[cheese] Updated Galician translations



commit fcd658f31da48c595c68c6ccbb22310904d11bf6
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Jan 15 01:16:40 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  483 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 260 insertions(+), 223 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 0be3e2c..a668e99 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,14 +13,14 @@
 # Anton Meixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2009, 2010, 2011.
 # Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-04 12:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-04 12:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-15 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-15 01:16+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -30,16 +30,16 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-#: ../data/cheese-about.ui.h:1
-msgid "Cheese Website"
-msgstr "Sitio web de Cheese"
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:2 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
 msgstr ""
 "Saque fotografÃas e vÃdeos coa sÃa cÃmara web, con efectos grÃficos "
 "divertidos"
 
+#: ../data/cheese-about.ui.h:2
+msgid "Cheese Website"
+msgstr "Sitio web de Cheese"
+
 #: ../data/cheese-about.ui.h:3
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -56,187 +56,191 @@ msgstr ""
 "trasno.net"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:1
-msgid "Move _All to Trash"
-msgstr "Mover _todo ao lixo"
+msgid "_Cheese"
+msgstr "_Cheese"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:2
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Mover ao _lixo"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:3
-msgid "Ne_xt Effects"
-msgstr "Seg_uintes efectos"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:4
-msgid "P_revious Effects"
-msgstr "Efectos _anteriores"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:5
-msgid "Record a video"
-msgstr "Gravar un vÃdeo"
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:6
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Gardar _comoâ"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:7
-msgid "Take _Multiple Photos"
-msgstr "_Sacar varias fotos"
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Mover ao _lixo"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:8 ../data/cheese-main-window.ui.h:7
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:222
-msgid "Take a photo"
-msgstr "Sacar unha foto"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:8
+msgid "Move _All to Trash"
+msgstr "Mover _todo ao lixo"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:9
-msgid "Take multiple photos"
-msgstr "Sacar varias fotos"
+msgid "_Wide Mode"
+msgstr "Modo _amplo"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:10
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:10 ../data/cheese-main-window.ui.h:5
+msgid "_Take a Photo"
+msgstr "_Sacar unha foto"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:11
-msgid "_Burst"
-msgstr "_RÃfaga"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:11 ../data/cheese-main-window.ui.h:4
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
+msgid "Take a photo"
+msgstr "Sacar unha foto"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:12
-msgid "_Cheese"
-msgstr "_Cheese"
+msgid "_Record a Video"
+msgstr "G_ravar un vÃdeo"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:13
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contidos"
+msgid "Record a video"
+msgstr "Gravar un vÃdeo"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:14
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgid "Take _Multiple Photos"
+msgstr "_Sacar varias fotos"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:15 ../data/cheese-main-window.ui.h:9
-msgid "_Effects"
-msgstr "_Efectos"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:15
+msgid "Take multiple photos"
+msgstr "Sacar varias fotos"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:16
-msgid "_Help"
-msgstr "A_xuda"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:17
 msgid "_Photo"
 msgstr "_Foto"
 
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:17
+msgid "_Video"
+msgstr "_VÃdeo"
+
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:18
-msgid "_Record a Video"
-msgstr "G_ravar un vÃdeo"
+msgid "_Burst"
+msgstr "_RÃfaga"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:19 ../data/cheese-main-window.ui.h:11
-msgid "_Take a Photo"
-msgstr "_Sacar unha foto"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:19 ../data/cheese-main-window.ui.h:8
+msgid "_Effects"
+msgstr "_Efectos"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:20
-msgid "_Video"
-msgstr "_VÃdeo"
+msgid "P_revious Effects"
+msgstr "Efectos _anteriores"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:21
-msgid "_Wide Mode"
-msgstr "Modo _amplo"
+msgid "Ne_xt Effects"
+msgstr "Seg_uintes efectos"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
-msgid "Effects"
-msgstr "Efectos"
+msgid "Photo mode"
+msgstr "Modo de foto"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
+msgid "Video mode"
+msgstr "Modo do vÃdeo"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
-
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
 msgid "Photo burst mode"
 msgstr "Modo de rÃfaga de fotos"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
-msgid "Photo mode"
-msgstr "Modo de foto"
-
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
-msgid "Video mode"
-msgstr "Modo do vÃdeo"
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectos"
+
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
+
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_SaÃr do modo de pantalla completa"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Shutter</b>"
-msgstr "<b>Obturador</b>"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillo"
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
-msgid "Burst mode"
-msgstr "Modo de rÃfaga"
+msgid "Photo resolution"
+msgstr "ResoluciÃn da foto"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+msgid "Video resolution"
+msgstr "ResoluciÃn do vÃdeo"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
-msgid "Delay between photos (seconds)"
-msgstr "Atraso entre fotos (segundos)"
+msgid "Webcam"
+msgstr "CÃmara web"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
-msgid "Fire _Flash"
-msgstr "Disparar _Flash"
+msgid "Saturation"
+msgstr "SaturaciÃn"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
 msgid "Hue"
 msgstr "Ton"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
-msgid "Image properties"
-msgstr "Propiedades da imaxe"
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
-msgid "Number of photos"
-msgstr "NÃmero de fotos"
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
-msgid "Photo resolution"
-msgstr "ResoluciÃn da foto"
+msgid "<b>Shutter</b>"
+msgstr "<b>Obturador</b>"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+msgid "_Countdown"
+msgstr "_Conta atrÃs"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
-msgid "Saturation"
-msgstr "SaturaciÃn"
+msgid "Fire _Flash"
+msgstr "Disparar _Flash"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
-msgid "Video resolution"
-msgstr "ResoluciÃn do vÃdeo"
+msgid "Burst mode"
+msgstr "Modo de rÃfaga"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
-msgid "Webcam"
-msgstr "CÃmara web"
+msgid "Number of photos"
+msgstr "NÃmero de fotos"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
-msgid "_Countdown"
-msgstr "_Conta atrÃs"
+msgid "Delay between photos (seconds)"
+msgstr "Atraso entre fotos (segundos)"
 
