[eog] Updated Swedish translation



commit 60f73ef05e4efdad226440d8fca8fe0f11b12a63
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Wed Jan 18 10:06:20 2012 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  943 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 598 insertions(+), 345 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 2144e6f..5ee1459 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Swedish messages for eog.
-# Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # Richard Hult <rhult hem passagen se>, 1999.
 # Andreas Hyden <a hyden cyberpoint se>, 2000.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Martin NorbÃck <d95mback dtek chalmers se>, 2001.
 # Tomas Ãgren <stric ing umu se>, 2001.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-12 20:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-12 20:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-18 10:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-18 10:06+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -33,27 +33,27 @@ msgstr ""
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "Visa \"_%s\""
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Flytta pà verktygsraden"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Flytta markerat objekt pà verktygsraden"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Ta bort frÃn verktygsrad"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Ta bort markerat objekt frÃn verktygsraden"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
 
@@ -61,47 +61,23 @@ msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
 msgid "Separator"
 msgstr "AvgrÃnsare"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Aktivera helskÃrmslÃge med dubbelklick"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "HelskÃrm med dubbelklick"
-
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Reload Image"
-msgstr "LÃs om bild"
-
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reload current image"
-msgstr "LÃs om aktuell bild"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Datum i statusraden"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "Visar bildens datum i fÃnsterstatusraden."
-
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse and rotate images"
 msgstr "BlÃddra och rotera bilder"
 
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/eog-window.c:2636
-#: ../src/main.c:152
+#: ../src/eog-window.c:2644
+#: ../src/main.c:174
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Bildvisare"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:513
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "BlÃndarvÃrde:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
 msgid "Author:"
 msgstr "Upphovsman:"
 
@@ -110,86 +86,110 @@ msgid "Bytes:"
 msgstr "Byte:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Kameramodell:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Datum/tid:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
 msgid "Description:"
 msgstr "Beskrivning:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:552
 msgid "Details"
 msgstr "Detaljer"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:516
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Exponeringstid:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:521
 msgid "Flash:"
 msgstr "Blixt:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "BrÃnnvidd:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
+msgid "Folder:"
+msgstr "Mapp:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:487
 msgid "General"
 msgstr "AllmÃnt"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
 msgid "Height:"
 msgstr "HÃjd:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:525
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "ISO-kÃnslighet:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../src/eog-window.c:4619
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Bildegenskaper"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:544
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Nyckelord:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:541
 msgid "Location:"
 msgstr "Plats:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:509
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "MÃtarlÃge:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:489
 msgid "Name:"
 msgstr "Namn:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:491
 msgid "Width:"
 msgstr "Bredd:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Next"
 msgstr "_NÃsta"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "_Previous"
 msgstr "_FÃregÃende"
 
@@ -508,6 +508,32 @@ msgstr "Huruvida bildsekvensen ska visas i en ÃndlÃs slinga."
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Zoomfaktor"
 
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Aktivera helskÃrmslÃge med dubbelklick"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "HelskÃrm med dubbelklick"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Reload Image"
+msgstr "LÃs om bild"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Reload current image"
+msgstr "LÃs om aktuell bild"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Datum i statusraden"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "Visar bildens datum i fÃnsterstatusraden."
+
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "StÃng _utan att spara"
@@ -541,101 +567,38 @@ msgstr "_Markera bilderna som du vill spara:"
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Om du inte sparar sà kommer alla dina Ãndringar att gà fÃrlorade."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
-msgid "File format is unknown or unsupported"
-msgstr "Filformatet Ãr okÃnt eller stÃds inte"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
-msgid "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the filename."
-msgstr "Bildvisare kunde inte faststÃlla ett skrivbart filformat som stÃds baserat pà filnamnet."
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
-msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr "Prova en annan filÃndelse som exempelvis .png eller .jpg."
-
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
-#, c-format
-msgid "%s (*.%s)"
-msgstr "%s (*.%s)"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
-msgid "All files"
-msgstr "Alla filer"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
-msgid "Supported image files"
-msgstr "Bildfiler som stÃds"
-
-#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139
-#: ../src/eog-thumb-view.c:443
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "bildpunkt"
-msgstr[1] "bildpunkter"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:447
-msgid "Open Image"
-msgstr "Ãppna bild"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:455
-msgid "Save Image"
-msgstr "Spara bild"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:463
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Ãppna mapp"
-
-#: ../src/eog-image.c:606
-#, c-format
-msgid "Transformation on unloaded image."
-msgstr "Transformering pà oinlÃst bild."
-
-#: ../src/eog-image.c:634
-#, c-format
-msgid "Transformation failed."
-msgstr "Transformering misslyckades."
-
-#: ../src/eog-image.c:1095
-#, c-format
-msgid "EXIF not supported for this file format."
-msgstr "EXIF stÃds inte fÃr detta filformat."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
 
-#: ../src/eog-image.c:1244
-#, c-format
-msgid "Image loading failed."
-msgstr "BildinlÃsning misslyckades."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124
+#: ../src/eog-window.c:833
+msgid "_Reload"
+msgstr "_LÃs om"
 
-#: ../src/eog-image.c:1717
-#: ../src/eog-image.c:1827
-#, c-format
-msgid "No image loaded."
-msgstr "Ingen bild inlÃst."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129
+#: ../src/eog-window.c:3836
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "Spara so_m..."
 
-#: ../src/eog-image.c:1725
-#: ../src/eog-image.c:1836
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
 #, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr "Du har inte den behÃrighet som krÃvs fÃr att spara filen."
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "Kunde inte lÃsa in bilden \"%s\"."
 
