[gnome-settings-daemon] Updated Galician translations



commit 4b8f0a8f64c0abebef85cff38bdd294b6bc6e686
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Jan 15 01:05:41 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 1498 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 743 insertions(+), 755 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 3081978..b3d31d3 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,14 +13,14 @@
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>,2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-21 01:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-21 01:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-15 01:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-15 01:05+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -35,50 +35,75 @@ msgid "GNOME Settings Daemon"
 msgstr "Daemon de configuraciÃns do GNOME"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Command to be run when a device is added or removed."
-msgstr "Orde a executar cando se engade ou elimina un dispositivo."
+msgid "Smartcard removal action"
+msgstr "AcciÃn ao extraer a tarxeta intelixente"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Device hotplug custom command"
-msgstr "Orde personalizada ao conector o dispositivo de conexiÃn en quente"
+msgid ""
+"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
+"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr ""
+"Estabelecer isto a ÂnoneÂ, Âlock-screen ou Âforce-logoutÂ. A acciÃn "
+"levarase a cabo cando a tarxeta intelixente usada para iniciar a sesiÃn se "
+"quite."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "Desactivar a superficie tÃctil mentres se escribe"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Distance before a drag is started."
-msgstr "Distancia antes de iniciar un arrastre."
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"Estabeleza isto como TRUE se ten problemas cos saltos accidentais na "
+"superficie tÃctil mentres escribe."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Double click time"
-msgstr "Tempo de pulsaciÃn dobre"
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "Activar o desprazamento horizontal"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Umbral do arrastre"
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"Estabeleza isto como TRUE para permitir o desprazamento horizontal co mesmo "
+"mÃtodo seleccionado para co mÃtodo de desprazamento."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Enable horizontal scrolling"
-msgstr "Activar o desprazamento horizontal"
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Seleccionar o mÃtodo de desprazamento na superficie tÃctil"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Activar os clics do rato coa superficie tÃctil"
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+msgstr ""
+"Seleccionar o mÃtodo de desprazamento da superficie tÃctil. Os valores "
+"permitidos son: Âdisabled (desactivado), Âedge-scrolling (desprazamento no "
+"borde) e Âtwo-finger-scrolling (desprazamento cos dous dedos)."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable touchpad"
-msgstr "Activar o touchpad"
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Activar os clics do rato coa superficie tÃctil"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
-"button click."
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
-"Activa a emulaciÃn do botÃn central do rato ao premer de forma simultÃnea o "
-"botÃn dereito e esquerdo do rato."
+"Estabeleza isto como TRUE para poder enviar clics de rato dando toques na "
+"superficie tÃctil."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "Activar o touchpad"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "Estabeleza isto como TRUE para activar todos os touchpads."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
 "pressed and released."
@@ -86,73 +111,48 @@ msgstr ""
 "Resalta a posiciÃn actual do punteiro cando se preme e se solta a tecla "
 "Control."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Length of a double click in milliseconds."
-msgstr "DuraciÃn en milisegundos dunha pulsaciÃn dobre."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Middle button emulation"
-msgstr "EmulaciÃn do botÃn central"
-
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Select the touchpad scroll method"
-msgstr "Seleccionar o mÃtodo de desprazamento na superficie tÃctil"
+msgid "Double click time"
+msgstr "Tempo de pulsaciÃn dobre"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
-"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
-msgstr ""
-"Seleccionar o mÃtodo de desprazamento da superficie tÃctil. Os valores "
-"permitidos son: Âdisabled (desactivado), Âedge-scrolling (desprazamento no "
-"borde) e Âtwo-finger-scrolling (desprazamento cos dous dedos)."
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "DuraciÃn en milisegundos dunha pulsaciÃn dobre."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
-"while typing."
-msgstr ""
-"Estabeleza isto como TRUE se ten problemas cos saltos accidentais na "
-"superficie tÃctil mentres escribe."
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Umbral do arrastre"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
-"with the scroll_method key."
-msgstr ""
-"Estabeleza isto como TRUE para permitir o desprazamento horizontal co mesmo "
-"mÃtodo seleccionado para co mÃtodo de desprazamento."
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Distancia antes de iniciar un arrastre."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr ""
-"Estabeleza isto como TRUE para poder enviar clics de rato dando toques na "
-"superficie tÃctil."
+msgid "Middle button emulation"
+msgstr "EmulaciÃn do botÃn central"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
-msgstr "Estabeleza isto como TRUE para activar todos os touchpads."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
-"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
-"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
+"button click."
 msgstr ""
-"Estabelecer isto a ÂnoneÂ, Âlock-screen ou Âforce-logoutÂ. A acciÃn "
-"levarase a cabo cando a tarxeta intelixente usada para iniciar a sesiÃn se "
-"quite."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Smartcard removal action"
-msgstr "AcciÃn ao extraer a tarxeta intelixente"
+"Activa a emulaciÃn do botÃn central do rato ao premer de forma simultÃnea o "
+"botÃn dereito e esquerdo do rato."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
 msgstr ""
 "Indica se a orientaciÃn da tableta està bloqueada, ou se se rota "
 "automaticamente."
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Device hotplug custom command"
+msgstr "Orde personalizada ao conector o dispositivo de conexiÃn en quente"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Command to be run when a device is added or removed."
+msgstr "Orde a executar cando se engade ou elimina un dispositivo."
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -163,66 +163,79 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Activation of this plugin"
 msgstr "ActivaciÃn de este engadido"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
-msgstr "Active isto para mover o cursor sà cando o usuario toca a tableta."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
-msgstr ""
-"Active isto para informar dos eventos do Âlapis dixital sà cando se prema a "
-"punta"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
-msgstr "Active isto para estabelecer o modo absoluto do cursor."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode."
-msgstr "Active isto para estabelecer o modo absoluto do borrador."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
-msgstr "Active isto para estabelecer o modo absoluto do Âlapis dixitalÂ."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Priority to use for this plugin"
-msgstr "Prioridade de uso para este engadido"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+msgstr "Indica se gnome-settings-daemon activarà este complemento ou non"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr "Prioridade de uso para este engadido"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
 msgstr ""
 "Prioridade que usar para este engadido na cola de inicio de gnome-settings-"
 "daemon"
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Wacom stylus absolute mode"
+msgstr "Modo absoluto do lapis dixital da Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
+msgstr "Active isto para estabelecer o modo absoluto da tableta."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Wacom tablet area"
+msgstr "Ãrea da tableta Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
+msgstr "Estabelecer isto a x1, y1 e x2, y2 da Ãrea usÃbel pola ferramenta."
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Wacom tablet rotation"
+msgstr "RotaciÃn da tableta Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
 "'ccw' for 90 degree counterclockwise."
@@ -231,44 +244,35 @@ msgstr ""
 "Âhalf para 180 graos e Âccw para xirar 90 graos no sentido contrario Ãs "
 "agullas do reloxo."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Set this to the logical button mapping."
-msgstr "Active isto Ão posicionamento lÃxico do botÃn."
-
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
-msgstr ""
-"Activar isto ao valor de presiÃn no que se xera o evento de clic do lapis "
-"dixital."
+msgid "Wacom touch feature"
+msgstr "CaracterÃstica tÃctil da Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
-msgstr ""
-"Activar isto ao valor de presiÃn no que se xera o evento de clic do borrador."
+msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
+msgstr "Active isto para mover o cursor sà cando o usuario toca a tableta."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
-msgstr "Active isto a x1, y1 e x2, y2 da Ãrea usÃbel polo cursor."
+msgid "Wacom tablet PC feature"
+msgstr "CaracterÃstica de PC da tableta Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
-msgstr "Active isto a x1, y1 e x2, y2 da aÌrea usaÌbel polo borrador."
+msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
+msgstr ""
+"Active isto para informar dos eventos do Âlapis dixital sà cando se prema a "
+"punta"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
-msgstr "Estabelecer isto a x1, y1 y x2, y2 do Ãrea usÃbel pola tableta."
+msgid "Wacom pad button mapping"
+msgstr "Wacom: asignaciÃns de botÃns  da tableta"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus."
-msgstr "Estabelecer isto a x1, y1 e x2, y2 da aÌrea usaÌbel polo lapis dixital."
+msgid "Set this to the logical button mapping."
+msgstr "Active isto Ão posicionamento lÃxico do botÃn."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
-msgstr ""
-"Estabelecer isto a x1, y1 e x2, y2 Ã curva de presiÃn aplicada ao borrador."
