[glom] Updated Spanish translation



commit 6ea7f62a9d3089cf30bed161d31c4fa05270e7d1
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Jan 16 18:26:53 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  513 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 260 insertions(+), 253 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1b71823..f026af5 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-10 10:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-10 11:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-16 12:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-16 18:21+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,209 +22,209 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../glom/application.cc:145
+#: ../glom/application.cc:148
 msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
 msgstr "Glom: generando los certificados de cifrado"
 
-#: ../glom/application.cc:146
+#: ../glom/application.cc:149
 msgid ""
 "Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
 msgstr ""
 "Espere mientras Glom prepara su sistema para publicar a travÃs de la red."
 
-#: ../glom/application.cc:266 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:228
+#: ../glom/application.cc:269 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:228
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:198
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../glom/application.cc:267 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:229
+#: ../glom/application.cc:270 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:229
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "Archivos _recientes"
 
-#: ../glom/application.cc:275
+#: ../glom/application.cc:278
 msgid "_Save as Example"
 msgstr "_Guardar como un ejemplo"
 
-#: ../glom/application.cc:282 ../glom/filechooser_export.cc:41
+#: ../glom/application.cc:285 ../glom/filechooser_export.cc:41
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
-#: ../glom/application.cc:286 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
+#: ../glom/application.cc:289 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
 
-#: ../glom/application.cc:291
+#: ../glom/application.cc:294
 msgid "S_hared on Network"
 msgstr "Co_mpartido en red"
 
-#: ../glom/application.cc:305
+#: ../glom/application.cc:308
 msgid "_Standard"
 msgstr "E_stÃndar"
 
-#: ../glom/application.cc:309
+#: ../glom/application.cc:312
 msgid "_Edit Print Layouts"
 msgstr "_Editar la distribuciÃn de impresiÃn"
 
 #. "Tables" menu:
-#: ../glom/application.cc:367
+#: ../glom/application.cc:370
 msgid "_Tables"
 msgstr "_Tablas"
 
-#: ../glom/application.cc:377
+#: ../glom/application.cc:380
 msgid "_Edit Tables"
 msgstr "_Editar tablas"
 
 #. "Reports" menu:
-#: ../glom/application.cc:391
+#: ../glom/application.cc:394
 msgid "_Reports"
 msgstr "_Informes"
 
-#: ../glom/application.cc:394
+#: ../glom/application.cc:397
 msgid "_Edit Reports"
 msgstr "_Editar informes"
 
 #. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/application.cc:402 ../glom/frame_glom.cc:123
+#: ../glom/application.cc:405 ../glom/frame_glom.cc:123
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../glom/application.cc:408
+#: ../glom/application.cc:411
 msgctxt "Developer menu title"
 msgid "_Developer"
 msgstr "_Desarrollador"
 
-#: ../glom/application.cc:414
+#: ../glom/application.cc:417
 msgid "_Developer Mode"
 msgstr "Modo _desarrollador"
 
-#: ../glom/application.cc:418
+#: ../glom/application.cc:421
 msgid "_Operator Mode"
 msgstr "Modo _operador"
 
-#: ../glom/application.cc:423
+#: ../glom/application.cc:426
 msgid "_Database Preferences"
 msgstr "Preferencias de la base de _datos"
 
-#: ../glom/application.cc:428
+#: ../glom/application.cc:431
 msgid "_Fields"
 msgstr "_Campos"
 
-#: ../glom/application.cc:433
+#: ../glom/application.cc:436
 msgid "Relationships _Overview"
 msgstr "_Vista general de las relaciones"
 
-#: ../glom/application.cc:438
+#: ../glom/application.cc:441
 msgid "_Relationships for this Table"
 msgstr "_Relaciones para esta tabla"
 
-#: ../glom/application.cc:443
+#: ../glom/application.cc:446
 msgid "_Users"
 msgstr "_Usuarios"
 
-#: ../glom/application.cc:447
+#: ../glom/application.cc:450
 msgid "_Print Layouts"
 msgstr "_DistribuciÃn de impresiÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:452
+#: ../glom/application.cc:455
 msgid "R_eports"
 msgstr "_Informes"
 
-#: ../glom/application.cc:457
+#: ../glom/application.cc:460
 msgid "Script _Library"
 msgstr "_Biblioteca de scripts"
 
