[epiphany] Updated Slovenian translation



commit bc97f90ebc099a702dcfc8260b902a399550ad7b
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Jan 28 20:29:38 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1070 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 367 insertions(+), 703 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 545e604..3346e67 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-01-21 17:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-21 21:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-27 22:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-28 20:26+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -23,19 +23,6 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Urejajte in razporejanje zaznamkov"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Spletni zaznamki programa Epiphany"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Spletni zaznamki"
-
 # G:1 K:2 O:0
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
 msgid "Search the web"
@@ -66,12 +53,14 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Spletni brskalnik Epiphany"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/window-commands.c:1227
+#: ../src/ephy-main.c:73
+#: ../src/ephy-main.c:321
+#: ../src/ephy-main.c:455
+#: ../src/window-commands.c:1226
 msgid "Web"
 msgstr "Splet"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
-#: ../src/ephy-main.c:457
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Spletni brskalnik"
 
@@ -160,9 +149,9 @@ msgstr "Izbor _jezika:"
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:578
-#: ../src/ephy-history-window.c:227
-#: ../src/pdm-dialog.c:356
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/pdm-dialog.c:355
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "P_oÄisti"
 
@@ -297,7 +286,7 @@ msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:661
+#: ../embed/ephy-embed.c:778
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Spletni nadzornik"
 
@@ -774,15 +763,15 @@ msgstr "NameÅÄeno:"
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
 #: ../embed/ephy-web-view.c:70
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3353
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3396
 msgid "Blank page"
 msgstr "Prazna stran"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:753
+#: ../embed/ephy-web-view.c:758
 msgid "_Not now"
 msgstr "_Ne zdaj"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:758
+#: ../embed/ephy-web-view.c:763
 msgid "_Store password"
 msgstr "_Shrani geslo"
 
@@ -790,79 +779,79 @@ msgstr "_Shrani geslo"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:769
+#: ../embed/ephy-web-view.c:774
 #, c-format
 msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>Ali Åelite shraniti geslo za <b>%s</b> v <b>%s</b>?</big>"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
 msgid "Deny"
 msgstr "Zavrni"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
 msgid "Allow"
 msgstr "Dovoli"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Stran na <b>%s</b> Åeli pridobiti podatke o vaÅem nahajanju."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2019
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
 msgid "None specified"
 msgstr "Ni doloÄeno"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2028
 #: ../embed/ephy-web-view.c:2046
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2064
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Napaka med nalaganjem %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2030
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Spletne strani ni mogoÄe pokazati."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2031
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2049
 #, c-format
 msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>"
 msgstr "<p>SpletiÅÄe <strong>%s</strong> najverjetneje ni na voljo. Javljena napaka s streÅnika je:</p><p><em>%s</em>.</p><p>V kolikor se napaka ponavlja, preverite omreÅno povezavo in pa ali je spletiÅÄe sploh na voljo.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2040
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
 msgid "Try again"
 msgstr "Poskusi znova"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2066
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr "SpletiÅÄe je morda vplivalo na nepriÄakovano zapiranje programa."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2068
 #, c-format
 msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
 msgstr "<p>Med nalaganjem strani, se je brskalnik nepriÄakovano zaprl.</p><p>Pri ponovnem nalaganju strani, se napaka lahko ponovi. V kolikor se, poÅljite poroÄilo razvijalcem <strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2076
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Vseeno znova naloÅi."
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2333
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2356
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2523
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2567
 msgid "Plugins"
 msgstr "Vstavki"
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2630
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2674
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "Nalaganje â%sâ ..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2632
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2676
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Nalaganje ..."
 
@@ -870,7 +859,7 @@ msgstr "Nalaganje ..."
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3557
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3600
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s datotek"
@@ -920,8 +909,8 @@ msgstr "Navedite datoteko s shranjenimi nastavitvami"
 
 # G:2 K:0 O:0
 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-#: ../src/ephy-main.c:89
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "FILE"
 msgstr "DATOTEKA"
 
