[file-roller] Updated Galician translations



commit 244d7dcbaec3c9737d2901c62612d120d7fd8a01
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Jan 15 00:47:16 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  756 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 401 insertions(+), 355 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 6841de1..5229c26 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,14 +11,16 @@
 # Francisco DiÃguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-20 16:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-20 16:19+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-15 00:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-15 00:47+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -89,8 +91,8 @@ msgstr "OpciÃns de xestiÃn da sesiÃn:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar as opciÃns de xestiÃn de sesiÃn"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
-#: ../src/fr-window.c:5452
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1980
+#: ../src/fr-window.c:5451
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Xestor de arquivos"
 
@@ -99,69 +101,76 @@ msgid "Create and modify an archive"
 msgstr "Crear e modificar un arquivo"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Compression level"
-msgstr "Nivel de compresiÃn:"
+msgid "How to sort files"
+msgstr "CÃmo ordenar ficheiros"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
-"very-fast, fast, normal, maximum."
+"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
+"type, time, path."
 msgstr ""
-"Nivel de compresiÃn usado ao engadir ficheiros a un ficheiro. Os valores "
-"posÃbeis son: Âvery-fast (moi rÃpido), Âfast (rÃpido),  (normal), "
-"Âmaximum (mÃximo)."
+"Que criterio usar para ordenar ficheiros. Os valores posÃbeis son: "
+"Âname (nome), Âsize (tamaÃo), Âtype (tipo), Âtime (hora), Âpath (ruta)."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Default volume size"
-msgstr "TamaÃo do volume predeterminado"
+msgid "Sort type"
+msgstr "Tipo de ordenaciÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Display path"
-msgstr "Mostrar ruta"
+msgid ""
+"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
+"ascending, descending."
+msgstr ""
+"Indica se ordenar en sentido ascendente ou descendente. Os valores posÃbeis "
+"son: ÂascendenteÂ, ÂdescendenteÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Display size"
-msgstr "Mostrar tamaÃo"
+msgid "List Mode"
+msgstr "Modo lista"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Display the path column in the main window."
-msgstr "Mostrar a columna de ruta na xanela principal."
+msgid ""
+"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
+"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+msgstr ""
+"Usar Âtodos os ficheiros para ver todos os ficheiros do arquivo nunha lista "
+"simple, use Âcomo cartafol para navegar polo arquivo como un cartafol."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Display the size column in the main window."
-msgstr "Mostrar a columna de tamaÃo na xanela principal."
+msgid "Display type"
+msgstr "Mostrar tipo"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Display the time column in the main window."
-msgstr "Mostrar a columna de hora na xanela principal."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Display the type column in the main window."
 msgstr "Mostrar a columna de tipo na xanela principal."
 
