 
 #. Help Menu
-#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
 #: ../src/ephy-history-window.c:168
-#: ../src/ephy-window.c:267
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
 # G:3 K:1 O:4
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "PokaÅe pomoÄ zaznamkov"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
 #: ../src/ephy-history-window.c:171
-#: ../src/ephy-window.c:270
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
 #: ../src/ephy-history-window.c:172
-#: ../src/ephy-window.c:271
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "PrikaÅe zasluge avtorjev spletnega brskalnika"
 
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "P_okaÅi v orodni vrstici"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "PokaÅe izbran zaznamek v orodni vrstici"
-
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
 #: ../src/ephy-history-window.c:186
 msgid "_Title"
 msgstr "_Naziv"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
 #: ../src/ephy-history-window.c:187
 msgid "Show the title column"
 msgstr "PokaÅi le stolpec z nazivi"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1659
 #: ../src/ephy-history-window.c:1229
 msgid "Address"
 msgstr "Naslov"
 
 # G:2 K:1 O:2
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
 #: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Show the address column"
 msgstr "PokaÅi le stolpec z naslovi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Natipkaj temo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
 #, c-format
 msgid "Delete topic â%sâ?"
 msgstr "Ali Åelite izbrisati temo â%sâ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Ali Åelite izbrisati temo?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
 msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
 msgstr "Brisanje te teme bo naredilo vse njene zaznamke nerazvrÅÄene, razen Äe ne pripadajo tudi drugim temam. Zaznamki ne bodo izbrisani."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_IzbriÅi temo"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
 #, c-format
 msgid "Mozilla â%sâ profile"
 msgstr "Mozillin profil â%sâ"
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
 # G:2 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
 msgid "Import failed"
 msgstr "Uvoz ni uspel"
 
 # G:16 K:0 O:29
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Uvoz ni uspel"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554
 #, c-format
 msgid "The bookmarks from â%sâ could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
 msgstr "Ni mogoÄe uvoziti zaznamkov iz â%sâ, ker je datoteke pokvarjena ali pa nepodprte vrste."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Uvozi zaznamke iz datoteke"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Zaznamki programa Firefox/Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Zaznamki programa Galeo/Konqueror"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "Zaznamki programa Epiphany"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Izvozi zaznamke"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "_Vrsta datoteke:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Uvozi zaznamke"
 
 # G:2 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
 msgid "I_mport"
 msgstr "U_vozi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Uvozi zaznamke iz:"
 
 # G:16 K:0 O:29
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
 msgid "File"
 msgstr "Datoteka"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
 #: ../src/ephy-history-window.c:621
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1412
 #: ../src/ephy-history-window.c:949
 msgid "_Search:"
 msgstr "I_skanje:"
 
 # G:4 K:11 O:4
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1578
 msgid "Topics"
 msgstr "Teme"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1648
 #: ../src/ephy-history-window.c:1220
 msgid "Title"
 msgstr "Naziv"
 
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
-msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "PokaÅi lastnosti zaznamka"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
-msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "Odpri zaznamek v novem zavihku"
-
-# G:9 K:1 O:2
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
-msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "Odpri zaznamek v novem oknu"
-
 #. FIXME !!!!
 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
 msgid "Open in New _Tabs"
@@ -1978,21 +1723,33 @@ msgstr "Odpri v novih _zavihkih"
 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
 msgstr "Odpre zaznamke v tej temi v novih zavihkih"
 
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
-msgid "Related"
-msgstr "Sorodno"
-
-# G:4 K:11 O:4
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
-msgid "Topic"
-msgstr "Tema"
-
 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
 #, c-format
 msgid "Create topic â%sâ"
 msgstr "Ustvari temo â%sâ"
 
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
+msgid "Stop"
+msgstr "Zaustavi"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
+#: ../src/ephy-window.c:155
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "Ustavi trenutni prenos podatkov"
+
+# G:2 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44
+#: ../src/ephy-window.c:159
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Znova naloÅi"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
+#: ../src/ephy-window.c:160
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "PokaÅe zadnjo vsebino trenutne strani"
+
 # G:7 K:11 O:11
 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
 msgid "_Otherâ"
@@ -2049,15 +1806,9 @@ msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza"
 
