[gedit] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Swedish translation
- Date: Wed, 18 Jan 2012 09:00:28 +0000 (UTC)
commit afa7a7ff6cdc4aac927c5a50eabda82921d34012
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Wed Jan 18 10:00:18 2012 +0100
Updated Swedish translation
po/sv.po | 944 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 477 insertions(+), 467 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 6812ab0..0a13040 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Swedish messages for gedit.
-# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Wahlen <mva sslug dk>, 1998.
# Martin NorbÃck <d95mback dtek chalmers se>, 1999, 2000.
# Andreas Hyden <a hyden cyberpoint se>, 2000.
# Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-03 08:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-03 08:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-18 09:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-18 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -21,28 +21,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Skapa nytt dokument"
-
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
msgid "Edit text files"
msgstr "Redigera textfiler"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Ãppna ett nytt fÃnster"
-
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:799
msgid "Text Editor"
msgstr "Textredigerare"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Textredigeraren gedit"
@@ -435,17 +426,17 @@ msgstr "_VÃlj de dokument som du vill spara:"
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Om du inte sparar kommer alla dina Ãndringar att vara borta fÃr alltid."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:347
msgid "Character Encodings"
msgstr "Teckenkodningar"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:410
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:471
msgid "_Description"
msgstr "_Beskrivning"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:419
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:480
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
@@ -462,42 +453,42 @@ msgstr "Teckenkodningar"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Kod_ningar som visas i menyn:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:421
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Tryck pà denna knapp fÃr att vÃlja det typsnitt som ska anvÃndas av redigeraren"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:436
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_AnvÃnd systemets typsnitt med fast breddsteg (%s)"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:631
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Det valda fÃrgschemat kan inte installeras."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:658
msgid "Add Scheme"
msgstr "LÃgg till schema"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:665
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "LÃ_gg till schema"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:673
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "FÃrgschemafiler"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:680
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:725
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Kunde inte ta bort fÃrgschemat \"%s\"."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:951
msgid "gedit Preferences"
msgstr "InstÃllningar fÃr gedit"
@@ -564,68 +555,80 @@ msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Infoga _blanksteg istÃllet fÃr tabulatortecken"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Installera schema"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Pick the editor font"
msgstr "VÃlj redigerartypsnittet"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "InstÃllningar"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulatorstopp"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Textradbrytning"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "View"
-msgstr "Visa"
-
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_Add..."
-msgstr "_LÃgg till..."
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Avinstallera schema"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "View"
+msgstr "Visa"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Spara filer _automatiskt var"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-#: ../gedit/gedit-view.c:561
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-view.c:552
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Visa radnummer"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Aktivera automatisk indentering"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Tabulatorbredd:"
# Antar att detta Ãr i "... var [ ] minut", alltsà inte plural pà svenska
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "_minutes"
msgstr "_minut"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "toolbutton1"
+msgstr "verktygsknapp1"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "toolbutton2"
+msgstr "verktygsknapp2"
+
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/gedit-window.c:1626
+#: ../gedit/gedit-window.c:1574
msgid "Replace"
msgstr "ErsÃtt"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:287
msgid "Replace _All"
msgstr "ErsÃtt _alla"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:288
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570
msgid "_Replace"
msgstr "_ErsÃtt"
@@ -658,10 +661,14 @@ msgstr "_SÃk efter: "
msgid "_Wrap around"
msgstr "_BÃrja om frÃn bÃrjan"
-#: ../gedit/gedit-app.c:235
+#: ../gedit/gedit-app.c:223
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Ett fel intrÃffade vid visning av hjÃlpen."
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
+msgid "About gedit"
+msgstr "Om gedit"
+
#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
@@ -692,8 +699,8 @@ msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Skapa ett nytt dokument i en befintlig instans av gedit"
#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
-msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-msgstr "StÃll in X-geometri fÃr fÃnsterstorlek (BREDDxHÃJD+X+Y)"
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "StÃll in storlek och position fÃr fÃnstret (BREDDxHÃJD+X+Y)"
#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
msgid "GEOMETRY"
@@ -746,105 +753,105 @@ msgstr[1] "LÃser in %d filer..."
msgid "Open Files"
msgstr "Ãppna filer"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Filen \"%s\" Ãr skrivskyddad."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vill du fÃrsÃka ersÃtta den med den fil som du vill spara?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Spara filen med komprimering?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved using compression."
