[gtk+] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] Updated Galician translations
- Date: Sat, 14 Jan 2012 23:43:28 +0000 (UTC)
commit 3b6665aad2c895fc8bc308fc47628001bbc0b401
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sun Jan 15 00:43:07 2012 +0100
Updated Galician translations
po-properties/gl.po | 3227 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
po/gl.po | 1091 +++++++++---------
2 files changed, 2221 insertions(+), 2097 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index 708c149..1e8a026 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -18,14 +18,14 @@
# AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
# AntÃn MÃixome <meixome certima net>, 2010.
# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-07 01:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-20 01:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-15 00:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-15 00:42+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
@@ -112,21 +112,21 @@ msgstr "Indica se hai un cursor visÃbel seguindo o movemento do dispositivo"
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "NÃmero de eixos no dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
msgid "Default Display"
msgstr "Pantalla predeterminada"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "The default display for GDK"
-msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
+msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "Font options"
-msgstr "OpciÃns de tipo de letra"
+msgstr "OpciÃns do tipo de letra"
#: ../gdk/gdkscreen.c:93
msgid "The default font options for the screen"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "ResoluciÃn do tipo de letra"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A resoluciÃn para os tipos de letra na pantalla"
-#: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
+#: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
@@ -169,6 +169,206 @@ msgstr "ID do dispositivo"
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificador do dispotitivo"
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
+msgid "Cell renderer"
+msgstr "RenderizaciÃn da cela"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
+msgid "The cell renderer represented by this accessible"
+msgstr "A renderizaciÃn da cela representada por este accesÃbel"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
+msgid "Font name"
+msgstr "Nome do tipo de letra"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
+msgid "Preview text"
+msgstr "Previsualizar o texto"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr ""
+"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1062
+#: ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Tipo de sombra"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
+msgid "Handle position"
+msgstr "PosiciÃn do manipulador"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "PosiciÃn do manipulador en relaciÃn ao widget fillo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
+msgid "Snap edge"
+msgstr "Axustar ao bordo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
+msgid ""
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
+msgstr ""
+"Lado da caixa manipuladora que està aliÃado co punto de ancoraxe, para "
+"ancorar a caixa manipuladora"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "DefiniciÃn do axuste de bordo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+"Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
+"handle_position"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
+msgid "Child Detached"
+msgstr "Fillo separado"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
+msgid ""
+"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+"detached."
+msgstr ""
+"Un valor booleano que indica se a caixa de manipulaciÃn do fillo està "
+"separada ou anexada."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
+msgid "Style context"
+msgstr "Contexto do estilo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "O nÃmero de filas na tÃboa"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "O nÃmero de columnas na tÃboa"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espazamento de fila"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "A cantidade de espazo entre dÃas filas consecutivas"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espazamento de columna"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "A cantidade de espazo entre dÃas columnas consecutivas"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "HomoxÃneo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgstr "Se à TRUE, as celas da tÃboa teÃen todas a mesma largura ou altura"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Anexo à esquerda"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
+msgid "Right attachment"
+msgstr "Anexo à dereita"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr "O nÃmero de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Anexo superior"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr "O nÃmero de filas para anexar encima do widget fillo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "Anexo inferior"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "O nÃmero de filas para anexar debaixo do fillo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "OpciÃns horizontais"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "OpciÃns que especifican o comportamento horizontal do fillo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
+msgid "Vertical options"
+msgstr "OpciÃns verticais"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "OpciÃns que especifican o comportamento vertical do fillo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Recheo horizontal"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Espazo adicional en pÃxeles para colocar entre o fillo e os seus veciÃos à "
+"esquerda e à dereita"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "Recheo vertical"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Espazo adicional en pÃxeles para colocar entre o fillo e os seus veciÃos "
+"superiores e inferiores"
+
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
msgid "Program name"
msgstr "Nome do programa"
@@ -191,11 +391,11 @@ msgstr "A versiÃn do programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
msgid "Copyright string"
-msgstr "Cadea de dereitos de autor"
+msgstr "Cadea do copyright"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "InformaciÃn de dereitos de autor do programa"
+msgstr "InformaciÃn de copyright do programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
msgid "Comments string"
@@ -227,7 +427,7 @@ msgstr "Etiqueta do sitio web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
msgid "The label for the link to the website of the program"
-msgstr "A etiqueta para a ligazÃn do sitio web para este sitio"
+msgstr "A etiqueta para a ligazÃn do sitio web do programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
msgid "Authors"
@@ -251,16 +451,16 @@ msgstr "Artistas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr "Lista de xente que contribuÃu con material grÃfico ao programa"
+msgstr "Lista de persoas que contribuÃu con material grÃfico ao programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
msgid "Translator credits"
-msgstr "CrÃditos de traduciÃn"
+msgstr "CrÃditos da traduciÃn"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr "CrÃditos dos tradutores. Esta cadea deberà marcarse como traducÃbel"
+msgstr "CrÃditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducÃbel"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
msgid "Logo"
@@ -280,11 +480,11 @@ msgstr "Nome da icona do logotipo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
+msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa ÂSobreÂ."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
msgid "Wrap license"
-msgstr "Axustar a licenza"
+msgstr "Axustar licenza"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
msgid "Whether to wrap the license text."
@@ -296,7 +496,7 @@ msgstr "Peche do acelerador"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
+msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "Accelerator Widget"
@@ -306,8 +506,32 @@ msgstr "Widget do acelerador"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
+msgid "Widget"
+msgstr "Widget"
+
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:161
+msgid "The widget referenced by this accessible."
+msgstr "O widget referenciado por este accesÃbel"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:72
+msgid "action name"
+msgstr "nome da acciÃn"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:73
+msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+msgstr "O nome da acciÃn seleccionada, por exemplo Âapp.quitÂ"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:77
+msgid "action target value"
+msgstr "acciÃn do valor obxectivo"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:78
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr "O parÃmetro para acciÃns de invocaciÃn"
+
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
-#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -315,9 +539,9 @@ msgstr "Nome"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nome Ãnico para a acciÃn."
-#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
-#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
+#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290
+#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@@ -338,11 +562,11 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
-msgstr "IndicaciÃn"
+msgstr "SuxestiÃn"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Unha indicaciÃn para esta acciÃn."
+msgstr "Unha suxestiÃn para esta acciÃn."
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
@@ -353,31 +577,31 @@ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acciÃn."
-#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
+#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
-#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
-#: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
+#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
+#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "A GIcon que se mostra"
+msgstr "O GIcon mostrado"
-#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
-#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
+#: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
+#: ../gtk/gtkwindow.c:780
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome da icona"
-#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
-#: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
+#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
+#: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
-#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
+#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "VisÃbel cando à horizontal"
+msgstr "VisÃbel se à horizontal"
-#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
+#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
@@ -387,21 +611,21 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
-msgstr "VisÃbel cando se desborda"
+msgstr "VisÃbel cando rebosa"
#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
-"Cando à TRUE, os proxies toolitem para esta acciÃn represÃntanse no menà de "
-"desbordamento da barra de tarefas."
+"Cando sexa TRUE, represÃntanse os elementos de proximidade para esta acciÃn "
+"no menà de rebosamento da barra de ferramentas."
-#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
+#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
msgid "Visible when vertical"
-msgstr "VisÃbel cando à vertical"
+msgstr "VisÃbel se à vertical"
-#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
+#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
@@ -409,7 +633,7 @@ msgstr ""
"Indica se o elemento da barra de ferramentas à visÃbel cando a barra de "
"ferramentas està en orientaciÃn vertical."
-#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
+#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
msgid "Is important"
msgstr "Ã importante"
@@ -428,10 +652,11 @@ msgstr "Ocultar se està baleiro"
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
-"Cando à TRUE, ocÃltanse os proxies de menà baleiro para este aplicativo."
+"Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menà para esta "
+"acciÃn ocÃltanse."