-#: ../src/eog-image.c:1735
-#: ../src/eog-image.c:1847
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
 #, c-format
-msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr "Skapandet av temporÃr fil misslyckades."
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "Kunde inte spara bilden \"%s\"."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
-msgstr "Kunde inte skapa temporÃr fil fÃr sparande: %s"
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "Inga bilder hittades i \"%s\"."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Kunde inte allokera minne fÃr inlÃsning av JPEG-fil"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "De angivna platserna innehÃller inga bilder."
 
 #: ../src/eog-exif-details.c:69
 msgid "Camera"
@@ -703,159 +666,234 @@ msgid "South"
 msgstr "Syd"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:118
-#: ../src/eog-exif-util.c:158
+#: ../src/eog-exif-util.c:119
+#: ../src/eog-exif-util.c:159
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:152
+#: ../src/eog-exif-util.c:153
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d %B %Y"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Avbryt"
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:250
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (lins)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124
-#: ../src/eog-window.c:825
-msgid "_Reload"
-msgstr "_LÃs om"
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eog-exif-util.c:261
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (35mm film)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129
-#: ../src/eog-window.c:3842
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "Spara so_m..."
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+msgid "File format is unknown or unsupported"
+msgstr "Filformatet Ãr okÃnt eller stÃds inte"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:171
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+msgid "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the filename."
+msgstr "Bildvisare kunde inte faststÃlla ett skrivbart filformat som stÃds baserat pà filnamnet."
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
+msgstr "Prova en annan filÃndelse som exempelvis .png eller .jpg."
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../src/eog-file-chooser.c:167
 #, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Kunde inte lÃsa in bilden \"%s\"."
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+msgid "All files"
+msgstr "Alla filer"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+msgid "Supported image files"
+msgstr "Bildfiler som stÃds"
+
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:226
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:230
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140
+#: ../src/eog-thumb-view.c:446
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "bildpunkt"
+msgstr[1] "bildpunkter"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:447
+msgid "Open Image"
+msgstr "Ãppna bild"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:455
+msgid "Save Image"
+msgstr "Spara bild"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:463
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ãppna mapp"
+
+#: ../src/eog-image.c:606
 #, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "Kunde inte spara bilden \"%s\"."
+msgid "Transformation on unloaded image."
+msgstr "Transformering pà oinlÃst bild."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:256
+#: ../src/eog-image.c:634
 #, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Inga bilder hittades i \"%s\"."
+msgid "Transformation failed."
+msgstr "Transformering misslyckades."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:263
-msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "De angivna platserna innehÃller inga bilder."
+#: ../src/eog-image.c:1095
+#, c-format
+msgid "EXIF not supported for this file format."
+msgstr "EXIF stÃds inte fÃr detta filformat."
+
+#: ../src/eog-image.c:1244
+#, c-format
+msgid "Image loading failed."
+msgstr "BildinlÃsning misslyckades."
+
+#: ../src/eog-image.c:1825
+#: ../src/eog-image.c:1945
+#, c-format
+msgid "No image loaded."
+msgstr "Ingen bild inlÃst."
+
+#: ../src/eog-image.c:1833
+#: ../src/eog-image.c:1954
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "Du har inte den behÃrighet som krÃvs fÃr att spara filen."
+
+#: ../src/eog-image.c:1843
+#: ../src/eog-image.c:1965
+#, c-format
+msgid "Temporary file creation failed."
+msgstr "Skapandet av temporÃr fil misslyckades."
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgstr "Kunde inte skapa temporÃr fil fÃr sparande: %s"
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Kunde inte allokera minne fÃr inlÃsning av JPEG-fil"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:155
+msgid "Unknown"
+msgstr "OkÃnt"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
+msgid "File size:"
+msgstr "Filstorlek:"
 
 #: ../src/eog-print.c:219
 msgid "Image Settings"
 msgstr "BildinstÃllningar"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
 msgid "Image"
 msgstr "Bild"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "Bilden vars utskriftsegenskaper ska konfigureras"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
 msgid "Page Setup"
 msgstr "SidinstÃllningar"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "Informationen fÃr sidan dÃr bilden kommer att skrivas ut"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
 msgid "_Left:"
 msgstr "_VÃnster:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
 msgid "_Right:"
 msgstr "_HÃger:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
 msgid "_Top:"
 msgstr "Ã_verkant:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Nederkant:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
 msgid "C_enter:"
 msgstr "C_entrum:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horisontellt"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertikalt"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
 msgid "Both"
 msgstr "BÃda"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
 msgid "Size"
 msgstr "Storlek"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Bredd:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
 msgid "_Height:"
 msgstr "_HÃjd:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "_Skalning:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Enhet:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Millimeter"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
 msgid "Inches"
 msgstr "Tum"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
 msgid "Preview"
 msgstr "FÃrhandsgranska"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
-msgid "Unknown"
-msgstr "OkÃnt"
-
-#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
-#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
-#, c-format
-msgid "%.1f (lens)"
-msgstr "%.1f (lins)"
-
-#. Print as float to get a similar look as above.
-#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
-#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
-#, c-format
-msgid "%.1f (35mm film)"
-msgstr "%.1f (35mm film)"
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:674
+#: ../src/eog-window.c:3840
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Visa mappen som innehÃller denna fil i filhanteraren"
 
 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
 msgid "as is"
@@ -871,12 +909,12 @@ msgstr "som det Ãr"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:124
+#: ../src/eog-statusbar.c:131
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:471
+#: ../src/eog-thumb-view.c:474
 msgid "Taken on"
 msgstr "Taget den"
 