 #. exit button
 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
-#: ../src/ephy-toolbar.c:617
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Zapusti celozaslonski naÄin"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:41
-#: ../src/ephy-toolbar.c:307
-msgid "Go"
-msgstr "Pojdi"
-
 # G:4 K:2 O:0
 #: ../src/ephy-history-window.c:135
 msgid "Open the selected history link in a new window"
@@ -2157,7 +1908,6 @@ msgstr "Datum"
 
 #: ../src/ephy-main.c:74
 #: ../src/ephy-main.c:322
-#: ../src/window-commands.c:1349
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "Spletni brskalnik GNOME"
 
@@ -2233,11 +1983,11 @@ msgstr ""
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "MoÅnosti za spletni brskalnik GNOME"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:624
+#: ../src/ephy-notebook.c:625
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
-#: ../src/ephy-session.c:118
+#: ../src/ephy-session.c:116
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2247,825 +1997,591 @@ msgstr[2] "Prejemanja bodo prekinjena in odjavljeni boste Äez %d sekundi."
 msgstr[3] "Prejemanja bodo prekinjena in odjavljeni boste Äez %d sekunde."
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-session.c:222
+#: ../src/ephy-session.c:220
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "Ali Åelite prekiniti prejemanja v teku?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:227
+#: ../src/ephy-session.c:225
 msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
 msgstr "Datoteke Åe vedno prejemate. V kolikor se sedaj odjavite, bo prejemanje prekinjeno, zaÄasne datoteke pa izgubljene."
 
-#: ../src/ephy-session.c:231
+#: ../src/ephy-session.c:229
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_PrekliÄi odjavo"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-session.c:233
+#: ../src/ephy-session.c:231
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_Prekini prejemanje"
 
-#: ../src/ephy-session.c:774
-msgid "Don't recover"
-msgstr "Ne obnovi"
+#: ../src/ephy-session.c:772
+msgid "_Don't recover"
+msgstr "_Ne obnovi"
 
-#: ../src/ephy-session.c:779
-msgid "Recover session"
-msgstr "Obnovi sejo"
+#: ../src/ephy-session.c:777
+msgid "_Recover session"
+msgstr "_Obnovi sejo"
 
-#: ../src/ephy-session.c:784
+#: ../src/ephy-session.c:782
 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
 msgstr "Ali Åelite obnoviti predhodna okna in zavihke brskalnika?"
 
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Preklopi na ta zavihek"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:217
-msgid "_Back"
-msgstr "Na_zaj"
-
-# G:6 K:6 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:219
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Pojdi na prej obiskano stran"
-
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
-msgid "Back history"
-msgstr "Nazaj po zgodovini"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:237
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Naprej"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:239
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Pojdi na naslednjo Åe obiskano stran"
-
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
-msgid "Forward history"
-msgstr "Naprej po zgodovini"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gor"
-
-# G:4 K:5 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:258
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Pojdi raven viÅje"
-
-# G:4 K:5 O:0
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "Seznam nadrejenih ravni"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:279
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "Vnesite spletni naslov, ki ga Åelite odpreti, ali reklo, ki ga Åelite poiskati"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:295
-msgid "Zoom"
-msgstr "PribliÅanje"
-
-# G:4 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:297
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Prilagodi velikost besedila"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Pojdi na naslov vnesen v polju za vnos naslovov"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:318
-msgid "_Home"
-msgstr "_Domov"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:320
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Pojdi na domaÄo stran"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nov _zavihek"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Odpre nov zavihek"
-
-# G:7 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:343
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Novo okno"
-
-# G:4 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-toolbar.c:345
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Odpre novo okno"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Default"
-msgstr "Privzeto"
-
-#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Besedilo pod ikonami"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Besedilo ob ikonah"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Icons only"
-msgstr "Le ikone"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text only"
-msgstr "Le besedilo"
-
-# G:5 K:0 O:2
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "_Oznake na gumbih orodne vrstice:"
-
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Dodaj novo orodno vrstico"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:91
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zaznamki"
 