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:992
msgid "Sensitive"
msgstr "SensÃbel"
@@ -440,8 +665,8 @@ msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Indica se a acciÃn està activada."
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
-#: ../gtk/gtkwidget.c:983
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
+#: ../gtk/gtkwidget.c:985
msgid "Visible"
msgstr "VisÃbel"
@@ -458,7 +683,7 @@ msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
-"O GtkActionGroup co que esta GtkAction està asociada ou NULL (para uso "
+"O GtkActionGroup co que esta GtkAction està asociada, ou NULL (para uso "
"interno)."
#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
@@ -467,7 +692,7 @@ msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
+msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
@@ -491,14 +716,15 @@ msgstr "A acciÃn que activarà este activÃbel e do cal recibirà actualizaciÃ
#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
msgid "Use Action Appearance"
-msgstr "Usar aparencia de activaciÃn"
+msgstr "Usar aparencia de acciÃn"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr "Cando usar as acciÃns relacionadas coas propiedades da aparencia"
+msgstr ""
+"Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das acciÃns relacionadas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -550,7 +776,7 @@ msgstr "O tamaÃo de pÃxina do axuste"
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "AliÃamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
+#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
@@ -562,7 +788,7 @@ msgstr ""
msgid "Vertical alignment"
msgstr "AliÃamento vertical"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
+#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
@@ -596,27 +822,27 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Top Padding"
-msgstr "Recheo superior"
+msgstr "SeparaciÃn superior"
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
+msgstr "A separaciÃn a introducir por encima do widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Recheo inferior"
+msgstr "SeparaciÃn inferior"
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
+msgstr "A separaciÃn a introducir por debaixo do widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Left Padding"
-msgstr "Recheo à esquerda"
+msgstr "SeparaciÃn poa esquerda"
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "O recheo para introducir à esquerda do widget."
+msgstr "A separaciÃn a introducir à esquerda do widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:234
msgid "Right Padding"
@@ -624,7 +850,7 @@ msgstr "Recheo à dereita"
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "O recheo para introducir à dereita do widget."
+msgstr "A separaciÃn a introducir à dereita do widget."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid "Include an 'Other...' item"
@@ -644,15 +870,17 @@ msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
-msgstr "Indica se a caixa combinÃbel deberÃa mostrar o elemento predeterminado"
+msgstr ""
+"Indica se a caixa combinada deberÃa mostrar o elemento predeterminado na "
+"parte superior"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:739
msgid "Heading"
-msgstr "Mostrar a cabeceira"
+msgstr "Cabeceira"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:740
msgid "The text to show at the top of the dialog"
-msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
+msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget."
#: ../gtk/gtkappchooser.c:75
msgid "Content type"
@@ -660,65 +888,81 @@ msgstr "Tipo de contido"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:76
msgid "The content type used by the open with object"
-msgstr "O tipo de contido usado polo Âabrir con obxectoÂ"
+msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "O GFile usado polo diÃlogo de selecciÃn de aplicativo"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
msgid "Show default app"
msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Indica se o widget deberÃa mostrar o aplicativo predeterminado"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Indica se o widget deberÃan mostrar aplicativos recomendados"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
msgid "Show fallback apps"
-msgstr "Most"
+msgstr "Mostrar aplicativos alternativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
-msgstr ""
-"Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoÃÃbel"
+msgstr "Indica se o widget deberÃa mostrar os aplicativos alternativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
msgid "Show other apps"
msgstr "Mostrar outros aplicativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Indica se o widget deberÃan mostrar outros aplicativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
msgid "Show all apps"
msgstr "Mostrar tÃdolos aplicativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Indica se o widget deberÃan mostrar tÃdolos aplicativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
msgid "Widget's default text"
msgstr "Texto predeterminado do widget"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
+#: ../gtk/gtkapplication.c:698
+msgid "Register session"
+msgstr "Rexistrar sesiÃn"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:699
+msgid "Register with the session manager"
+msgstr "Rexistrar co xestor de sesiÃns"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:918
+msgid "Show a menubar"
+msgstr "Mostrar unha barra de menÃ"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:919
+msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
+msgstr ""
+"Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menà na parte superior da xanela"
+
#: ../gtk/gtkarrow.c:112
msgid "Arrow direction"
msgstr "DirecciÃn da frecha"
@@ -735,30 +979,30 @@ msgstr "Sombra da frecha"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
+#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1046 ../gtk/gtkmenu.c:761
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "Escalado de frecha"
+msgstr "Escalado da frecha"
#: ../gtk/gtkarrow.c:130
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1180
msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "AliÃamento horizontal"
+msgstr "AliÃamentoo horizontal"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
-msgstr "AliÃamento X do fillo"
+msgstr "AliÃamentoo X do fillo"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1196
msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "AliÃamento vertical"
+msgstr "AliÃamentoo vertical"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "AliÃamento Y do fillo"
+msgstr "AliÃamentoo Y do fillo"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
@@ -766,7 +1010,7 @@ msgstr "ProporciÃn"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "ProporciÃn de aspecto se obey_child à FALSE"
+msgstr "ProporciÃn se obey_child à FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
@@ -774,221 +1018,216 @@ msgstr "Obedecer ao fillo"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Forzar a proporciÃn de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
+msgstr "Forzar a proporciÃn para que coincida coa do fillo do marco"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:310
+#: ../gtk/gtkassistant.c:316
msgid "Header Padding"
-msgstr "Recheo da cabeceira"
+msgstr "SeparaciÃn da cabeceira"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:311
+#: ../gtk/gtkassistant.c:317
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "NÃmero de pÃxeles ao redor da cabeceira."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:318
+#: ../gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Content Padding"
-msgstr "Recheo do contido"
+msgstr "SeparaciÃn do contido"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:319
+#: ../gtk/gtkassistant.c:325
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "NÃmero de pÃxeles ao redor das pÃxinas de contidos."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:335
+#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Page type"
msgstr "Tipo de pÃxina"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:336
+#: ../gtk/gtkassistant.c:342
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "O tipo da pÃxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:351
+#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "Page title"
msgstr "TÃtulo da pÃxina"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:352
+#: ../gtk/gtkassistant.c:358
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "O tÃtulo da pÃxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:369
+#: ../gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Header image"
-msgstr "Imaxe de cabeceira"
+msgstr "Imaxe da cabeceira"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:370
+#: ../gtk/gtkassistant.c:376
msgid "Header image for the assistant page"
-msgstr "Imaxe de cabeceira para a pÃxina do asistente"
+msgstr "Imaxe da cabeceira para a pÃxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:386
+#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imaxe da barra lateral"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:387
+#: ../gtk/gtkassistant.c:393
msgid "Sidebar image for the assistant page"
-msgstr "Imaxe da barra lateral da pÃxina do asistente"
+msgstr "Imaxe da barra lateral para a pÃxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:403
+#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Page complete"
msgstr "PÃxina completa"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:404
+#: ../gtk/gtkassistant.c:410
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
-msgstr "Indica se todos os campos requiridos na pÃxina foron cubertos"
+msgstr "Indica se todos os campos requiridos na pÃxina foron recheados"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:159
+#: ../gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Minimum child width"