@@ -899,22 +937,22 @@ msgstr " (ogiltig Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:525
+#: ../src/eog-window.c:527
 #, c-format
 msgid "%i à %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i à %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i à %i bildpunkt  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i à %i bildpunkter  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:827
-#: ../src/eog-window.c:2784
+#: ../src/eog-window.c:835
+#: ../src/eog-window.c:2792
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "DÃ_lj"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:837
+#: ../src/eog-window.c:845
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -923,7 +961,7 @@ msgstr ""
 "Bilden \"%s\" har Ãndrats av ett externt program.\n"
 "Vill du lÃsa in bilden igen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1001
+#: ../src/eog-window.c:1009
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "AnvÃnd \"%s\" fÃr att Ãppna den markerade bilden"
@@ -933,17 +971,17 @@ msgstr "AnvÃnd \"%s\" fÃr att Ãppna den markerade bilden"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1157
+#: ../src/eog-window.c:1165
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Sparar bilden \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1528
+#: ../src/eog-window.c:1536
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Ãppnar bilden \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:2205
+#: ../src/eog-window.c:2213
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -952,15 +990,15 @@ msgstr ""
 "Fel vid utskrift av fil:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2523
+#: ../src/eog-window.c:2531
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Redigerare fÃr verktygsrad"
 
-#: ../src/eog-window.c:2526
+#: ../src/eog-window.c:2534
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_ÃterstÃll till standard"
 
-#: ../src/eog-window.c:2631
+#: ../src/eog-window.c:2639
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -972,24 +1010,24 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter om ÃversÃttningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: ../src/eog-window.c:2639
+#: ../src/eog-window.c:2647
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "GNOME-bildvisaren."
 
-#: ../src/eog-window.c:2731
-#: ../src/eog-window.c:2746
+#: ../src/eog-window.c:2739
+#: ../src/eog-window.c:2754
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Fel vid start av SysteminstÃllningar: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2782
+#: ../src/eog-window.c:2790
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Ãppna bakgrundsinstÃllningar"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2798
+#: ../src/eog-window.c:2806
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -998,11 +1036,11 @@ msgstr ""
 "Bilden \"%s\" har stÃllts in som skrivbordsbakgrund.\n"
 "Vill du Ãndra dess utseende?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3271
+#: ../src/eog-window.c:3265
 msgid "Saving image locallyâ"
 msgstr "Sparar bilden lokalt..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3351
+#: ../src/eog-window.c:3345
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1011,12 +1049,12 @@ msgstr ""
 "Ãr du sÃker att du vill flytta\n"
 "\"%s\" till papperskorgen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3354
+#: ../src/eog-window.c:3348
 #, c-format
 msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
 msgstr "En papperskorg fÃr \"%s\" kunde inte hittas. Vill du ta bort denna bild permanent?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3353
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1031,471 +1069,488 @@ msgstr[1] ""
 "Ãr du sÃker att du vill flytta de\n"
 "%d markerade bilderna till papperskorgen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3364
+#: ../src/eog-window.c:3358
 msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr "NÃgra av de markerade bilderna kan inte flyttas till papperskorgen och kommer att tas bort permanent. Ãr du sÃker pà att du vill fortsÃtta?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3381
-#: ../src/eog-window.c:3872
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3375
+#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3890
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Flytta till _papperskorgen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3383
+#: ../src/eog-window.c:3377
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "FrÃga _inte igen under denna session"
 
-#: ../src/eog-window.c:3428
-#: ../src/eog-window.c:3442
+#: ../src/eog-window.c:3422
+#: ../src/eog-window.c:3436
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Kunde inte komma Ãt papperskorgen."
 
-#: ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3444
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Kunde inte ta bort filen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3540
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Fel vid borttagning av bilden %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:3787
 msgid "_Image"
 msgstr "_Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3788
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3789
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3790
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3791
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ver_ktyg"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3792
 msgid "_Help"
 msgstr "_HjÃlp"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3794
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Ãppna..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ãppna en fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3797
 msgid "_Close"
 msgstr "S_tÃng"
 
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "Close window"
 msgstr "StÃng fÃnster"
 
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Ve_rktygsrad"
 
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Redigera programmets verktygsrad"
 
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_InstÃllningar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3804
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "InstÃllningar fÃr Bildvisare"
 
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3806
 msgid "_Contents"
 msgstr "_InnehÃll"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3807
 msgid "Help on this application"
 msgstr "HjÃlp fÃr det hÃr programmet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3809
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3810
 msgid "About this application"
 msgstr "Om det hÃr programmet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3815
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Verktygsrad"
 
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3816
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Ãndrar synligheten fÃr verktygsraden i det aktuella fÃnstret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3818
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusrad"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3819
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Ãndrar synligheten fÃr statusraden i det aktuella fÃnstret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3821
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Bil_dgalleri"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3822
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Ãndrar synligheten fÃr bildgalleripanelen i det aktuella fÃnstret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3824
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Sido_panel"
 
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Ãndrar synligheten fÃr sidopanelen i det aktuella fÃnstret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3830
 msgid "_Save"
 msgstr "_Spara"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3831
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Spara Ãndringar i markerade bilder"
 
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:3833
 msgid "Open _with"
 msgstr "Ãppna _med"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3834
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Ãppna markerad bild med ett annat program"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3837
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Spara markerade bilder med ett annat namn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3839
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Visa innehÃllande _mapp"
 
-#: ../src/eog-window.c:3846
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Visa mappen som innehÃller denna fil i filhanteraren"
-
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3842
 msgid "_Printâ"
 msgstr "Skriv _ut..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3843
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Skriv ut markerad bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3845
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Ege_nskaper"
 
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3846
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Visa egenskaperna och metadata fÃr markerad bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ãngra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3849
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Ãngra senaste Ãndringen i bilden"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3851
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "VÃnd _vÃgrÃtt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3852
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Spegla bilden horisontellt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3854
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "VÃnd _lodrÃtt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3855
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Spegla bilden vertikalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Rotera medurs"
 