@@ -941,21 +930,21 @@ msgstr "MoÅnosti upravljanja seje:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "PokaÅi moÅnosti upravljanja seje"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
 msgid "All supported types"
 msgstr "Vse podprte vrste"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
 msgid "Web pages"
 msgstr "Spletne strani"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
 msgid "Images"
 msgstr "Slike"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
 msgid "All files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
@@ -979,33 +968,33 @@ msgstr "Datoteka â%sâ obstaja. Odmaknite jo s poti."
 msgid "Failed to create directory â%sâ."
 msgstr "Ni mogoÄe ustvariti mape â%sâ."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:207
+#: ../lib/ephy-gui.c:206
 #, c-format
 msgid "Directory â%sâ is not writable"
 msgstr "V mapo â%sâ ni mogoÄe pisati"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:211
+#: ../lib/ephy-gui.c:210
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
 msgstr "Nimate dovoljenja za ustvarjanje datotek v tej mapi."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:214
+#: ../lib/ephy-gui.c:213
 msgid "Directory not Writable"
 msgstr "V mapo ni mogoÄe pisati"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:244
+#: ../lib/ephy-gui.c:242
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file â%sâ"
 msgstr "Ni mogoÄe prepisati obstojeÄe datoteke â%sâ"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:248
+#: ../lib/ephy-gui.c:246
 msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
 msgstr "Datoteka s tem imenom Åe obstaja in nimate dovoljenja, da bi jo prepisali."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:251
+#: ../lib/ephy-gui.c:249
 msgid "Cannot Overwrite File"
 msgstr "Ni mogoÄe prepisati datoteke"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:310
+#: ../lib/ephy-gui.c:307
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "PomoÄi ni mogoÄe prikazati: %s"
@@ -1022,39 +1011,6 @@ msgstr "Gesla predhodnje razliÄice (Gecko) so zaklenjena z glavnim geslom. V pr
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Napaka med kopiranjem piÅkotkov iz Mozille"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
-msgid "Popup Windows"
-msgstr "Pojavna okna"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48
-#: ../src/ephy-history-window.c:1098
-msgid "History"
-msgstr "Zgodovina"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
-#: ../src/ephy-window.c:1569
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Zaznamek"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Zaznamki"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Vnos naslova"
-
-# G:6 K:0 O:0
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
-msgid "_Download"
-msgstr "_Prejmi"
-
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
 msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1090,7 +1046,6 @@ msgstr "%d. %b %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:861
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
@@ -1184,13 +1139,13 @@ msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Napaka med prejemanjem: %s"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271
-#: ../src/window-commands.c:483
+#: ../src/window-commands.c:482
 msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄi"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280
-#: ../src/ephy-window.c:1561
-#: ../src/window-commands.c:264
+#: ../src/ephy-window.c:1285
+#: ../src/window-commands.c:263
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
@@ -1203,7 +1158,7 @@ msgstr "PokaÅi v mapi"
 msgid "Startingâ"
 msgstr "ZaÄenjanje ..."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:858
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani."
 
@@ -1213,8 +1168,8 @@ msgstr "PoÄisti"
 
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1223,7 +1178,7 @@ msgstr[1] "%d _podoben"
 msgstr[2] "%d _podobna"
 msgstr[3] "%d _podobni"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
 #, c-format
 msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
 msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
@@ -1232,175 +1187,172 @@ msgstr[1] "_ZdruÅi z %d enakim zaznamkom"
 msgstr[2] "_ZdruÅi z %d enakimi zaznamki"
 msgstr[3] "_ZdruÅi z %d enakimi zaznamki"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
 #, c-format
 msgid "Show â%sâ"
 msgstr "PokaÅi â%sâ"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
 #, c-format
 msgid "â%sâ Properties"
 msgstr "Lastnosti â%sâ"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Naziv:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_Naslov:"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
 msgid "T_opics:"
 msgstr "Te_me:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Po_kaÅi vse teme"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Zabava"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
 msgid "News"
 msgstr "Novice"
 
 # G:3 K:0 O:1
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
 msgid "Shopping"
 msgstr "Nakupovanje"
 
 # G:2 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
 msgid "Sports"
 msgstr "Åport"
 
 # G:0 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 msgid "Travel"
 msgstr "Potovanja"
 
 # G:2 K:1 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
 msgid "Work"
 msgstr "SluÅba"
 
 #. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:434
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â%sâ?"
 msgstr "Ali Åelite posodobiti zaznamek â%sâ?"
 