-# G:5 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Go"
-msgstr "Po_jdi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:92
 msgid "T_ools"
 msgstr "Or_odja"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:120
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Zavihki"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:93
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Orodne vrstice"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:100
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Odpri ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:101
 msgid "Open a file"
 msgstr "Odpri datoteko"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:103
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Shrani _kot ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:104
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Shrani trenutno stran"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:106
 msgid "Save As _Web Applicationâ"
 msgstr "Shrani kot _spletni sprogram ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:107
 msgid "Save the current page as a Web Application"
 msgstr "Shrani trenutno stran kot spletni program"
 
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:137
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Nastavitev s_trani"
-
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
-
-# G:20 K:4 O:25
-#: ../src/ephy-window.c:140
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "P_redogled tiskanja"
-
-# G:20 K:4 O:25
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "Print preview"
-msgstr "Predogled tiskanja"
-
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:109
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Natisni ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:110
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Natisni trenutno stran"
 
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "S_end Link by Emailâ"
 msgstr "P_oÅlji povezavo po elektronski poÅti ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "PoÅlji povezavo trenutne strani"
 
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
 # G:5 K:1 O:2
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:122
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
 
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:124
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Uveljavi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Prilepi odloÅiÅÄe"
 
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Delete text"
 msgstr "IzbriÅe besedilo"
 
 # G:0 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Izbere celotno stran"
 
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:142
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Najdi ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:143
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "V strani poiÅÄe besedo ali reklo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:145
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Najdi _naslednjo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "PoiÅÄe naslednjo ponovitev besede ali rekla"
 
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:148
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Najdi _predhodne"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:149
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Najde predhodno ponovitev besede ali rekla"
 
-#: ../src/ephy-window.c:185
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "Os_ebni podatki"
-
-# G:0 K:0 O:2
-#: ../src/ephy-window.c:186
-msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Pregleda in odstrani piÅkotke in gesla"
-
-# G:32 K:56 O:19
-#: ../src/ephy-window.c:189
-msgid "Certificate_s"
-msgstr "_Potrdila"
-
-#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "Manage Certificates"
-msgstr "Upravljanje s potrdili"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:193
-msgid "P_references"
-msgstr "_MoÅnosti"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:194
-msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Nastavi brskalnik"
-
-# G:6 K:0 O:0
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:199
-msgid "_Customize Toolbarsâ"
-msgstr "_Prikroji orodne vrstice ..."
-
-# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Prikroji orodne vrstice"
-
-#: ../src/ephy-window.c:202
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:157
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Zaustavi"
 
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:203
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Ustavi trenutni prenos podatkov"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:207
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Znova naloÅi"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:208
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "PokaÅe zadnjo vsebino trenutne strani"
-
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "_VeÄje besedilo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:163
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "PoveÄa velikost besedila"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:165
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_ManjÅa pisava"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "ZmanjÅa velikost besedila"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_ObiÄajna velikost"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Uporabi obiÄajno velikost pisave"
 
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Znakovno kodiranje besedila"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:172
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Spremeni kodiranje besedila"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Izvorna koda strani"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:175
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ogled izvorne kode strani"
 
-#: ../src/ephy-window.c:225
-msgid "Page _Security Information"
-msgstr "_Varnostni podatki o strani"
-
-#: ../src/ephy-window.c:226
-msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "PokaÅi varnostne podatke za to spletno mesto"
-
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
 
 # G:4 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:232
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Dodaj zaznamek za trenutno stran"
 
-#: ../src/ephy-window.c:234
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Uredi zaznamke"
-
-# G:1 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:235
-msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Odpri okno zaznamkov"
-
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:186
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "_Mesto ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:187
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Pojdi na izbrano mesto"
 
-#. History
-#: ../src/ephy-window.c:243
-#: ../src/pdm-dialog.c:403
-msgid "Hi_story"
-msgstr "_Zgodovina"
-
-# G:14 K:9 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "Open the history window"
-msgstr "Odpri okno zgodovine"
-
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:192
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Predhodni zavihek"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:193
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "PokaÅe predhodni zavihek"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:195
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Naslednji zavihek"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:196
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "PokaÅi naslednji zavihek"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Premakni zavihek _levo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:199
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Premakne trenutni zavihek na levo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Premakni zavihek _desno"
 