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:62
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"
+
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:67
 msgid "Cheese"
 msgstr "Cheese"
 
@@ -245,218 +249,218 @@ msgid "Cheese Webcam Booth"
 msgstr "FotomatÃn de cÃmara web Cheese"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
-msgstr "Axustar o brillo da imaxe que provÃn da cÃmara"
+msgid "Use a countdown"
+msgstr "Usar unha conta atrÃs"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
-msgstr "Axustar o contraste da imaxe que provÃn da cÃmara"
+msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
+msgstr "Estabelecer a certo para mostrar a conta atrÃs ao tomar unha foto"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
-msgstr "Axustar o ton da imaxe que provÃn da cÃmara"
+msgid "Countdown length"
+msgstr "DuraciÃn da conta atrÃs"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
-msgstr "Axustar a saturaciÃn da imaxe que provÃn da cÃmara"
+msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
+msgstr "A duraciÃn da conta atrÃs antes de tomar unha foot, en segundos"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Camera device string indicator"
-msgstr "Indicador de cadea do dispositivo da cÃmara"
+msgid "Fire flash before taking a picture"
+msgstr "Disparar o flash antes de tomar unha foto"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Countdown length"
-msgstr "DuraciÃn da conta atrÃs"
+msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
+msgstr "Estabelecer a certo para disparar o flash ao tomar unha foto"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
-"will be used."
-msgstr ""
-"Define a ruta onde se almacenarÃn as fotos; se està baleira usarase "
-"ÂXDG_PHOTO/WebcamÂ."
+msgid "Camera device string indicator"
+msgstr "Indicador de cadea do dispositivo da cÃmara"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
-"will be used."
-msgstr ""
-"Define a ruta onde se gardan os vÃdeos; se està baleira usarase ÂXDG_VIDEO/"
-"WebcamÂ."
+"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
+"video0"
+msgstr "A ruta ao nodo do dispositivo que apunta à cÃmara (p.ex: /dev/video0)"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Fire flash before taking a picture"
-msgstr "Disparar o flash antes de tomar unha foto"
+msgid "Last selected effect"
+msgstr "Ãltimo efecto seleccionado"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
-msgstr "Se à certo, Cheese iniciarase no modo a pantalla completa."
+msgid "Name of the installed effect that was selected last"
+msgstr "Nome do Ãltimo efecto instalado seleccionado"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:11
-msgid ""
-"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
-"placed on the right-hand side. Useful with small screens."
-msgstr ""
-"Se vale verdadeiro, Cheese iniciarase en modo ancho coa colecciÃn de imaxes "
-"situada no lado dereito. Ãtil no caso de pantallas pequenas."
+msgid "Photo width"
+msgstr "Anchura da foto"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Last selected effect"
-msgstr "Ãltimo efecto seleccionado"
+msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
+msgstr "A anchura da imaxe capturada pola cÃmara, en pÃxeles"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Name of the installed effect that was selected last"
-msgstr "Nome do Ãltimo efecto instalado seleccionado"
+msgid "Photo height"
+msgstr "Altura das fotos"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Number of photos in burst mode"
-msgstr "NÃmero de fotos no modo rÃfaga"
+msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
+msgstr "A altura da imaxe capturada pola cÃmara, en pÃxeles"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Photo Path"
-msgstr "Ruta das fotos"
+msgid "Video width"
+msgstr "Anchura do vÃdeo"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Photo height"
-msgstr "Altura das fotos"
+msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
+msgstr "A anchura do vÃdeo capturado pola cÃmara, en pÃxeles"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Photo width"
-msgstr "Anchura da foto"
+msgid "Video height"
+msgstr "Altura do vÃdeo"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Picture brightness"
-msgstr "Brillo da imaxe"
+msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
+msgstr "A altura do vÃdeo capturado pola cÃmara, en pÃxeles"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Picture contrast"
-msgstr "Contraste da imaxe"
+msgid "Picture brightness"
+msgstr "Brillo da imaxe"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Picture hue"
-msgstr "Ton da imaxe"
+msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
+msgstr "Axustar o brillo da imaxe que provÃn da cÃmara"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Picture saturation"