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Display size"
+msgstr "Mostrar tamaÃo"
+
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Display time"
-msgstr "Mostrar hora"
+msgid "Display the size column in the main window."
+msgstr "Mostrar a columna de tamaÃo na xanela principal."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Display type"
-msgstr "Mostrar tipo"
+msgid "Display time"
+msgstr "Mostrar hora"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Do not overwrite newer files"
-msgstr "Non sobrescribir ficheiros mÃis novos"
+msgid "Display the time column in the main window."
+msgstr "Mostrar a columna de hora na xanela principal."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Editors"
-msgstr "Editores"
+msgid "Display path"
+msgstr "Mostrar ruta"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Encrypt the archive header"
-msgstr "Cifrar a cabeceira do ficheiro"
+msgid "Display the path column in the main window."
+msgstr "Mostrar a columna de ruta na xanela principal."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
-msgid "How to sort files"
-msgstr "CÃmo ordenar ficheiros"
+msgid "Use mime icons"
+msgstr "Usar iconas MIME"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
@@ -173,16 +182,13 @@ msgstr ""
 "rÃpido)."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "List Mode"
-msgstr "Modo lista"
+msgid "Name column width"
+msgstr "Ancho da columna ÂnomeÂ"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
-"with the file type."
+msgid "The default width of the name column the file list."
 msgstr ""
-"Lista de aplicativos introducida no diÃlogo ÂAbrir ficheiro e non asociadas "
-"co tipo de ficheiro."
+"O tamaÃo predeterminado do ancho da columna Ânome na lista de ficheiros."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Max history length"
@@ -193,139 +199,130 @@ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
 msgstr "O nÃmero mÃximo de elementos no submenà ÂAbrir recentesÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Name column width"
-msgstr "Ancho da columna ÂnomeÂ"
+msgid "View toolbar"
+msgstr "Ver a barra de ferramentas"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Overwrite existing files"
-msgstr "Sobrescribir ficheiros existentes"
+msgid "Whether to display the toolbar."
+msgstr "Indica se se debe mostrar a barra de ferramentas."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr "Recrear os cartafoles almacenados no ficheiro"
+msgid "View statusbar"
+msgstr "Ver a barra de estado"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Sort type"
-msgstr "Tipo de ordenaciÃn"
+msgid "Whether to display the statusbar."
+msgstr "Indica se se debe mostrar a barra de estado."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
-msgid "The default size for volumes."
-msgstr "O tamaÃo predeterminado dos volÃmenes."
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Ver o panel de cartafoles"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The default width of the name column the file list."
-msgstr ""
-"O tamaÃo predeterminado do ancho da columna Ânome na lista de ficheiros."
+msgid "Whether to display the folders pane."
+msgstr "Indica se se debe mostrar o panel de cartafoles."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
-msgid ""
-"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
-"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
-msgstr ""
-"Usar Âtodos os ficheiros para ver todos os ficheiros do arquivo nunha lista "
-"simple, use Âcomo cartafol para navegar polo arquivo como un cartafol."
+msgid "Editors"
+msgstr "Editores"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Use mime icons"
-msgstr "Usar iconas MIME"
+msgid ""
+"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+"with the file type."
+msgstr ""
+"Lista de aplicativos introducida no diÃlogo ÂAbrir ficheiro e non asociadas "
+"co tipo de ficheiro."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
-msgid "View statusbar"
-msgstr "Ver a barra de estado"
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivel de compresiÃn:"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Ver o panel de cartafoles"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
+"very-fast, fast, normal, maximum."
+msgstr ""
+"Nivel de compresiÃn usado ao engadir ficheiros a un ficheiro. Os valores "
+"posÃbeis son: Âvery-fast (moi rÃpido), Âfast (rÃpido),  (normal), "
+"Âmaximum (mÃximo)."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
-msgid "View toolbar"
-msgstr "Ver a barra de ferramentas"
+msgid "Encrypt the archive header"
+msgstr "Cifrar a cabeceira do ficheiro"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
-"type, time, path."
+"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
+"password will be required to list the archive content as well."
 msgstr ""
-"Que criterio usar para ordenar ficheiros. Os valores posÃbeis son: "
-"Âname (nome), Âsize (tamaÃo), Âtype (tipo), Âtime (hora), Âpath (ruta)."
+"Indica se cifrar a cabeceira do ficheiro. Se a cabeceira està cifrada "
+"solicitarÃselle un contrasinal tamÃn para mostrar o contido do arquivo."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "Indica se se debe mostrar o panel de cartafoles."
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "Sobrescribir ficheiros existentes"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "Indica se se debe mostrar a barra de estado."
+msgid "Do not overwrite newer files"
+msgstr "Non sobrescribir ficheiros mÃis novos"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Whether to display the toolbar."
-msgstr "Indica se se debe mostrar a barra de ferramentas."
+msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgstr "Recrear os cartafoles almacenados no ficheiro"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
-"password will be required to list the archive content as well."
-msgstr ""
-"Indica se cifrar a cabeceira do ficheiro. Se a cabeceira està cifrada "
-"solicitarÃselle un contrasinal tamÃn para mostrar o contido do arquivo."
+msgid "Default volume size"
+msgstr "TamaÃo do volume predeterminado"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
-msgid ""
-"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
-"ascending, descending."
-msgstr ""
-"Indica se ordenar en sentido ascendente ou descendente. Os valores posÃbeis "
-"son: ÂascendenteÂ, ÂdescendenteÂ."
+msgid "The default size for volumes."
+msgstr "O tamaÃo predeterminado dos volÃmenes."
 
 #: ../data/ui/add-options.ui.h:1
 msgid "Load Options"
 msgstr "Cargar as opciÃns"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
 msgid "Compress"
 msgstr "CompresiÃn"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+msgid "_Filename:"
+msgstr "Nome do _ficheiro:"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5904
+msgid "_Location:"
+msgstr "_LocalizaciÃn:"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
 msgid "Location"
 msgstr "LocalizaciÃn"
 
-#. MB means megabytes
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
-msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "Dividir en _volumes de"
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasinal:"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
-#: ../data/ui/password.ui.h:3
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
 msgid "_Encrypt the file list too"
 msgstr "_Cifrar tamÃn a lista de ficheiros"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
-msgid "_Filename:"
-msgstr "Nome do _ficheiro:"
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "Dividir en _volumes de"
 
