[metacity] Updated Galician translations



commit c4f93df0c7c311482327b0ef60bd8f879af8ae88
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Jan 15 01:08:45 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  389 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 203 insertions(+), 186 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d3d45e0..f82b7b4 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -9,14 +9,14 @@
 # Francisco DiÃguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity-master-po-gl-37635\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-13 18:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-13 18:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-15 01:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-15 01:08+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -27,182 +27,182 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Agochar todas as xanelas normais"
+msgid "Navigation"
+msgstr "NavegaciÃn"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Mover ao espazo de arriba"
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Mover ao espazo de abaixo"
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Mover ao espazo da esquerda"
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Mover ao espazo da dereita"
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a abaixo"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara à esquerda"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara à dereita"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a arriba"
 
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a abaixo"
+
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1"
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Cambiar entre aplicativos"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3"
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Cambiar entre os controles do sistema"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4"
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Cambiar xanelas directamente"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
-msgid "Navigation"
-msgstr "NavegaciÃn"
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Moverse entre as xanelas dun aplicativo directamente"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Cambiar entre aplicativos"
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Moverse entre os controles do sistema directamente"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Cambiar entre os controles do sistema"
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Agochar todas as xanelas normais"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Moverse entre os controles do sistema directamente"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"
 
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Mover ao espazo da esquerda"
+
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Cambiar xanelas directamente"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Mover ao espazo da dereita"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Moverse entre as xanelas dun aplicativo directamente"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Mover ao espazo de arriba"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Mover ao espazo de abaixo"
 
 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Mostrar a vista previa das actividades"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
 
 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar o diÃlogo de executar orde"
 
 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Mostrar a vista previa das actividades"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Activar o menà da xanela"
+msgid "Windows"
+msgstr "Xanelas"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
-msgid "Close window"
-msgstr "Pechar a xanela"
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Activar o menà da xanela"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Baixar unha xanela debaixo doutras xanelas"
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Maximizar a xanela"
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Alternar o estado maximizado"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente"
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximizar a xanela"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximizar a xanela verticalmente"
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaurar a xanela"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimizar a xanela"
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Alternar o estado ensombrecido"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
-msgid "Move window"
-msgstr "Mover a xanela"
+msgid "Close window"
+msgstr "Pechar a xanela"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Subir a xanela por enriba doutras xanelas"
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimizar a xanela"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Elevar a xanela se està cuberta por outra, en caso contrario baixala"
+msgid "Move window"
+msgstr "Mover a xanela"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensionar a xanela"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
-msgid "Restore window"
-msgstr "Restaurar a xanela"
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Trocar que a xanela apareza en tÃdolos espazos de traballo ou nun"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Elevar a xanela se està cuberta por outra, en caso contrario baixala"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Alternar o estado maximizado"
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Subir a xanela por enriba doutras xanelas"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Alternar o estado ensombrecido"
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Baixar unha xanela debaixo doutras xanelas"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Trocar que a xanela apareza en tÃdolos espazos de traballo ou nun"
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizar a xanela verticalmente"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
-msgid "Windows"
-msgstr "Xanelas"
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente"
 
-#: ../src/core/bell.c:298
+#: ../src/core/bell.c:296
 msgid "Bell event"
 msgstr "Evento da campaÃÃa do sistema"
 
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao reiniciar: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:871
+#: ../src/core/prefs.c:880
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -357,14 +357,14 @@ msgstr ""
 "DesactivÃronse os arranxos para aplicativos danados. Pode que algÃns "
 "aplicativos non se comporten correctamente.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:940
+#: ../src/core/prefs.c:949
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr ""
 "Non foi posÃbel analizar a descriciÃn do tipo de letra Â%s da chave "
 "GSettings %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1006
+#: ../src/core/prefs.c:1015
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
 "Â%s atopado na base de datos de configuraciÃn non à un valor vÃlido para o "
 "modificador do botÃn do rato\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1485
+#: ../src/core/prefs.c:1494
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
 "Â%s atopado na base de datos de configuraciÃn non à un valor vÃlido para a "
 "combinaciÃn de teclas Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1592
+#: ../src/core/prefs.c:1601
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espazo de traballo %d"
@@ -617,6 +617,10 @@ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
 msgstr "Determina se o Metacity à un xestor de composiciÃn."
 
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr "Se à true, reducir a usabilidade para aforrar recursos recursos"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
 "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
@@ -631,56 +635,52 @@ msgstr ""
 "compromiso para servidores de terminal. Con todo, a caracterÃstica de "
 "contorno de liÃa desactÃvase cando a accesibilidade està activa."
 
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Se à true, reducir a usabilidade para aforrar recursos recursos"
-
 #: ../src/tools/metacity-message.c:150
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Uso: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1114
 msgid "Close Window"
 msgstr "Pechar a xanela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1117
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Menà da xanela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1120
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Minimizar a xanela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1129
+#: ../src/ui/frames.c:1123
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Maximizar a xanela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1132
+#: ../src/ui/frames.c:1126
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Restaurar a xanela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1135
+#: ../src/ui/frames.c:1129
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Pregar a xanela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1138
+#: ../src/ui/frames.c:1132
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Despregar a xanela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1141
+#: ../src/ui/frames.c:1135
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Manter a xanela na parte superior"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1144
+#: ../src/ui/frames.c:1138
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Quitar a xanela da parte superior"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1147
+#: ../src/ui/frames.c:1141
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Sempre no espazo de traballo visÃbel"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1150
+#: ../src/ui/frames.c:1144
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "PÃr a xanela nun sà espazo de traballo"
 