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:202
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Premakne trenutni zavihek na desno"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Odpni zavihek"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Odpne trenutni zavihek"
 
-# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:268
-msgid "Display web browser help"
-msgstr "PokaÅi pomoÄ brskalnika"
-
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Delo brez povezave"
 
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Preklopi v naÄin brez povezave"
 
-# G:2 K:0 O:0
-#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:285
-msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "_Skrij orodne vrstice"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "PokaÅe ali skrije orodno vrstico"
-
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#. View Menu
+#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Vrstica _prejemanja"
 
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "Show the active downloads for this window"
 msgstr "V tem oknu pokaÅi dejavno prejemanje datotek"
 
-#: ../src/ephy-window.c:292
-msgid "Men_ubar"
-msgstr "_Menijska vrstica"
-
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:223
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celozaslonski naÄin"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Brskaj Äez cel zaslon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Po_javna okna"
 
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:227
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "PokaÅi ali skrij nezahtevana pojavna okna iz te strani"
 
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:229
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Kazalka za izbor"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:237
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "PokaÅi le _ta okvir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "V tem oknu pokaÅe le ta okvir"
 
 # G:2 K:0 O:0
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Odpri povezavo"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Odpre povezavo v tem oknu"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Odpre povezavo v novem oknu"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:256
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Odpre povezavo v novem zavihku"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:258
 msgid "_Download Link"
 msgstr "Prejmi _povezavo"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:260
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "Shrani povezavo _kot ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:261
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Shrani povezavo pod drugo ime"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:263
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "_Zaznamuj povezavo ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:265
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:271
 msgid "_Send Emailâ"
 msgstr "P_oÅlji elektronsko poÅto ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:273
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "Kopiraj _elektronski naslov"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:278
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Odpri sl_iko"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:280
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "S_hrani sliko kot ..."
 
 # G:4 K:3 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:282
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Uporabi sliko kot ozadje"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:284
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
 
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "Z_aÄni animacijo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:359
+#: ../src/ephy-window.c:288
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "Zau_stavi animacijo"
 
 #. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:375
+#: ../src/ephy-window.c:304
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "PreuÄi _predmet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:579
+#: ../src/ephy-window.c:516
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Obstajajo spremembe v obrazcu, ki niso bile poslane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:580
+#: ../src/ephy-window.c:517
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Äe vseeno zaprete dokument, boste izgubili te podatke."
 
-#: ../src/ephy-window.c:582
+#: ../src/ephy-window.c:519
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Zapri dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:600
+#: ../src/ephy-window.c:537
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "V oknu so izpisani trenutno dejavni prejemi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:601
+#: ../src/ephy-window.c:538
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "V kolikor zaprete okno, bo prejemanje datotek preklicano."
 
-#: ../src/ephy-window.c:602
+#: ../src/ephy-window.c:539
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Zapri okno in prekliÄi prejemanje datotek"
 
+# G:2 K:2 O:5
+#: ../src/ephy-window.c:864
+msgid "Insecure"
+msgstr "Nezavarovana"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:869
+msgid "Broken"
+msgstr "Pokvarjena"
+
+# G:5 K:7 O:5
+#: ../src/ephy-window.c:877
+msgid "Low"
+msgstr "Nizka"
+
+# G:2 K:2 O:1
+#: ../src/ephy-window.c:884
+msgid "High"
+msgstr "Visoka"
+
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1628
+#: ../src/ephy-window.c:893
+#, c-format
+msgid "Security level: %s"
+msgstr "Raven varnosti: %s"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:1563
 msgid "Save As"
 msgstr "Shrani kot"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1630
+#: ../src/ephy-window.c:1565
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Shrani kot program"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1632
+#: ../src/ephy-window.c:1567
 msgid "Print"
 msgstr "Natisni"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1636
+#: ../src/ephy-window.c:1571
 msgid "Find"
 msgstr "PoiÅÄi"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1649
+#: ../src/ephy-window.c:1580
 msgid "Larger"
 msgstr "VeÄja"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1652
+#: ../src/ephy-window.c:1583
 msgid "Smaller"
 msgstr "ManjÅa"
 