 #. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â%sâ."
 msgstr "Zaznamovana stran se je premaknila na â%sâ."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443
 msgid "_Don't Update"
 msgstr "_Ne posodobi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445
 msgid "_Update"
 msgstr "_Posodobi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
 msgid "Update Bookmark?"
 msgstr "Ali Åelite posodobiti zaznamek?"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Vse"
 
 # G:1 K:1 O:0
 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Most Visited"
 msgstr "NajveÄkrat obiskano"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "NerazvrÅÄeno"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "BliÅnja spletiÅÄa"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
 msgid "Untitled"
 msgstr "Neimenovano"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
 msgid "Epiphany (RDF)"
 msgstr "Epiphany (RDF)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "Odstrani iz te teme"
 
 # G:16 K:0 O:29
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:127
-#: ../src/ephy-window.c:88
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:125
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
-#: ../src/ephy-window.c:89
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:126
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
-#: ../src/ephy-window.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:127
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä"
 
 # G:23 K:1 O:10
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
 msgid "_New Topic"
 msgstr "_Nova tema"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Ustvari novo temo"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
-#: ../src/ephy-history-window.c:134
-#: ../src/ephy-history-window.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
+#: ../src/ephy-history-window.c:132
+#: ../src/ephy-history-window.c:609
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Odpri v novih _oknih"
@@ -1409,14 +1361,14 @@ msgstr[2] "Odpri v novih _oknih"
 msgstr[3] "Odpri v novih _oknih"
 
 # G:9 K:1 O:2
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Odpre izbrani zaznamek v novem oknu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165
-#: ../src/ephy-history-window.c:137
-#: ../src/ephy-history-window.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
+#: ../src/ephy-history-window.c:135
+#: ../src/ephy-history-window.c:612
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Odpri v novih _zavihkih"
@@ -1425,291 +1377,296 @@ msgstr[2] "Odpri v novih _zavihkih"
 msgstr[3] "Odpri v novih _zavihkih"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "Odpre izbrani zaznamek v novem zavihku"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
 msgid "_Renameâ"
 msgstr "P_reimenuj ..."
 
 # G:0 K:1 O:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "Preimenuje izbrani zaznamek ali temo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Lastnosti"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti izbranega zaznamka"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
 msgid "_Import Bookmarksâ"
 msgstr "_Uvozi zaznamke ..."
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr "Uvozi zaznamke iz drugega brskalnika ali datoteke z zaznamki"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
 msgid "_Export Bookmarksâ"
 msgstr "_Izvozi zaznamke ..."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/ephy-history-window.c:143
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:104
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
 # G:12 K:1 O:22
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Zapri okno z zaznamki"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:148
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_IzreÅi"
 
 # G:6 K:1 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/ephy-history-window.c:149
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:147
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "IzreÅi izbrano"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175
-#: ../src/ephy-history-window.c:151
-#: ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
+#: ../src/ephy-history-window.c:149
+#: ../src/ephy-history-window.c:622
+#: ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:152
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:150
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopiraj izbrano"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:117
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Prilepi"
 
 # G:8 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:153
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Prilepi iz odloÅiÅÄa"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
 msgid "_Delete"
 msgstr "_IzbriÅi"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "IzbriÅe izbrani zaznamek ali temo"
 
 # G:9 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:121
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
 # G:9 K:1 O:5
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "Izbere vse zaznamke ali besedilo"
 
 #. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
 # G:3 K:1 O:4
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "PokaÅe pomoÄ zaznamkov"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "PrikaÅe zasluge avtorjev spletnega brskalnika"
 
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
 msgid "_Title"
 msgstr "_Naziv"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
 msgid "Show the title column"
 msgstr "PokaÅi le stolpec z nazivi"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1659
-#: ../src/ephy-history-window.c:1229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
+#: ../src/ephy-history-window.c:1225
 msgid "Address"
 msgstr "Naslov"
 
 # G:2 K:1 O:2
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
 msgid "Show the address column"
 msgstr "PokaÅi le stolpec z naslovi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Natipkaj temo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
 #, c-format
 msgid "Delete topic â%sâ?"
 msgstr "Ali Åelite izbrisati temo â%sâ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Ali Åelite izbrisati temo?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
 msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
 msgstr "Brisanje te teme bo naredilo vse njene zaznamke nerazvrÅÄene, razen Äe ne pripadajo tudi drugim temam. Zaznamki ne bodo izbrisani."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_IzbriÅi temo"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
 #, c-format
 msgid "Mozilla â%sâ profile"
 msgstr "Mozillin profil â%sâ"
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
 # G:2 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
 msgid "Import failed"
 msgstr "Uvoz ni uspel"
 
 # G:16 K:0 O:29
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Uvoz ni uspel"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
 #, c-format
 msgid "The bookmarks from â%sâ could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
 msgstr "Ni mogoÄe uvoziti zaznamkov iz â%sâ, ker je datoteke pokvarjena ali pa nepodprte vrste."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Uvozi zaznamke iz datoteke"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Zaznamki programa Firefox/Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Zaznamki programa Galeo/Konqueror"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "Zaznamki programa Epiphany"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Izvozi zaznamke"
 