+msgid "Wacom stylus pressure curve"
+msgstr "Curva de presiÃn do lapis dixital da Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
@@ -278,100 +282,48 @@ msgstr ""
 "dixital."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Wacom cursor absolute mode"
-msgstr "Modo absoluto do cursor da Wacom"
+msgid "Wacom stylus button mapping"
+msgstr "AsignaciÃn do botÃn do lapis dixital da Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Wacom cursor button mapping"
-msgstr "Posicionamento do botÃn do cursor da Wacom"
+msgid "Wacom stylus pressure threshold"
+msgstr "Umbral de presiÃn do lapis dixital da Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Wacom cursor tablet area"
-msgstr "Ãrea do cursor da tableta Wacom"
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+msgstr ""
+"Activar isto ao valor de presiÃn no que se xera o evento de clic do lapis "
+"dixital."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Wacom eraser absolute mode"
-msgstr "Modo de borrado absoluto da Wacom"
-
+msgid "Wacom eraser pressure curve"
+msgstr "Curva de presiÃn do borrado da Wacom"
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Wacom eraser button mapping"
-msgstr "Posicionamento do botÃn do borrado da Wacom"
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Estabelecer isto a x1, y1 e x2, y2 Ã curva de presiÃn aplicada ao borrador."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Wacom eraser pressure curve"
-msgstr "Curva de presiÃn do borrado da Wacom"
+msgid "Wacom eraser button mapping"
+msgstr "Posicionamento do botÃn do borrado da Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Wacom eraser pressure threshold"
 msgstr "Umbral de presiÃn do borrador da Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Wacom eraser tablet area"
-msgstr "Ãrea de borrado da tableta Wacom"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Wacom pad button mapping"
-msgstr "Wacom: asignaciÃns de botÃns  da tableta"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Wacom pad tablet area"
-msgstr "Wacom: aÌrea da tableta"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Wacom stylus absolute mode"
-msgstr "Modo absoluto do lapis dixital da Wacom"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Wacom stylus button mapping"
-msgstr "AsignaciÃn do botÃn do lapis dixital da Wacom"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Wacom stylus pressure curve"
-msgstr "Curva de presiÃn do lapis dixital da Wacom"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Wacom stylus pressure threshold"
-msgstr "Umbral de presiÃn do lapis dixital da Wacom"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Wacom stylus tablet area"
-msgstr "Ãrea do lapis dixital da tableta Wacom"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Wacom tablet PC feature"
-msgstr "CaracterÃstica de PC da tableta Wacom"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Wacom tablet rotation"
-msgstr "RotaciÃn da tableta Wacom"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Wacom touch feature"
-msgstr "CaracterÃstica tÃctil da Wacom"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-msgstr "Indica se gnome-settings-daemon activarà este complemento ou non"
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+msgstr ""
+"Activar isto ao valor de presiÃn no que se xera o evento de clic do borrador."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The duration a display profile is valid"
 msgstr "A duraciÃn na cal o perfil de pantalla à vÃlido."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The duration a printer profile is valid"
-msgstr "A duraciÃn na cal o perfil de impresora à vÃlido"
-
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "This is the number of days after which the display color profile is "
@@ -381,6 +333,10 @@ msgstr ""
 "considera vÃlido."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The duration a printer profile is valid"
+msgstr "A duraciÃn na cal o perfil de impresora à vÃlido"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "This is the number of days after which the printer color profile is "
 "considered invalid."
@@ -388,21 +344,19 @@ msgstr ""
 "Este à o nÃmero de dÃas tralos que o perfil de cor de impresora non se "
 "considera vÃlido."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Free percentage notify threshold"
-msgstr "Limiar de notificaciÃn para o espazo libre"
-
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Free space notify threshold"
-msgstr "Limiar de notificaciÃn de espazo libre"
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "Rutas de montaxe a ignorar"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
-msgstr "PerÃodo mÃnimo de notificaciÃn para avisos repetidos"
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr ""
+"Especificar unha lista de rutas de montaxe para ignorar cando estean baixos "
+"de espazo."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Mount paths to ignore"
-msgstr "Rutas de montaxe a ignorar"
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "Limiar de notificaciÃn para o espazo libre"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
@@ -413,21 +367,23 @@ msgstr ""
 "baixo en disco. Se a porcentaxe de espazo libre à inferior ao porcentaxe "
 "mostrarase un aviso."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr ""
-"Especificar unha lista de rutas de montaxe para ignorar cando estean baixos "
-"de espazo."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
+msgstr "Limiares de notificaciÃn de espazo libre subsecuentes"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
-"more often than this period."
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning."
 msgstr ""
-"Especificar tempo en minutos. Os avisos subsecuentes para un volume non se "
-"repetirÃn mÃis a miÃdo que ese perÃodo."
+"Especificar a porcentaxe do espazo libre que se deberÃa reducir antes de "
+"producir o aviso subsecuente."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Free space notify threshold"
+msgstr "Limiar de notificaciÃn de espazo libre"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 "warning will be shown."
@@ -435,312 +391,293 @@ msgstr ""
 "Especificar unha cantidade en GB. Se a cantidade de espazo libre à mÃis ca "
 "esta, non se mostrarà ningÃn aviso."
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "PerÃodo mÃnimo de notificaciÃn para avisos repetidos"
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
-"issuing a subsequent warning."
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
 msgstr ""
-"Especificar a porcentaxe do espazo libre que se deberÃa reducir antes de "
-"producir o aviso subsecuente."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
-msgstr "Limiares de notificaciÃn de espazo libre subsecuentes"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Binding"
-msgstr "CombinaciÃns"
+"Especificar tempo en minutos. Os avisos subsecuentes para un volume non se "
+"repetirÃn mÃis a miÃdo que ese perÃodo."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Binding for the custom binding"
-msgstr "CombinaciÃn para a combinaciÃn personalizada"
+msgid "Custom keybindings"
+msgstr "AsociaciÃns de teclas personalizadas"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
-msgstr "CombinaciÃn para que o magnificador amplÃe"
+msgid "List of custom keybindings"
+msgstr "Lista de asociaciÃns de teclas personalizadas"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
-msgstr "CombinaciÃn para que o magnificador reduza"
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Iniciar a calculadora"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Binding to decrease the text size"
-msgstr "CombinaciÃn para reducir el tamaÃo del texto."
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr "CombinaciÃn para iniciar a calculadora."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Binding to eject an optical disc."
-msgstr "CombinaciÃn para expulsar un disco Ãptico."
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Iniciar o cliente de correo electrÃnico"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Binding to increase the text size"
-msgstr "CombinaciÃn para aumentar o tamaÃo do texto."
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr "CombinaciÃn para iniciar o cliente de correo electrÃnico."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Binding to launch the calculator."
-msgstr "CombinaciÃn para iniciar a calculadora."
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsar"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Binding to launch the email client."
-msgstr "CombinaciÃn para iniciar o cliente de correo electrÃnico."
+msgid "Binding to eject an optical disc."
+msgstr "CombinaciÃn para expulsar un disco Ãptico."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Binding to launch the help browser."
-msgstr "CombinaciÃn para iniciar o navegador de axuda."
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Iniciar o navegador de axuda"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Binding to launch the media player."
-msgstr "CombinaciÃn para iniciar o reprodutor multimedia."
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "CombinaciÃn para iniciar o navegador de axuda."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Binding to launch the search tool."
-msgstr "CombinaciÃn para iniciar a ferramenta de busca."
+msgid "Home folder"
+msgstr "Cartafol persoal"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Binding to launch the web browser."
-msgstr "CombinaciÃn para iniciar o navegador web."
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr "CombinaciÃn para abrir o cartafol persoal."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Binding to lock the screen."
-msgstr "CombinaciÃn para bloquear a pantalla."
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Iniciar o reprodutor de son"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Binding to log out."
-msgstr "CombinaciÃn para saÃr da sesiÃn."
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr "CombinaciÃn para iniciar o reprodutor multimedia."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Binding to lower the system volume."
-msgstr "CombinaciÃn para baixar o volume do sistema."
+msgid "Next track"
+msgstr "Pista seguinte"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Binding to mute the system volume."
-msgstr "CombinaciÃn para silenciar o son do sistema."
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "CombinaciÃn para salta à pista seguinte."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Binding to open the Home folder."
-msgstr "CombinaciÃn para abrir o cartafol persoal."
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Deter a reproduciÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Binding to pause playback."