-#: ../glom/application.cc:462
+#: ../glom/application.cc:465
 msgid "_Layout"
 msgstr "_DistribuciÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:467
+#: ../glom/application.cc:470
 msgid "Test Tra_nslation"
 msgstr "Comprobar la trad_ucciÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:471
+#: ../glom/application.cc:474
 msgid "_Translations"
 msgstr "_Traducciones"
 
 #. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/application.cc:477
+#: ../glom/application.cc:480
 msgid "_Active Platform"
 msgstr "_Plataforma activa"
 
-#: ../glom/application.cc:483
+#: ../glom/application.cc:486
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../glom/application.cc:483
+#: ../glom/application.cc:486
 msgid "The layout to use for normal desktop environments."
 msgstr "La capa para utilizar en entornos normales de escritorio."
 
-#: ../glom/application.cc:488
+#: ../glom/application.cc:491
 msgid "_Maemo"
 msgstr "_Maemo"
 
-#: ../glom/application.cc:488
+#: ../glom/application.cc:491
 msgid "The layout to use for Maemo devices."
 msgstr "La capa para utilizar con dispositivos Maemo."
 
-#: ../glom/application.cc:493
+#: ../glom/application.cc:496
 msgid "_Export Backup"
 msgstr "_Exportar respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:497
+#: ../glom/application.cc:500
 msgid "_Restore Backup"
 msgstr "_Restaurar respaldo"
 
 #. TODO: Think of a better name for this menu item,
 #. though it mostly only exists because it is not quite ready to be on by default:
 #. Note to translators: Drag and Drop is part of the name, not a verb or action:
-#: ../glom/application.cc:504
+#: ../glom/application.cc:507
 msgid "_Drag and Drop Layout"
 msgstr "_DistribuciÃn arrastrar y soltar"
 
-#: ../glom/application.cc:512
+#: ../glom/application.cc:515
 msgctxt "Help menu title"
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../glom/application.cc:516
+#: ../glom/application.cc:519
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../glom/application.cc:519
+#: ../glom/application.cc:522
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../glom/application.cc:519
+#: ../glom/application.cc:522
 msgid "About the application"
 msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:522
+#: ../glom/application.cc:525
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenido"
 
-#: ../glom/application.cc:522
+#: ../glom/application.cc:525
 msgid "Help with the application"
 msgstr "Ayuda con la aplicaciÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:627
+#: ../glom/application.cc:630
 msgid "A Database GUI"
 msgstr "Un IGU para bases de datos"
 
-#: ../glom/application.cc:629
+#: ../glom/application.cc:632
 msgid "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 msgstr "Â 2000-2011 Murray Cumming, Openismus GmbH"
 
 #. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/application.cc:713 ../glom/application.cc:722
+#: ../glom/application.cc:716 ../glom/application.cc:725
 msgid "Open Failed"
 msgstr "Fallà al abrir"
 
-#: ../glom/application.cc:714
+#: ../glom/application.cc:717
 msgid "The document could not be found."
 msgstr "No se pudo encontrar el documento."
 
-#: ../glom/application.cc:723
+#: ../glom/application.cc:726
 msgid ""
 "The document could not be opened because it was created or modified by a "
 "newer version of Glom."
@@ -234,12 +234,12 @@ msgstr ""
 
 #. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 #. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2037
+#: ../glom/application.cc:776 ../glom/frame_glom.cc:2037
 #: ../glom/frame_glom.cc:2108
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "Fallà la conexiÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2037
+#: ../glom/application.cc:776 ../glom/frame_glom.cc:2037
 #: ../glom/frame_glom.cc:2108
 msgid ""
 "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
 "usuario o una contraseÃa incorrecta, o quizà la base de datos postgres del "
 "servidor no se està ejecutando."
 
-#: ../glom/application.cc:937
+#: ../glom/application.cc:945
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
 "hosting of databases."
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
 "No se puede abrir el archivo porque esta versiÃn de Glom no soporta el auto-"
 "alojamiento de bases de datos "
 
-#: ../glom/application.cc:942 ../glom/application.cc:951
+#: ../glom/application.cc:950 ../glom/application.cc:959
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "PostgreSQL databases."
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
 "No se puede abrir el archivo porque esta versiÃn de Glom no soporta bases de "
 "datos PostgreSQL."
 