-# G:2 K:2 O:5
-#: ../src/ephy-window.c:1875
-msgid "Insecure"
-msgstr "Nezavarovana"
+#: ../src/ephy-window.c:1597
+msgid "Back"
+msgstr "Nazaj"
+
+# G:6 K:6 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:1599
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "Pojdi na prej obiskano stran"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1610
+msgid "Forward"
+msgstr "Posreduj"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1880
-msgid "Broken"
-msgstr "Pokvarjena"
+#: ../src/ephy-window.c:1612
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "Pojdi na naslednjo Åe obiskano stran"
 
-# G:5 K:7 O:5
-#: ../src/ephy-window.c:1888
-msgid "Low"
-msgstr "Nizka"
+#: ../src/ephy-window.c:1623
+msgid "Zoom"
+msgstr "PribliÅanje"
 
-# G:2 K:2 O:1
-#: ../src/ephy-window.c:1895
-msgid "High"
-msgstr "Visoka"
+# G:4 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:1625
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Prilagodi velikost besedila"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1905
-#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "Raven varnosti: %s"
+#: ../src/ephy-window.c:1633
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nov _zavihek"
+
+# G:2 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:1635
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Odpre nov zavihek"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2180
+#: ../src/ephy-window.c:2077
 #, c-format
 msgid "Open image â%sâ"
 msgstr "Odpri sliko â%sâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2185
+#: ../src/ephy-window.c:2082
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â%sâ"
 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja â%sâ"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2190
+#: ../src/ephy-window.c:2087
 #, c-format
 msgid "Save image â%sâ"
 msgstr "Shrani sliko â%sâ"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2195
+#: ../src/ephy-window.c:2092
 #, c-format
 msgid "Copy image address â%sâ"
 msgstr "Kopiraj naslov slike â%sâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2209
+#: ../src/ephy-window.c:2106
 #, c-format
 msgid "Send email to address â%sâ"
 msgstr "PoÅlji e-poÅto na naslov â%sâ"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2215
+#: ../src/ephy-window.c:2112
 #, c-format
 msgid "Copy email address â%sâ"
 msgstr "Kopiraj e-poÅtni naslov â%sâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2229
+#: ../src/ephy-window.c:2126
 #, c-format
 msgid "Save link â%sâ"
 msgstr "Shrani povezavo â%sâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2235
+#: ../src/ephy-window.c:2132
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â%sâ"
 msgstr "Zaznamuj povezavo â%sâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2240
+#: ../src/ephy-window.c:2137
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â%sâ"
 msgstr "Kopiraj naslov povezave â%sâ"
@@ -3092,6 +2608,11 @@ msgstr "_PiÅkotki"
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Shranjena _gesla"
 
+#. History
+#: ../src/pdm-dialog.c:403
+msgid "Hi_story"
+msgstr "_Zgodovina"
+
 #. Cache
 #: ../src/pdm-dialog.c:415
 msgid "_Temporary files"
@@ -3140,17 +2661,17 @@ msgid "User Password"
 msgstr "Uporabnikovo geslo"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:282
 msgid "Download Link"
 msgstr "Prejmi povezavo"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:289
+#: ../src/popup-commands.c:290
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Shrani povezavo kot"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:296
+#: ../src/popup-commands.c:297
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Shrani sliko kot"
 
@@ -3188,73 +2709,73 @@ msgid "Select a Directory"
 msgstr "Izberite mapo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/window-commands.c:368
+#: ../src/window-commands.c:317
 msgid "Save"
 msgstr "Shrani"
 
-#: ../src/window-commands.c:531
+#: ../src/window-commands.c:480
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Spletni program '%s' Åe obstaja. Ali ga Åelite zamenjati?"
 