-msgstr "SaturaciÃn da imaxe"
+msgid "Picture contrast"
+msgstr "Contraste da imaxe"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
-msgstr "Estabelecer a certo para disparar o flash ao tomar unha foto"
+msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
+msgstr "Axustar o contraste da imaxe que provÃn da cÃmara"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
-msgstr "Estabelecer a certo para mostrar a conta atrÃs ao tomar unha foto"
+msgid "Picture saturation"
+msgstr "SaturaciÃn da imaxe"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:24
-msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
-msgstr "A duraciÃn da conta atrÃs antes de tomar unha foot, en segundos"
+msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
+msgstr "Axustar a saturaciÃn da imaxe que provÃn da cÃmara"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:25
-msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
-msgstr "A altura da imaxe capturada pola cÃmara, en pÃxeles"
+msgid "Picture hue"
+msgstr "Ton da imaxe"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
-msgstr "A altura do vÃdeo capturado pola cÃmara, en pÃxeles"
+msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
+msgstr "Axustar o ton da imaxe que provÃn da cÃmara"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:27
-msgid ""
-"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
-"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
-"duration, the countdown duration will be used instead."
-msgstr ""
-"A duraciÃn do tempo, en milisegundos, de retardo entre a toma de cada foto "
-"nunha secuencia de fotografÃas en modo rÃfaga. Se o retardo à menor que a "
-"duraciÃn de conta atrÃs, usarase a duraciÃn da conta atrÃs no seu lugar."
+msgid "Video Path"
+msgstr "CamiÃo de vÃdeo"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:28
-msgid "The number of photos to take in a single burst."
-msgstr "O nÃmero de fotos que tomar nunha sola rÃfaga."
+msgid ""
+"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Define a ruta onde se gardan os vÃdeos; se està baleira usarase ÂXDG_VIDEO/"
+"WebcamÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:29
-msgid ""
-"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
-"video0"
-msgstr "A ruta ao nodo do dispositivo que apunta à cÃmara (p.ex: /dev/video0)"
+msgid "Photo Path"
+msgstr "Ruta das fotos"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:30
-msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
-msgstr "A anchura da imaxe capturada pola cÃmara, en pÃxeles"
+msgid ""
+"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Define a ruta onde se almacenarÃn as fotos; se està baleira usarase "
+"ÂXDG_PHOTO/WebcamÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:31
-msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
-msgstr "A anchura do vÃdeo capturado pola cÃmara, en pÃxeles"
+msgid "Whether to start in wide mode"
+msgstr "Indica se se debe iniciar en modo ancho"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Time between photos in burst mode"
-msgstr "Tempo entre fotos no modo rÃfaga"
+msgid ""
+"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
+"placed on the right-hand side. Useful with small screens."
+msgstr ""
+"Se vale verdadeiro, Cheese iniciarase en modo ancho coa colecciÃn de imaxes "
+"situada no lado dereito. Ãtil no caso de pantallas pequenas."
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Use a countdown"
-msgstr "Usar unha conta atrÃs"
+msgid "Whether to start in fullscreen"
+msgstr "Indica se se debe iniciar en modo a pantalla completa"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Video Path"
-msgstr "CamiÃo de vÃdeo"
+msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
+msgstr "Se à certo, Cheese iniciarase no modo a pantalla completa."
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Video height"
-msgstr "Altura do vÃdeo"
+msgid "Time between photos in burst mode"
+msgstr "Tempo entre fotos no modo rÃfaga"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Video width"
-msgstr "Anchura do vÃdeo"
+msgid ""
+"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
+"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
+"duration, the countdown duration will be used instead."
+msgstr ""
+"A duraciÃn do tempo, en milisegundos, de retardo entre a toma de cada foto "
+"nunha secuencia de fotografÃas en modo rÃfaga. Se o retardo à menor que a "
+"duraciÃn de conta atrÃs, usarase a duraciÃn da conta atrÃs no seu lugar."
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Whether to start in fullscreen"
-msgstr "Indica se se debe iniciar en modo a pantalla completa"
+msgid "Number of photos in burst mode"
+msgstr "NÃmero de fotos no modo rÃfaga"
 