msgstr "Filen \"%s\" sparades tidigare som vanlig text och kommer nu att sparas med komprimering."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Spara med komprimering"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Spara filen som vanlig text?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved as plain text."
msgstr "Filen \"%s\" sparades tidigare med komprimering och kommer nu att sparas som vanlig text."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Spara som vanlig text"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:961
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:740
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:957
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â"
msgstr "Sparar filen \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:844
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â"
msgstr "ÃterstÃller dokumentet \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "ÃterstÃll osparade Ãndringar i dokumentet \"%s\"?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] "Ãndringar i dokumentet gjorda under den senaste sekunden kommer att vara borta fÃr alltid."
msgstr[1] "Ãndringar i dokumentet gjorda under de senaste %ld sekunderna kommer att vara borta fÃr alltid."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ãndringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten kommer att vara borta fÃr alltid."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] "Ãndringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten och sekunden kommer att vara borta fÃr alltid."
msgstr[1] "Ãndringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten och %ld sekunderna kommer att vara borta fÃr alltid."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1250
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
msgstr[0] "Ãndringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten kommer att vara borta fÃr alltid."
msgstr[1] "Ãndringar i dokumentet gjorda under de senaste %ld minuterna kommer att vara borta fÃr alltid."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1265
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Ãndringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen kommer att vara borta fÃr alltid."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1271
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
msgstr[0] "Ãndringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen och minuten kommer att vara borta fÃr alltid."
msgstr[1] "Ãndringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen och %d minuterna kommer att vara borta fÃr alltid."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1286
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Ãndringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen kommer att vara borta fÃr alltid."
msgstr[1] "Ãndringar i dokumentet gjorda under de senaste %d timmarna kommer att vara borta fÃr alltid."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1312
msgid "_Revert"
msgstr "_ÃterstÃll"
@@ -882,21 +889,21 @@ msgstr "Hittade och ersatte en fÃrekomst"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" hittades inte"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1241
-#: ../gedit/gedit-document.c:1267
+#: ../gedit/gedit-document.c:1224
+#: ../gedit/gedit-document.c:1250
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Osparat dokument %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:121
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:135
-#: ../gedit/gedit-window.c:2459
-#: ../gedit/gedit-window.c:2466
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:122
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:136
+#: ../gedit/gedit-window.c:2414
+#: ../gedit/gedit-window.c:2421
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrivskyddad"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1142
-#: ../gedit/gedit-window.c:3907
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1145
+#: ../gedit/gedit-window.c:3863
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
@@ -1038,17 +1045,17 @@ msgstr "Thai"
msgid "Unknown"
msgstr "OkÃnd"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatiskt identifierad"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Aktuell lokal (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
msgid "Add or Remove..."
msgstr "LÃgg till eller ta bort..."
@@ -1056,23 +1063,23 @@ msgstr "LÃgg till eller ta bort..."
msgid "All Text Files"
msgstr "Alla textfiler"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Tec_kenkodning:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Rads_lut:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1354,6 +1361,22 @@ msgstr "NÃgra ogiltiga tecken har upptÃckts under sparning av %s"
msgid "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr "Om du fortsÃtter med att spara denna fil kan du skada dokumentet. Spara ÃndÃ?"
+#. Keep in sync with the respective GtkActions
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Flytta till nytt fÃnster"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190
+#: ../gedit/gedit-ui.h:78
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Spara so_m..."
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203
+#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+msgid "_Print..."
+msgstr "Skriv _ut..."
+
#: ../gedit/gedit-panel.c:409
#: ../gedit/gedit-panel.c:586
msgid "Empty"
@@ -1363,16 +1386,16 @@ msgstr "Tom"
msgid "Hide panel"
msgstr "DÃlj panel"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:586
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:580
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:595
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:589
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Sida %N av %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:857
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:851
msgid "Preparing..."
msgstr "FÃrbereder..."