 msgstr "CombinaciÃn para deter a reproduciÃn."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Binding to raise the system volume."
-msgstr "CombinaciÃn para subir o volume do sistema."
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Reproducir (ou reproducir/deter)"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
-msgstr "CombinaciÃn para mostrar o teclado en pantalla."
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr ""
+"CombinaciÃn para comezar a reproduciÃn (ou alternar entre reproducir e "
+"deter)."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Binding to show the screen magnifier"
-msgstr "CombinaciÃn para mostrar a lupa da pantalla."
+msgid "Log out"
+msgstr "Terminar a sesiÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Binding to skip to next track."
-msgstr "CombinaciÃn para salta à pista seguinte."
+msgid "Binding to log out."
+msgstr "CombinaciÃn para saÃr da sesiÃn."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Binding to skip to previous track."
-msgstr "CombinaciÃn para saltar à pista anterior."
+msgid "Previous track"
+msgstr "Pista anterior"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr ""
-"CombinaciÃn para comezar a reproduciÃn (ou alternar entre reproducir e "
-"deter)."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Binding to start the screen reader"
-msgstr "CombinaciÃn para iniciar o lector de pantalla."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Binding to stop playback."
-msgstr "CombinaciÃn para deter a reproduciÃn."
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr "CombinaciÃn para saltar à pista anterior."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Binding to take a screenshot of a window."
-msgstr "LigazÃn para capturar unha xanela."
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloquear a pantalla"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Binding to take a screenshot."
-msgstr "LigazÃn para capturar a pantalla."
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr "CombinaciÃn para bloquear a pantalla."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Binding to toggle the interface contrast"
-msgstr "CombinaciÃn para trocar o contraste da interface."
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Command"
-msgstr "Orde"
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr "CombinaciÃn para iniciar a ferramenta de busca."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Command to run when the binding is invoked"
-msgstr "Orde a executar cando ao invocar a combinaciÃn"
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Deter a reproduciÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Custom keybindings"
-msgstr "AsociaciÃns de teclas personalizadas"
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr "CombinaciÃn para deter a reproduciÃn."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Reducir o texto"
+msgid "Volume down"
+msgstr "Baixar o volume"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsar"
+msgid "Binding to lower the system volume."
+msgstr "CombinaciÃn para baixar o volume do sistema."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Home folder"
-msgstr "Cartafol persoal"
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Sen volume"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Aumentar o texto"
+msgid "Binding to mute the system volume."
+msgstr "CombinaciÃn para silenciar o son do sistema."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Launch calculator"
-msgstr "Iniciar a calculadora"
+msgid "Volume up"
+msgstr "Subir o volume"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Launch email client"
-msgstr "Iniciar o cliente de correo electrÃnico"
+msgid "Binding to raise the system volume."
+msgstr "CombinaciÃn para subir o volume do sistema."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Iniciar o navegador de axuda"
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Capturar a pantalla"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Iniciar o reprodutor de son"
+msgid "Binding to take a screenshot."
+msgstr "LigazÃn para capturar a pantalla."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Iniciar o navegador web"
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Capturar unha xanelas"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "List of custom keybindings"
-msgstr "Lista de asociaciÃns de teclas personalizadas"
+msgid "Binding to take a screenshot of a window."
+msgstr "LigazÃn para capturar unha xanela."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Bloquear a pantalla"
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Iniciar o navegador web"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Log out"
-msgstr "Terminar a sesiÃn"
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "CombinaciÃn para iniciar o navegador web."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Magnifier zoom in"
-msgstr "AmpliaciÃn do magnificador"
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Alterna a lupa"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Magnifier zoom out"
-msgstr "ReduciÃn do magnificador"
+msgid "Binding to show the screen magnifier"
+msgstr "CombinaciÃn para mostrar a lupa da pantalla."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Alterna o lector en pantalla"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "Name of the custom binding"
-msgstr "Nome da vinculaciÃn personalizada"
+msgid "Binding to start the screen reader"
+msgstr "CombinaciÃn para iniciar o lector de pantalla."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Next track"
-msgstr "Pista seguinte"
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Alterna o teclado en pantalla"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Deter a reproduciÃn"
+msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
+msgstr "CombinaciÃn para mostrar o teclado en pantalla."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Reproducir (ou reproducir/deter)"
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Aumentar o texto"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Previous track"
-msgstr "Pista anterior"
+msgid "Binding to increase the text size"
+msgstr "CombinaciÃn para aumentar o tamaÃo do texto."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Reducir o texto"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Binding to decrease the text size"
+msgstr "CombinaciÃn para reducir el tamaÃo del texto."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "Trocar o contraste"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Deter a reproduciÃn"
+msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgstr "CombinaciÃn para trocar o contraste da interface."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Capturar a pantalla"
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "AmpliaciÃn do magnificador"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Capturar unha xanelas"
+msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
+msgstr "CombinaciÃn para que o magnificador amplÃe"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Toggle contrast"
-msgstr "Trocar o contraste"
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "ReduciÃn do magnificador"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Toggle magnifier"
-msgstr "Alterna a lupa"
+msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
+msgstr "CombinaciÃn para que o magnificador reduza"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid "Toggle on-screen keyboard"
-msgstr "Alterna o teclado en pantalla"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Toggle screen reader"
-msgstr "Alterna o lector en pantalla"
+msgid "Name of the custom binding"
+msgstr "Nome da vinculaciÃn personalizada"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "Volume down"
-msgstr "Baixar o volume"
+msgid "Binding"
+msgstr "CombinaciÃns"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Sen volume"
+msgid "Binding for the custom binding"
+msgstr "CombinaciÃn para a combinaciÃn personalizada"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Volume up"
-msgstr "Subir o volume"
+msgid "Command"
+msgstr "Orde"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
-"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
-msgstr ""
-"Indica se se deben usar ou non as notificacioÌns baseadas no tempo. Se se "
-"desactiva, entoÌn uÌsase a porcentaxe de cambio, o cal pode solucionar "
-"problemas con algunhas BIOS ACPI defectuosas."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Command to run when the binding is invoked"
+msgstr "Orde a executar cando ao invocar a combinaciÃn"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
-msgstr ""
-"Indica se se debe mostrar a advertencia de bateriÌa reclamada para unha "
-"bateriÌa defectuosa."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Percentage considered low"
+msgstr "Porcentaxe considerado baixo"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
-"this to false only if you know your battery is okay."
+"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
+"time-for-policy is false."
 msgstr ""
-"Indica se se debe mostrar a advertencia de bateriÌa rechamada para unha "
-"bateriÌa defectuosa. Desactive isto soÌ se sabe que a suÌa bateriÌa estaÌ ben."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Percentage action is taken"
-msgstr "Porcentaxe cando se toma a accioÌn"
+"A porcentaxe de bateriÌa considerado como baixo. SoÌ eÌ valido cando Âuse-time-"
+"for-policy estaÌ desactivado."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Percentage considered critical"
 msgstr "Porcentaxe considerado criÌtico"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Percentage considered low"
-msgstr "Porcentaxe considerado baixo"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
 "when use-time-for-policy is false."
@@ -748,15 +685,11 @@ msgstr ""
 "A porcentaxe de bateriÌa considerado como criÌtico. SoÌ eÌ valido cando Âuse-"
 "time-for-policy estaÌ desactivado."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
-"time-for-policy is false."
-msgstr ""
-"A porcentaxe de bateriÌa considerado como baixo. SoÌ eÌ valido cando Âuse-time-"
-"for-policy estaÌ desactivado."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Percentage action is taken"
+msgstr "Porcentaxe cando se toma a accioÌn"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
 "valid when use-time-for-policy is false."
@@ -764,64 +697,113 @@ msgstr ""
 "A porcentaxe de bateriÌa cando se realiza a accioÌn criÌtica. SoÌ eÌ valido cando "
 "Âuse-time-for-policy estaÌ desactivado."
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "The time remaining when low"
+msgstr "O tempo restante considerado baixo"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
+"valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr ""