-#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
-msgid "_Location:"
-msgstr "_LocalizaciÃn:"
+#. MB means megabytes
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
 msgid "_Other Options"
 msgstr "_Outras opciÃns"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
-#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasinal:"
-
 #: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">RequÃrese un contrasinal</span>"
@@ -334,23 +331,31 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">RequÃrese un contrasinal</span>"
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
-msgid "_All files"
-msgstr "_Todos os ficheiros"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348
 msgid "_Files:"
 msgstr "_Ficheiros:"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
-msgid "_Selected files"
-msgstr "_Seleccionar ficheiros"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359
 msgid "example: *.txt; *.doc"
 msgstr "por exemplo: *.txt; *.doc"
 
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362
+msgid "_All files"
+msgstr "_Todos os ficheiros"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369
+msgid "_Selected files"
+msgstr "_Seleccionar ficheiros"
+
 #: ../data/ui/password.ui.h:1
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:2
+msgid "_Encrypt the file list"
+msgstr "_Cifrar a lista de ficheiros"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:4
 msgid ""
 "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
 "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
@@ -360,17 +365,9 @@ msgstr ""
 "arquivo actual, e para descifrar os ficheiros que extraia do arquivo actual. "
 "Cando se peche o ficheiro eliminarase o contrasinal.</i>"
 
-#: ../data/ui/password.ui.h:2
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal"
-
-#: ../data/ui/update.ui.h:1
-msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "S_eleccione os ficheiros que quere actualizar:"
-
 # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
 #. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
+#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "The file has been modified with an external application. If you don't update "
@@ -385,10 +382,14 @@ msgstr[1] ""
 "%d ficheiros foron modificados por un aplicativo externo. Se non actualiza "
 "estes ficheiros no arquivo, perderà todos os cambios realizados."
 
-#: ../data/ui/update.ui.h:3
+#: ../data/ui/update.ui.h:2
 msgid "_Update"
 msgstr "Act_ualizar"
 
+#: ../data/ui/update.ui.h:3
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "S_eleccione os ficheiros que quere actualizar:"
+
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Extraer aquÃ"
@@ -415,13 +416,13 @@ msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Crear un arquivo comprimido cos obxectos seleccionados"
 
 #: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
-#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
-#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
-#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
+#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
+#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
+#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2979
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "Non foi posÃbel crear o arquivo"
 
-#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
+#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "Ten que especificar un nome de arquivo."
 
@@ -429,9 +430,9 @@ msgstr "Ten que especificar un nome de arquivo."
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "Non ten permisos para crear un arquivo neste cartafol"
 
-#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
-#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
+#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
+#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
+#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6089 ../src/fr-window.c:6265
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Este tipo de arquivo non à compatÃbel."
 
@@ -439,11 +440,11 @@ msgstr "Este tipo de arquivo non à compatÃbel."
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "Non foi posÃbel eliminar o arquivo anterior."
 
-#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
+#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5826
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
+#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5265
 msgid "All archives"
 msgstr "Todos os arquivo"
 
@@ -451,19 +452,15 @@ msgstr "Todos os arquivo"
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
-msgid "Last Output"
-msgstr "Ãltima saÃda"
-
-#: ../src/actions.c:853
+#: ../src/actions.c:844
 msgid "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Dereitos de autor  2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions.c:854
+#: ../src/actions.c:845
 msgid "An archive manager for GNOME."
 msgstr "Un xestor de arquivos para o GNOME."
 
-#: ../src/actions.c:857
+#: ../src/actions.c:848
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -481,7 +478,7 @@ msgstr "Non foi posÃbel engadir os ficheiros ao arquivo"
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "Non ten permisos apropiados para ler os ficheiros do cartafol Â%sÂ"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
+#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46
 msgid "Add Files"
 msgstr "Engadir ficheiros"
 
@@ -537,16 +534,15 @@ msgid "Save Options"
 msgstr "Gardar opciÃns"
 
 #: ../src/dlg-add-folder.c:883
-msgid "Options Name:"
-msgstr "Nome das opciÃns:"
+msgid "_Options Name:"
+msgstr "Nome de _opciÃns:"
 
 #: ../src/dlg-ask-password.c:122
 #, c-format
 msgid "Enter the password for the archive '%s'."
 msgstr "Intoduza o contrasinal para o arquivo Â%sÂ."
 