msgstr "Largura mÃnima do fillo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:160
+#: ../gtk/gtkbbox.c:161
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "A largura mÃnima dos botÃns dentro da caixa"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:168
+#: ../gtk/gtkbbox.c:169
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altura mÃnima do fillo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:169
+#: ../gtk/gtkbbox.c:170
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "A altura mÃnima dos botÃns dentro da caixa"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:177
+#: ../gtk/gtkbbox.c:178
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:178
+#: ../gtk/gtkbbox.c:179
msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaÃo do fillo por cada lado"
+msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaÃo do fillo por cada lado"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:186
+#: ../gtk/gtkbbox.c:187
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:187
+#: ../gtk/gtkbbox.c:188
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaÃo do fillo por encima e por debaixo"
+msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaÃo do fillo por arriba e embaixo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:195
+#: ../gtk/gtkbbox.c:196
msgid "Layout style"
-msgstr "Estilo de disposiciÃn"
+msgstr "Estilo da disposiciÃn"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:196
+#: ../gtk/gtkbbox.c:197
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Como dispor os botÃns na caixa. Os valores posÃbeis son: "
-"Âspread (afastados), Âedge (bordos), Âstart (inicio) e Âend (final)"
+"Âspread (espallados), Âedge (bordos), Âstart (inicio) e Âend (final)"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:204
+#: ../gtk/gtkbbox.c:205
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:205
+#: ../gtk/gtkbbox.c:206
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
-"Se à TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; à Ãtil, por "
-"exemplo, para botÃns de axuda"
+"Se à TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; axeitado para, "
+"por exemplo, botÃns de axuda"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+#: ../gtk/gtkbbox.c:213
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Non homoxÃneo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:213
+#: ../gtk/gtkbbox.c:214
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Se à TRUE, o fillo non serà obxecto de tamaÃo homoxÃneo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
-#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
+#: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Spacing"
-msgstr "Espazamento"
+msgstr "Espaciado"
-#: ../gtk/gtkbox.c:242
+#: ../gtk/gtkbox.c:243
msgid "The amount of space between children"
-msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
+msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
-#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "HomoxÃneo"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:252
+#: ../gtk/gtkbox.c:253
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaÃo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
+#: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
-#: ../gtk/gtkbox.c:273
+#: ../gtk/gtkbox.c:274
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
-#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
+#: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
-msgstr "Encher"
+msgstr "Recheo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:290
+#: ../gtk/gtkbox.c:291
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
-"Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
-"no fillo ou usado como recheo"
+"Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou "
+"usado como separaciÃn"
-#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
+#: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding"
-msgstr "Recheo"
+msgstr "SeparaciÃn"
-#: ../gtk/gtkbox.c:298
+#: ../gtk/gtkbox.c:299
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciÃos, en pÃxeles"
-#: ../gtk/gtkbox.c:304
+#: ../gtk/gtkbox.c:305
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
-#: ../gtk/gtkbox.c:305
+#: ../gtk/gtkbox.c:306
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
-"Un GtkPackType que indica se o fillo està empaquetado en relaciÃn ao inicio "
+"Un GtkPackType que indica se o fillo està empaquetado con relaciÃn ao inicio "
"ou ao final do pai"
-#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
+#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "PosiciÃn"
-#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
+#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O Ãndice do fillo no pai"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:329
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de traduciÃn"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:330
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "O dominio de traduciÃn usado por gettext"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:228
+#: ../gtk/gtkbutton.c:235
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Texto da etiqueta do widget dentro do botÃn, se o botÃn contÃn unha etiqueta "
-"widget"
+"do widget"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
+#: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Use underline"
msgstr "Usar subliÃado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@@ -996,71 +1235,71 @@ msgstr ""
"Se se define, un subliÃado no texto indica que o seguinte carÃcter deberÃa "
"usarse para a tecla rÃpida mnemÃnica"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
+#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
msgid "Use stock"
msgstr "Usar inventario"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Se se estabelece, a etiqueta Ãsase para seleccionar un elemento do "
-"inventario en vez de ser mostrado"
+"inventario no lugar de para mostrarse"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
+#: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:852
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Focus on click"
msgstr "Enfocar ao premer"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
+#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica se o botÃn captura o foco cando se preme co rato"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:259
+#: ../gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Border relief"
msgstr "Relevo do bordo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkbutton.c:267
msgid "The border relief style"
msgstr "Estilo de relevo do bordo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:277
+#: ../gtk/gtkbutton.c:284
msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "AliÃamento horizontal para o fillo"
+msgstr "AliÃamentoo horizontal para o fillo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:296
+#: ../gtk/gtkbutton.c:303
msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "AliÃamento vertical para o fillo"
+msgstr "AliÃamentoo vertical para o fillo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
+#: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
msgid "Image widget"
msgstr "Widget de imaxe"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:314
+#: ../gtk/gtkbutton.c:321
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget fillo que aparecerà ao lado do texto do botÃn"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:328
+#: ../gtk/gtkbutton.c:335
msgid "Image position"
msgstr "PosiciÃn da imaxe"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:329
+#: ../gtk/gtkbutton.c:336
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "A posiciÃn da imaxe en relaciÃn ao texto"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkbutton.c:459
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espazamento predeterminado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:450
+#: ../gtk/gtkbutton.c:460
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espazo adicional que engadir para os botÃns GTK_CAN_DEFAULT"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:464
+#: ../gtk/gtkbutton.c:474
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:465
+#: ../gtk/gtkbutton.c:475
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
@@ -1068,31 +1307,31 @@ msgstr ""
"Espazo adicional que engadir para os botÃns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
"debuxados fÃra do bordo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:470
+#: ../gtk/gtkbutton.c:480
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Desprazamento X do fillo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:471
+#: ../gtk/gtkbutton.c:481
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia na direcciÃn X que debe moverse o fillo cando se solta o botÃn"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:478
+#: ../gtk/gtkbutton.c:488
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Desprazamento Y do fillo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:479
+#: ../gtk/gtkbutton.c:489
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia na direcciÃn Y que debe moverse o fillo cando se solta o botÃn"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:495
+#: ../gtk/gtkbutton.c:505
msgid "Displace focus"
msgstr "Desprazar o foco"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:496
+#: ../gtk/gtkbutton.c:506
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
@@ -1100,19 +1339,19 @@ msgstr ""
"Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberÃan afectar tamÃn ao "
"rectÃngulo do foco"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
+#: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1865
msgid "Inner Border"
msgstr "Bordo interior"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:510
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Bordo entre os bordos do botÃn e o fillo."