-#: ../glom/application.cc:959
+#: ../glom/application.cc:967
 msgid ""
 "The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
 "SQLite databases."
@@ -275,15 +275,15 @@ msgstr ""
 "datos SQLite."
 
 #. Warn the user.
-#: ../glom/application.cc:977
+#: ../glom/application.cc:985
 msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
 msgstr "El archivo usa un Âbackend de bases de datos no soportado"
 
-#: ../glom/application.cc:1037
+#: ../glom/application.cc:1048
 msgid "Creating From Example File"
 msgstr "Creando desde un archivo de ejemplo."
 
-#: ../glom/application.cc:1038
+#: ../glom/application.cc:1049
 msgid ""
 "To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -291,11 +291,11 @@ msgstr ""
 "Para usar este archivo de ejemplo debe guardar una copia editable del "
 "archivo. TambiÃn se crearà una base de datos en el servidor."
 
-#: ../glom/application.cc:1042
+#: ../glom/application.cc:1053
 msgid "Creating From Backup File"
 msgstr "Creando desde un archivo de respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:1043
+#: ../glom/application.cc:1054
 msgid ""
 "To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
 "database will also be created on the server."
@@ -303,11 +303,11 @@ msgstr ""
 "Para usar este archivo de respaldo debe guardar una copia editable del "
 "archivo. TambiÃn se crearà una base de datos en el servidor."
 
-#: ../glom/application.cc:1104
+#: ../glom/application.cc:1115
 msgid "Opening Read-Only File."
 msgstr "Abriendo un archivo de sÃlo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:1105
+#: ../glom/application.cc:1116
 msgid ""
 "This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
 "make design changes."
@@ -315,16 +315,16 @@ msgstr ""
 "Este archivo es de sÃlo lectura, no podrà entrar en ÂModo de desarrollador "
 "para realizar cambios de diseÃo."
 
-#: ../glom/application.cc:1108
+#: ../glom/application.cc:1119
 msgid "Continue without Developer Mode"
 msgstr "Continuar sin el ÂModo de desarrolladorÂ"
 
 #. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1166
+#: ../glom/application.cc:1177
 msgid "Database Not Found On Server"
 msgstr "No se encontrà la base de datos en el servidor"
 
-#: ../glom/application.cc:1166
+#: ../glom/application.cc:1177
 msgid ""
 "The database could not be found on the server. Please consult your system "
 "administrator."
@@ -334,43 +334,43 @@ msgstr ""
 
 #. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
 #. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
-#: ../glom/application.cc:1176
+#: ../glom/application.cc:1187
 msgid "Problem Loading Document"
 msgstr "Problema al cargar el documento"
 
-#: ../glom/application.cc:1176
+#: ../glom/application.cc:1187
 msgid "Glom could not load the document."
 msgstr "Glom no pudo cargar el documento."
 
-#: ../glom/application.cc:1606
+#: ../glom/application.cc:1617
 msgid "Creating Glom database from example file."
 msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de ejemplo."
 
-#: ../glom/application.cc:1785
+#: ../glom/application.cc:1796
 msgid "Creating Glom database from backup file."
 msgstr "Creando base de datos Glom desde un archivo de respaldo."
 
 #. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2258 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
+#: ../glom/application.cc:2269 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
 #: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
 msgid "Save failed."
 msgstr "Fallo al guardar."
 
-#: ../glom/application.cc:2258
+#: ../glom/application.cc:2269
 msgid "There was an error while saving the example file."
 msgstr "Ocurrià un error al grabar el archivo de ejemplo."
 
-#: ../glom/application.cc:2299 ../glom/application.cc:2304
+#: ../glom/application.cc:2310 ../glom/application.cc:2315
 #: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:425
 msgid "Save Document"
 msgstr "Guardando el documento"
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2391 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:473
+#: ../glom/application.cc:2402 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:473
 msgid "Read-only File."
 msgstr "Archivo de sÃlo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:2391 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:473
+#: ../glom/application.cc:2402 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:473
 msgid ""
 "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
 "access rights."
@@ -379,11 +379,11 @@ msgstr ""
 "permisos de acceso."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2405 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:487
+#: ../glom/application.cc:2416 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:487
 msgid "Read-only Directory."
 msgstr "Carpeta de sÃlo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:2405 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:487
+#: ../glom/application.cc:2416 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:487
 msgid ""
 "You may not create a file in this directory, because you do not have "
 "sufficient access rights."
@@ -391,19 +391,19 @@ msgstr ""
 "No puede crear un archivo en esta carpeta porque no tiene suficientes "
 "permisos de acceso."
 