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3858
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rotera bilden 90 grader Ãt hÃger"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3860
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotera _moturs"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3861
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rotera bilden 90 grader till vÃnster"
 
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3863
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Ange som skrivbords_bakgrund"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3864
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Ange markerad bild som skrivbordsbakgrund"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3867
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Flytta markerat bild till papperskorgen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3869
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiera"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3870
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Kopiera den markerade bilden till urklipp"
 
-#: ../src/eog-window.c:3878
-#: ../src/eog-window.c:3887
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3884
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Zooma in"
 
-#: ../src/eog-window.c:3879
-#: ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3882
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "FÃrstora bilden"
 
-#: ../src/eog-window.c:3881
-#: ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3887
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zooma _ut"
 
-#: ../src/eog-window.c:3882
-#: ../src/eog-window.c:3891
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3888
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "FÃrminska bilden"
 
-#: ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3878
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal storlek"
 
-#: ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3879
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Visa bilden i sin normala storlek"
 
-#: ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:3896
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_HelskÃrm"
 
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3897
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Visa aktuell bild i helskÃrmslÃge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:3899
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Pausa bildspelet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3900
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Pausa eller Ãteruppta bildspelet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:3902
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "BÃsta _anpassning"
 
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3903
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Anpassa bilden till fÃnstret"
 
-#: ../src/eog-window.c:3914
-#: ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:3923
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_FÃregÃende bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3909
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "GÃ till fÃregÃende bild i galleriet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:3911
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_NÃsta bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3912
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "GÃ till nÃsta bild i galleriet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3920
-#: ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:3926
 msgid "_First Image"
 msgstr "_FÃrsta bilden"
 
-#: ../src/eog-window.c:3921
+#: ../src/eog-window.c:3915
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "GÃ till fÃrsta bilden i galleriet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3923
-#: ../src/eog-window.c:3935
+#: ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:3929
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Sista bilden"
 
-#: ../src/eog-window.c:3924
+#: ../src/eog-window.c:3918
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "GÃ till sista bilden i galleriet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3926
+#: ../src/eog-window.c:3920
 msgid "_Random Image"
 msgstr "S_lumpmÃssig bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3927
+#: ../src/eog-window.c:3921
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "GÃ till en slumpmÃssig bild i galleriet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3941
+#: ../src/eog-window.c:3935
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "Bi_ldspel"
 
-#: ../src/eog-window.c:3942
+#: ../src/eog-window.c:3936
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Starta ett bildspel av bilderna"
 
-#: ../src/eog-window.c:4008
+#: ../src/eog-window.c:4002
 msgid "Previous"
 msgstr "FÃregÃende"
 
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4006
 msgid "Next"
 msgstr "NÃsta"
 
-#: ../src/eog-window.c:4016
+#: ../src/eog-window.c:4010
 msgid "Right"
 msgstr "HÃger"
 
-#: ../src/eog-window.c:4019
+#: ../src/eog-window.c:4013
 msgid "Left"
 msgstr "VÃnster"
 
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../src/eog-window.c:4016
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Visa mapp"
 
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:4019
 msgid "In"
 msgstr "In"
 
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4022
 msgid "Out"
 msgstr "Ut"
 
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4025
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4034
+#: ../src/eog-window.c:4028
 msgid "Fit"
 msgstr "Anpassa"
 
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4031
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galleri"
 
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4034
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Papperskorg"
 
-#: ../src/eog-window.c:4408
+#: ../src/eog-window.c:4403
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Redigera aktuell bild med %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4410
+#: ../src/eog-window.c:4405
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Redigera bild"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:66
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "GNOME-bildvisaren"
 
-#: ../src/main.c:70
+#: ../src/main.c:73
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Ãppna i helskÃrmslÃge"
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:74
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Inaktivera bildgalleriet"
 
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:75
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Ãppna i bildspelslÃge"
 
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:76
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Starta en ny instans istÃllet fÃr att ÃteranvÃnda en befintlig"
 
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:77
+msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr "Ãppna i ett enda fÃnster, om flera fÃnster Ãppnas sà anvÃnds det fÃrsta"
+
+#: ../src/main.c:79
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Visa programmets version"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:114
 msgid "[FILEâ]"
 msgstr "[FILâ]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:121
+#: ../src/main.c:127
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr "KÃr \"%s --help\" fÃr att se en komplett lista Ãver tillgÃngliga kommandoradsflaggor."
 