+"O tempo restante, en segundos, de bateriÌa considerado baixo. SoÌ eÌ vaÌlido "
+"cando Âuse-time-for-policy estaÌ activado."
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "The time remaining when critical"
+msgstr "O tempo restante considerado criÌtico"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
+"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
 "Only valid when use-time-for-policy is true."
 msgstr ""
 "O tempo restante, en segundos, de bateriÌa cando se realiza a accioÌn criÌtica. "
 "SoÌ eÌ vaÌlido cando Âuse-time-for-policy estaÌ activado."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "The time remaining when action is taken"
+msgstr "O tempo restante cando se toma a accioÌn"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
+"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
 "Only valid when use-time-for-policy is true."
 msgstr ""
 "O tempo restante, en segundos, de bateriÌa cando se realiza a accioÌn criÌtica. "
 "SoÌ eÌ vaÌlido cando Âuse-time-for-policy estaÌ activado."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Whether to use time-based notifications"
+msgstr "Indica se se deben usar as notificacioÌns baseadas en tempo"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
+"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+msgstr ""
+"Indica se se deben usar ou non as notificacioÌns baseadas no tempo. Se se "
+"desactiva, entoÌn uÌsase a porcentaxe de cambio, o cal pode solucionar "
+"problemas con algunhas BIOS ACPI defectuosas."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
+msgstr ""
+"Indica se se debe mostrar a advertencia de bateriÌa reclamada para unha "
+"bateriÌa defectuosa."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
-"valid when use-time-for-policy is true."
+"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
+"this to false only if you know your battery is okay."
 msgstr ""
-"O tempo restante, en segundos, de bateriÌa considerado baixo. SoÌ eÌ vaÌlido "
-"cando Âuse-time-for-policy estaÌ activado."
+"Indica se se debe mostrar a advertencia de bateriÌa rechamada para unha "
+"bateriÌa defectuosa. Desactive isto soÌ se sabe que a suÌa bateriÌa estaÌ ben."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The time remaining when action is taken"
-msgstr "O tempo restante cando se toma a accioÌn"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The install root to use when adding and removing packages"
+msgstr "A raÃz de instalaciÃn que usar ao engadir e quitar paquetes"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "The time remaining when critical"
-msgstr "O tempo restante considerado criÌtico"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The install root to use when processing packages, which is changed when "
+"using LTSP or when testing."
+msgstr ""
+"A raÃz da instalaciÃn que usar ao engadir e quitar paquetes, cambiada ao "
+"usar LTSP ou en probas."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "The time remaining when low"
-msgstr "O tempo restante considerado baixo"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Use mobile broadband connections"
+msgstr "Usar conexiÃns de banda larga mÃbil"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Whether to use time-based notifications"
-msgstr "Indica se se deben usar as notificacioÌns baseadas en tempo"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
+msgstr ""
+"Usar conexiÃns mÃbiles de banda larga como GSM ou CDMA para buscar "
+"actualizaciÃns."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
-msgstr "Preguntar ao usuario se se debe instalar o firmware adicional"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Use WiFi connections"
+msgstr "Usar conexiÃns WiFi"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
+"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
+"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
+"required may also only be available on wired connections."
 msgstr ""
-"Preguntar ao usuario se se debe instalar o firmware adicional se està "
-"dispoÃÃbel."
+"Usar conexiÃn WiFi (LAN sen fÃos) para comprobar se hai actualizaciÃns. Unha "
+"rede con cables pode ser mÃis rÃpida para descargar os paquetes, e a VPN ou "
+"proxy requiridos poden estar dispoÃÃbeis sà para as conexiÃns con cable."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
 msgstr ""
 "Descargar automaticamente as actualizaciÃns en segundo plano sen solicitar "
 "confirmaciÃn"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Automatically download updates in the background without confirmation. "
 "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
@@ -834,64 +816,29 @@ msgstr ""
 "activada, e conexiÃns mÃbiles de banda larga se Âconnection-use-mobile està "
 "activada."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Automatically install these types of updates"
 msgstr "Instalar automaticamente estes tipos de actualizaciÃns"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Automatically install these types of updates."
 msgstr "Instalar automaticamente estes tipos de actualizaciÃns."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Devices that should be ignored"
-msgstr "Dispositivos que se deben ignorar"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
-"and '?' characters."
-msgstr ""
-"Dispositivos que se deben ignorar, separados por comas. Pode incluÃr os "
-"caracteres Â*Â e Â?Â"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Firmware files that should not be searched for"
-msgstr "Ficheiros de firmware que non se deben buscar"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
-"can include '*' and '?' characters."
-msgstr ""
-"Ficheiros de firmware que non se deben buscar, separados por comas. PÃdense "
-"incluÃr os caracteres Â*Â e Â?Â"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Get the update list when the session starts"
 msgstr "Obter a lista de actualizaciÃns ao iniciar a sesiÃn"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
 msgstr ""
 "Obter a lista de actualizaciÃns ao iniciar a sesiÃn, incluso se non està "
 "programado."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "How often to check for distribution upgrades"
-msgstr ""
-"Con que frecuencia se deben comprobar as actualizaciÃns da distribuciÃn"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
-msgstr ""
-"Con que frecuencia se debe comprobar se hai actualizaciÃns da distribuciÃn. "
-"Valor en segundos."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "How often to check for updates"
 msgstr "Con que frecuencia deben comprobarse as actualizaciÃns"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
 "amount of time that can pass between a security update being published, and "
@@ -902,22 +849,13 @@ msgstr ""
 "actualizaciÃn de seguranza, e se instala automaticamente ou se notifica ao "
 "usuario."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
 msgstr ""
 "Con que frecuencia se debe avisar ao usuario que existen actualizaciÃns non "
 "crÃticas dispoÃÃbeis"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "How often to refresh the package cache"
-msgstr "Con que frecuencia se debe actualizar a cachà de paquetes"
-
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
-msgstr ""
-"con que frecuencia se debe actualizar a cachà de paquetes. Valor en segundos."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
 "seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
@@ -930,144 +868,162 @@ msgstr ""
 "as notificaciÃns das actualizaciÃns non crÃticas deberÃanse mostrar con "
 "menos frecuencia."
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
+msgstr "A Ãltima vez que se preguntou ao usuario sobre os avisos non crÃticos"
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Install updates automatically when running on battery power"
+msgid ""
+"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
+"seconds since the epoch, or zero for never."
 msgstr ""
-"Instalar as actualizaciÃns automaticamente cando use a enerxÃa da baterÃa."
+"A Ãltima vez que se notificou ao usuario sobre actualizaciÃns non crÃticas. "
+"O valor à en segundos desde a data epoch, ou cero para ÂnuncaÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Install updates automatically when running on battery power."
+msgid "How often to check for distribution upgrades"
 msgstr ""
-"Instalar as actualizaciÃns automaticamente cando use a enerxÃa da bateriÌa."
+"Con que frecuencia se deben comprobar as actualizaciÃns da distribuciÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Notify the user for completed updates"
-msgstr "Avisar ao usuario cando se completen as actualiaciÃns"
+msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
+msgstr ""
+"Con que frecuencia se debe comprobar se hai actualizaciÃns da distribuciÃn. "
+"Valor en segundos."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
-msgstr ""
-"Avisar ao usuario cando se complete unha actualizaciÃn e sexa preciso "
-"reiniciar."
+msgid "How often to refresh the package cache"
+msgstr "Con que frecuencia se debe actualizar a cachà de paquetes"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
+msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
 msgstr ""
-"Avisar ao usuario cando se complete unha actualizaciÃn e sexa preciso "
-"reiniciar."
+"con que frecuencia se debe actualizar a cachà de paquetes. Valor en segundos."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
-"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
-"some users as installing updates prevents shutdown."
+"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
 msgstr ""
-"Avisar ao usuario cando se completen as actualizaciÃns. Pode ser un aviso "
-"Ãtil para algÃns usuarios xa que a instalaciÃn de paquetes prevÃn o apagado."
+"O nÃmero de segundos que se debe esperar ao inicio da sesiÃn para comproba "
+"se hai actualizaciÃns"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
+msgid ""
+"The number of seconds at session startup to wait before checking for "
+"updates. Value is in seconds."
 msgstr ""
-"Avisar ao usuario cando existan actualizaciÃns da distribuciÃn dispoÃÃbeis."
+"O nÃmero de segundos que esperar ao inicio da sesiÃn para comprobar se hai "
+"actualizaciÃns. O valor à en segundos."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
+msgid "Install updates automatically when running on battery power"
 msgstr ""
-"Avisar ao usuario cando existan actualizaciÃns da distribuciÃn dispoÃÃbeis."
+"Instalar as actualizaciÃns automaticamente cando use a enerxÃa da baterÃa."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid ""
-"Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
+msgid "Install updates automatically when running on battery power."
 msgstr ""
-"Avisar ao usuario cando non se teÃa iniciado unha actualizaciÃn automÃtica "
-"por mor de usar a enerxÃa da baterÃa"