-#: ../glom/application.cc:2422
+#: ../glom/application.cc:2433
 msgid "Database Title missing"
 msgstr "Falta el tÃtulo de la base de datos"
 
-#: ../glom/application.cc:2422
+#: ../glom/application.cc:2433
 msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Debe especificar un tÃtulo para la nueva base de datos."
 
-#: ../glom/application.cc:2451 ../glom/frame_glom.cc:1797
+#: ../glom/application.cc:2462 ../glom/frame_glom.cc:1797
 msgid "Directory Already Exists"
 msgstr "La carpeta ya existe"
 
-#: ../glom/application.cc:2451 ../glom/frame_glom.cc:1798
+#: ../glom/application.cc:2462 ../glom/frame_glom.cc:1798
 msgid ""
 "There is an existing directory with the same name as the directory that "
 "should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -414,51 +414,51 @@ msgstr ""
 "de archivo diferente para usar una nueva carpeta en su lugar."
 
 #. This actually creates the directory:
-#: ../glom/application.cc:2590
+#: ../glom/application.cc:2601
 msgid "Save Backup"
 msgstr "Guardar respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:2606
+#: ../glom/application.cc:2617
 msgid "Exporting backup"
 msgstr "Exportando respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:2612
+#: ../glom/application.cc:2623
 msgid "Export Backup failed."
 msgstr "Fallà al exportar el respaldo."
 
-#: ../glom/application.cc:2612
+#: ../glom/application.cc:2623
 msgid "There was an error while exporting the backup."
 msgstr "Ocurrià un error al exportar el respaldo."
 
-#: ../glom/application.cc:2618
+#: ../glom/application.cc:2629
 msgid "Choose a backup file"
 msgstr "Elegir un archivo de respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:2623
+#: ../glom/application.cc:2634
 msgid ".tar.gz Backup files"
 msgstr "Archivos .tar.gz de respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:2629
+#: ../glom/application.cc:2640
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: ../glom/application.cc:2654
+#: ../glom/application.cc:2665
 msgid "Restoring backup"
 msgstr "Restaurando respaldo"
 
-#: ../glom/application.cc:2661
+#: ../glom/application.cc:2672
 msgid "Restore Backup failed."
 msgstr "Fallà al restaurar el respaldo."
 
-#: ../glom/application.cc:2661
+#: ../glom/application.cc:2672
 msgid "There was an error while restoring the backup."
 msgstr "Ocurrià un error al restaurar el respaldo."
 
-#: ../glom/application.cc:2758 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:346
+#: ../glom/application.cc:2769 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:346
 msgid " (read-only)"
 msgstr " (sÃlo-lectura)"
 
-#: ../glom/application.cc:2806 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
+#: ../glom/application.cc:2817 ../ui/operator/window_main.glade.h:2
 msgid "Processing"
 msgstr "Procesando"
 
@@ -527,45 +527,45 @@ msgstr "Eliminar registro"
 #. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
 #. Name column:
 #. Append the View columns:
-#: ../glom/box_reports.cc:93
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:44
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:54
+#: ../glom/box_reports.cc:94
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:54
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:55
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:102
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:103
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:48
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:49
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_sortfields.cc:52
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:93
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:65
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:66
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
 #. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/box_reports.cc:95
+#: ../glom/box_reports.cc:96
 msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
 msgstr ""
 "Este informe ya existe. Por favor elija un nombre de informes diferente"
 
 #. Title column:
-#: ../glom/box_reports.cc:97
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:48
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:57
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:55
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:115
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:49
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:97
+#: ../glom/box_reports.cc:98
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:58
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:56
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:116
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:50
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:98
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:137
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:109
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
 
-#: ../glom/box_reports.cc:225
+#: ../glom/box_reports.cc:226
 msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
 msgstr "ÂEstà seguro de que quiere renombrar este informe?"
 