-#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
+#: ../src/dlg-batch-add.c:174
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -557,19 +553,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7425 ../src/fr-window.c:7430
-#: ../src/fr-window.c:7435 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7473
+#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7466 ../src/fr-window.c:7468
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Use un nome diferente."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:216
+#: ../src/dlg-batch-add.c:204
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
 "folder."
 msgstr ""
 "Non ten permisos necesarios para crear un arquivo no cartafol de destino."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691
+#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6686
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -580,40 +575,40 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Quere crealo?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
+#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6695
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Crear carta_fol"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
+#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6712
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "Non foi posÃbel crear o cartafol de destino: %s."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:277
+#: ../src/dlg-batch-add.c:265
 msgid "Archive not created"
 msgstr "Non se creou o arquivo"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:325
+#: ../src/dlg-batch-add.c:313
 msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
 msgstr "O arquivo xa existe. Quere sobrescribilo?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:328
+#: ../src/dlg-batch-add.c:316
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "S_obrescribir"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
-#: ../src/fr-window.c:6745
+#: ../src/fr-window.c:4204 ../src/fr-window.c:6716 ../src/fr-window.c:6735
+#: ../src/fr-window.c:6740
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Non se realizou a extracciÃn"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4367 ../src/fr-window.c:4447
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr "Non ten os permisos correctos para extraer arquivos no cartafol Â%sÂ"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
+#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraer"
 
@@ -643,11 +638,11 @@ msgctxt "File"
 msgid "Save"
 msgstr "Gardar"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
+#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Produciuse un erro interno ao tentar buscar polos aplicativos:"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:285
+#: ../src/dlg-package-installer.c:287
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no command installed for %s files.\n"
@@ -656,11 +651,11 @@ msgstr ""
 "Non hai unha orde instalada para os ficheiros %s.\n"
 "Desexa buscar por unha orde para abrir este ficheiro?"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:290
+#: ../src/dlg-package-installer.c:292
 msgid "Could not open this file type"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir este tipo de ficheiro."
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:293
+#: ../src/dlg-package-installer.c:295
 msgid "_Search Command"
 msgstr "Orde de _busca"
 
@@ -680,8 +675,8 @@ msgid "%s Properties"
 msgstr "%s Propiedades"
 
 #: ../src/dlg-prop.c:133
-msgid "Modified on:"
-msgstr "Modificado o:"
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Ãltima modificaciÃn:"
 
 #: ../src/dlg-prop.c:143
 msgid "Archive size:"
@@ -755,8 +750,8 @@ msgstr "Non se atopou o ficheiro."
 
 #: ../src/fr-archive.c:1261
 #, c-format
-msgid "The file doesn't exist"
-msgstr "O ficheiro non existe"
+msgid "Archive not found"
+msgstr "Non foi posÃbel atopar o ficheiro"
 
 #: ../src/fr-archive.c:2427
 msgid "You don't have the right permissions."
@@ -771,28 +766,28 @@ msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "Non pode engadir un arquivo a si mesmo."
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
 #: ../src/fr-command-tar.c:307
 msgid "Adding file: "
 msgstr "Engadindo o ficheiro: "
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
+#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
 #: ../src/fr-command-tar.c:426
 msgid "Extracting file: "
 msgstr "Extraendo o ficheiro: "
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
+#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
 msgid "Removing file: "
 msgstr "Eliminando o ficheiro: "
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:688
+#: ../src/fr-command-rar.c:584
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel atopar o volume: %s"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
+#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2314
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "Eliminando ficheiros do arquivo"
 
@@ -920,6 +915,10 @@ msgstr "Zoo (.zoo)"
 msgid "Zip (.zip)"
 msgstr "Zip (.zip)"
 
+#: ../src/fr-stock.c:41
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
 #: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
 msgid "_Add"
 msgstr "_Engadir"
@@ -928,144 +927,144 @@ msgstr "_Engadir"
 msgid "_Extract"
 msgstr "_Extraer"
 
-#: ../src/fr-window.c:1532
+#: ../src/fr-window.c:1516
 #, c-format
 msgid "%d object (%s)"
 msgid_plural "%d objects (%s)"
 msgstr[0] "%d obxecto (%s)"
 msgstr[1] "%d obxectos (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1537
+#: ../src/fr-window.c:1521
 #, c-format
 msgid "%d object selected (%s)"
 msgid_plural "%d objects selected (%s)"
 msgstr[0] "%d obxecto seleccionado (%s)"
 msgstr[1] "%d obxectos seleccionados (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1607
+#: ../src/fr-window.c:1591
 msgid "Folder"
 msgstr "Cartafol"
 
-#: ../src/fr-window.c:2004
+#: ../src/fr-window.c:1988
 msgid "[read only]"
 msgstr "[sà de lectura]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2255
+#: ../src/fr-window.c:2237
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "Non foi posÃbel mostrar o cartafol Â%sÂ"
 