+"Instalar as actualizaciÃns automaticamente cando use a enerxÃa da bateriÌa."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"Notify the user when the update was not automatically started because the "
-"machine is running on battery power."
+msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
 msgstr ""
-"Avisar ao usuario cando non se inicie automaticamente a actualizaciÃn por "
-"mor de que a baterÃa do equipo teÃa un nivel baixo."
+"Avisar ao usuario cando existan actualizaciÃns da distribuciÃn dispoÃÃbeis."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Notify the user when the update was started"
-msgstr "Avisar ao usuario cando se inicie a actualizaciÃn"
+msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
+msgstr ""
+"Avisar ao usuario cando existan actualizaciÃns da distribuciÃn dispoÃÃbeis."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Notify the user when the update was started."
-msgstr "Avisar ao usuario cando se inicie a actualizaciÃn."
+msgid "Notify the user for completed updates"
+msgstr "Avisar ao usuario cando se completen as actualiaciÃns"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
+"some users as installing updates prevents shutdown."
+msgstr ""
+"Avisar ao usuario cando se completen as actualizaciÃns. Pode ser un aviso "
+"Ãtil para algÃns usuarios xa que a instalaciÃn de paquetes prevÃn o apagado."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
+msgstr ""
+"Avisar ao usuario cando se complete unha actualizaciÃn e sexa preciso "
+"reiniciar."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
+msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
 msgstr ""
-"Os nomes dos ficheiros en dispositivos extraÃbeis que o designan como unha "
-"fonte de software."
+"Avisar ao usuario cando se complete unha actualizaciÃn e sexa preciso "
+"reiniciar."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "The install root to use when adding and removing packages"
-msgstr "A raÃz de instalaciÃn que usar ao engadir e quitar paquetes"
+msgid ""
+"Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
+msgstr ""
+"Avisar ao usuario cando non se teÃa iniciado unha actualizaciÃn automÃtica "
+"por mor de usar a enerxÃa da baterÃa"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"The install root to use when processing packages, which is changed when "
-"using LTSP or when testing."
+"Notify the user when the update was not automatically started because the "
+"machine is running on battery power."
 msgstr ""
-"A raÃz da instalaciÃn que usar ao engadir e quitar paquetes, cambiada ao "
-"usar LTSP ou en probas."
+"Avisar ao usuario cando non se inicie automaticamente a actualizaciÃn por "
+"mor de que a baterÃa do equipo teÃa un nivel baixo."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
-"seconds since the epoch, or zero for never."
-msgstr ""
-"A Ãltima vez que se notificou ao usuario sobre actualizaciÃns non crÃticas. "
-"O valor à en segundos desde a data epoch, ou cero para ÂnuncaÂ."
+msgid "Notify the user when the update was started"
+msgstr "Avisar ao usuario cando se inicie a actualizaciÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
-msgstr "A Ãltima vez que se preguntou ao usuario sobre os avisos non crÃticos"
+msgid "Notify the user when the update was started."
+msgstr "Avisar ao usuario cando se inicie a actualizaciÃn."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
-msgstr ""
-"O nÃmero de segundos que se debe esperar ao inicio da sesiÃn para comproba "
-"se hai actualizaciÃns"
+msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
+msgstr "Preguntar ao usuario se se debe instalar o firmware adicional"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
-"The number of seconds at session startup to wait before checking for "
-"updates. Value is in seconds."
+"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
 msgstr ""
-"O nÃmero de segundos que esperar ao inicio da sesiÃn para comprobar se hai "
-"actualizaciÃns. O valor à en segundos."
+"Preguntar ao usuario se se debe instalar o firmware adicional se està "
+"dispoÃÃbel."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid ""
-"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
-"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
-"required may also only be available on wired connections."
-msgstr ""
-"Usar conexiÃn WiFi (LAN sen fÃos) para comprobar se hai actualizaciÃns. Unha "
-"rede con cables pode ser mÃis rÃpida para descargar os paquetes, e a VPN ou "
-"proxy requiridos poden estar dispoÃÃbeis sà para as conexiÃns con cable."
+msgid "Firmware files that should not be searched for"
+msgstr "Ficheiros de firmware que non se deben buscar"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Use WiFi connections"
-msgstr "Usar conexiÃns WiFi"
+msgid ""
+"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
+"can include '*' and '?' characters."
+msgstr ""
+"Ficheiros de firmware que non se deben buscar, separados por comas. PÃdense "
+"incluÃr os caracteres Â*Â e Â?Â"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Use mobile broadband connections"
-msgstr "Usar conexiÃns de banda larga mÃbil"
+msgid "Devices that should be ignored"
+msgstr "Dispositivos que se deben ignorar"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
-"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
+"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
+"and '?' characters."
 msgstr ""
-"Usar conexiÃns mÃbiles de banda larga como GSM ou CDMA para buscar "
-"actualizaciÃns."
+"Dispositivos que se deben ignorar, separados por comas. Pode incluÃr os "
+"caracteres Â*Â e Â?Â"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
+msgstr ""
+"Os nomes dos ficheiros en dispositivos extraÃbeis que o designan como unha "
+"fonte de software."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid ""
 "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
 "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
@@ -1079,22 +1035,11 @@ msgstr ""
 "coincide, faise unha comprobaciÃn de actualizaciÃns. Isto permite usar "
 "discos de post-instalaciÃn para actualizar sistemas en execuciÃn."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
-"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
-"(extend the desktop in recent versions)"
-msgstr ""
-"Âclone (clonar) mostrarà o mesmo en todos os monitores, Âdock (anclar) "
-"apagarà o monitor interno, Âdo-nothing (non facer nada) usarà o "
-"comportamento predeterminado de Xorg (en versiÃns recentes extenderà o "
-"escritorio)"
-
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "File for default configuration for RandR"
 msgstr "Ficheiro de configuraciÃn predeterminado para RandR"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
 "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
@@ -1108,47 +1053,56 @@ msgstr ""
 "ten dito ficheiro ou non ten unha configuraciÃn de usuario dos monitores, "
 "usarase no seu lugar o ficheiro especificado nesta chave."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
 msgstr "Indica se apagar determinados monitores despois de iniciar o equipo"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
-"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
-msgstr ""
-"Unha lista de cadeas que representan os mÃdulos de GTK+ que se cargarÃn, "
-"xeralmente ademais dos condicionais e os desactivados à forza."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
-"even if enabled by default in their configuration."
+"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
+"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
+"(extend the desktop in recent versions)"
 msgstr ""
-"Unha lista de cadeas que representan os mÃdulos GTK+ que non se cargarÃn, "
-"incluso se estÃn activados de forma predefinida na sÃa configuraciÃn."
+"Âclone (clonar) mostrarà o mesmo en todos os monitores, Âdock (anclar) "
+"apagarà o monitor interno, Âdo-nothing (non facer nada) usarà o "
+"comportamento predeterminado de Xorg (en versiÃns recentes extenderà o "
+"escritorio)"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Suavizado"
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"O tipo de suavizado que usar ao renderizar os tipos de letra. Os valores "
+"posÃbeis son: \"none\" para usar ningÃn suavizado, \"grayscale\" para o "
+"suavizado estÃndar de escala de grises e \"rgba\" para o suavizado de "
+"subpÃxeles (sà para pantallas LCD)."
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Hinting"
 msgstr "OptimizaciÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
-msgstr "Lista de mÃdulos GTK+ desactivados explicitamente"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
-msgstr "Lista de mÃdulos GTK+ activados explicitamente"
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
+"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr ""
+"O tipo de suavizado que usar para renderizar os tipos de letras. Os valores "
+"posÃbeis son: \"none\" para non usar ningÃn suavizado, \"slight\" para o "
+"bÃsico, \"medium\" para o moderado e \"full\" para o suavizado mÃximo (pode "
+"distorsionar as formas das letras)."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "RGBA order"
 msgstr "Orde RGBA"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
 "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
@@ -1160,27 +1114,29 @@ msgstr ""
 "vermello na esquerda (o mÃis comÃn), \"bgr\" para o azul na esquerda, \"vrgb"
 "\" para o vermello arriba, \"vbgr\" para o vermello abaixo."
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
+msgstr "Lista de mÃdulos GTK+ desactivados explicitamente"
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
-"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+"even if enabled by default in their configuration."
 msgstr ""
-"O tipo de suavizado que usar ao renderizar os tipos de letra. Os valores "
-"posÃbeis son: \"none\" para usar ningÃn suavizado, \"grayscale\" para o "
-"suavizado estÃndar de escala de grises e \"rgba\" para o suavizado de "
-"subpÃxeles (sà para pantallas LCD)."
+"Unha lista de cadeas que representan os mÃdulos GTK+ que non se cargarÃn, "
+"incluso se estÃn activados de forma predefinida na sÃa configuraciÃn."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
+msgstr "Lista de mÃdulos GTK+ activados explicitamente"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
-"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
 msgstr ""
-"O tipo de suavizado que usar para renderizar os tipos de letras. Os valores "
-"posÃbeis son: \"none\" para non usar ningÃn suavizado, \"slight\" para o "
-"bÃsico, \"medium\" para o moderado e \"full\" para o suavizado mÃximo (pode "
-"distorsionar as formas das letras)."
+"Unha lista de cadeas que representan os mÃdulos de GTK+ que se cargarÃn, "
+"xeralmente ademais dos condicionais e os desactivados à forza."
 