 #~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
 #~ msgstr "InstÃllningar fÃr Eye of GNOME"
+
 #~ msgid "Eye of GNOME"
 #~ msgstr "Eye of GNOME"
+
 #~ msgid "Running in fullscreen mode"
 #~ msgstr "KÃr i helskÃrmslÃge"
+
 #~ msgid "_Retry"
 #~ msgstr "_FÃrsÃk igen"
+
 #~ msgid "_Slideshow"
 #~ msgstr "_Bildspel"
+
 #~ msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
 #~ msgstr "Fel vid start av dialogrutan fÃr utseendeinstÃllningar: "
+
 #~ msgid "All Images"
 #~ msgstr "Alla bilder"
+
 #~ msgid "Plugin"
 #~ msgstr "Insticksmodul"
+
 #~ msgid "Enabled"
 #~ msgstr "Aktiverad"
+
 #~ msgid "C_onfigure"
 #~ msgstr "K_onfigurera"
+
 #~ msgid "A_ctivate"
 #~ msgstr "A_ktivera"
+
 #~ msgid "Ac_tivate All"
 #~ msgstr "Ak_tivera alla"
+
 #~ msgid "_Deactivate All"
 #~ msgstr "_Inaktivera alla"
+
 #~ msgid "Active _Plugins:"
 #~ msgstr "Aktiva insticks_moduler:"
+
 #~ msgid "_About Plugin"
 #~ msgstr "_Om Insticksmodul"
+
 #~ msgid "C_onfigure Plugin"
 #~ msgstr "K_onfigurera Insticksmodul"
+
 #~ msgid "Load Image"
 #~ msgstr "LÃs in bild"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
@@ -1506,6 +1561,7 @@ msgstr "KÃr \"%s --help\" fÃr att se en komplett lista Ãver tillgÃngliga kom
 #~ "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av "
 #~ "Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du sà vill) nÃgon "
 #~ "senare version.\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
@@ -1516,6 +1572,7 @@ msgstr "KÃr \"%s --help\" fÃr att se en komplett lista Ãver tillgÃngliga kom
 #~ "UTAN NÃGON SOM HELST GARANTI, Ãven utan underfÃrstÃdd garanti om "
 #~ "SÃLJBARHET eller LÃMPLIGHET FÃR NÃGOT SPECIELLT ÃNDAMÃL. Se GNU General "
 #~ "Public License fÃr ytterligare information.\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -1524,58 +1581,83 @@ msgstr "KÃr \"%s --help\" fÃr att se en komplett lista Ãver tillgÃngliga kom
 #~ "Du bÃr ha fÃtt en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
 #~ "detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 "
 #~ "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "_Arkiv"
+
 #~ msgid "Set up the page properties for printing"
 #~ msgstr "Konfigurera sidinstÃllningarna fÃr utskrift"
+
 #~ msgid "Collection"
 #~ msgstr "Bildsamling"
+
 #~ msgid "<b>Details</b>"
 #~ msgstr "<b>Detaljer</b>"
+
 #~ msgid "<b>Height:</b>"
 #~ msgstr "<b>HÃjd:</b>"
+
 #~ msgid "<b>Name:</b>"
 #~ msgstr "<b>Namn:</b>"
+
 #~ msgid "<b>Type:</b>"
 #~ msgstr "<b>Typ:</b>"
+
 #~ msgid "<b>Width:</b>"
 #~ msgstr "<b>Bredd:</b>"
+
 #~ msgid "<b>File Name Preview</b>"
 #~ msgstr "<b>FÃrhandsvisning av filnamn</b>"
+
 #~ msgid "<b>File Path Specifications</b>"
 #~ msgstr "<b>Specifikationer fÃr filsÃkvÃg</b>"
+
 #~ msgid "<b>Options</b>"
 #~ msgstr "<b>Alternativ</b>"
+
 #~ msgid "_Open..."
 #~ msgstr "_Ãppna..."
+
 #~ msgid "Save _As..."
 #~ msgstr "Spara so_m..."
+
 #~ msgid "_Print..."
 #~ msgstr "S_kriv ut..."
+
 #~ msgid "Dialogs"
 #~ msgstr "Dialogrutor"
+
 #~ msgid "File Open Dialog"
 #~ msgstr "FilÃppningsdialog"
+
 #~ msgid "Image Properties Dialog"
 #~ msgstr "Bildegenskapsdialog"
+
 #~ msgid "Initially _display pictures folder if no image is loaded"
 #~ msgstr "Visa initial b_idlmapp om ingen bild har lÃsts in"
+
 #~ msgid "_Use layout for small screens"
 #~ msgstr "A_nvÃnd layout fÃr smà skÃrmar"
+
 #~ msgid "Open with \"%s\""
 #~ msgstr "Ãppna med \"%s\""
+
 #~ msgid "Move to Trash"
 #~ msgstr "Flytta till papperskorgen"
+
 #~ msgid "Page Set_up..."
 #~ msgstr "Sid_instÃllningar..."
+
 #~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
 #~ msgstr "Endast lokala bilder kan anvÃndas som skrivbordsbakgrunder"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
 #~ "your computer"
 #~ msgstr ""
 #~ "Spara den lokalt pà din dator fÃr att det ska gà att ange denna bild som "
 #~ "skrivbordsbakgrund"
+
 #~ msgid "Set As _Wallpaper"
 #~ msgstr "StÃll in som _bakgrundsbild"
 