 #. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/box_reports.cc:226
+#: ../glom/box_reports.cc:227
 msgid "Rename Report"
 msgstr "Renombrar un informe"
 
@@ -829,7 +829,7 @@ msgid "Edit Tables"
 msgstr "Editar tablas"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:1299
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:108
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:109
 msgid "You have not entered any quick find criteria."
 msgstr "No ha introducido ningÃn criterio de bÃsqueda rÃpida."
 
@@ -874,33 +874,33 @@ msgstr "Inicializando los datos de la base de datos"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:141
+#: ../glom/utils_ui.cc:142
 msgid "No help file available"
 msgstr "No hay archivo de ayuda disponible"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:159
+#: ../glom/utils_ui.cc:160
 msgid "Could not display help: %1"
 msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: %1"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:475
+#: ../glom/utils_ui.cc:476
 msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
 msgstr ""
 "El criterio de bÃsqueda introducido no coincide con ningÃn registro de la "
 "tabla."
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:477
+#: ../glom/utils_ui.cc:478
 msgid "No Records Found"
 msgstr "No se encontrà ningÃn registro"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:482
+#: ../glom/utils_ui.cc:483
 msgid "New Find"
 msgstr "Nueva bÃsqueda"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:493
+#: ../glom/utils_ui.cc:494
 msgid "Report Finished"
 msgstr "Informe finalizado"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:493
+#: ../glom/utils_ui.cc:494
 msgid "The report will now be opened in your web browser."
 msgstr "El informe se abrirà ahora en su navegador web."
 
@@ -1171,8 +1171,8 @@ msgstr "NÃmero"
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:693
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:317
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1158
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:246
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1159
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:761
 msgid "Text"
@@ -1197,8 +1197,8 @@ msgstr "Booleano"
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:705
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:319
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1165
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:248
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1166
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:38
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47
 msgid "Image"
@@ -1252,8 +1252,8 @@ msgstr "Agrupar"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:315
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1151
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:244
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1152
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:43
 msgid "Button"
 msgstr "BotÃn"
@@ -1264,8 +1264,8 @@ msgid "Calendar Portal"
 msgstr "Calendario del portal"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:219
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:297
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:229
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:226
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:757
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
@@ -1353,93 +1353,106 @@ msgstr "Resumen"
 msgid "Vertical Group"
 msgstr "Grupo vertical"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:299
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:228
 msgid "Custom Title"
 msgstr "TÃtulo personalizado"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:301
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:230
 msgid "Relationship"
 msgstr "RelaciÃn"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:303
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:232
 msgid "Layout Item"
 msgstr "DistribuciÃn de los objetos"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:305
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:234
 msgid "Print Layout"
 msgstr "DistribuciÃn de impresiÃn"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:307
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:236
 msgid "Report"
 msgstr "Informe"
 
 #. Tables:
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:309
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:238
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:72
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:132
 msgid "Table"
 msgstr "Tabla"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:311
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:240
 msgid "Layout Group"
 msgstr "DistribuciÃn del grupo"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:313
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:242
 msgid "Field Title"
 msgstr "Campo del tÃtulo"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:321
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:250
 msgid "Field Choice"
 msgstr "Campo de opciÃn"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:323
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:216
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:252
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:217
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:507
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:525
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:505
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:523
 msgid "System Preferences"
 msgstr "Preferencias del sistema"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:538
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:536
 msgid "System Name"
 msgstr "Nombre del sistema"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:544
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:542
 msgid "Organisation Name"
 msgstr "Nombre de la organizaciÃn"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:550
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:548
 msgid "Organisation Logo"
 msgstr "Logotipo de la organizaciÃn"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:556
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:554
 msgid "Street"
 msgstr "Calle"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:562
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:560
 msgid "Street (line 2)"
 msgstr "Calle (lÃnea 2)"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:568
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:566
 msgid "City"
 msgstr "Ciudad"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:574
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:572
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:580
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:578
 msgid "Country"
 msgstr "PaÃs"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:586
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:584
 msgid "Zip Code"
 msgstr "CÃdigo postal"
 