 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
 msgid "Enable debugging code"
@@ -1301,42 +1257,42 @@ msgstr ""
 "forma en que funciona o seu teclado."
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Universal Access Preferences"
 msgstr "Preferencias de acceso universal"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Enhance _contrast in colors"
-msgstr "Mellorar o _contraste nas cores"
-
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Make _text larger and easier to read"
-msgstr "Aumentar o tamaÃo do _texto para facilitar a lectura"
+msgid "Use on-screen _keyboard"
+msgstr "Usar o tecla_do en pantalla"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
-msgstr "Premer e _manter as teclas para aceptalas (Teclas lentas)"
+msgid "Use screen _reader"
+msgstr "Usar o _lector de pantalla"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Use screen _magnifier"
+msgstr "Usar a l_upa da pantalla"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Use on-screen _keyboard"
-msgstr "Usar o tecla_do en pantalla"
+msgid "Enhance _contrast in colors"
+msgstr "Mellorar o _contraste nas cores"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Use screen _magnifier"
-msgstr "Usar a l_upa da pantalla"
+msgid "Make _text larger and easier to read"
+msgstr "Aumentar o tamaÃo do _texto para facilitar a lectura"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Use screen _reader"
-msgstr "Usar o _lector de pantalla"
+msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+msgstr ""
+"_Premer os atallos de teclado unha tecla de cada vez (teclas persistentes)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
 msgstr "_Ignorar a pulsaciÃn duplicada de teclas (teclas de rebote)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr ""
-"_Premer os atallos de teclado unha tecla de cada vez (teclas persistentes)"
+msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+msgstr "Premer e _manter as teclas para aceptalas (Teclas lentas)"
 