@@ -1584,185 +1666,264 @@ msgstr "KÃr \"%s --help\" fÃr att se en komplett lista Ãver tillgÃngliga kom
 #~ msgstr ""
 #~ "Fel vid utskrift av fil:\n"
 #~ "%s"
+
 #~ msgid "File exists"
 #~ msgstr "Filen finns"
+
 #~ msgid "<b>Location:</b>\t"
 #~ msgstr "<b>Plats:</b>\t"
+
 #~ msgid "Last collection window geometry"
 #~ msgstr "Geometri fÃr senaste bildsamlingsfÃnstret"
+
 #~ msgid "Last singleton window geometry"
 #~ msgstr "Geometri fÃr senaste singleton-fÃnstret"
+
 #~ msgid "Open images in a new window"
 #~ msgstr "Ãppna bilder i ett nytt fÃnster"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
 #~ "the image in the current window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Huruvida Ãppnandet av en bild ska skapa ett nytt fÃnster istÃllet fÃr att "
 #~ "ersÃtta bilden i det aktuella fÃnstret."
+
 #~ msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
 #~ msgstr "GNOME-programmet fÃr bildvisning och bildkatalogisering."
+
 #~ msgid "\n"
 #~ msgstr "\n"
+
 #~ msgid "%f"
 #~ msgstr "%f"
+
 #~ msgid "<b>Position</b>"
 #~ msgstr "<b>Position</b>"
+
 #~ msgid "<b>Size</b>"
 #~ msgstr "<b>Storlek</b>"
+
 #~ msgid "Bottom"
 #~ msgstr "Nederkant"
+
 #~ msgid "Image Collection"
 #~ msgstr "Bildsamling"
+
 #~ msgid "Top"
 #~ msgstr "Ãverkant"
+
 #~ msgid "Use fixed size"
 #~ msgstr "AnvÃnd fast storlek"
+
 #~ msgid "label"
 #~ msgstr "etikett"
+
 #~ msgid "%s x %s pixels"
+
 #~ msgid_plural "%s x %s pixels"
 #~ msgstr[0] "%s à %s bildpunkt"
 #~ msgstr[1] "%s à %s bildpunkter"
+
 #~ msgid "_Browse"
 #~ msgstr "_BlÃddra"
+
 #~ msgid "Show/hide image information for collection."
 #~ msgstr "Visa/dÃlj bildinformation fÃr bildsamling."
+
 #~ msgid "Show/hide image information for single image."
 #~ msgstr "Visa/dÃlj bildinformation fÃr enstaka bild."
+
 #~ msgid "Filename"
 #~ msgstr "Filnamn"
+
 #~ msgid "Counter"
 #~ msgstr "RÃknare"
+
 #~ msgid "Comment"
 #~ msgstr "Kommentar"
+
 #~ msgid "Date"
 #~ msgstr "Datum"
+
 #~ msgid "Time"
 #~ msgstr "Tid"
+
 #~ msgid "Day"
 #~ msgstr "Dag"
+
 #~ msgid "Month"
 #~ msgstr "MÃnad"
+
 #~ msgid "Year"
 #~ msgstr "Ãr"
+
 #~ msgid "Hour"
 #~ msgstr "Timme"
+
 #~ msgid "Minute"
 #~ msgstr "Minut"
+
 #~ msgid "Second"
 #~ msgstr "Sekund"
+
 #~ msgid "Option not available."
 #~ msgstr "Alternativet inte tillgÃngligt."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
 #~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
 #~ msgstr ""
 #~ "FÃr att anvÃnda denna funktion behÃver du biblioteket libexif. Installera "
 #~ "libexif (http://libexif.sf.net) och kompilera om Eye of GNOME."
+
 #~ msgid "%i x %i pixels  %s    %i%%"
+
 #~ msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
 #~ msgstr[0] "%i à %i bildpunkt  %s    %i%%"
 #~ msgstr[1] "%i à %i bildpunkter  %s    %i%%"
+
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
+
 #~ msgid "..."
 #~ msgstr "..."
+
 #~ msgid "EXIF"
 #~ msgstr "EXIF"
+
 #~ msgid "Width"
 #~ msgstr "Bredd"
+
 #~ msgid "Height"
 #~ msgstr "HÃjd"
-#~ msgid "Filesize"
-#~ msgstr "Filstorlek"
+
 #~ msgid "Attribute"
 #~ msgstr "Attribut"
+
 #~ msgid "File"
 #~ msgstr "Fil"
+
 #~ msgid "Open in new window"
 #~ msgstr "Ãppna i nytt fÃnster"
+
 #~ msgid "Cancel saving ..."
 #~ msgstr "Avbryt sparande..."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Could not display help for Eye of GNOME.\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunde inte visa hjÃlp fÃr Eye of GNOME.\n"
 #~ "%s"
+
 #~ msgid "Overwrite file %s?"
 #~ msgstr "Skriv Ãver filen %s?"
+
 #~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
 #~ msgstr "Filen finns. Vill du skriva Ãver den?"
+
 #~ msgid "Skip"
 #~ msgstr "Hoppa Ãver"
+
 #~ msgid "Overwrite"
 #~ msgstr "Skriv Ãver"
+
 #~ msgid "Error on saving %s."
 #~ msgstr "Fel vid sparande av %s."
+
 #~ msgid "Couldn't determine destination uri."
 #~ msgstr "Kunde inte avgÃra destinations-uri."
+
 #~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
 #~ msgstr "AnvÃnd en lÃmplig filnamnsÃndelse eller vÃlj ett filformat."
+
 #~ msgid "Error on saving images."
 #~ msgstr "Fel vid sparande av bilder."
+
 #~ msgid "Reason: %s"
 #~ msgstr "Orsak: %s"
+
 #~ msgid "Image _Information"
 #~ msgstr "Bild_information"
+
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "StÃng"
+
 #~ msgid "Save"
 #~ msgstr "Spara"
+
 #~ msgid "Undo"
 #~ msgstr "Ãngra"
+
 #~ msgid "User interface description not found."
 #~ msgstr "Beskrivningen av anvÃndargrÃnssnittet hittades inte."
+
 #~ msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