-#: ../gtk/gtkbutton.c:523
+#: ../gtk/gtkbutton.c:536
msgid "Image spacing"
msgstr "Espazamento da imaxe"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:524
+#: ../gtk/gtkbutton.c:537
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Espazamento en pÃxeles entre a imaxe e a etiqueta"
@@ -1224,7 +1463,7 @@ msgstr "SeparaciÃn horizontal"
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o aÌrea principal"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
@@ -1293,7 +1532,7 @@ msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "A Ãrea da cela para a que se creou este contexto"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Minimum Width"
msgstr "Largura mÃnima"
@@ -1349,127 +1588,127 @@ msgstr "Modo de teclas rÃpidas"
msgid "The type of accelerators"
msgstr "O tipo de teclas rÃpidas"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
msgid "mode"
msgstr "modo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modo editÃbel do CellRenderer"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "visible"
msgstr "visÃbel"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Display the cell"
msgstr "Mostrar a cela"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Mostrar a cela sensÃbel"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "The x-align"
msgstr "O aliÃamento x"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
msgid "The y-align"
msgstr "O aliÃamento y"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
msgid "The xpad"
msgstr "O xpad"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
msgid "The ypad"
msgstr "O ypad"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
msgid "width"
msgstr "largura"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
msgid "The fixed width"
msgstr "A largura fixa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
msgid "height"
msgstr "altura"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
msgid "The fixed height"
msgstr "A altura fixa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
msgid "Is Expander"
msgstr "Ã expansor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
msgid "Row has children"
msgstr "A fila ten fillos"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Is Expanded"
msgstr "Està expandido"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "A fila à unha fila de expansor e està expandida"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
msgid "Cell background color"
msgstr "Cor de fondo da cela"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Indica se o renderizador de cela està actualmente no modo de ediciÃn"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Cell background set"
msgstr "DefiniciÃn do fondo da cela"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta à cor de fondo da cela"
@@ -1489,7 +1728,7 @@ msgstr "Columna de texto"
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteÃen as cadeas"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:919
msgid "Has Entry"
msgstr "Ten entrada"
@@ -1497,66 +1736,66 @@ msgstr "Ten entrada"
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Se à FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Obxecto pixbuf"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "O pixbuf para renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
msgid "Stock ID"
msgstr "ID de inventario"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
msgid "Size"
msgstr "TamaÃo"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaÃo da icona renderizada"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
msgid "Detail"
msgstr "Detalle"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
msgid "Follow State"
msgstr "Seguir o estado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Indica se o pixbuf renderizado deberÃa colorearse de acordo co estado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
-#: ../gtk/gtkwindow.c:703
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
+#: ../gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
@@ -1564,8 +1803,8 @@ msgstr "Icona"
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:832
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
msgid "Text"
@@ -1575,7 +1814,7 @@ msgstr "Texto"
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Texto na barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse"
msgstr "PulsaciÃn"
@@ -1608,7 +1847,7 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "O aliÃamento vertical do texto, desde 0 (superior) atà 1 (inferior)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
-#: ../gtk/gtkrange.c:426
+#: ../gtk/gtkrange.c:431
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
@@ -1616,243 +1855,243 @@ msgstr "Invertido"
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Inverter a direcciÃn na que crece a barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:423
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
msgid "Adjustment"
msgstr "Axuste"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "O axuste que mantÃn o valor do botÃn de axuste"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
msgid "Climb rate"
msgstr "Taxa de incremento"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "A taxa de aceleraciÃn cando mantÃn premido un botÃn"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:238
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
msgid "Digits"
msgstr "DÃxitos"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O nÃmero de lugares decimais que se vai mostrar"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
-#: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:935
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Indica se o spinner està activo (p.ex mostrado) na cela"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulso do spinner"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaÃo do spinner renderizado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Texto para renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Markup"
msgstr "MarcaciÃn"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto marcado para renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modo de parÃgrafo Ãnico"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun sà parÃgrafo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
-#: ../gtk/gtktexttag.c:199
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
-#: ../gtk/gtktexttag.c:200
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
+#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background color as a string"
msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
-#: ../gtk/gtktexttag.c:207
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
+#: ../gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fondo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
-#: ../gtk/gtktexttag.c:208
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
+#: ../gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
-#: ../gtk/gtktexttag.c:223
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
+#: ../gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
-#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:756
+#: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
msgid "Editable"
msgstr "EditÃbel"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
#: ../gtk/gtktextview.c:687
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
-#: ../gtk/gtktexttag.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
+#: ../gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr ""
"DescriciÃn do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
-#: ../gtk/gtktexttag.c:303
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
+#: ../gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "DescriciÃn do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font family"
msgstr "Familia do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, HelvÃtica, Times ou "
"Monospace"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
-#: ../gtk/gtktexttag.c:318
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
+#: ../gtk/gtktexttag.c:331
msgid "Font style"
msgstr "Estilo do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
-#: ../gtk/gtktexttag.c:327
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
+#: ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font variant"
msgstr "Variante do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
-#: ../gtk/gtktexttag.c:336
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
+#: ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font weight"
msgstr "Grosor do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
-#: ../gtk/gtktexttag.c:347
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
+#: ../gtk/gtktexttag.c:360
msgid "Font stretch"
msgstr "Expandir o tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
-#: ../gtk/gtktexttag.c:356
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
+#: ../gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size"
msgstr "TamaÃo do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
msgid "Font points"
msgstr "Puntos do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
msgid "Font size in points"
msgstr "TamaÃo do tipo de letra en puntos"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
msgid "Font scale"
msgstr "Escala do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Rise"
msgstr "ElevaciÃn"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Desprazamento do texto sobre a liÃa base (por debaixo da liÃa base se a "
"elevaciÃn à negativa)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Indica se se risca o texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
msgid "Underline"
msgstr "SubliÃado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Estilo de subliÃado para este texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -1862,12 +2101,12 @@ msgstr ""
"isto como unha axuda cando està renderizando o texto. Se non comprende este "
"parÃmetro probabelmente non o necesite"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -1875,28 +2114,28 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
-#: ../gtk/gtklabel.c:882
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
+#: ../gtk/gtklabel.c:880
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Largura mÃxima en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "A largura mÃxima da cela, en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo de axuste"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -1904,239 +2143,239 @@ msgstr ""
"Como romper a cadea en liÃas mÃltiples, se o renderizador da cela non ten "
"suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:741
msgid "Wrap width"
msgstr "Largura de axuste"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A largura à que o texto se axustarÃ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Alignment"
-msgstr "AliÃamento"
+msgstr "AliÃamentooo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
msgid "How to align the lines"
msgstr "Como aliÃar as liÃas"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
-#: ../gtk/gtktexttag.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
+#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Background set"
msgstr "DefiniciÃn do fondo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
-#: ../gtk/gtktexttag.c:606
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
+#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica se esta marca afecta à cor de fondo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Foreground set"
msgstr "DefiniciÃn do primeiro plano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Indica se esta marca afecta à cor de primeiro plano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Editability set"
msgstr "DefiniciÃn da editabilidade"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Indica se esta marca afecta à editabilidade do texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Font family set"
msgstr "DefiniciÃn da familia do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Indica se esta marca afecta à familia do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Font style set"
msgstr "DefiniciÃn do estilo do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Font variant set"
msgstr "DefiniciÃn da variante do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Indica se esta marca afecta à variante do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Font weight set"
msgstr "DefiniciÃn do grosor do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Font stretch set"
msgstr "DefiniciÃn da expansiÃn do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Indica se esta marca afecta à expansiÃn do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Font size set"
msgstr "DefiniciÃn do tamaÃo do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaÃo do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Font scale set"
msgstr "DefiniciÃn da escala do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaÃo do tipo de letra por un factor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
msgid "Rise set"
msgstr "DefiniciÃn da elevaciÃn"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Indica se esta marca afecta à elevaciÃn"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
msgid "Strikethrough set"
msgstr "DefiniciÃn do riscado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
msgid "Underline set"
msgstr "DefiniciÃn do subliÃado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliÃado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Language set"
msgstr "DefiniciÃn do idioma"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
msgid "Ellipsize set"
msgstr "DefiniciÃn da elipse"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
msgid "Align set"
msgstr "DefiniciÃn de aliÃamento"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliÃamento"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Toggle state"
msgstr "Estado alternÃbel"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "O estado alternÃbel do botÃn"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Estado inconsistente"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "O estado inconsistente do botÃn"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
msgid "Activatable"
msgstr "ActivÃbel"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "O botÃn de estado pÃdese activar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
msgid "Radio state"
msgstr "Estado de opciÃn"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Debuxar o botÃn de estado como un botÃn de opciÃn"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
msgid "Indicator size"
msgstr "TamaÃo do indicador"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "TamaÃo do indicador de opciÃn ou de verificaciÃn"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:212
+#: ../gtk/gtkcellview.c:220
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Cor de fondo RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:227
+#: ../gtk/gtkcellview.c:235
msgid "CellView model"
msgstr "Modelo CellView"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:228
+#: ../gtk/gtkcellview.c:236
msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a visualizaciÃn de cela"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
+#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1005
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
msgid "Cell Area"
msgstr "Ãrea da cela"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
+#: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1006
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:270
+#: ../gtk/gtkcellview.c:278
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Contexto da Ãrea da cela"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:271
+#: ../gtk/gtkcellview.c:279
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometrÃa da visualizaciÃn da cela"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:288
+#: ../gtk/gtkcellview.c:296
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "SensÃbel"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:289
+#: ../gtk/gtkcellview.c:297
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Indica se se deben debuxar as liÃas na visualizaciÃn en Ãrbore"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:307
+#: ../gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Fit Model"
msgstr "Arranxar modelo"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:308
+#: ../gtk/gtkcellview.c:316
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
"Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
@@ -2185,7 +2424,7 @@ msgstr "Indica se debe dÃrselle ou non un valor alfa à cor"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
@@ -2193,29 +2432,29 @@ msgstr "TÃtulo"
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O tÃtulo do diÃlogo de selecciÃn da cor"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
msgid "Current Color"
msgstr "Cor actual"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "The selected color"
msgstr "A cor seleccionada"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:350
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa actual"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 Ã completamente transparente; 65535 Ã "
"completamente opaco)"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Cor RGBA actual"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "A cor RGBA seleccionada"
@@ -2235,21 +2474,21 @@ msgstr "Ten unha paleta"
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
msgid "The current color"
msgstr "A cor actual"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:351
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 Ã completamente transparente, 65535 Ã "
"completamente opaco)"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:365
msgid "Current RGBA"
msgstr "RGBA actual"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:366
msgid "The current RGBA color"
msgstr "A cor RGBA actual"
@@ -2285,68 +2524,68 @@ msgstr "BotÃn Axuda"
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "O botÃn Axuda do diÃlogo."