@@ -1521,43 +1544,43 @@ msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Det finns en flik med fel"
msgstr[1] "Det finns %d flikar med fel"
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:210
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:176
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas: g_mkdir_with_parents() misslyckades: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:744
+#: ../gedit/gedit-tab.c:734
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "ÃterstÃller %s frÃn %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:751
+#: ../gedit/gedit-tab.c:741
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "ÃterstÃller %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:767
+#: ../gedit/gedit-tab.c:757
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "LÃser in %s frÃn %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:774
+#: ../gedit/gedit-tab.c:764
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "LÃser in %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:855
+#: ../gedit/gedit-tab.c:845
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Sparar %s till %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:862
+#: ../gedit/gedit-tab.c:852
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Sparar %s"
@@ -1631,12 +1654,16 @@ msgstr "_Dokument"
msgid "_Help"
msgstr "_HjÃlp"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Skapa nytt dokument"
+
#: ../gedit/gedit-ui.h:54
msgid "_Open..."
msgstr "_Ãppna..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:55
-#: ../gedit/gedit-window.c:1554
+#: ../gedit/gedit-window.c:1502
msgid "Open a file"
msgstr "Ãppna en fil"
@@ -1670,10 +1697,6 @@ msgstr "LÃmna helskÃrmslÃget"
msgid "Save the current file"
msgstr "Spara den aktiva filen"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:78
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Spara so_m..."
-
#: ../gedit/gedit-ui.h:79
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
@@ -1690,10 +1713,6 @@ msgstr "FÃrhands_granska utskrift"
msgid "Print preview"
msgstr "FÃrhandsgranskning"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
-msgid "_Print..."
-msgstr "Skriv _ut..."
-
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Print the current page"
msgstr "Skriv ut aktuell sida"
@@ -1843,10 +1862,6 @@ msgstr "NÃs_ta dokument"
msgid "Activate next document"
msgstr "Aktivera nÃsta dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Flytta till nytt fÃnster"
-
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Flytta det aktuella dokumentet till ett nytt fÃnster"
@@ -1899,46 +1914,46 @@ msgstr "Visa eller dÃlj underpanelen i det aktuella fÃnstret"
msgid "Please check your installation."
msgstr "Kontrollera din installation."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Kunde inte Ãppna grÃnssnittsfilen %s. Fel: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1107
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1094
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Kunde inte hitta objektet \"%s\" inne i filen %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1252
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1316
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ pà %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:624
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:553
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_BÃrja om frÃn bÃrjan"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:634
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:563
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Matcha endast _hela ord"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:644
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:573
msgid "_Match Case"
msgstr "_GÃr skillnad pà skiftlÃge"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:903
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:774
msgid "String you want to search for"
msgstr "StrÃng du vill sÃka efter"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:912
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:781
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Rad du vill flytta markÃren till"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1040
+#: ../gedit/gedit-window.c:957
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "AnvÃnd fÃrgmarkeringslÃge fÃr %s"
@@ -1946,76 +1961,72 @@ msgstr "AnvÃnd fÃrgmarkeringslÃge fÃr %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1107
-#: ../gedit/gedit-window.c:2156
+#: ../gedit/gedit-window.c:1062
+#: ../gedit/gedit-window.c:2108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:441
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:552
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:442
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:553
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:874
msgid "Plain Text"
msgstr "Oformaterad text"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1108
+#: ../gedit/gedit-window.c:1063
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Inaktivera syntaxmarkering"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1433
+#: ../gedit/gedit-window.c:1380
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ãppna \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-window.c:1556
+#: ../gedit/gedit-window.c:1504
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Ãppna en nyligen anvÃnd fil"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1562
+#: ../gedit/gedit-window.c:1510
msgid "Open"
msgstr "Ãppna"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1620
+#: ../gedit/gedit-window.c:1568
msgid "Save"
msgstr "Spara"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1622
+#: ../gedit/gedit-window.c:1570
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1624
+#: ../gedit/gedit-window.c:1572
msgid "Find"
msgstr "SÃk"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1784
+#: ../gedit/gedit-window.c:1732
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivera \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-window.c:2134
+#: ../gedit/gedit-window.c:2089
msgid "Use Spaces"
msgstr "AnvÃnd blanksteg"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2207
+#: ../gedit/gedit-window.c:2162
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulatorbredd"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2316
+#: ../gedit/gedit-window.c:2271
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Klammermatchning Ãr utanfÃr intervallet"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2321
+#: ../gedit/gedit-window.c:2276
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Klammermatchning hittades inte"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2326
+#: ../gedit/gedit-window.c:2281
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Klammarmatchning hittades pà rad: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:4113
-msgid "About gedit"
-msgstr "Om gedit"
-
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
@@ -2074,23 +2085,23 @@ msgstr "Leta efter senaste versionen av gedit"
msgid "Check update"
msgstr "Leta efter uppdatering"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Ett fel intrÃffade vid visning av URI:n."