 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Whether to start in wide mode"
-msgstr "Indica se se debe iniciar en modo ancho"
+msgid "The number of photos to take in a single burst."
+msgstr "O nÃmero de fotos que tomar nunha sola rÃfaga."
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:118 ../src/cheese-window.vala:669
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:799
 msgid "Shutter sound"
 msgstr "Son do obturador"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:240
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281
 msgid "_Take a photo"
 msgstr "_Sacar unha foto"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:253
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:294
 msgid "_Discard photo"
 msgstr "_Desbotar a foto"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:334
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:390
 msgid "Device capabilities not supported"
 msgstr "As capacidades do dispositivo non son compatÃbeis"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:363
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:419
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao inicializar o dispositivo %s para a capacidade de "
 "proba"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:546
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:608
 msgid "Unknown device"
 msgstr "Dispositivo descoÃecido"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:569
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:631
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "A inicializaciÃn cancelÃbel non à compatÃbel"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1356
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1492
 #, c-format
 msgid "No device found"
 msgstr "Non se atopou ningÃn dispositivo"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1406
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1542
 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
 msgstr "Falta un ou mÃis elementos necesarios de Gstreamer: "
 
-#: ../src/cheese-effects-manager.vala:48
+#: ../src/cheese-effects-manager.vala:50
 msgid "No Effect"
 msgstr "Sen efectos"
 
@@ -480,34 +484,79 @@ msgstr "Mostrar informaciÃn da versiÃn e saÃr"
 msgid "Start in fullscreen mode"
 msgstr "Iniciar en modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:114
+#: ../src/cheese-main.vala:126
 msgid "- Take photos and videos from your webcam"
 msgstr "- Tome fotografÃas e vÃdeos coa sÃa cÃmara web"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:126
+#: ../src/cheese-main.vala:138
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "Executar Â%s --help para ver unha lista completa de opciÃns de liÃa de "
 "ordes dispoÃÃbeis.\n"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:141
+#: ../src/cheese-main.vala:153
 #, c-format
 msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
 msgstr "Xa ten unha xanela de Cheese executÃndose\n"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:760
+#: ../src/cheese-window.vala:202
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Non foi posÃbel abrir %s"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:236
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the file \"%s\"?"
+msgstr "Està seguro de que desexa eliminar permanentemente o ficheiro \"%s\"?"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:240
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
+msgstr "Se elimina un elemento perderase para sempre"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:256
+#, c-format
+msgid "Could not delete %s"
+msgstr "Non foi posÃbel eliminar %s"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:297
+#, c-format
+msgid "Could not move %s to trash"
+msgstr "Non foi posÃbel mover %s ao lixo"
+
+#. Nothing selected.
+#: ../src/cheese-window.vala:362
+msgid "Save File"
+msgstr "Gardar o ficheiro"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:396
+#, c-format
+msgid "Could not save %s"
+msgstr "Non foi posÃbel gardar %s"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:908
 msgid "Stop _Recording"
 msgstr "_Deter a gravaciÃn"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:784
+#: ../src/cheese-window.vala:909
+msgid "Stop recording"
+msgstr "Deter a gravaciÃn"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:937
 msgid "Stop _Taking Pictures"
 msgstr "Deixar de _tomar imaxes"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:927
+#: ../src/cheese-window.vala:938
+msgid "Stop taking pictures"
+msgstr "Deixar de tomar imaxes"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:1121
 msgid "No effects found"
 msgstr "Non se atopou ningÃn efecto"
 
+#~ msgid "Image properties"
+#~ msgstr "Propiedades da imaxe"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
@@ -657,12 +706,6 @@ msgstr "Non se atopou ningÃn efecto"
 #~ "%s\n"
 #~ "%s"
 
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Gardar o ficheiro"
-
-#~ msgid "Could not save %s"
-#~ msgstr "Non foi posÃbel gardar %s"
-
 #~ msgid "Error while deleting"
 #~ msgstr "Produciuse un erro ao eliminar"
 
@@ -679,12 +722,6 @@ msgstr "Non se atopou ningÃn efecto"
 #~ "Està seguro de que desexa eliminar permanentemente os %d elementos "
 #~ "seleccionados?"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-#~ msgstr "Està seguro de que desexa eliminar permanentemente \"%s\"?"
-
-#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-#~ msgstr "Se elimina un elemento perderase para sempre."
-
 #~ msgid "Unknown Error"
 #~ msgstr "Erro descoÃecido"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]