 #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Accessibility settings"
@@ -1347,13 +1303,13 @@ msgid "Accessibility settings plugin"
 msgstr "Engadido de configuraciÃn de accesibilidade"
 
 #: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1
-msgid "Automount and autorun plugged devices"
-msgstr "Montar e executar automaticamente dispositivos conectados"
-
-#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mount Helper"
 msgstr "Axudante de montado"
 
+#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
+msgid "Automount and autorun plugged devices"
+msgstr "Montar e executar automaticamente dispositivos conectados"
+
 #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
@@ -1492,7 +1448,7 @@ msgid "Clipboard plugin"
 msgstr "Engadido de portapapeis"
 
 #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1640
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1680
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
 
@@ -1500,40 +1456,40 @@ msgstr "Cor"
 msgid "Color plugin"
 msgstr "Engadido de cor"
 
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1645
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1685
 msgid "Recalibrate now"
 msgstr "Recalibrar agora"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1687
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1727
 msgid "Recalibration required"
 msgstr "Ã preciso recalibrar"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1699
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1739
 #, c-format
 msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
 msgstr "A pantalla Â%s deberÃase recalibrar pronto."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1708
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1748
 #, c-format
 msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
 msgstr "A impresora Â%s deberÃase recalibrar pronto."
 
 #. TRANSLATORS: this is the application name
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2034
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2050
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2074
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2090
 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
 msgstr "Complemento de cor do administrador de preferencias de GNOME"
 
 #. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2036
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2076
 msgid "Color calibration device added"
 msgstr "Dispositivo de calibraciÃn de cor engadido"
 
 #. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2052
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2092
 msgid "Color calibration device removed"
 msgstr "Dispositivo de calibraciÃn de cor quitado"
 
@@ -2245,11 +2201,11 @@ msgid "Computer is charged"
 msgstr "Computador cargado"
 
 #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:931
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932
 msgid "Battery may be recalled"
 msgstr "A baterÃa poderÃa estar reclamada"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
 #, c-format
 msgid ""
 "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
@@ -2258,63 +2214,63 @@ msgstr ""
 "A baterÃa do seu equipo quizais fora reclamada por %s e vostede pode estar "
 "en risco."
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:938
 msgid "For more information visit the battery recall website."
 msgstr "Para obter mÃis informaciÃn visite o sitio de reclamaciÃn de baterÃas"
 
 #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:946
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:949
 msgid "Visit recall website"
 msgstr "Visitar sitio web de reclamaciÃns"
 
 #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:953
 msgid "Do not show me this again"
 msgstr "Non mostrar isto mÃis"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1161
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1164
 msgid "UPS Discharging"
 msgstr "SAI descargÃndose"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1166
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1169
 #, c-format
 msgid "%s of UPS backup power remaining"
 msgstr "%s de enerxÃa do SAI restante"
 
 #. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1187
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1695
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1190
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1368
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1549
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1698
 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Power"
 msgstr "EnerxiÌa"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1280
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1283
 msgid "Battery low"
 msgstr "BaterÃa baixa"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1283
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1286
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "BateriÌa do portaÌtil baixa"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1289
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1292
 #, c-format
 msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
 msgstr "QueÌdalle aproximadamente <b>%s</b> de bateriÌa (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1293
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1296
 msgid "UPS low"
 msgstr "SAI baixo"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1297
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1300
 #, c-format
 msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 msgstr ""
@@ -2322,144 +2278,144 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1301
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1467
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1304
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1470
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "BateriÌa do rato baixa"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1304
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1307
 #, c-format
 msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "O rato sen fiÌos estase quedando sen enerxiÌa (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1308
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1475
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1311
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1478
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "BateriÌa do teclado baixa"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1311
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1314
 #, c-format
 msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "O teclado sen fiÌos estase quedando sen enerxiÌa (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1315
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1484
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1318
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1487
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "BateriÌa da PDA baixa"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1318
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1321
 #, c-format
 msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "A PDA estase quedando sen enerxiÌa (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1322
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1325
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1497
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1508
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "BateriÌa do teleÌfono baixa"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1325
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1328
 #, c-format
 msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "O teleÌfono moÌbil estase quedando sen enerxiÌa (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1330
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1333
 msgid "Media player battery low"
 msgstr "A bateriÌa do reprodutor multimedia estaÌ baixa"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1333
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1336
 #, c-format
 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "O reprodutor multimedia estase quedando sen enerxiÌa (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1337
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1514
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1340
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1517
 msgid "Tablet battery low"
 msgstr "BateriÌa do Âtablet baixa"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1340
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1343
 #, c-format
 msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "O Âtablet estase quedando sen enerxiÌa (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1344
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1347
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1526
 msgid "Attached computer battery low"
 msgstr "BateriÌa do computador conectado baixa"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1347
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350
 #, c-format
 msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "O equipo conectado estase quedando sen carga (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1387
 msgid "Battery is low"
 msgstr "A bateriÌa estaÌ baixa"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1426
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1429
 msgid "Battery critically low"
 msgstr "BateriÌa criticamente baixa"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1429
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1432
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1616
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "A bateriÌa do portaÌtil estaÌ baixiÌsima"
 
 #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1441
 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 msgstr "Enchufe o seu adaptador de corrente para evitar perder datos."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1442
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1445
 #, c-format
 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 msgstr "O computador pasaraÌ a suspensioÌn moi pronto a menos que o conecte."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1446
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1449
 #, c-format
 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 msgstr ""
 "Este computador pasaraÌ a hibernar moi pronto a menos que estea conectado."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1450
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1453
 #, c-format
 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 msgstr "Este computador apagarase en moi pronto a menos que o conecte."
 
 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1457
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1649
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1460
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1652
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "SAI excesivamente baixo"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1461
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1464
 #, c-format
 msgid ""
 "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
@@ -2469,7 +2425,7 @@ msgstr ""
 "seu adaptador de corrente para evitar a perda de datos."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1470
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1473
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2479,7 +2435,7 @@ msgstr ""
 "deixaraÌ de funcionar se non se carga."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1478
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1481
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2489,7 +2445,7 @@ msgstr ""
 "deixaraÌ de funcionar se non se carga."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1487
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1490
 #, c-format
 msgid ""
 "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
@@ -2499,7 +2455,7 @@ msgstr ""
 "deixaraÌ de funcionar se non se carga."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1497
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1500
 #, c-format
 msgid ""
 "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2509,7 +2465,7 @@ msgstr ""
 "deixaraÌ de funcionar se non se carga."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1508
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511
 #, c-format
 msgid ""
 "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2519,7 +2475,7 @@ msgstr ""
 "pronto deixaraÌ de funcionar se non se carga."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1517
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1520
 #, c-format
 msgid ""
 "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
@@ -2529,7 +2485,7 @@ msgstr ""
 "deixaraÌ de funcionar se non se carga."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1526
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
 #, c-format
 msgid ""
 "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
@@ -2539,14 +2495,14 @@ msgstr ""
 "pronto deixaraÌ de funcionar se non se carga."
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1566
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1712
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1569
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1579
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
 msgid "Battery is critically low"
 msgstr "BateriÌa moi baixa"
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1621
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1624
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 "b> when the battery becomes completely empty."
@@ -2555,7 +2511,7 @@ msgstr ""
 "b> cando esta se baleire completamente."
 