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
msgid "_Download"
msgstr "_HÃmta"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignorera version"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Det finns en ny version av gedit"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
msgid "You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that version and wait for a new one"
msgstr "Du kan hÃmta den nya versionen av gedit genom att trycka pà hÃmtningsknappen eller ignorera den versionen och vÃnta pà nÃsta"
@@ -2113,7 +2124,17 @@ msgstr "Analyserar det aktuella dokumentet och rapporterar antalet ord, rader, t
msgid "Document Statistics"
msgstr "Dokumentstatistik"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "_Dokumentstatistik"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr "FÃ statistikinformation om det aktuella dokumentet"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
#. ex:ts=4:et:
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
@@ -2157,25 +2178,40 @@ msgstr "Ord"
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "_Dokumentstatistik"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "Bygg"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
-msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "FÃ statistikinformation om det aktuella dokumentet"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "KÃr \"make\" i dokumentkatalogen"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "Ãppna en terminal i dokumentkatalogen"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
msgid "Open terminal here"
msgstr "Ãppna en terminal hÃr"
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "Ta bort efterslÃpande blanksteg"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "Ta bort oanvÃndbara efterslÃpande blanksteg i din fil"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "KÃr ett anpassat kommando och lÃgg in dess utdata i ett nytt dokument"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Run command"
+msgstr "KÃr kommando"
+
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Starta externa kommandon och skalskript."
@@ -2223,18 +2259,18 @@ msgstr "Avslutade"
msgid "All languages"
msgstr "Alla sprÃk"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:541
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:869
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:542
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:872
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "All Languages"
msgstr "Alla sprÃk"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:652
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:659
msgid "New tool"
msgstr "Nytt verktyg"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:783
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:790
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Denna snabbtangent Ãr redan bunden till %s"
@@ -2344,83 +2380,59 @@ msgid "Revert tool"
msgstr "ÃterstÃll verktyg"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "Shortcut _Key:"
+msgstr "Sna_bbtangent:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Endast namnlÃsa dokument"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
msgid "_Applicability:"
msgstr "_AnvÃndbarhet:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "_Edit:"
msgstr "R_edigera:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
msgid "_Input:"
msgstr "_Inmatning:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "_Output:"
msgstr "_Utdata:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
msgid "_Save:"
msgstr "_Spara:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
-msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr "_Snabbtangent:"
-
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
msgid "_Tools:"
msgstr "Verkty_g:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Hantera _externa verktyg..."
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Ãppnar hanteraren fÃr externa verktyg"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183
msgid "External _Tools"
msgstr "Externa ver_ktyg"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:181
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184
msgid "External tools"
msgstr "Externa verktyg"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:215
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218
msgid "Shell Output"
msgstr "Skalutdata"
#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
-msgid "Build"
-msgstr "Bygg"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "KÃr \"make\" i dokumentkatalogen"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
-msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "Ta bort efterslÃpande blanksteg"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
-msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr "Ta bort oanvÃndbara efterslÃpande blanksteg i din fil"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "KÃr ett anpassat kommando och lÃgg in dess utdata i ett nytt dokument"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-msgid "Run command"
-msgstr "KÃr kommando"
-
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "Enkel filÃtkomst frÃn sidopanelen"
@@ -2429,63 +2441,63 @@ msgstr "Enkel filÃtkomst frÃn sidopanelen"
msgid "File Browser Panel"
msgstr "FilblÃddrarpanel"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:577
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_StÃll in rot till aktivt dokument"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:579
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "StÃll in roten till platsen fÃr det aktiva dokumentet"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:584
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Ãppna en terminal hÃr"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:586
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Ãppna en terminal vid fÃr nÃrvarande Ãppnad katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:724
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
msgid "File Browser"
msgstr "FilblÃddrare"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Ett fel uppstod vid skapandet av en ny katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Ett fel uppstod vid skapandet av en ny fil"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Ett fel uppstod vid namnbyte av en fil eller katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Ett fel uppstod vid borttagning av en fil eller katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Ett fel uppstod vid Ãppnandet av en katalog i filhanteraren"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Ett fel uppstod vid instÃllning av en rotkatalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Ett fel uppstod vid inlÃsning av en katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:888
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
msgid "An error occurred"
msgstr "Ett fel intrÃffade"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1104
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2493,25 +2505,25 @@ msgstr ""
"Kan inte flytta filen till papperskorgen.\n"
"Vill du ta bort den permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1109
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Filen (%s) kan inte flyttas till papperskorgen."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1114
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "De markerade filerna kan inte flyttas till papperskorgen."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1146
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ãr du sÃker pà att du vill ta bort \"%s\" permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1151
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ãr du sÃker pà att du vill ta bort de markerade filerna permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1154
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Om du tar bort ett objekt Ãr det borta fÃr alltid."