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:1544
+msgid "Overview"
+msgstr "VisioÌn general"
+
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
+#. Details column:
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:1550
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:66
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:215
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:39
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
 #: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:413
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin tÃtulo"
@@ -1459,8 +1472,13 @@ msgstr ""
 msgid "Gettext-Warning: "
 msgstr "Alerta de gettext"
 
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:502
+#| msgid "Primary key auto increments"
+msgid "System: Auto Increments"
+msgstr "Sistema: autoincrementos"
+
 #: ../glom/libglom/db_utils.cc:1169
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:69
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
 msgid "Description"
 msgstr "DescripciÃn"
 
@@ -1471,7 +1489,7 @@ msgstr "Comentarios"
 #. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
 #. Add Pages:
 #. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#: ../glom/libglom/report_builder.cc:634 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:62
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:635 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:62
 #: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:31
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
@@ -1599,12 +1617,10 @@ msgid "Please specify an output path."
 msgstr "Especifique una ruta de salida."
 
 #: ../glom/glom_export_po.cc:220
-#| msgid "Po file creation failed."
 msgid "Pot file creation failed."
 msgstr "Fallà la creaciÃn del archivo POT"
 
 #: ../glom/glom_export_po.cc:224
-#| msgid "Po file created at: %1"
 msgid "Pot file created at: %1"
 msgstr "Archivo POT creado en: %1"
 
@@ -1665,7 +1681,6 @@ msgid "Po file import failed for locale: %1"
 msgstr "Fallà al importar el archivo PO para la configuraciÃn regional: %1"
 
 #: ../glom/glom_import_po_all.cc:218
-#| msgid "Po file imported for locale: %1"
 msgid "Po file imported for locale: %1 for file %2"
 msgstr "Archivo PO importado para la configuraciÃn regional: %1 para %2"
 
@@ -1886,7 +1901,7 @@ msgstr ""
 "en los campos."
 
 #: ../glom/mode_data/box_data.cc:151
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:109
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:110
 msgid "No Find Criteria"
 msgstr "No hay criterio de bÃsqueda"
 
@@ -1975,94 +1990,86 @@ msgstr ""
 "No existe ningÃn registro con ese valor. Por consiguiente la navegaciÃn "
 "hasta el registro relacionado no es posible."
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1187
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1188
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:115
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
 msgid "New Group"
 msgstr "Grupo nuevo"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1193
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:735
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1194
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:736
 msgid "notebook"
 msgstr "cuaderno"
 
 #. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1199
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1200
 msgid "tab1"
 msgstr "tab1"
 
 #. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1202
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1203
 msgid "Tab One"
 msgstr "PestaÃa uno"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1215
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1216
 msgid "button"
 msgstr "botÃn"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1216
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:661
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1217
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:662
 msgid "New Button"
 msgstr "BotÃn nuevo"
 
 #. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1222
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1223
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:457
 msgid "text"
 msgstr "texto"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1223
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1224
 msgid "New Text"
 msgstr "Texto nuevo"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1391
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1392
 msgid "Delete whole group \"%1\"?"
 msgstr "ÂEliminar el grupo Â%1Â entero?"
 
 #. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1397
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1398
 msgid "Delete whole group?"
 msgstr "ÂEliminar el grupo entero?"
 
-#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#. Details column:
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:66
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:214
-#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:39
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
 #. Translators: This is a title, not an action.
 #: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:72
 msgid "List Or Details View"
 msgstr "Vista de lista o detalles"
 
 #. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:46
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
 msgid ""
 "This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
 msgstr "Esta relaciÃn ya existe. Elija otro nombre para la relaciÃn"
 
 #. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
 msgid "From Field"
 msgstr "Del campo"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
 msgid "To Field"
 msgstr "Al campo"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
 msgid "Allow Editing"
 msgstr "Permitir editar"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56
 msgid "Automatic Creation"
 msgstr "CreaciÃn automÃtica"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:57
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:58
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:143
 msgid "Title (Singular Form)"
 msgstr "TÃtulo (forma singular)"
@@ -2071,7 +2078,7 @@ msgstr "TÃtulo (forma singular)"
 msgid "Next Value"
 msgstr "Siguiente valor"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
+#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:53
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:640
 #: ../ui/developer/window_design.glade.h:3
 msgid "None selected"
@@ -2110,21 +2117,21 @@ msgid "Please enter a password for this user."
 msgstr "Introduzca una contraseÃa para este usuario."
 