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:724
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de caixa de combinaciÃn"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:670
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:725
msgid "The model for the combo box"
msgstr "O modelo para a caixa de combinaciÃn"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:742
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Largura de axuste para distribuÃr os elementos nunha grella"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
msgstr "Columna de expansiÃn da fila"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Columna TreeModel que contÃn os valores de expansiÃn da fila"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:786 ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
msgstr "Columna de expansiÃn da columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Columna TreeModel que contÃn os valores de expansiÃn da columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
msgid "Active item"
msgstr "Elemento activo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O elemento que està activo actualmente"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:828 ../gtk/gtkuimanager.c:484
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Engadir tiradores aos menÃs"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:829
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""
"Indica se os menÃs despregÃbeis deben ter un elemento de menà desprazÃbel"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:844 ../gtk/gtkentry.c:781
msgid "Has Frame"
msgstr "Ten marco"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:845
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica se a caixa de combinaciÃn debuxa un marco ao redor do fillo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:798
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica se a caixa de combinaciÃn captura o foco cando se preme co rato"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:868 ../gtk/gtkmenu.c:606
msgid "Tearoff Title"
msgstr "TÃtulo do tirador"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:869
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
@@ -2354,31 +2593,31 @@ msgstr ""
"Un tÃtulo que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menà emerxente se "
"separa"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:886
msgid "Popup shown"
msgstr "Menà emerxente mostrado"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:887
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Indica se se mostra o despregÃbel da caixa de combinaciÃn"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:903
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do botÃn"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:904
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Indica se o botÃn despregÃbel à sensÃbel cando o modelo està baleiro"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:920
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:880
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:935
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Columna de entrada de texto"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:936
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -2386,11 +2625,11 @@ msgstr ""
"A columna no modelo de caixa de combinaciÃn para asociar con cadeas da "
"entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:898
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:953
msgid "ID Column"
msgstr "ID da columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:899
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:954
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
@@ -2398,19 +2637,19 @@ msgstr ""
"A columna no modelo de caixa de combinaciÃn que fornece os ID de cadeas para "
"os valores no modelo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
msgid "Active id"
msgstr "ID activo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:915
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:970
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:985
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Anchura fixa de emerxente"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:931
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:986
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
@@ -2418,33 +2657,27 @@ msgstr ""
"Indica se a anchura do emerxente deberÃa ser fixa coincidindo coa anchura "
"reservada para a caixa de combinaciÃn"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1012
msgid "Appears as list"
msgstr "MÃstrase como unha lista"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1013
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Indica se os despregÃbeis deben parecerse a listas en vez de a menÃs"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1029
msgid "Arrow Size"
msgstr "TamaÃo da frecha"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1030
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "O tamaÃo mÃnimo da frecha no caixa de combinaciÃn"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:992
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
-#: ../gtk/gtkviewport.c:155
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipo de sombra"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1063
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinaciÃn"
@@ -2472,35 +2705,67 @@ msgstr "Fillo"
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:162
+msgid "Subproperties"
+msgstr "Subpropiedades"
+
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:163
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "A lista de subpropiedades"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "O ID numÃrico para acceso rÃpido"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:222
+msgid "Inherit"
+msgstr "Herdar"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr "Estabelecer se o valor hÃrdase de forma predeterminada"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:229
+msgid "Initial value"
+msgstr "Valor inicial"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
msgid "Content area border"
msgstr "Bordo da Ãrea de contidos"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:292
+#: ../gtk/gtkdialog.c:293
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Largura do bordo ao redor da Ãrea principal da caixa de diÃlogo"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
+#: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
msgid "Content area spacing"
msgstr "Espazamento da Ãrea de contido"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:310
+#: ../gtk/gtkdialog.c:311
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "O espazamento entre os elementos da Ãrea de diÃlogo principal"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
+#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
msgid "Button spacing"
msgstr "Espazamento dos botÃns"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
+#: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espazamento entre os botÃns"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
+#: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
msgid "Action area border"
msgstr "Bordo da Ãrea de acciÃn"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:327
+#: ../gtk/gtkdialog.c:328
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Largura do bordo ao redor da Ãrea do botÃn na parte inferior da caixa de "
@@ -2510,7 +2775,7 @@ msgstr ""
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Os contidos do bÃfer"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:912
msgid "Text length"
msgstr "Lonxitude de texto"
@@ -2518,48 +2783,48 @@ msgstr "Lonxitude de texto"
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "A lonxitude do texto que està actualmente no bÃfer"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:764
msgid "Maximum length"
msgstr "Lonxitude mÃxima"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:765
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "NÃmero mÃximo de caracteres nesta entrada. Ã cero se non hai un mÃximo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:733
+#: ../gtk/gtkentry.c:728
msgid "Text Buffer"
msgstr "BÃfer de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:734
+#: ../gtk/gtkentry.c:729
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Obxecto de bÃfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
+#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
msgid "Cursor Position"
msgstr "PosiciÃn do cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
+#: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:823
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posiciÃn actual do cursor de inserciÃn en caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
msgid "Selection Bound"
msgstr "LÃmite da selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:833
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posiciÃn en caracteres do extremo oposto da selecciÃn desde o cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:762
+#: ../gtk/gtkentry.c:757
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:778
+#: ../gtk/gtkentry.c:773
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
-#: ../gtk/gtkentry.c:779
+#: ../gtk/gtkentry.c:774
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@@ -2567,32 +2832,32 @@ msgstr ""
"FALSE mostra o \"carÃcter invisÃbel\" en lugar do texto actual (no modo "
"contrasinal)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:787
+#: ../gtk/gtkentry.c:782
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:795
+#: ../gtk/gtkentry.c:790
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse à propiedade de estilo do bordo "
"interno"
-#: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
+#: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1394
msgid "Invisible character"
msgstr "CarÃcter invisÃbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
+#: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1395
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"O carÃcter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
"contrasinal\")"
-#: ../gtk/gtkentry.c:810
+#: ../gtk/gtkentry.c:805
msgid "Activates default"
msgstr "Activa o predeterminado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:811
+#: ../gtk/gtkentry.c:806
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -2600,32 +2865,32 @@ msgstr ""
"Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botÃn "
"predeterminado nunha caixa de diÃlogo) cando se prema a tecla Intro"
-#: ../gtk/gtkentry.c:817
+#: ../gtk/gtkentry.c:812
msgid "Width in chars"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:818
+#: ../gtk/gtkentry.c:813
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "NÃmero de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:827
+#: ../gtk/gtkentry.c:822
msgid "Scroll offset"
msgstr "CompensaciÃn do desprazamento"
-#: ../gtk/gtkentry.c:828
+#: ../gtk/gtkentry.c:823
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"NÃmero de pÃxeles da entrada desprazados fÃra da pantalla e cara à esquerda"
-#: ../gtk/gtkentry.c:838
+#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Os contidos da entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
+#: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:105
msgid "X align"
msgstr "AliÃamento X"
-#: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
+#: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:106
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -2633,62 +2898,62 @@ msgstr ""
"O aliÃamento horizontal, desde 0 (esquerda) atà 1 (dereita). Ao revÃs para "
"disposiciÃns DAE."