 #. TRANSLATORS: computer will suspend
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1627
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
@@ -2566,7 +2522,7 @@ msgstr ""
 "suspensioÌn eÌ necesaria unha pequena cantidade de enerxiÌa."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1634
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1637
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "hibernate."
@@ -2575,14 +2531,14 @@ msgstr ""
 "de entrar en estado de hibernacioÌn."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1639
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1642
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "shutdown."
 msgstr "A bateriÌa estaÌ por debaixo dun nivel criÌtico e o computador apagarase."
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1657
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1660
 msgid ""
 "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
 "the UPS becomes completely empty."
@@ -2591,7 +2547,7 @@ msgstr ""
 "cando o SAI estea completamente baleiro."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1663
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1666
 msgid ""
 "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr ""
@@ -2599,41 +2555,41 @@ msgstr ""
 "hibernar."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1668
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1671
 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr ""
 "O SAI estaÌ por debaixo dun nivel criÌtico e este computador estaÌ a piques de "
 "apagarase."
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2082
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2140
 msgid "Lid has been opened"
 msgstr "Abriuse a tapa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2107
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2217
 msgid "Lid has been closed"
 msgstr "Pechouse a tapa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
 #. * that is only shown in fallback mode
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3316
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3538
 msgid "Power Manager"
 msgstr "Xestor de enerxÃa"
 
-#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:1
-msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
-msgstr ""
-"RequÃrese autenticaciÃn para modificar o brillo da pantalla do portÃtil"
-
 #. SECURITY:
 #. - A normal active user on the local machine does not need permission
 #. to change the backlight brightness.
 #.
-#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
+#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
 msgid "Modify the laptop brightness"
 msgstr "Modificar o brillo do portÃtil"
 
+#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
+msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
+msgstr ""
+"RequÃrese autenticaciÃn para modificar o brillo da pantalla do portÃtil"
+
 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Power plugin"
 msgstr "Engadido de enerxÃa"
@@ -2666,8 +2622,8 @@ msgstr "Non existe un controlador para esta impresora."
 
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1088
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:219
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:654
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:700
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:658
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:704
 msgid "Printers"
 msgstr "Impresoras"
 
@@ -2803,48 +2759,48 @@ msgstr "A impresora Â%s està actualmente desconectada."
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "Hai un problema coa impresora Â%sÂ."
 
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:417
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:421
 msgid "Printer added"
 msgstr "Impresora engadida"
 
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:425
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:429
 msgid "Printer removed"
 msgstr "Impresora quitada"
 
 #. Translators: A print job has been stopped
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:445
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
 msgid "Printing stopped"
 msgstr "ImpresiÃn detida"
 
 #. Translators: "print-job xy" on a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:453
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:459
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:507
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:451
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:463
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:469
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:511
 #, c-format
 msgid "\"%s\" on %s"
 msgstr "Â%s en %s"
 
 #. Translators: A print job has been canceled
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:451
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455
 msgid "Printing canceled"
 msgstr "ImpresiÃn cancelada"
 
 #. Translators: A print job has been aborted
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:461
 msgid "Printing aborted"
 msgstr "ImpresiÃn cancelada"
 
 #. Translators: A print job has been completed
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:463
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:467
 msgid "Printing completed"
 msgstr "ImpresiÃn completa"
 
 #. Translators: A job is printing
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:505
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:509
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprimindo"
 
@@ -3072,25 +3028,21 @@ msgstr "Tentar de novo"
 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
 msgstr "Estase executando unha transacciÃn que non se pode interromper"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:314
-msgid "Stylus"
-msgstr "Lapis"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:420
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:499
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "Non foi posÃbel cambiar a configuraciÃn da pantalla"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:444
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:523
 msgid "Could not restore the display's configuration"
 msgstr "Non foi posÃbel restaurar a configuraciÃn de pantalla"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:469
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:548
 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
 msgstr ""
 "Non foi posÃbel restaurar a configuraciÃn de pantalla desde a copia de "
 "seguranza"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:490
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:569
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 msgid_plural ""
@@ -3098,50 +3050,86 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Restabelecerase a configuraciÃn de pantalla anterior en %d segundo"
 msgstr[1] "Restabelecerase a configuraciÃn de pantalla anterior en %d segundos"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:539
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:618
 msgid "Does the display look OK?"
 msgstr "Vese correctamente a pantalla?"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:546
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:625
 msgid "_Restore Previous Configuration"
 msgstr "_Restabelecer a configuraciÃn anterior"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:547
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626
 msgid "_Keep This Configuration"
 msgstr "_Manter esta configuraciÃn"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:707
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "Non à posÃbel aplicar a configuraciÃn seleccionada para as pantallas"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1188
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1357
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel actualizar a informaciÃn de pantalla: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1192
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1361
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "Tentando cambiar a configuraciÃn da pantalla de todas formas."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1743
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1790
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "Non foi posÃbel aplicarlle a configuraciÃn almacenada aos monitores"
 
 #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Set up screen size and rotation settings"
-msgstr "Definir o tamaÃo da pantalla e as configuraciÃns de rotaciÃn"
-
-#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "XRandR"
 msgstr "XRandR"
 
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Set up screen size and rotation settings"
+msgstr "Definir o tamaÃo da pantalla e as configuraciÃns de rotaciÃn"
+
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "X Settings"
+msgstr "ConfiguraciÃns de X"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Manage X Settings"
 msgstr "Xestionar as configuraciÃns de X"
 
-#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "X Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃns de X"
+#~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
+#~ msgstr "Active isto para estabelecer o modo absoluto do cursor."
+
+#~ msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
+#~ msgstr "Active isto para estabelecer o modo absoluto do Âlapis dixitalÂ."
+
+#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
+#~ msgstr "Active isto a x1, y1 e x2, y2 da Ãrea usÃbel polo cursor."
+
+#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
+#~ msgstr "Active isto a x1, y1 e x2, y2 da aÌrea usaÌbel polo borrador."
+
+#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
+#~ msgstr "Estabelecer isto a x1, y1 y x2, y2 do Ãrea usÃbel pola tableta."
+
+#~ msgid "Wacom cursor absolute mode"
+#~ msgstr "Modo absoluto do cursor da Wacom"
+
+#~ msgid "Wacom cursor button mapping"
+#~ msgstr "Posicionamento do botÃn do cursor da Wacom"
+
+#~ msgid "Wacom cursor tablet area"
+#~ msgstr "Ãrea do cursor da tableta Wacom"
+
+#~ msgid "Wacom eraser absolute mode"
+#~ msgstr "Modo de borrado absoluto da Wacom"
+
+#~ msgid "Wacom eraser tablet area"
+#~ msgstr "Ãrea de borrado da tableta Wacom"
+
+#~ msgid "Wacom stylus tablet area"
+#~ msgstr "Ãrea do lapis dixital da tableta Wacom"
+
+#~ msgid "Stylus"
+#~ msgstr "Lapis"
 
 #~ msgid "Module Path"
 #~ msgstr "Ruta ao mÃdulo"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]