 #. Don't allow adding of fields that already exist.
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:55
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:333
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:56
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:334
 msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
 msgstr "Este campo ya existe. Elija un nombre de campo diferente"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:59
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:60
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 #. TODO: Only show this when there are > 100 records?
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:263
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:264
 msgid "Recalculation Required"
 msgstr "Se requiere un recÃlculo"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:264
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:265
 msgid ""
 "You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
 "the value in all records. If the table contains many records then this could "
@@ -2134,15 +2141,15 @@ msgstr ""
 "recalcular el valor en todos los registros. Si la tabla contiene muchos "
 "registros, entonces esto podrÃa llevar bastante tiempo."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:269
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:270
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Recalcular"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:278
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:279
 msgid "Invalid database structure"
 msgstr "Estructura de base de datos no vÃlida"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:279
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:280
 msgid ""
 "This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
 "type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
@@ -2152,11 +2159,11 @@ msgstr ""
 "tipo de datos que no està soportado por Glom. El administrador del sistema "
 "deberÃa ser capaz de arreglar esta situaciÃn."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:288
 msgid "Primary key required"
 msgstr "Clave primaria requerida"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:288
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:289
 msgid ""
 "You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
 "You may set another field as the primary key instead."
@@ -2164,11 +2171,11 @@ msgstr ""
 "No debe eliminar la clave primaria porque la tabla debe tener una. En su "
 "lugar puede establecer otro campo como clave primaria."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:300
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:301
 msgid "Field contains empty values."
 msgstr "El campo contiene valores vacÃos."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:300
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:301
 msgid ""
 "The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
 "values."
@@ -2176,11 +2183,11 @@ msgstr ""
 "El campo quizà no ha sido usado como clave primaria porque contiene valores "
 "vacÃos."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:309
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:310
 msgid "Field contains non-unique values."
 msgstr "El campo contiene valores repetidos."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:309
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:310
 msgid ""
 "The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
 "that are not unique."
@@ -2189,11 +2196,11 @@ msgstr ""
 "repetidos."
 
 #. Ask the user to confirm this major change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
 msgid "Change primary key"
 msgstr "Cambiar la clave primaria"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:316
 msgid ""
 "Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
 "the existing primary key?"
@@ -2201,28 +2208,28 @@ msgstr ""
 "ÂEstà seguro de que quiere establecer este campo como clave primaria, en "
 "lugar de la clave primaria existente?"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:320
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:321
 msgid "Change Primary Key"
 msgstr "Cambiar la clave primaria"
 
 #. Warn the user and refuse to make the change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:333
 msgid "Field Name Already Exists"
 msgstr "El nombre de archivo ya existe"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:102
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:103
 msgid "Calculation Error"
 msgstr "CÃlculo del error"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:102
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:103
 msgid "The calculation does not have a return statement."
 msgstr "El cÃlculo no tiene una sentencia que devolver."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:145
 msgid "Calculation result"
 msgstr "CÃlculo del resultado"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:145
 msgid ""
 "The result of the calculation is:\n"
 "%1"
@@ -2230,12 +2237,12 @@ msgstr ""
 "El resultado del cÃlculo es:\n"
 "%1"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:147
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:138
 msgid "Calculation failed"
 msgstr "Fallà el cÃlculo"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:147
 #, c-format
 msgid ""
 "The calculation failed with this error:\n"
@@ -2244,7 +2251,7 @@ msgstr ""
 "Fallà el cÃlculo con este error:\n"
 "%s"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:158
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:159
 msgid "Default Value"
 msgstr "Valor predeterminado"
 
@@ -2254,15 +2261,15 @@ msgstr "Valor predeterminado"
 #. otherwise we get this warning:
 #. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
 #. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:215
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
 msgid "(None)"
 msgstr "(Ninguno)"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:267
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:268
 msgid " Via: %1::%2"
 msgstr " VÃa: %1::%2"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:271
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:272
 msgid " Via: %1"
 msgstr " VÃa: %1"
 
@@ -2273,50 +2280,50 @@ msgstr "Nada: Los campos no especifican ninguna tabla visible."
 