-#: ../gtk/gtkentry.c:870
+#: ../gtk/gtkentry.c:865
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncar multiliÃa"
-#: ../gtk/gtkentry.c:871
+#: ../gtk/gtkentry.c:866
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Indica se se truncan as acciÃns de pegar multiliÃas nunha liÃa."
-#: ../gtk/gtkentry.c:887
+#: ../gtk/gtkentry.c:882
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame està activado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
+#: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobrescritura"
-#: ../gtk/gtkentry.c:903
+#: ../gtk/gtkentry.c:898
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
-#: ../gtk/gtkentry.c:918
+#: ../gtk/gtkentry.c:913
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "A lonxitude do texto que està actualmente na entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:933
+#: ../gtk/gtkentry.c:928
msgid "Invisible character set"
msgstr "Conxunto de caracteres invisÃbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:934
+#: ../gtk/gtkentry.c:929
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Indica se o carÃcter invisÃbel foi definido"
-#: ../gtk/gtkentry.c:952
+#: ../gtk/gtkentry.c:947
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Aviso de Bloq MaiÃs"
-#: ../gtk/gtkentry.c:953
+#: ../gtk/gtkentry.c:948
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Indica se as entradas de contrasinal mostrarÃn un aviso cando Bloq MaiÃs "
"estea activado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:967
+#: ../gtk/gtkentry.c:962
msgid "Progress Fraction"
msgstr "FracciÃn de progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:968
+#: ../gtk/gtkentry.c:963
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "A fracciÃn actual da tarefa que està terminada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:985
+#: ../gtk/gtkentry.c:980
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Paso de pulso de progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:986
+#: ../gtk/gtkentry.c:981
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -2696,185 +2961,185 @@ msgstr ""
"A fracciÃn total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
"progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1003
+#: ../gtk/gtkentry.c:998
msgid "Placeholder text"
msgstr "Escribir aquÃ"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1004
+#: ../gtk/gtkentry.c:999
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta està baleira ou non ten o foco"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1018
+#: ../gtk/gtkentry.c:1013
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1019
+#: ../gtk/gtkentry.c:1014
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1033
+#: ../gtk/gtkentry.c:1028
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1034
+#: ../gtk/gtkentry.c:1029
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1048
+#: ../gtk/gtkentry.c:1043
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ID de inventario primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1049
+#: ../gtk/gtkentry.c:1044
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1063
+#: ../gtk/gtkentry.c:1058
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ID de inventario secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1064
+#: ../gtk/gtkentry.c:1059
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1078
+#: ../gtk/gtkentry.c:1073
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nome de icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1079
+#: ../gtk/gtkentry.c:1074
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1093
+#: ../gtk/gtkentry.c:1088
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nome de icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1094
+#: ../gtk/gtkentry.c:1089
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1108
+#: ../gtk/gtkentry.c:1103
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1109
+#: ../gtk/gtkentry.c:1104
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "O nome para a GIcon primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1123
+#: ../gtk/gtkentry.c:1118
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1124
+#: ../gtk/gtkentry.c:1119
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1138
+#: ../gtk/gtkentry.c:1133
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1139
+#: ../gtk/gtkentry.c:1134
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "A representaciÃn usada para a icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1154
+#: ../gtk/gtkentry.c:1149
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1155
+#: ../gtk/gtkentry.c:1150
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A representaciÃn usada para a icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1176
+#: ../gtk/gtkentry.c:1171
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Icona primaria activÃbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1177
+#: ../gtk/gtkentry.c:1172
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Indica se a icona primaria à activÃbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1197
+#: ../gtk/gtkentry.c:1192
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Icona secundaria activÃbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1198
+#: ../gtk/gtkentry.c:1193
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Indica se a icona secundaria à activÃbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1220
+#: ../gtk/gtkentry.c:1215
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1221
+#: ../gtk/gtkentry.c:1216
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Indica se a icona primaria à sensÃbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1242
+#: ../gtk/gtkentry.c:1237
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1243
+#: ../gtk/gtkentry.c:1238
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Indica se a icona secundaria à sensÃbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1259
+#: ../gtk/gtkentry.c:1254
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Texto da indicaciÃn da icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
+#: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "O contido da indicaciÃn da icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1276
+#: ../gtk/gtkentry.c:1271
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Texto da indicaciÃn da icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
+#: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "O contido da indicaciÃn da icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1295
+#: ../gtk/gtkentry.c:1290
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "MarcaciÃn da indicaciÃn da icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1314
+#: ../gtk/gtkentry.c:1309
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "MarcaciÃn da indicaciÃn da icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
+#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "IM module"
msgstr "MÃdulo MI"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
+#: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:795
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "O mÃdulo de MI que se deberÃa usar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1349
+#: ../gtk/gtkentry.c:1344
msgid "Completion"
msgstr "Completado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1350
+#: ../gtk/gtkentry.c:1345
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1364
+#: ../gtk/gtkentry.c:1359
msgid "Icon Prelight"
msgstr "IluminaciÃn previa da icona"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1365
+#: ../gtk/gtkentry.c:1360
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Indica se as iconas activÃbeis se deberÃan iluminar previamente ao pasar o "
"rato por encima"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1378
+#: ../gtk/gtkentry.c:1373
msgid "Progress Border"
msgstr "Bordo do progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1379
+#: ../gtk/gtkentry.c:1374
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1871
+#: ../gtk/gtkentry.c:1866
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
@@ -2894,7 +3159,7 @@ msgstr "Lonxitude mÃnima da chave"
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Lonxitude mÃnima da chave de busca para atopar coincidencias"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
msgid "Text column"
msgstr "Columna de texto"
@@ -2978,11 +3243,11 @@ msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
+#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "Use markup"
msgstr "Usar a marcaciÃn"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
+#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto da etiqueta inclÃe marcaciÃn XML. Vexa pango_parse_markup()"
@@ -2990,8 +3255,8 @@ msgstr "O texto da etiqueta inclÃe marcaciÃn XML. Vexa pango_parse_markup()"
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espazo para pÃr entre a etiqueta e o fillo"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
+#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etiqueta"
@@ -3020,13 +3285,13 @@ msgstr ""
"Indica se o expansor redimensionarà a xanela de nivel superior ao expandirse "
"e contraerse"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
+#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1193
msgid "Expander Size"
msgstr "TamaÃo do expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
+#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "TamaÃo da frecha do expansor"
@@ -3152,19 +3417,19 @@ msgstr ""
"Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerà ao "
"usuario crear cartafoles novos."
-#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "X position"
msgstr "PosiciÃn X"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
+#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "PosiciÃn X do widget fillo"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
+#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "PosiciÃn Y"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
+#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "PosiciÃn Y do widget fillo"
@@ -3172,10 +3437,6 @@ msgstr "PosiciÃn Y do widget fillo"
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "O tÃtulo do diÃlogo de selecciÃn de tipos de letra."