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zaznamki"
+
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "_Vrsta datoteke:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Uvozi zaznamke"
 
 # G:2 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
 msgid "I_mport"
 msgstr "U_vozi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Uvozi zaznamke iz:"
 
 # G:16 K:0 O:29
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
 msgid "File"
 msgstr "Datoteka"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
+#: ../src/ephy-history-window.c:618
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1412
-#: ../src/ephy-history-window.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
+#: ../src/ephy-history-window.c:946
 msgid "_Search:"
 msgstr "I_skanje:"
 
 # G:4 K:11 O:4
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
 msgid "Topics"
 msgstr "Teme"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1648
-#: ../src/ephy-history-window.c:1220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
+#: ../src/ephy-history-window.c:1216
 msgid "Title"
 msgstr "Naziv"
 
@@ -1734,19 +1691,17 @@ msgstr "Zaustavi"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
-#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Ustavi trenutni prenos podatkov"
 
 # G:2 K:0 O:0
 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:136
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Znova naloÅi"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
-#: ../src/ephy-window.c:160
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "PokaÅe zadnjo vsebino trenutne strani"
 
@@ -1810,85 +1765,85 @@ msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Zapusti celozaslonski naÄin"
 
 # G:4 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-history-window.c:135
+#: ../src/ephy-history-window.c:133
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr "Odpri izbrano povezavo iz zgodovine v novem oknu"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:136
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
 msgstr "Odpri izbrano povezavo iz zgodovine v novem zavihku"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
 msgid "Add _Bookmarkâ"
 msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
+#: ../src/ephy-history-window.c:139
 msgid "Bookmark the selected history link"
 msgstr "Zaznamuj izbrano povezavo iz zgodovine"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
 msgid "Close the history window"
 msgstr "Zapri okno zgodovine"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:156
 msgid "Delete the selected history link"
 msgstr "IzbriÅi izbrano povezavo iz zgodovine"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
 msgid "Select all history links or text"
 msgstr "Izberi vse povezave ali besedilo zgodovine"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
 msgid "Clear _History"
 msgstr "PoÄisti _zgodovino"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
 msgid "Clear your browsing history"
 msgstr "PoÄisti zgodovino vaÅega brskanja"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:167
 msgid "Display history help"
 msgstr "PokaÅi pomoÄ zgodovine"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
 msgid "_Address"
 msgstr "_Naslovi"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
 msgid "_Date and Time"
 msgstr "_Datum in Äas"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Show the date and time column"
 msgstr "PokaÅi stolpca z datumom in Äasom"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-history-window.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:215
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Ali naj bo zgodovina brskanja poÄiÅÄena?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:219
 msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
 msgstr "ÄiÅÄenje zgodovine brskanja bo povzroÄilo, da bodo vsi zaznamki iz zgodovine trajno izbrisani."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:236
+#: ../src/ephy-history-window.c:234
 msgid "Clear History"
 msgstr "PoÄisti zgodovino"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:958
+#: ../src/ephy-history-window.c:955
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Zadnjih 30 minut"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:959
+#: ../src/ephy-history-window.c:956
 msgid "Today"
 msgstr "Danes"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
 #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:961
-#: ../src/ephy-history-window.c:965
-#: ../src/ephy-history-window.c:971
+#: ../src/ephy-history-window.c:958
+#: ../src/ephy-history-window.c:962
+#: ../src/ephy-history-window.c:968
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
@@ -1897,80 +1852,79 @@ msgstr[1] "Zadnji %d dan"
 msgstr[2] "Zadnja %d dneva"
 msgstr[3] "Zadnje %d dni"
 
+#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+msgid "History"
+msgstr "Zgodovina"
+
 # G:7 K:4 O:0
-#: ../src/ephy-history-window.c:1157
+#: ../src/ephy-history-window.c:1153
 msgid "Sites"
 msgstr "Mesta"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1237
+#: ../src/ephy-history-window.c:1233
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../src/ephy-main.c:74
-#: ../src/ephy-main.c:322
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Spletni brskalnik GNOME"
-
 # G:6 K:7 O:3
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:82
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Odpri nov zavihek v obstojeÄem oknu brskalnika"
 
 # G:4 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Odpri novo okno brskalnika"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:86
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "ZaÅeni urejevalnik zaznamkov"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:88
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Uvozi zaznamke iz dane datoteke"
 
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "NaloÅi podano datoteko seje"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Dodaj zaznamek"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "ZaÅeni zasebno sejo"
 
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "ZaÅeni brskalnik v programskem naÄinu"
 
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Mapa profila, ki ga Åelite uporabiti v zasebni seji"
 
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "URL â"
 msgstr "URL ..."
 