-#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
+#: ../src/fr-window.c:2305 ../src/fr-window.c:2335
 msgid "Creating archive"
 msgstr "Creando o arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:2326
+#: ../src/fr-window.c:2308
 msgid "Loading archive"
 msgstr "Cargando o arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:2329
+#: ../src/fr-window.c:2311
 msgid "Reading archive"
 msgstr "Lendo o arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:2335
+#: ../src/fr-window.c:2317
 msgid "Testing archive"
 msgstr "Verificando o arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:2338
+#: ../src/fr-window.c:2320
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Obtendo a lista de ficheiros"
 
-#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
+#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2332
 msgid "Copying the file list"
 msgstr "Copiando a lista de ficheiros"
 
-#: ../src/fr-window.c:2344
+#: ../src/fr-window.c:2326
 msgid "Adding files to archive"
 msgstr "Engadindo ficheiros ao arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:2347
+#: ../src/fr-window.c:2329
 msgid "Extracting files from archive"
 msgstr "Extraendo ficheiros do arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:2356
+#: ../src/fr-window.c:2338
 msgid "Saving archive"
 msgstr "Gardando o arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:2524
+#: ../src/fr-window.c:2508
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "_Abrir o ficheiro"
 
-#: ../src/fr-window.c:2525
+#: ../src/fr-window.c:2509
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "_Seleccionar os ficheiros"
 
-#: ../src/fr-window.c:2570
+#: ../src/fr-window.c:2564
 msgid "Archive:"
 msgstr "Arquivo:"
 
-#: ../src/fr-window.c:2741
+#: ../src/fr-window.c:2735
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "A extracciÃn terminou correctamente"
 
-#: ../src/fr-window.c:2764
+#: ../src/fr-window.c:2758
 msgid "Archive created successfully"
 msgstr "O arquivo foi creado correctamente"
 
-#: ../src/fr-window.c:2812
-msgid "please wait..."
+#: ../src/fr-window.c:2806
+msgid "please waitâ"
 msgstr "agardeâ"
 
-#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
+#: ../src/fr-window.c:2891 ../src/fr-window.c:3026
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "A orde saÃu de forma anÃmala."
 
-#: ../src/fr-window.c:2990
+#: ../src/fr-window.c:2984
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Produciuse un erro mentres se extraÃan os ficheiros."
 
-#: ../src/fr-window.c:2996
+#: ../src/fr-window.c:2990
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "Non foi posÃbel abrir Â%sÂ"
 
-#: ../src/fr-window.c:3001
+#: ../src/fr-window.c:2995
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar o arquivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:3005
+#: ../src/fr-window.c:2999
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Produciuse un erro ao borrar os ficheiros do arquivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:3011
+#: ../src/fr-window.c:3005
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Produciuse un erro ao engadir ficheiros ao arquivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:3015
+#: ../src/fr-window.c:3009
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Produciuse un erro mentres se verificaba o arquivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:3019
+#: ../src/fr-window.c:3013
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Produciuse un erro ao gardar o arquivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:3023
+#: ../src/fr-window.c:3017
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Produciuse un erro."
 
-#: ../src/fr-window.c:3029
+#: ../src/fr-window.c:3023
 msgid "Command not found."
 msgstr "Non foi posÃbel atopar a orde."
 
-#: ../src/fr-window.c:3231
+#: ../src/fr-window.c:3225
 msgid "Test Result"
 msgstr "Resultado da proba"
 
-#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
-#: ../src/fr-window.c:8306
+#: ../src/fr-window.c:4047 ../src/fr-window.c:8017 ../src/fr-window.c:8051
+#: ../src/fr-window.c:8301
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Non foi posÃbel efectuar a operaciÃn"
 
-#: ../src/fr-window.c:4079
+#: ../src/fr-window.c:4073
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
@@ -1073,76 +1072,90 @@ msgstr ""
 "Quere engadir este ficheiro ao ficheiro actual ou abrilo como un ficheiro "
 "novo?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4109
+#: ../src/fr-window.c:4103
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Quere crear un arquivo novo con estes ficheiros?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4112
+#: ../src/fr-window.c:4106
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Crear _arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
+#: ../src/fr-window.c:4699 ../src/fr-window.c:5775
 msgid "Folders"
 msgstr "Cartafoles"
 
-#: ../src/fr-window.c:4740
+#: ../src/fr-window.c:4737
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "TamaÃo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4741
+#: ../src/fr-window.c:4738
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4742
+#: ../src/fr-window.c:4739
 msgctxt "File"
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Data de modificaciÃn"
 
-#: ../src/fr-window.c:4743
+#: ../src/fr-window.c:4740
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "LocalizaciÃn"
 