@@ -2541,154 +2553,131 @@ msgstr "katalog"
msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
msgstr "Den nya katalogen Ãr fÃr nÃrvarande bortfiltrerad. Du behÃver justera dina filterinstÃllningar fÃr att gÃra katalogen synlig"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:734
msgid "Bookmarks"
msgstr "BokmÃrken"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flytta till papperskorg"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Flytta markerad fil eller mapp till papperskorgen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Ta bort markerad fil eller mapp"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
msgid "Open selected file"
msgstr "Ãppna markerad fil"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
msgid "Up"
msgstr "Upp"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Ãppna fÃrÃldramappen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
msgid "_New Folder"
msgstr "_Ny mapp"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851
msgid "Add new empty folder"
msgstr "LÃgg till ny tom mapp"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
msgid "New F_ile"
msgstr "Ny f_il"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
msgid "Add new empty file"
msgstr "LÃgg till en ny tom fil"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
msgid "_Rename"
msgstr "_Byt namn"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Byt namn pà markerad fil eller mapp"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
msgid "_Previous Location"
msgstr "_FÃregÃende plats"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "GÃ till fÃregÃende besÃkt plats"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
msgid "_Next Location"
msgstr "_NÃsta plats"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "GÃ till nÃsta besÃkta plats"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Upp_datera vy"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
msgid "Refresh the view"
msgstr "Uppdatera vyn"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
msgid "_View Folder"
msgstr "_Visa mapp"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:893
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Visa mapp i filhanterare"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Visa _dolda"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Visa dolda filer och mappar"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
msgid "Show _Binary"
msgstr "Visa _binÃra"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886
msgid "Show binary files"
msgstr "Visa binÃra filer"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
-msgid "Previous location"
-msgstr "FÃregÃende plats"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
-msgid "Go to previous location"
-msgstr "GÃ till fÃregÃende plats"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
-msgid "Go to a previously opened location"
-msgstr "GÃ till en tidigare Ãppnad plats"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
-msgid "Next location"
-msgstr "NÃsta plats"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
-msgid "Go to next location"
-msgstr "GÃ till nÃsta plats"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1207
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Matcha filnamn"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
-msgid "_Match Filename"
-msgstr "_Matcha filnamn"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2187
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2009
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Inga monteringsobjekt fÃr monterad volym: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2264
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2086
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Kunde inte Ãppna media: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2311
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2133
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Kunde inte montera volym: %s"
@@ -2778,16 +2767,6 @@ msgstr "TextfÃrgen fÃr kommando"
msgid "The error color text"
msgstr "TextfÃrgen fÃr fel"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Interaktiv Python-konsoll stÃende i nederkantspanelen"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
-msgid "Python Console"
-msgstr "Python-konsoll"
-
-#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
msgstr "FÃrg fÃr k_ommandon:"
@@ -2796,9 +2775,18 @@ msgstr "FÃrg fÃr k_ommandon:"
msgid "_Error color:"
msgstr "FÃrg fÃr _fel:"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python-konsoll"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Interaktiv Python-konsoll stÃende i nederkantspanelen"
+
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
msgid "Quick Open"
msgstr "SnabbÃppna"
@@ -2806,91 +2794,61 @@ msgstr "SnabbÃppna"
msgid "Quickly open files"
msgstr "SnabbÃppna filer"
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Infoga ofta anvÃnda textdelar pà ett snabbt sÃtt"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Skriv fÃr att sÃka..."