-#: ../src/ephy-main.c:209
-msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "Ni mogoÄe zagnati spletnega brskalnika GNOME"
+#: ../src/ephy-main.c:208
+msgid "Could not start Web"
+msgstr "Ni mogoÄe odpreti spletnih strani"
 
-#: ../src/ephy-main.c:212
+#: ../src/ephy-main.c:211
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -1979,15 +1933,15 @@ msgstr ""
 "Zagon ni uspel zaradi naslednje napake:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:323
-msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "MoÅnosti za spletni brskalnik GNOME"
+#: ../src/ephy-main.c:322
+msgid "Web options"
+msgstr "MoÅnosti spleta"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:625
+#: ../src/ephy-notebook.c:592
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
-#: ../src/ephy-session.c:116
+#: ../src/ephy-session.c:115
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -1997,681 +1951,403 @@ msgstr[2] "Prejemanja bodo prekinjena in odjavljeni boste Äez %d sekundi."
 msgstr[3] "Prejemanja bodo prekinjena in odjavljeni boste Äez %d sekunde."
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-session.c:220
+#: ../src/ephy-session.c:219
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "Ali Åelite prekiniti prejemanja v teku?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:225
+#: ../src/ephy-session.c:224
 msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
 msgstr "Datoteke Åe vedno prejemate. V kolikor se sedaj odjavite, bo prejemanje prekinjeno, zaÄasne datoteke pa izgubljene."
 
-#: ../src/ephy-session.c:229
+#: ../src/ephy-session.c:228
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_PrekliÄi odjavo"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-session.c:231
+#: ../src/ephy-session.c:230
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_Prekini prejemanje"
 
-#: ../src/ephy-session.c:772
+#: ../src/ephy-session.c:770
 msgid "_Don't recover"
 msgstr "_Ne obnovi"
 
-#: ../src/ephy-session.c:777
+#: ../src/ephy-session.c:775
 msgid "_Recover session"
 msgstr "_Obnovi sejo"
 
-#: ../src/ephy-session.c:782
+#: ../src/ephy-session.c:780
 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
 msgstr "Ali Åelite obnoviti predhodna okna in zavihke brskalnika?"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:91
+#. Toplevel
+#: ../src/ephy-window.c:87
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zaznamki"
 
-#: ../src/ephy-window.c:92
-msgid "T_ools"
-msgstr "Or_odja"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:93
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "_Orodne vrstice"
-
-#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:100
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:94
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Odpri ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:101
-msgid "Open a file"
-msgstr "Odpri datoteko"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:96
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Shrani _kot ..."
 
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:104
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Shrani trenutno stran"
-
-#: ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/ephy-window.c:98
 msgid "Save As _Web Applicationâ"
 msgstr "Shrani kot _spletni sprogram ..."
 
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:107
-msgid "Save the current page as a Web Application"
-msgstr "Shrani trenutno stran kot spletni program"
-
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:100
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Natisni ..."
 
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:110
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Natisni trenutno stran"
-
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:102
 msgid "S_end Link by Emailâ"
 msgstr "P_oÅlji povezavo po elektronski poÅti ..."
 
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:113
-msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "PoÅlji povezavo trenutne strani"
-
-#: ../src/ephy-window.c:116
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Zapri zavihek"
-
 # G:5 K:1 O:2
-#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#. Edit actions.
+#: ../src/ephy-window.c:109
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:122
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:111
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Uveljavi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:125
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
-
-# G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:134
-msgid "Paste clipboard"
-msgstr "Prilepi odloÅiÅÄe"
-
-#: ../src/ephy-window.c:137
-msgid "Delete text"
-msgstr "IzbriÅe besedilo"
-
-# G:0 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-window.c:140
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Izbere celotno stran"
-
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:123
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Najdi ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:143
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "V strani poiÅÄe besedo ali reklo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Najdi _naslednjo"
 
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:146
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "PoiÅÄe naslednjo ponovitev besede ali rekla"
-
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Najdi _predhodne"
 
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:149
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Najde predhodno ponovitev besede ali rekla"
-
-#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:154
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Zaustavi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "_VeÄje besedilo"
 