 #. Columns-count column:
 #. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:128
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:129
 msgid "Group Columns"
 msgstr "Agrupar columnas"
 
 #. Column-Width column: (only for list views)
 #. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:141
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:142
 msgid "Display Width"
 msgstr "Mostrar ancho"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:686
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:687
 msgid "Text Title"
 msgstr "TÃtulo de texto"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:711
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:712
 msgid "Image Title"
 msgstr "TÃtulo de la imagen"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:866
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:867
 msgid "group"
 msgstr "grupo"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:958
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:959
 #: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
 msgid "Notebook Tabs"
 msgstr "PestaÃas del cuaderno"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:958
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:959
 msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
 msgstr "AÃadir grupos hijos al cuaderno para aÃadir pestaÃas."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1121
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1122
 msgid "Related Calendar: %1"
 msgstr "Calendario relacionado: %1"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1123
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1124
 msgid "Related List: %1"
 msgstr "Lista relacionada: %1"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1140
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1141
 msgid "Field: %1"
 msgstr "Campo: %1"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1199
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1200
 msgid "(Notebook)"
 msgstr "(Cuaderno)"
 
@@ -2406,7 +2413,7 @@ msgstr "Color de primer plano"
 msgid "Background Color"
 msgstr "Color de fondo"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:138
 msgid ""
 "The calculation failed with this error:\n"
 "%1"
@@ -2433,26 +2440,26 @@ msgstr "Ascendiente"
 #. Append the View columns:
 #. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
 #. Name column:
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:154
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:205
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:155
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:206
 msgid "Part"
 msgstr "Parte"
 
 #. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:95
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:96
 msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
 msgstr "Este elemento ya existe. Elija un nombre de elemento diferente"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:224
 msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
 msgstr "ÂEstà seguro de querer renombrar esta distribuciÃn de impresiÃn?"
 
 #. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:224
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:225
 msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
 msgstr "<b>Renombrar la distribuciÃn de impresiÃn</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:226
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:227
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:403
 msgid "Rename"
 msgstr "Renombrar"
@@ -2637,7 +2644,7 @@ msgstr ""
 "la vista detallada."
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:926
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:81
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
@@ -2682,31 +2689,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ÂSeguro que quiere eliminar este script? Estos datos no pueden recuperarse"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:75
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:78
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:84
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:85
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:47
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:117
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
 #. TODO: Prevent deletion of standard groups
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:217
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:218
 msgid "Delete Group"
 msgstr "Eliminar un grupo"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:218
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:219
 msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
 msgstr "ÂEstà seguro de querer eliminar este grupo?"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:372
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:373
 msgid "Full access."
 msgstr "Acceso completo."
 
@@ -2804,7 +2811,7 @@ msgstr ""
 "No puede abrir esta tabla porque no hay informaciÃn sobre ella en el "
 "documento."
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:269
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:270
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
 msgid "Choose Field"
 msgstr "Elegir campo"
@@ -2814,37 +2821,37 @@ msgid "_Formatting"
 msgstr "_Formato"
 
 #. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:65
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:66
 msgid "Original"
 msgstr "Original"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:72
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:73
 msgid "Translation"
 msgstr "TraducciÃn"
 
 #. This is at the end, because it can contain a long description of the item's context.
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:78
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:79
 msgid "Item"
 msgstr "Elemento"
 
 #. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:331
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:371
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:332
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:372
 msgid "Choose .po File Name"
 msgstr "Elija el nombre de archivo .po"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:337
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:376
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:338
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:377
 msgid "Po files"
 msgstr "Archivos po"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:342
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:343
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
 #. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:383
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:384
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
@@ -2859,7 +2866,7 @@ msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicar"
 
 #. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:468
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:469
 msgid "Example"
 msgstr "Ejemplo"
 
@@ -2927,7 +2934,7 @@ msgstr ""
 "Està intentando introducir un nuevo registro relacionado, pero sÃlo puede "
 "haber uno porque la relaciÃn usa una clave Ãnica."
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:91
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:92
 #: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:770
 #: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
 #: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
@@ -3109,11 +3116,11 @@ msgstr "AÃadir texto"
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:89
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:90
 msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
 msgstr "ÂEliminar el cuaderno de notas Â%1Â entero?"
 
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:94
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:95
 msgid "Delete whole notebook?"
 msgstr "ÂEliminar el cuaderno de notas entero?"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]