-#: ../src/fr-window.c:4752
+#: ../src/fr-window.c:4749
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/fr-window.c:5704
+#: ../src/fr-window.c:5696
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../src/fr-window.c:5791
+#: ../src/fr-window.c:5783
 msgid "Close the folders pane"
 msgstr "Pechar o panel de cartafoles"
 
-#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
-#: ../src/ui.h:145
-msgid "Open archive"
-msgstr "Abrir o arquivo"
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/fr-window.c:5814
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Abrir _recentes"
 
-#: ../src/fr-window.c:5935
+#: ../src/fr-window.c:5815 ../src/fr-window.c:5827
 msgid "Open a recently used archive"
 msgstr "Abrir un arquivo recentemente usado "
 
-#: ../src/fr-window.c:6262
+#: ../src/fr-window.c:6257
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "Non foi posÃbel gardar o arquivo Â%sÂ"
 
+#: ../src/fr-window.c:7115
+msgid "Last Output"
+msgstr "Ãltima saÃda"
+
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7425
-msgid "The new name is void."
-msgstr "O novo nome està baleiro."
+#: ../src/fr-window.c:7420
+msgid "New name is void, please type a name."
+msgstr "O nome novo està baleiro, escriba un nome."
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7425
+msgid "New name is the same as old one, please type other name."
+msgstr "O novo nome à o mesmo que o antigo, escriba outro nome."
+
+#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 #: ../src/fr-window.c:7430
-msgid "The new name is equal to the old one."
-msgstr "O novo nome à igual ao antigo."
+#, c-format
+msgid ""
+"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
+"characters: %s, please type other name."
+msgstr ""
+"O nome Â%s non à vÃlido porque contÃn cando menos un dos seguintes "
+"caracteres: %s, escriba outro nome."
 
-#: ../src/fr-window.c:7471
+#: ../src/fr-window.c:7466
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1153,7 +1166,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7473
+#: ../src/fr-window.c:7468
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1164,43 +1177,43 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7543
+#: ../src/fr-window.c:7538
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
-#: ../src/fr-window.c:7544
-msgid "New folder name"
-msgstr "Nome do novo cartafol"
+#: ../src/fr-window.c:7539
+msgid "_New folder name:"
+msgstr "_Nome do cartafol novo:"
 
-#: ../src/fr-window.c:7544
-msgid "New file name"
-msgstr "Nome do novo ficheiro"
+#: ../src/fr-window.c:7539
+msgid "_New file name:"
+msgstr "_Nome do ficheiro novo:"
 
-#: ../src/fr-window.c:7548
+#: ../src/fr-window.c:7543
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
-#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
+#: ../src/fr-window.c:7560 ../src/fr-window.c:7580
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Non foi posÃbel renomear o cartafol"
 
-#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
+#: ../src/fr-window.c:7560 ../src/fr-window.c:7580
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Non foi posÃbel renomear o ficheiro"
 
-#: ../src/fr-window.c:7983
+#: ../src/fr-window.c:7978
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Pegar a selecciÃn"
 
-#: ../src/fr-window.c:7984
-msgid "Destination folder"
-msgstr "Cartafol de destino"
+#: ../src/fr-window.c:7979
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "Cartafol de _destino:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8585
+#: ../src/fr-window.c:8580
 msgid "Add files to an archive"
 msgstr "Engadir ficheiros a un ficheiro"
 
-#: ../src/fr-window.c:8629
+#: ../src/fr-window.c:8624
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Extraer o arquivo"
 
@@ -1212,11 +1225,11 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 
 #. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:416
+#: ../src/gtk-utils.c:421
 msgid "Command _Line Output"
 msgstr "SaÃda da _liÃa de ordes"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:753
+#: ../src/gtk-utils.c:750
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Non se pode mostrar a axuda"
 
@@ -1288,262 +1301,295 @@ msgstr "_Axuda"
 msgid "_Arrange Files"
 msgstr "_Ordenar os ficheiros"
 
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/ui.h:37
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Abrir _recentes"
-
-#: ../src/ui.h:41
+#: ../src/ui.h:39
 msgid "Information about the program"
 msgstr "InformaciÃn sobre o programa"
 
-#: ../src/ui.h:44
-msgid "_Add Files..."
+#: ../src/ui.h:42
+msgid "_Add Filesâ"
 msgstr "_Engadir ficheirosâ"
 
-#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
+#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
 msgid "Add files to the archive"
 msgstr "Engadir ficheiros ao arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:52
-msgid "Add a _Folder..."
-msgstr "Engadir un carta_folâ"
+#: ../src/ui.h:50
+msgid "Add a _Folderâ"
+msgstr "Engadir un _cartafolâ"
 