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:163
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "PoveÄa velikost besedila"
-
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_ManjÅa pisava"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:166
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "ZmanjÅa velikost besedila"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:142
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_ObiÄajna velikost"
 
-# G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:169
-msgid "Use the normal text size"
-msgstr "Uporabi obiÄajno velikost pisave"
-
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:144
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Znakovno kodiranje besedila"
 
-#: ../src/ephy-window.c:172
-msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Spremeni kodiranje besedila"
-
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:145
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Izvorna koda strani"
 
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:175
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Ogled izvorne kode strani"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#. Bookmarks actions.
+#: ../src/ephy-window.c:150
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
 
-# G:4 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:181
-#: ../src/ephy-window.c:238
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Dodaj zaznamek za trenutno stran"
-
-#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#. Go actions.
+#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "_Mesto ..."
 
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:187
-msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Pojdi na izbrano mesto"
-
-#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#. Tabs actions.
+#: ../src/ephy-window.c:160
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Predhodni zavihek"
 
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:193
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "PokaÅe predhodni zavihek"
-
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Naslednji zavihek"
 
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:196
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "PokaÅi naslednji zavihek"
-
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:164
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Premakni zavihek _levo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:199
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Premakne trenutni zavihek na levo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Premakni zavihek _desno"
 
-#: ../src/ephy-window.c:202
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Premakne trenutni zavihek na desno"
-
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Odpni zavihek"
 
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:205
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "Odpne trenutni zavihek"
-
-#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Delo brez povezave"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
-msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "Preklopi v naÄin brez povezave"
-
 # G:6 K:0 O:0
-#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:181
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Vrstica _prejemanja"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
-msgid "Show the active downloads for this window"
-msgstr "V tem oknu pokaÅi dejavno prejemanje datotek"
-
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celozaslonski naÄin"
 
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:224
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Brskaj Äez cel zaslon"
-
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:186
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Po_javna okna"
 
-#: ../src/ephy-window.c:227
-msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "PokaÅi ali skrij nezahtevana pojavna okna iz te strani"
-
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:188
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Kazalka za izbor"
 
-#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#. Document.
+#: ../src/ephy-window.c:195
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
 
-#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:243
-msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "PokaÅi le _ta okvir"
-
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "V tem oknu pokaÅe le ta okvir"
-
 # G:2 K:0 O:0
-#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#. Links.
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Odpri povezavo"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:250
-msgid "Open link in this window"
-msgstr "Odpre povezavo v tem oknu"
-
-# G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:202
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
 
-# G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "Open link in a new window"
-msgstr "Odpre povezavo v novem oknu"
-
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
 
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:256
-msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "Odpre povezavo v novem zavihku"
-
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "_Download Link"
 msgstr "Prejmi _povezavo"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "Shrani povezavo _kot ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:261
-msgid "Save link with a different name"
-msgstr "Shrani povezavo pod drugo ime"
-
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "_Zaznamuj povezavo ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#. Email links
-#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:271
-msgid "_Send Emailâ"
-msgstr "P_oÅlji elektronsko poÅto ..."
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:273
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "Kopiraj _elektronski naslov"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#. Images.
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Odpri sl_iko"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "S_hrani sliko kot ..."
 
 # G:4 K:3 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:221
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Uporabi sliko kot ozadje"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:223
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
 
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "Z_aÄni animacijo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:227
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "Zau_stavi animacijo"
 
-#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#. Inspector.
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "PreuÄi _predmet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:516
+#: ../src/ephy-window.c:449
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Obstajajo spremembe v obrazcu, ki niso bile poslane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:517
+#: ../src/ephy-window.c:450
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Äe vseeno zaprete dokument, boste izgubili te podatke."
 
-#: ../src/ephy-window.c:519
+#: ../src/ephy-window.c:452
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Zapri dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:537
+#: ../src/ephy-window.c:470
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "V oknu so izpisani trenutno dejavni prejemi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:538
+#: ../src/ephy-window.c:471
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "V kolikor zaprete okno, bo prejemanje datotek preklicano."
 