 #~ msgstr "Kan inte skapa anvÃndargrÃnssnitt fÃr Eye of GNOME"
+
 #~ msgid "File not found."
+
 #~ msgid_plural "Files not found."
 #~ msgstr[0] "Filen hittades inte."
 #~ msgstr[1] "Filerna hittades inte."
+
 #~ msgid "Empty"
 #~ msgstr "Tom"
+
 #~ msgid "View different types of images"
 #~ msgstr "Visa olika typer av bilder"
+
 #~ msgid "Slide Show"
 #~ msgstr "Bildspel"
+
 #~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
 #~ msgstr "<b>Bildinterpolation</b>"
+
 #~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
 #~ msgstr "TillÃt _zoomning stÃrre Ãn 100% i bÃrjan"
+
 #~ msgid "."
 #~ msgstr "."
+
 #~ msgid "Print Preview"
 #~ msgstr "FÃrhandsgranskning"
+
 #~ msgid "Rotat_e 180Â"
 #~ msgstr "Rot_era 180Â"
+
 #~ msgid "Show next image _automatically"
 #~ msgstr "Visa nÃsta bild _automatiskt"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "
 #~ "determined by the 'full_screen/seconds' key."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta Ãr satt till SANT kommer bilder att bytas efter det antal "
 #~ "sekunder som anges av nyckeln \"full_screen/seconds\"."
+
 #~ msgid "_New Window"
 #~ msgstr "_Nytt fÃnster"
+
 #~ msgid "Open a new window"
 #~ msgstr "Ãppna ett nytt fÃnster"
+
 #~ msgid "Open _Folder..."
 #~ msgstr "Ãppna _mapp..."
+
 #~ msgid "Delete"
 #~ msgstr "Ta bort"
+
 #~ msgid "New"
 #~ msgstr "Ny"
+
 #~ msgid "Open multiple single windows?"
 #~ msgstr "Ãppna flera enkla fÃnster?"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
 #~ "in a collection instead?"
+
 #~ msgid_plural ""
 #~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
 #~ "in a collection instead?"
@@ -1772,17 +1933,23 @@ msgstr "KÃr \"%s --help\" fÃr att se en komplett lista Ãver tillgÃngliga kom
 #~ msgstr[1] ""
 #~ "Du kommer att Ãppna %i fÃnster samtidigt. Vill du Ãppna dem i en "
 #~ "bildsamling istÃllet?"
+
 #~ msgid "Single Windows"
 #~ msgstr "Enkla fÃnster"
+
 #~ msgid "View many different types of images"
 #~ msgstr "Visa mÃnga olika typer av bilder"
+
 #~ msgid "%s x %s pixel"
+
 #~ msgid_plural "%s x %s pixels"
 #~ msgstr[0] "%s à %s bildpunkt"
 #~ msgstr[1] "%s à %s bildpunkter"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You are about to open %i window simultaneously. Do you want to open it in "
 #~ "a collection instead?"
+
 #~ msgid_plural ""
 #~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
 #~ "in a collection instead?"
@@ -1792,60 +1959,88 @@ msgstr "KÃr \"%s --help\" fÃr att se en komplett lista Ãver tillgÃngliga kom
 #~ msgstr[1] ""
 #~ "Du kommer att Ãppna %i fÃnster samtidigt. Vill du Ãppna dem i en "
 #~ "bildsamling istÃllet?"
+
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
+
 #~ msgid "Image _View"
 #~ msgstr "Bild_vy"
+
 #~ msgid "Show _next image automatically after:"
 #~ msgstr "Visa _nÃsta bild automatiskt efter:"
+
 #~ msgid "Sli_de Show"
 #~ msgstr "Bil_dspel"
+
 #~ msgid "empty file"
 #~ msgstr "tom fil"
+
 #~ msgid "Filenames are not disjunct."
 #~ msgstr "Filnamnen skiljer sig inte."
+
 #~ msgid "_New"
 #~ msgstr "_Ny"
+
 #~ msgid "Change the visibility of the information pane in the current window"
 #~ msgstr "Ãndra synligheten fÃr informationspanelen i det aktuella fÃnstret"
+
 #~ msgid "Open folder"
 #~ msgstr "Ãppna mapp"
+
 #~ msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
 #~ msgstr "Ãndra synligheten fÃr verktygsraden i det aktuella fÃnstret"
+
 #~ msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
 #~ msgstr "Ãndra synligheten fÃr statusraden i det aktuella fÃnstret"
+
 #~ msgid "Image Information"
 #~ msgstr "Bildinformation"
+
 #~ msgid "(invalid Unicode)"
 #~ msgstr "(ogiltig Unicode)"
+
 #~ msgid "invalid Unicode"
 #~ msgstr "ogiltig Unicode"
+
 #~ msgid "Invalid Unicode"
 #~ msgstr "Ogiltig Unicode"
+
 #~ msgid "Open _Directory..."
 #~ msgstr "Ãppna _katalog..."
+
 #~ msgid "Open a directory"
 #~ msgstr "Ãppna en katalog"
+
 #~ msgid "Images: %i/%i"
 #~ msgstr "Bilder: %i/%i"
+
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "_Avsluta"
+
 #~ msgid "Close all windows and quit"
 #~ msgstr "StÃng alla fÃnster och avsluta"
+
 #~ msgid "Destination Folder"
 #~ msgstr "MÃlmapp"
+
 #~ msgid "Filename Format"
 #~ msgstr "Filnamnsformat"
+
 #~ msgid "Save A_s"
 #~ msgstr "Spara so_m"
+
 #~ msgid "Save _as"
 #~ msgstr "Spara so_m"
+
 #~ msgid "_Browse..."
 #~ msgstr "_BlÃddra..."
+
 #~ msgid "Cancel saving..."
 #~ msgstr "Avbryt sparande..."
+
 #~ msgid "Cancel saving"
 #~ msgstr "Avbryt sparande"
+
 #~ msgid "translator_credits"
 #~ msgstr ""
 #~ "ÃversÃttare:\n"