-#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
+#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
 msgid "Add a folder to the archive"
 msgstr "Engadir un cartafol ao arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:56
+#: ../src/ui.h:54
 msgid "Add Folder"
 msgstr "Engadir cartafol"
 
-#: ../src/ui.h:61
+#: ../src/ui.h:59
 msgid "Close the current archive"
 msgstr "Pechar o arquivo actual"
 
-#: ../src/ui.h:64
+#: ../src/ui.h:62
 msgid "Contents"
 msgstr "Contidos"
 
-#: ../src/ui.h:65
+#: ../src/ui.h:63
 msgid "Display the File Roller Manual"
 msgstr "Mostrar o manual do File Roller"
 
-#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar a selecciÃn"
 
-#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cortar a selecciÃn"
 
-#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
+#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pegar o contido do portarretallos"
 
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
-msgid "_Rename..."
+#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
+msgid "_Renameâ"
 msgstr "_Renomearâ"
 
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
 msgid "Rename the selection"
 msgstr "Renomear a selecciÃn"
 
-#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
+#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
 msgid "Delete the selection from the archive"
 msgstr "Eliminar a selecciÃn do ficheiro"
 
-#: ../src/ui.h:111
+#: ../src/ui.h:109
 msgid "Dese_lect All"
 msgstr "_Deseleccionar todo"
 
-#: ../src/ui.h:112
+#: ../src/ui.h:110
 msgid "Deselect all files"
 msgstr "Deseleccionar todos os ficheiros"
 
-#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
-msgid "_Extract..."
+#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
+msgid "_Extractâ"
 msgstr "_Extraerâ"
 
-#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
+#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
 msgid "Extract files from the archive"
 msgstr "Extraer os ficheiros do arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:127
-msgid "Find..."
+#: ../src/ui.h:125
+msgid "Findâ"
 msgstr "Buscarâ"
 
-#: ../src/ui.h:132
-msgid "_Last Output"
-msgstr "Ã_ltima saÃda"
-
-#: ../src/ui.h:133
-msgid "View the output produced by the last executed command"
-msgstr "Ver a saÃda producida pola Ãltima orde executada"
-
-#: ../src/ui.h:136
-msgid "New..."
+#: ../src/ui.h:130
+msgid "Newâ"
 msgstr "Novoâ"
 
-#: ../src/ui.h:137
+#: ../src/ui.h:131
 msgid "Create a new archive"
 msgstr "Crear un novo arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:140
-msgid "Open..."
+#: ../src/ui.h:134
+msgid "Openâ"
 msgstr "Abrirâ"
 
-#: ../src/ui.h:148
-msgid "_Open With..."
-msgstr "A_brir conâ"
+#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139
+msgid "Open archive"
+msgstr "Abrir o arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:142
+msgid "_Open Withâ"
+msgstr "Abrir c_onâ"
+
+#: ../src/ui.h:143
 msgid "Open selected files with an application"
 msgstr "Abrir os ficheiros seleccionados cun aplicativo"
 
-#: ../src/ui.h:152
-msgid "Pass_word..."
+#: ../src/ui.h:146
+msgid "Pass_wordâ"
 msgstr "Con_trasinalâ"
 
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:147
 msgid "Specify a password for this archive"
 msgstr "Especificar un contrasinal para este ficheiro"
 
-#: ../src/ui.h:157
+#: ../src/ui.h:151
 msgid "Show archive properties"
 msgstr "Mostrar as propiedades do ficheiro"
 
-#: ../src/ui.h:161
+#: ../src/ui.h:155
 msgid "Reload current archive"
 msgstr "Recargar o ficheiro actual"
 
-#: ../src/ui.h:164
-msgid "Save As..."
+#: ../src/ui.h:158
+msgid "Save Asâ"
 msgstr "Gardar comoâ"
 
-#: ../src/ui.h:165
+#: ../src/ui.h:159
 msgid "Save the current archive with a different name"
 msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
 
-#: ../src/ui.h:169
+#: ../src/ui.h:163
 msgid "Select all files"
 msgstr "Seleccionar todos os ficheiros"
 
-#: ../src/ui.h:173
+#: ../src/ui.h:167
 msgid "Stop current operation"
 msgstr "Deter a operaciÃn actual"
 
-#: ../src/ui.h:176
+#: ../src/ui.h:170
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "_Verificar a integridade"
 
-#: ../src/ui.h:177
+#: ../src/ui.h:171
 msgid "Test whether the archive contains errors"
 msgstr "Verificar se o arquivo contÃn erros"
 
-#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
+#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179
 msgid "Open the selected file"
 msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado"
 
-#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
 msgid "Open the selected folder"
 msgstr "Abrir o cartafol seleccionado"
 