-#: ../src/ephy-window.c:539
+#: ../src/ephy-window.c:472
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Zapri okno in prekliÄi prejemanje datotek"
 
-# G:2 K:2 O:5
-#: ../src/ephy-window.c:864
-msgid "Insecure"
-msgstr "Nezavarovana"
-
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:869
-msgid "Broken"
-msgstr "Pokvarjena"
-
-# G:5 K:7 O:5
-#: ../src/ephy-window.c:877
-msgid "Low"
-msgstr "Nizka"
-
-# G:2 K:2 O:1
-#: ../src/ephy-window.c:884
-msgid "High"
-msgstr "Visoka"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:893
-#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "Raven varnosti: %s"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1563
+#: ../src/ephy-window.c:1287
 msgid "Save As"
 msgstr "Shrani kot"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1565
+#: ../src/ephy-window.c:1289
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Shrani kot program"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1567
+#: ../src/ephy-window.c:1291
 msgid "Print"
 msgstr "Natisni"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1571
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:1293
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Zaznamek"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1295
 msgid "Find"
 msgstr "PoiÅÄi"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1580
+#: ../src/ephy-window.c:1304
 msgid "Larger"
 msgstr "VeÄja"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1583
+#: ../src/ephy-window.c:1307
 msgid "Smaller"
 msgstr "ManjÅa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1597
+#: ../src/ephy-window.c:1321
 msgid "Back"
 msgstr "Nazaj"
 
-# G:6 K:6 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1599
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Pojdi na prej obiskano stran"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1610
+#: ../src/ephy-window.c:1333
 msgid "Forward"
 msgstr "Posreduj"
 
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1612
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Pojdi na naslednjo Åe obiskano stran"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1623
+#: ../src/ephy-window.c:1345
 msgid "Zoom"
 msgstr "PribliÅanje"
 
-# G:4 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1625
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Prilagodi velikost besedila"
-
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1633
+#: ../src/ephy-window.c:1353
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nov _zavihek"
 
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1635
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Odpre nov zavihek"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2077
-#, c-format
-msgid "Open image â%sâ"
-msgstr "Odpri sliko â%sâ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2082
-#, c-format
-msgid "Use as desktop background â%sâ"
-msgstr "Uporabi kot ozadje namizja â%sâ"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2087
-#, c-format
-msgid "Save image â%sâ"
-msgstr "Shrani sliko â%sâ"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2092
-#, c-format
-msgid "Copy image address â%sâ"
-msgstr "Kopiraj naslov slike â%sâ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2106
-#, c-format
-msgid "Send email to address â%sâ"
-msgstr "PoÅlji e-poÅto na naslov â%sâ"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2112
-#, c-format
-msgid "Copy email address â%sâ"
-msgstr "Kopiraj e-poÅtni naslov â%sâ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2126
-#, c-format
-msgid "Save link â%sâ"
-msgstr "Shrani povezavo â%sâ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2132
-#, c-format
-msgid "Bookmark link â%sâ"
-msgstr "Zaznamuj povezavo â%sâ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2137
-#, c-format
-msgid "Copy link's address â%sâ"
-msgstr "Kopiraj naslov povezave â%sâ"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:337
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Izberite osebne podatke, ki jih Åelite poÄistiti</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:340
+#: ../src/pdm-dialog.c:339
 msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
 msgstr "PoÄistili boste osebne podatke, ki so shranjeni na obiskanih spletnih straneh. Preden nadaljujete, preverite vrste podatkov, ki jih boste odstranili:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:345
+#: ../src/pdm-dialog.c:344
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "PoÄisti vse osebne podatke"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:379
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
 msgid "C_ookies"
 msgstr "_PiÅkotki"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:391
+#: ../src/pdm-dialog.c:390
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Shranjena _gesla"
 
 #. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/pdm-dialog.c:402
 msgid "Hi_story"
 msgstr "_Zgodovina"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "_ZaÄasne datoteke"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:431
+#: ../src/pdm-dialog.c:430
 msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
 msgstr "<small><i><b>Opomba:</b>Tega dejanja ni mogoÄe razveljaviti. Podatki bodo trajno izbrisani.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:649
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Le Åifrirane povezave"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:651
+#: ../src/pdm-dialog.c:650
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Katerakoli vrsta povezave"
 
 # G:12 K:1 O:7
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:656
+#: ../src/pdm-dialog.c:655
 msgid "End of current session"
 msgstr "Konec trenutne seje"
 
 # G:0 K:4 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:775
+#: ../src/pdm-dialog.c:774
 msgid "Domain"
 msgstr "Domena"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:787
+#: ../src/pdm-dialog.c:786
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:1201
+#: ../src/pdm-dialog.c:1200
 msgid "Host"
 msgstr "Gostitelj"
 