-#: ../src/window-commands.c:536
+#: ../src/window-commands.c:485
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamenjaj"
 
-#: ../src/window-commands.c:540
+#: ../src/window-commands.c:489
 msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
 msgstr "Program s tem imenom Åe obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan."
 
-#: ../src/window-commands.c:580
+#: ../src/window-commands.c:529
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "Program '%s' je pripravljen za uporabo"
 
-#: ../src/window-commands.c:583
+#: ../src/window-commands.c:532
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Programa '%s' ni mogoÄe ustvariti"
 
-#: ../src/window-commands.c:591
+#: ../src/window-commands.c:540
 msgid "Launch"
 msgstr "ZaÅeni"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:624
+#: ../src/window-commands.c:573
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Ustvari spletni program"
 
-#: ../src/window-commands.c:629
+#: ../src/window-commands.c:578
 msgid "Create"
 msgstr "Ustvari"
 
-#: ../src/window-commands.c:1246
-msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Spletni brskalnik za GNOME je prosti program. Lahko ga razÅirjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod razliÄico 2 ali (po vaÅem mnenju) katerokoli kasnejÅo razliÄico."
+#: ../src/window-commands.c:1124
+msgid "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Spletni brskalnik za GNOME je prosti program. Dovoljeno ga je razÅirjati in/ali spreminjati pod pogoji SploÅnega javnega dovoljenje GNU, kot ga je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod razliÄico 2 ali (po vaÅem mnenju) katerokoli kasnejÅo razliÄico."
 
-#: ../src/window-commands.c:1250
+#: ../src/window-commands.c:1128
 msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr "Spletni brskalnik za GNOME se razÅirja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRÅNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄENO UPORABO. Za veÄ podrobnosti si oglejte GNU General Public License."
 
-#: ../src/window-commands.c:1254
+#: ../src/window-commands.c:1132
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 msgstr "Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Äe je niste, piÅite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:1300
-#: ../src/window-commands.c:1316
-#: ../src/window-commands.c:1327
+#: ../src/window-commands.c:1178
+#: ../src/window-commands.c:1194
+#: ../src/window-commands.c:1205
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Stopite v stik:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1303
+#: ../src/window-commands.c:1181
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Sodelavci:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1306
+#: ../src/window-commands.c:1184
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Nekdanji razvijalci:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1336
+#: ../src/window-commands.c:1214
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3271,7 +2792,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1365
+#: ../src/window-commands.c:1243
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matic Ågur <mr zgur gmail com>\n"
@@ -3279,34 +2800,34 @@ msgstr ""
 "Tilen Travnik <tilen travnik guest arnes si>\n"
 "Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1368
-msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "Spletna stran spletnega brskalnika za GNOME"
+#: ../src/window-commands.c:1246
+msgid "Web Website"
+msgstr "Spletna stran"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/window-commands.c:1512
+#: ../src/window-commands.c:1388
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Ali naj se omogoÄi kazalni naÄin brskanja?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1515
+#: ../src/window-commands.c:1391
 msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
 msgstr "S pritiskom na tipko F7 se preklopi kazalni naÄin brskanja po spletu. Ta moÅnost omogoÄi premakljivo kazalko na spletnih straneh, s katero se je mogoÄe premikati po strani s pomoÄjo tipkovnice. Ali Åelite omogoÄiti kazalni naÄin brskanja?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1518
+#: ../src/window-commands.c:1394
 msgid "_Enable"
 msgstr "_OmogoÄi"
 
-#~ msgid "Clear _All..."
-#~ msgstr "_PoÄisti vse ..."
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
 
-#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
-#~ msgstr "<b>Prstni odtisi</b>"
+#~ msgid "Certificate _Fields"
+#~ msgstr "_Polja potrdil"
 
-#~ msgid "<b>Issued By</b>"
-#~ msgstr "<b>Izdajatelj</b>"
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "_Hierarhija potrdil"
 
-#~ msgid "<b>Issued To</b>"
-#~ msgstr "<b>Izdano osebi</b>"
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "SploÅno ime:"
 
-#~ msgid "<b>Cookies</b>"
-#~ msgstr "<b>PiÅkotki</b>"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Podrobnosti"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]