-#: ../src/ui.h:198
+#: ../src/ui.h:192
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ir à anterior localizaciÃn visitada"
 
-#: ../src/ui.h:202
+#: ../src/ui.h:196
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ir à seguinte localizaciÃn visitada"
 
-#: ../src/ui.h:206
+#: ../src/ui.h:200
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Subir un nivel"
 
 #. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:211
+#: ../src/ui.h:205
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Ir à localizaciÃn inicial"
 
-#: ../src/ui.h:219
+#: ../src/ui.h:213
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../src/ui.h:220
+#: ../src/ui.h:214
 msgid "View the main toolbar"
 msgstr "Ver a barra de ferramentas principal"
 
-#: ../src/ui.h:224
+#: ../src/ui.h:218
 msgid "Stat_usbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../src/ui.h:225
+#: ../src/ui.h:219
 msgid "View the statusbar"
 msgstr "Ver a barra de estado"
 
-#: ../src/ui.h:229
+#: ../src/ui.h:223
 msgid "_Reversed Order"
 msgstr "Orde _inversa"
 
-#: ../src/ui.h:230
+#: ../src/ui.h:224
 msgid "Reverse the list order"
 msgstr "Inverte a orde da lista"
 
-#: ../src/ui.h:234
+#: ../src/ui.h:228
 msgid "_Folders"
 msgstr "Carta_foles"
 
-#: ../src/ui.h:244
+#: ../src/ui.h:238
 msgid "View All _Files"
 msgstr "Ver todos os _ficheiros"
 
-#: ../src/ui.h:247
+#: ../src/ui.h:241
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Ver como un cartaf_ol"
 
-#: ../src/ui.h:255
+#: ../src/ui.h:249
 msgid "by _Name"
 msgstr "por _nome"
 
-#: ../src/ui.h:256
+#: ../src/ui.h:250
 msgid "Sort file list by name"
 msgstr "Ordenar os ficheiros por nome"
 
-#: ../src/ui.h:258
+#: ../src/ui.h:252
 msgid "by _Size"
 msgstr "por _tamaÃo"
 
-#: ../src/ui.h:259
+#: ../src/ui.h:253
 msgid "Sort file list by file size"
 msgstr "Ordenar os ficheiros por tamaÃo"
 
-#: ../src/ui.h:261
+#: ../src/ui.h:255
 msgid "by T_ype"
 msgstr "por t_ipo"
 
-#: ../src/ui.h:262
+#: ../src/ui.h:256
 msgid "Sort file list by type"
 msgstr "Ordenar os ficheiros por tipo"
 
-#: ../src/ui.h:264
+#: ../src/ui.h:258
 msgid "by _Date Modified"
 msgstr "por _data de modificaciÃn"
 
-#: ../src/ui.h:265
+#: ../src/ui.h:259
 msgid "Sort file list by modification time"
 msgstr "Ordenar os ficheiros por data de modificaciÃn"
 
 #. Translators: this is the "sort by file location" menu item
-#: ../src/ui.h:268
+#: ../src/ui.h:262
 msgid "by _Location"
 msgstr "por _localizaciÃn"
 
 #. Translators: location is the file location
-#: ../src/ui.h:270
+#: ../src/ui.h:264
 msgid "Sort file list by location"
 msgstr "Ordenar os ficheiros por localizaciÃn"
 
+#~ msgid "Modified on:"
+#~ msgstr "Modificado o:"
+
+#~ msgid "The file doesn't exist"
+#~ msgstr "O ficheiro non existe"
+
+#~ msgid "The new name is void."
+#~ msgstr "O novo nome està baleiro."
+
+#~ msgid "The new name is equal to the old one."
+#~ msgstr "O novo nome à igual ao antigo."
+
+#~ msgid "_Add Files..."
+#~ msgstr "_Engadir ficheirosâ"
+
+#~ msgid "Add a _Folder..."
+#~ msgstr "Engadir un carta_folâ"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "_Renomearâ"
+
+#~ msgid "_Extract..."
+#~ msgstr "_Extraerâ"
+
+#~ msgid "Find..."
+#~ msgstr "Buscarâ"
+
+#~ msgid "_Last Output"
+#~ msgstr "Ã_ltima saÃda"
+
+#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
+#~ msgstr "Ver a saÃda producida pola Ãltima orde executada"
+
+#~ msgid "New..."
+#~ msgstr "Novoâ"
+
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Abrirâ"
+
+#~ msgid "Pass_word..."
+#~ msgstr "Con_trasinalâ"
+
 #~ msgid "A_vailable application:"
 #~ msgstr "Aplicativo _dispoÃÃbel:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]