 # G:3 K:4 O:1
-#: ../src/pdm-dialog.c:1214
+#: ../src/pdm-dialog.c:1213
 msgid "User Name"
 msgstr "UporabniÅko ime"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1227
+#: ../src/pdm-dialog.c:1226
 msgid "User Password"
 msgstr "Uporabnikovo geslo"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:282
+#: ../src/popup-commands.c:273
 msgid "Download Link"
 msgstr "Prejmi povezavo"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:290
+#: ../src/popup-commands.c:281
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Shrani povezavo kot"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:297
+#: ../src/popup-commands.c:288
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Shrani sliko kot"
 
@@ -2709,73 +2385,73 @@ msgid "Select a Directory"
 msgstr "Izberite mapo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/window-commands.c:317
+#: ../src/window-commands.c:316
 msgid "Save"
 msgstr "Shrani"
 
-#: ../src/window-commands.c:480
+#: ../src/window-commands.c:479
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Spletni program '%s' Åe obstaja. Ali ga Åelite zamenjati?"
 
-#: ../src/window-commands.c:485
+#: ../src/window-commands.c:484
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamenjaj"
 
-#: ../src/window-commands.c:489
+#: ../src/window-commands.c:488
 msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
 msgstr "Program s tem imenom Åe obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan."
 
-#: ../src/window-commands.c:529
+#: ../src/window-commands.c:528
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "Program '%s' je pripravljen za uporabo"
 
-#: ../src/window-commands.c:532
+#: ../src/window-commands.c:531
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Programa '%s' ni mogoÄe ustvariti"
 
-#: ../src/window-commands.c:540
+#: ../src/window-commands.c:539
 msgid "Launch"
 msgstr "ZaÅeni"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:573
+#: ../src/window-commands.c:572
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Ustvari spletni program"
 
-#: ../src/window-commands.c:578
+#: ../src/window-commands.c:577
 msgid "Create"
 msgstr "Ustvari"
 
-#: ../src/window-commands.c:1124
+#: ../src/window-commands.c:1123
 msgid "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Spletni brskalnik za GNOME je prosti program. Dovoljeno ga je razÅirjati in/ali spreminjati pod pogoji SploÅnega javnega dovoljenje GNU, kot ga je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod razliÄico 2 ali (po vaÅem mnenju) katerokoli kasnejÅo razliÄico."
 
-#: ../src/window-commands.c:1128
+#: ../src/window-commands.c:1127
 msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr "Spletni brskalnik za GNOME se razÅirja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRÅNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄENO UPORABO. Za veÄ podrobnosti si oglejte GNU General Public License."
 
-#: ../src/window-commands.c:1132
+#: ../src/window-commands.c:1131
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 msgstr "Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Äe je niste, piÅite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:1178
-#: ../src/window-commands.c:1194
-#: ../src/window-commands.c:1205
+#: ../src/window-commands.c:1177
+#: ../src/window-commands.c:1193
+#: ../src/window-commands.c:1204
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Stopite v stik:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1181
+#: ../src/window-commands.c:1180
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Sodelavci:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1184
+#: ../src/window-commands.c:1183
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Nekdanji razvijalci:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1214
+#: ../src/window-commands.c:1213
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2792,7 +2468,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1243
+#: ../src/window-commands.c:1242
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matic Ågur <mr zgur gmail com>\n"
@@ -2800,34 +2476,22 @@ msgstr ""
 "Tilen Travnik <tilen travnik guest arnes si>\n"
 "Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1246
+#: ../src/window-commands.c:1245
 msgid "Web Website"
 msgstr "Spletna stran"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/window-commands.c:1388
+#: ../src/window-commands.c:1387
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Ali naj se omogoÄi kazalni naÄin brskanja?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1391
+#: ../src/window-commands.c:1390
 msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
 msgstr "S pritiskom na tipko F7 se preklopi kazalni naÄin brskanja po spletu. Ta moÅnost omogoÄi premakljivo kazalko na spletnih straneh, s katero se je mogoÄe premikati po strani s pomoÄjo tipkovnice. Ali Åelite omogoÄiti kazalni naÄin brskanja?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1394
+#: ../src/window-commands.c:1393
 msgid "_Enable"
 msgstr "_OmogoÄi"
 
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
-#~ msgid "Certificate _Fields"
-#~ msgstr "_Polja potrdil"
-
-#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
-#~ msgstr "_Hierarhija potrdil"
-
-#~ msgid "Common Name:"
-#~ msgstr "SploÅno ime:"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti"
+#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
+#~ msgstr "Urejajte in razporejanje zaznamkov"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]