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
-msgid "Font name"
-msgstr "Nome do tipo de letra"
-
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "The name of the selected font"
msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
@@ -3220,15 +3481,6 @@ msgstr "Indica se o tamaÃo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
msgid "Font description"
msgstr "DescriciÃn do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
-msgid "Preview text"
-msgstr "Previsualizar o texto"
-
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr ""
-"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
-
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
@@ -3237,17 +3489,13 @@ msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:245
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
-
#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Texto da etiqueta do marco"
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "Label xalign"
-msgstr "AliÃamento x da etiqueta"
+msgstr "xalign da etiqueta"
#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "The horizontal alignment of the label"
@@ -3255,7 +3503,7 @@ msgstr "O aliÃamento horizontal da etiqueta"
#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "Label yalign"
-msgstr "AliÃamento y da etiqueta"
+msgstr "yalign da etiqueta"
#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "The vertical alignment of the label"
@@ -3273,320 +3521,244 @@ msgstr "Aparencia do bordo do marco"
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espazamento de fila"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "A cantidade de espazo entre dÃas filas consecutivas"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espazamento de columna"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "A cantidade de espazo entre dÃas columnas consecutivas"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1364
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1369
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Fila homoxÃnea"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1365
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1370
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se à TRUE, todas as filas teÃen a mesma altura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1371
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1376
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Columnas homoxÃneas"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1372
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1377
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se à TRUE, todas as columnas teÃen a mesma largura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Anexo à esquerda"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Anexo superior"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1386
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1391
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "O nÃmero de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Width"
msgstr "Largura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1393
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1398
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "O nÃmero de columnas nas que se expande un fillo"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1400
-msgid "The number of rows that a child spans"
-msgstr "O nÃmero de filas nas que un fillo se expande"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
-msgid "Handle position"
-msgstr "PosiciÃn do manipulador"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "PosiciÃn do manipulador en relaciÃn ao widget fillo"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Axustar ao bordo"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Lado da caixa manipuladora que està aliÃado co punto de ancoraxe, para "
-"ancorar a caixa manipuladora"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "DefiniciÃn do axuste de bordo"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
-"handle_position"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
-msgid "Child Detached"
-msgstr "Fillo separado"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
-msgid ""
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-"detached."
-msgstr ""
-"Un valor booleano que indica se a caixa de manipulaciÃn do fillo està "
-"separada ou anexada."
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1405
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "O nÃmero de filas nas que un fillo se expande"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:530
+#: ../gtk/gtkiconview.c:396
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:548
+#: ../gtk/gtkiconview.c:414
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Columna de pixbuf"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:549
+#: ../gtk/gtkiconview.c:415
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:567
+#: ../gtk/gtkiconview.c:433
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:586
+#: ../gtk/gtkiconview.c:452
msgid "Markup column"
msgstr "Columna de marcaciÃn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:587
+#: ../gtk/gtkiconview.c:453
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcaciÃn Pango"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:594
+#: ../gtk/gtkiconview.c:460
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo de visualizaciÃn de icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:595
+#: ../gtk/gtkiconview.c:461
msgid "The model for the icon view"
msgstr "O modelo para a visualizaciÃn de icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:611
+#: ../gtk/gtkiconview.c:477
msgid "Number of columns"
msgstr "NÃmero de columnas"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:612
+#: ../gtk/gtkiconview.c:478
msgid "Number of columns to display"
msgstr "O nÃmero de columnas que se mostran"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:629
+#: ../gtk/gtkiconview.c:495
msgid "Width for each item"
msgstr "Largura de cada elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:630
+#: ../gtk/gtkiconview.c:496
msgid "The width used for each item"
msgstr "A largura usada para cada elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:646
+#: ../gtk/gtkiconview.c:512
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:661
+#: ../gtk/gtkiconview.c:527
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espazamento de fila"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:662
+#: ../gtk/gtkiconview.c:528
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:677
+#: ../gtk/gtkiconview.c:543
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espazamento de columna"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:678
+#: ../gtk/gtkiconview.c:544
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:693
+#: ../gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Margin"
msgstr "Marxe"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:694
+#: ../gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualizaciÃn de icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:709
+#: ../gtk/gtkiconview.c:575
msgid "Item Orientation"
msgstr "OrientaciÃn do elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:710
+#: ../gtk/gtkiconview.c:576
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Como se sitÃan o texto e a icona de cada elemento en relaciÃn un ao outro"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
+#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
msgid "Reorderable"
msgstr "ReordenÃbel"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
+#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
msgid "View is reorderable"
msgstr "A visualizaciÃn à reordenÃbel"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
+#: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Columna de indicaciÃn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:735
+#: ../gtk/gtkiconview.c:601
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"A columna do modelo que contÃn os textos de indicaciÃn para os elementos"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:752
+#: ../gtk/gtkiconview.c:618
msgid "Item Padding"
msgstr "Recheo de Ãtem"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:753
+#: ../gtk/gtkiconview.c:619
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Recheo arredor dos Ãtems de iconas"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:784
+#: ../gtk/gtkiconview.c:650
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da caixa de selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:785
+#: ../gtk/gtkiconview.c:651
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:791
+#: ../gtk/gtkiconview.c:657
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa da caixa de selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:792
+#: ../gtk/gtkiconview.c:658
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
+#: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
+#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
+#: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
-#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
+#: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
+#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:262
+#: ../gtk/gtkimage.c:243
msgid "Icon set"
msgstr "DefiniciÃn da icona"
-#: ../gtk/gtkimage.c:263
+#: ../gtk/gtkimage.c:244
msgid "Icon set to display"
msgstr "DefiniciÃn da icona para mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Icon size"
msgstr "TamaÃo da icona"
-#: ../gtk/gtkimage.c:271
+#: ../gtk/gtkimage.c:252
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"TamaÃo simbÃlico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
"icona con nome"
-#: ../gtk/gtkimage.c:287
+#: ../gtk/gtkimage.c:268
msgid "Pixel size"
msgstr "TamaÃo do pÃxel"
-#: ../gtk/gtkimage.c:288
+#: ../gtk/gtkimage.c:269
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "TamaÃo do pÃxel que usar para a icona con nome"
-#: ../gtk/gtkimage.c:296
+#: ../gtk/gtkimage.c:277
msgid "Animation"
msgstr "AnimaciÃn"
-#: ../gtk/gtkimage.c:297
+#: ../gtk/gtkimage.c:278
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
+#: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento"
-#: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
+#: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A representaciÃn empregada para as informaciÃns de imaxe"
-#: ../gtk/gtkimage.c:356
+#: ../gtk/gtkimage.c:337
msgid "Use Fallback"
msgstr "Usar alfa"
-#: ../gtk/gtkimage.c:357
+#: ../gtk/gtkimage.c:338
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
@@ -3600,7 +3772,7 @@ msgstr ""
"Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menà de "
"inventario"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupo de teclas rÃpidas"
@@ -3608,49 +3780,49 @@ msgstr "Grupo de teclas rÃpidas"
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "O grupo de teclas rÃpidas para usar nas teclas rÃpidas de inventario"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo de mensaxe"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
msgid "The type of message"
msgstr "O tipo de mensaxe"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:428
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:426
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Largura do bordo ao redor da Ãrea de contido"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:445
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:443