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Snippets"
msgstr "Textsnuttar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Aktivering"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "LÃgg till textsnutt"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "Arkivet \"%s\" kunde inte skapas"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-msgid "Create new snippet"
-msgstr "Skapa ny textsnutt"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "MÃlkatalogen \"%s\" finns inte"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Ta bort markerad textsnutt"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "MÃlkatalogen \"%s\" Ãr inte en giltig katalog"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-msgid "Export Snippets"
-msgstr "Exportera textsnuttar"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Filen \"%s\" finns inte"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Exportera markerade textsnuttar"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Filen \"%s\" Ãr inte en giltig textsnuttsfil"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Import Snippets"
-msgstr "Importera textsnuttar"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importera textsnuttar"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Manage Snippets"
-msgstr "Hantera textsnuttar"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "Remove Snippet"
-msgstr "Ta bort textsnutt"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Sna_bbtangent:"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Snabbtangent med vilken textsnutten aktiveras"
-
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
-msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Ett ord med vilket textsnutten aktiveras efter att tabulatortangenten tryckts"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_SlÃppmÃl:"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Textsnuttar:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Importerade filen \"%s\" Ãr inte en giltig textsnuttsfil"
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_TabulatorutlÃsare:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "Arkivet \"%s\" kunde inte extraheras"
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:143
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Hantera _textsnuttar..."
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "FÃljande filer kunde inte importeras: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:144
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "Hantera textsnuttar"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "Filen \"%s\" Ãr inte ett giltigt textsnuttsarkiv"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
msgid "Snippets archive"
@@ -2908,11 +2866,22 @@ msgstr "Global"
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "ÃterstÃll markerad textsnutt"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Ta bort markerad textsnutt"
+
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
msgid "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr "Detta Ãr inte en giltig tabulatorutlÃsare. UtlÃsare kan antingen innehÃlla bokstÃver eller ett enda (icke-alfabetiskt) tecken som: {, [, etc."
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Ett ord med vilket textsnutten aktiveras efter att tabulatortangenten tryckts"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
@@ -2922,6 +2891,11 @@ msgstr "FÃljande fel intrÃffade vid importering: %s"
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importeringen lyckades"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importera textsnuttar"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
@@ -2983,62 +2957,81 @@ msgstr "Ange en ny snabbtangent, eller tryck Backsteg fÃr att rensa"
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Ange en ny snabbtangent"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "Arkivet \"%s\" kunde inte skapas"
+msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
+msgstr "KÃrning av Python-kommandot (%s) Ãversteg den maximala tiden, kÃrning avbruten."
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "MÃlkatalogen \"%s\" finns inte"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "KÃrning av Python-kommandot (%s) misslyckades: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
-#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "MÃlkatalogen \"%s\" Ãr inte en giltig katalog"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Infoga ofta anvÃnda textdelar pà ett snabbt sÃtt"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "Filen \"%s\" finns inte"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktivering"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Filen \"%s\" Ãr inte en giltig textsnuttsfil"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "LÃgg till textsnutt"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
-#, python-format
-msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Importerade filen \"%s\" Ãr inte en giltig textsnuttsfil"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Skapa ny textsnutt"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
-#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr "Arkivet \"%s\" kunde inte extraheras"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "Exportera textsnuttar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
-#, python-format
-msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr "FÃljande filer kunde inte importeras: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Exportera markerade textsnuttar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr "Filen \"%s\" Ãr inte ett giltigt textsnuttsarkiv"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "Importera textsnuttar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
-#, python-format
-msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
-msgstr "KÃrning av Python-kommandot (%s) Ãversteg den maximala tiden, kÃrning avbruten."
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Hantera textsnuttar"
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
-#, python-format
-msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr "KÃrning av Python-kommandot (%s) misslyckades: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "Ta bort textsnutt"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Sna_bbtangent:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Snabbtangent med vilken textsnutten aktiveras"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_SlÃppmÃl:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Textsnuttar:"
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_TabulatorutlÃsare:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Hantera _textsnuttar..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
+msgid "Manage snippets"
+msgstr "Hantera textsnuttar"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
@@ -3086,7 +3079,7 @@ msgstr "Sorterar ett dokument eller markerad text."