@@ -766,22 +766,22 @@ msgstr "Mover ao espazo de a_baixo"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
-#: ../src/ui/menu.c:203
+#: ../src/ui/menu.c:205
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Espazo de traballo %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:215
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Espazo de traballo 1_0"
 
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:217
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Espazo de traballo %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:395
+#: ../src/ui/menu.c:398
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Mover a outro _espazo de traballo"
 
@@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "Mover a outro _espazo de traballo"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
 msgid "Shift"
 msgstr "MaiÃs"
 
@@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "MaiÃs"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "Meta"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hiper"
 
@@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "Hiper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
 msgid "Mod2"
 msgstr "Mod2"
 
@@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "Mod2"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
 msgid "Mod3"
 msgstr "Mod3"
 
@@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Mod3"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
 msgid "Mod4"
 msgstr "Mod4"
 
@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "Mod4"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
 msgid "Mod5"
 msgstr "Mod5"
 
@@ -1525,145 +1525,153 @@ msgstr "Non se atopou ningÃn ficheiro vÃlido para o tema %s\n"
 msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
 msgstr "O ficheiro de tema %s non contÃn ningÃn elemento raÃz <metacity_theme>"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
-msgid "/_Windows"
-msgstr "/_Xanelas"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Xanelas"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
-msgid "/Windows/tearoff"
-msgstr "/Xanelas/tirador"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+msgid "_Dialog"
+msgstr "_DiÃlogo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
-msgid "/Windows/_Dialog"
-msgstr "/Xanelas/_DiÃlogo"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+msgid "_Modal dialog"
+msgstr "DiÃlogo _modal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
-msgid "/Windows/_Modal dialog"
-msgstr "/Xanelas/DiÃlogo _modal"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+msgid "_Utility"
+msgstr "_Utilidade"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
-msgid "/Windows/_Utility"
-msgstr "/Xanelas/_Utilidades"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+msgid "_Splashscreen"
+msgstr "_Pantalla de inicio"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
-msgid "/Windows/_Splashscreen"
-msgstr "/Xanelas/_Pantalla de inicio"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+msgid "_Top dock"
+msgstr "EmpotrÃbel _superior"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
-msgid "/Windows/_Top dock"
-msgstr "/Xanelas/_Ancoraxe superior"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+msgid "_Bottom dock"
+msgstr "EmpotrÃbel _inferior"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
-msgid "/Windows/_Bottom dock"
-msgstr "/Xanelas/Ancoraxe _inferior"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+msgid "_Left dock"
+msgstr "EmpotrÃbel _esquerdo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
-msgid "/Windows/_Left dock"
-msgstr "/Xanelas/Ancoraxe _esquerda"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+msgid "_Right dock"
+msgstr "EmpotrÃbel _dereito"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
-msgid "/Windows/_Right dock"
-msgstr "/Xanelas/Ancoraxe _dereita"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+msgid "_All docks"
+msgstr "_TÃdolos empotrÃbeis"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
-msgid "/Windows/_All docks"
-msgstr "/Xanelas/_Todas as ancoraxes"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+msgid "Des_ktop"
+msgstr "Es_critorio"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
-msgid "/Windows/Des_ktop"
-msgstr "/Xanelas/_Escritorio"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
+msgid "Open another one of these windows"
+msgstr "Abrir outra destas xanelas"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
+msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+msgstr "Isto à un botÃn de demostraciÃn cunha icona de apertura"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
+msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+msgstr "Isto à un botÃn de demostraciÃn cunha icona de saÃda"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "Esta à unha mensaxe de mostra no diÃlogo de mostra"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Elemento de menà falso %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Xanela sà con bordo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
 msgid "Bar"
 msgstr "Barra"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Xanela de aplicativo normal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Caixa de diÃlogo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Caixa de diÃlogo modal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Paleta de utilidades"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Menà desprazado"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
 msgid "Border"
 msgstr "Bordo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Proba de disposiciÃn de botÃns %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g milisegundos para debuxar un marco de xanela"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar o tema: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Cargouse o tema Â%s en %g segundos\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Tipo de letra de tÃtulo normal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Tipo de letra de tÃtulo pequena"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Tipo de letra de tÃtulo grande"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "DisposiciÃn dos botÃns"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Banco de probas"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "O tÃtulo da xanela vai aquÃ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1674,47 +1682,59 @@ msgstr ""
 "marco) e %g segundos de tempo estÃndar incluÃndo recursos do servidor X (%g "
 "milisegundos por marco)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr ""
 "a proba de expresiÃn da posiciÃn devolveu TRUE mais estabeleceu un erro"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr ""
 "a proba de expresiÃn da posiciÃn devolveu FALSE mais estabeleceu un erro"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "EsperÃbase un erro, mais non se deu ningÃn"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "EsperÃbase un erro %d mais deuse %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Non se esperaba ningÃn erro mais devolveuse un: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "o valor x era %d, esperÃbase %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "o valor y era %d, esperÃbase %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""
 "%d expresiÃns de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
 "media)\n"
 
+#~ msgid "/Windows/tearoff"
+#~ msgstr "/Xanelas/tirador"
+
+#~ msgid "/Windows/_Dialog"
+#~ msgstr "/Xanelas/_DiÃlogo"
+
+#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
+#~ msgstr "/Xanelas/DiÃlogo _modal"
+
+#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
+#~ msgstr "/Xanelas/_Escritorio"
+
 #~ msgid "Launchers"
 #~ msgstr "Iniciadores"
 
@@ -2376,8 +2396,5 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
 #~ msgstr "Mover a xanela ao lado norte (arriba) da pantalla"
 
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Escritorio"
-
 #~ msgid "Window Management"
 #~ msgstr "XestiÃn de xanelas"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]