@@ -1854,82 +2049,121 @@ msgstr "KÃr \"%s --help\" fÃr att se en komplett lista Ãver tillgÃngliga kom
 #~ "Tomas Ãgren\n"
 #~ "Andreas HydÃn\n"
 #~ "Rapportera fel i ÃversÃttningen till sv li org"
+
 #~ msgid "Overwrite file %s"
 #~ msgstr "Skriv Ãver filen %s"
+
 #~ msgid "_Open Directory..."
 #~ msgstr "_Ãppna katalog..."
+
 #~ msgid "Open Directory..."
 #~ msgstr "Ãppna katalog..."
+
 #~ msgid "Rotate Clockwise"
 #~ msgstr "Rotera medurs"
+
 #~ msgid "Rotate Counter Clockwise"
 #~ msgstr "Rotera moturs"
+
 #~ msgid "Rotate 180Â"
 #~ msgstr "Rotera 180Â"
+
 #~ msgid "_Delete"
 #~ msgstr "_Ta bort"
+
 #~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
 #~ msgstr "EOG-bildsamlingsvisare"
+
 #~ msgid "EOG Image collection view factory"
 #~ msgstr "EOG-bildsamlingsvisarfabrik"
+
 #~ msgid "Rotate 180 _Degrees"
 #~ msgstr "Rotera 180 _grader"
+
 #~ msgid "Rotate C_lockwise"
 #~ msgstr "Rotera me_durs"
+
 #~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
 #~ msgstr "Rotera mo_turs"
+
 #~ msgid "Saving finished"
 #~ msgstr "Sparande slutfÃrt"
+
 #~ msgid "Collection View"
 #~ msgstr "Bildsamlingsvy"
+
 #~ msgid "Window Title"
 #~ msgstr "FÃnstertitel"
+
 #~ msgid "Status Text"
 #~ msgstr "Statustext"
+
 #~ msgid "Progress of Image Loading"
 #~ msgstr "FÃrlopp fÃr bildinlÃsning"
+
 #~ msgid "EOG Image viewer factory"
 #~ msgstr "EOG-bildvisarfabrik"
+
 #~ msgid "Embeddable EOG Image"
 #~ msgstr "InbÃddbar EOG-bild"
+
 #~ msgid "Page"
 #~ msgstr "Sida"
+
 #~ msgid "Paper"
 #~ msgstr "Papper"
+
 #~ msgid "% of original size"
 #~ msgstr "% av originalstorleken"
+
 #~ msgid "Adjust to "
 #~ msgstr "Justera till "
+
 #~ msgid "Cutting help"
 #~ msgstr "KlippningshjÃlp"
+
 #~ msgid "Down, then right"
 #~ msgstr "Ner, sedan hÃger"
+
 #~ msgid "Fit to page"
 #~ msgstr "Anpassa till sida"
+
 #~ msgid "Horizontally by "
 #~ msgstr "VÃgrÃtt efter "
+
 #~ msgid "Margins"
 #~ msgstr "Marginaler"
+
 #~ msgid "Ordering help"
 #~ msgstr "SorteringshjÃlp"
+
 #~ msgid "Overlap"
 #~ msgstr "Ãverlappning"
+
 #~ msgid "Overlap help"
 #~ msgstr "ÃverlappningshjÃlp"
+
 #~ msgid "Page order"
 #~ msgstr "Sidordning"
+
 #~ msgid "Right, then down"
 #~ msgstr "HÃger, sedan ner"
+
 #~ msgid "Scale"
 #~ msgstr "Skala"
+
 #~ msgid "Show"
 #~ msgstr "Visa"
+
 #~ msgid "Vertically by "
 #~ msgstr "LodrÃtt efter "
+
 #~ msgid "The name of the file or data to print"
 #~ msgstr "Namnet pà filen eller data att skriva ut"
+
 #~ msgid "Quit the program"
 #~ msgstr "Avsluta programmet"
+
 #~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
 #~ msgstr ""
 #~ "Christian Rose\n"
@@ -1938,52 +2172,71 @@ msgstr "KÃr \"%s --help\" fÃr att se en komplett lista Ãver tillgÃngliga kom
 #~ "Richard Hult\n"
 #~ "Andreas HydÃn\n"
 #~ "Skicka synpunkter pà ÃversÃttningen till sv li org"
+
 #~ msgid "Full Screen"
 #~ msgstr "HelskÃrm"
+
 #~ msgid "Previews the image to be printed"
 #~ msgstr "Visar en fÃrhandsgranskning av bilden som ska skrivas ut"
+
 #~ msgid "Print Previe_w..."
 #~ msgstr "_FÃrhandsgranska..."
+
 #~ msgid "Rotate Left"
 #~ msgstr "Rotera vÃnster"
+
 #~ msgid "Rotate Right"
 #~ msgstr "Rotera hÃger"
+
 #~ msgid "/Rotate C_lockwise"
 #~ msgstr "/Rotera me_durs"
+
 #~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
 #~ msgstr "/Rotera mo_turs"
+
 #~ msgid "/_Zoom In"
 #~ msgstr "/_Zooma in"
+
 #~ msgid "/Zoom _Out"
 #~ msgstr "/Zooma _ut"
+
 #~ msgid "/_Normal Size"
 #~ msgstr "/_Normal storlek"
+
 #~ msgid "/Best _Fit"
 #~ msgstr "/BÃsta _anpassning"
+
 #~ msgid "/_Close"
 #~ msgstr "/S_tÃng"
+
 #~ msgid "Loading of image %s failed."
 #~ msgstr "InlÃsning av bilden %s misslyckades."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Loading of image %s failed.\n"
 #~ "Reason: %s."
 #~ msgstr ""
 #~ "InlÃsning av bilden %s misslyckades.\n"
 #~ "Orsak: %s."
+
 #~ msgid "Loading failed"
 #~ msgstr "InlÃsning misslyckades"
+
 #~ msgid "Image successfully saved"
 #~ msgstr "Sparande av bilden lyckades"
+
 #~ msgid "Statusbar Text"
 #~ msgstr "Statusradstext"
+
 #~ msgid "Desired Window Width"
 #~ msgstr "Ãnskad fÃnsterbredd"
+
 #~ msgid "Desired Window Height"
 #~ msgstr "Ãnskad fÃnsterhÃjd"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Wether opening an image should create a new window instead of replacing "
 #~ "the image in the current window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Huruvida Ãppnandet av en bild ska skapa ett nytt fÃnster istÃllet fÃr att "
 #~ "ersÃtta bilden i det aktuella fÃnstret."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]