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(inga fÃreslagna ord)"
@@ -3108,20 +3101,20 @@ msgstr "_LÃgg till"
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_StavningsfÃrslag..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278
msgid "Check Spelling"
msgstr "Kontrollera stavning"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
msgid "Suggestions"
msgstr "FÃrslag"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(korrekt stavning)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:706
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Stavningskontrollen fÃrdig"
@@ -3129,8 +3122,8 @@ msgstr "Stavningskontrollen fÃrdig"
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:379
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3139,7 +3132,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:388
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -3148,7 +3141,7 @@ msgstr "OkÃnd (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:494
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
@@ -3186,11 +3179,11 @@ msgstr "FÃrgmarkera f_elstavade ord"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Stavningskontrollera automatiskt det aktuella dokumentet"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:819
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokumentet Ãr tomt."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:844
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
msgid "No misspelled words"
msgstr "Inga felstavade ord"
@@ -3263,51 +3256,6 @@ msgstr "Kontrollerar stavningen i det aktuella dokumentet."
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavningskontroll"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
-msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "In_foga datum och tid..."
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Infoga aktuellt datum och tid vid markÃrpositionen"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
-msgid "Available formats"
-msgstr "TillgÃngliga format"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Infoga datum/tid"
-
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Infogar aktuellt datum och tid vid markÃrpositionen."
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Custom Format"
-msgstr "Anpassat format"
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format should be used."
-msgstr "Om anvÃndaren ska tillfrÃgas efter ett format eller om det valda eller anpassade formatet ska anvÃndas."
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Prompt Type"
-msgstr "FrÃgetyp"
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Selected Format"
-msgstr "Valt format"
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The custom format used when inserting the date/time."
-msgstr "Anpassat format fÃr nÃr datum/tid infogas."
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The selected format used when inserting the date/time."
-msgstr "Det valda formatet som anvÃnds nÃr datum/tid infogas."
-
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
@@ -3339,6 +3287,18 @@ msgstr "_Infoga"
msgid "_Use custom format"
msgstr "_AnvÃnd anpassat format"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "In_foga datum och tid..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "Infoga aktuellt datum och tid vid markÃrpositionen"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
+msgid "Available formats"
+msgstr "TillgÃngliga format"
+
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Konfigurera insticksmodulen Infoga datum/tid"
@@ -3351,6 +3311,38 @@ msgstr "NÃr datum/tid infogas..."
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_FrÃga efter ett format"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Anpassat format"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format should be used."
+msgstr "Om anvÃndaren ska tillfrÃgas efter ett format eller om det valda eller anpassade formatet ska anvÃndas."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "FrÃgetyp"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Valt format"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Anpassat format fÃr nÃr datum/tid infogas."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Det valda formatet som anvÃnds nÃr datum/tid infogas."
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Infoga datum/tid"
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Infogar aktuellt datum och tid vid markÃrpositionen."
+
#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr "Loggar Ãtkomst och lÃmna hÃndelser fÃr dokument som anvÃnds med gedit"
@@ -3359,6 +3351,27 @@ msgstr "Loggar Ãtkomst och lÃmna hÃndelser fÃr dokument som anvÃnds med ged
msgid "Zeitgeist dataprovider"
msgstr "Zeitgeist-dataleverantÃr"
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "Ãppna ett nytt fÃnster"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_LÃgg till..."
+
+#~ msgid "Previous location"
+#~ msgstr "FÃregÃende plats"
+
+#~ msgid "Go to previous location"
+#~ msgstr "GÃ till fÃregÃende plats"
+
+#~ msgid "Go to a previously opened location"
+#~ msgstr "GÃ till en tidigare Ãppnad plats"
+
+#~ msgid "Next location"
+#~ msgstr "NÃsta plats"
+
+#~ msgid "Go to next location"
+#~ msgstr "GÃ till nÃsta plats"
+
#~ msgid ""
#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
#~ "writable by default."
@@ -3556,9 +3569,6 @@ msgstr "Zeitgeist-dataleverantÃr"
#~ msgid "Computer code fragment"
#~ msgstr "Datorkodfragment"
-#~ msgid "Content scheme"
-#~ msgstr "InnehÃllsschema"
-
#~ msgid "Content type"
#~ msgstr "InnehÃllstyp"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]