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "O espazamento entre os elementos da Ãrea de acciÃn"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:477
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:475
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Largura do bordo arredor da Ãrea de acciÃn"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
-#: ../gtk/gtkwindow.c:765
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
+#: ../gtk/gtkwindow.c:788
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A pantalla onde se mostrarà esta xanela"
-#: ../gtk/gtklabel.c:730
+#: ../gtk/gtklabel.c:728
msgid "The text of the label"
msgstr "O texto da etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:737
+#: ../gtk/gtklabel.c:735
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
+#: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Justification"
msgstr "XustificaciÃn"
-#: ../gtk/gtklabel.c:759
+#: ../gtk/gtklabel.c:757
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3660,11 +3832,11 @@ msgstr ""
"NON afecta ao aliÃamento da etiqueta dentro da sÃa asignaciÃn Ver GtkMisc::"
"xalign para iso"
-#: ../gtk/gtklabel.c:767
+#: ../gtk/gtklabel.c:765
msgid "Pattern"
msgstr "PatrÃn"
-#: ../gtk/gtklabel.c:768
+#: ../gtk/gtklabel.c:766
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
@@ -3672,47 +3844,47 @@ msgstr ""
"Unha cadea con caracteres _ en posiciÃns correspondentes a caracteres no "
"texto para subliÃar"
-#: ../gtk/gtklabel.c:775
+#: ../gtk/gtklabel.c:773
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de liÃa"
-#: ../gtk/gtklabel.c:776
+#: ../gtk/gtklabel.c:774
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se se define, axusta a liÃa se o texto se volve demasiado largo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:791
+#: ../gtk/gtklabel.c:789
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de axuste de liÃa"
-#: ../gtk/gtklabel.c:792
+#: ../gtk/gtklabel.c:790
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liÃa"
-#: ../gtk/gtklabel.c:799
+#: ../gtk/gtklabel.c:797
msgid "Selectable"
msgstr "SeleccionÃbel"
-#: ../gtk/gtklabel.c:800
+#: ../gtk/gtklabel.c:798
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
-#: ../gtk/gtklabel.c:806
+#: ../gtk/gtklabel.c:804
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tecla mnemÃnica"
-#: ../gtk/gtklabel.c:807
+#: ../gtk/gtklabel.c:805
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A tecla rÃpida mnemÃnica para esta etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:815
+#: ../gtk/gtklabel.c:813
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemÃnico"
-#: ../gtk/gtklabel.c:816
+#: ../gtk/gtklabel.c:814
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "O widget que se activarà cando se prema a tecla mnemÃnica da etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:862
+#: ../gtk/gtklabel.c:860
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@@ -3720,39 +3892,39 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
"espazo para mostrar a cadea completa"
-#: ../gtk/gtklabel.c:903
+#: ../gtk/gtklabel.c:901
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de liÃa Ãnica"
-#: ../gtk/gtklabel.c:904
+#: ../gtk/gtklabel.c:902
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica se a etiqueta està no modo de liÃa Ãnica"
-#: ../gtk/gtklabel.c:921
+#: ../gtk/gtklabel.c:919
msgid "Angle"
msgstr "Ãngulo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:922
+#: ../gtk/gtklabel.c:920
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ãngulo sobre o que se rota a etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:944
+#: ../gtk/gtklabel.c:942
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A largura mÃxima desexada da etiqueta, en caracteres"
-#: ../gtk/gtklabel.c:962
+#: ../gtk/gtklabel.c:960
msgid "Track visited links"
msgstr "Rexistrar as ligazÃns visitadas"
-#: ../gtk/gtklabel.c:963
+#: ../gtk/gtklabel.c:961
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Indica se as ligazÃns visitadas deberÃan ser rexistradas"
-#: ../gtk/gtklayout.c:661
+#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "A largura da disposiciÃn"
-#: ../gtk/gtklayout.c:670
+#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "A altura da disposiciÃn"
@@ -3843,7 +4015,7 @@ msgstr "A direcciÃn do empaquetado fillo da barra de menÃ"
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menÃs"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
msgid "Internal padding"
msgstr "Recheo interno"
@@ -3853,33 +4025,33 @@ msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menÃs e os elementos "
"de menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:589
+#: ../gtk/gtkmenu.c:552
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "O elemento de menà actualmente seleccionado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:604
+#: ../gtk/gtkmenu.c:567
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "O grupo de teclas rÃpidas que contÃn as teclas rÃpidas para o menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
+#: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
msgid "Accel Path"
msgstr "Ruta de teclas rÃpidas"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:619
+#: ../gtk/gtkmenu.c:582
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Unha ruta de teclas rÃpidas usado para construÃr adecuadamente os camiÃos de "
"teclas rÃpidas dos elementos fillo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:635
+#: ../gtk/gtkmenu.c:598
msgid "Attach Widget"
msgstr "Widget anexado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:636
+#: ../gtk/gtkmenu.c:599
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "O widget ao que està anexado o menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:644
+#: ../gtk/gtkmenu.c:607
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
@@ -3887,54 +4059,54 @@ msgstr ""
"Un tÃtulo que o xestor de xanelas poderà mostrar cando este menà estea "
"desprazado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:658
+#: ../gtk/gtkmenu.c:621
msgid "Tearoff State"
msgstr "Estado de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:659
+#: ../gtk/gtkmenu.c:622
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Un booleano que indica se o menà està desprazado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:673
+#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:674
+#: ../gtk/gtkmenu.c:637
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "O monitor en que emerxerà o menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:680
+#: ../gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Recheo vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:681
+#: ../gtk/gtkmenu.c:644
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:703
+#: ../gtk/gtkmenu.c:666
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Reservar o tamaÃo de alternancia"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:704
+#: ../gtk/gtkmenu.c:667
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Un booleano que indica se o menà reserva espazo para alternancias e iconas"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:710
+#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Recheo horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:711
+#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:719
+#: ../gtk/gtkmenu.c:682
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:720
+#: ../gtk/gtkmenu.c:683
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
@@ -3942,11 +4114,11 @@ msgstr ""
"Cando o menà à un submenÃ, colÃqueo verticalmente con este nÃmero de pÃxeles "
"de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:728
+#: ../gtk/gtkmenu.c:691
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:729
+#: ../gtk/gtkmenu.c:692
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
@@ -3954,102 +4126,98 @@ msgstr ""
"Cando o menà à un submenÃ, colÃqueo horizontalmente con este nÃmero de "
"pÃxeles de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:737
+#: ../gtk/gtkmenu.c:700
msgid "Double Arrows"
msgstr "Frechas dobres"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:738
+#: ../gtk/gtkmenu.c:701
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:751
+#: ../gtk/gtkmenu.c:714
msgid "Arrow Placement"
msgstr "ColocaciÃn da frecha"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:752
+#: ../gtk/gtkmenu.c:715
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indica onde se deberÃan colocar as frechas de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:760
+#: ../gtk/gtkmenu.c:723
msgid "Left Attach"
msgstr "Anexar à esquerda"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:768
+#: ../gtk/gtkmenu.c:731
msgid "Right Attach"
msgstr "Anexar à dereita"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:769
+#: ../gtk/gtkmenu.c:732
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:776
+#: ../gtk/gtkmenu.c:739
msgid "Top Attach"
msgstr "Anexar arriba"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:777
+#: ../gtk/gtkmenu.c:740
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "O nÃmero de filas para anexar encima do fillo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:784
+#: ../gtk/gtkmenu.c:747
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Anexar abaixo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "O nÃmero de filas para anexar debaixo do fillo"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:799
+#: ../gtk/gtkmenu.c:762
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
"Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaÃo da frecha de "
"desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
msgid "Right Justified"
msgstr "Xustificado à dereita"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Define se o elemento de menà aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
"de menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
msgid "Submenu"
msgstr "SubmenÃ"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "O submenà anexado ao elemento do menÃ, ou NULL se non ten ningÃn"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Define o camiÃo de teclas rÃpidas dun elemento de menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
msgid "The text for the child label"
msgstr "O texto da etiqueta filla"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaÃo do tipo de letra "
"do elemento de menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
msgid "Width in Characters"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "A largura mÃnima desexada do elemento de menà en caracteres"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:447
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:451
msgid "Take Focus"
msgstr "ObtÃn o foco"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:448
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:452
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Un booleano que determina se o menà captura o foco do teclado"
@@ -4151,7 +4319,7 @@ msgstr ""
"A cantidade de espazos, en pÃxeles, para engadir na parte superior e "
"inferior do widget"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
@@ -4171,53 +4339,53 @@ msgstr "Se estamos mostrando un diÃlogo"
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrarÃ."
-#: ../gtk/gtknotebook.c:694
+#: ../gtk/gtknotebook.c:692
msgid "Page"
msgstr "PÃxina"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:695
+#: ../gtk/gtknotebook.c:693
msgid "The index of the current page"
msgstr "O Ãndice da pÃxina actual"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:703
+#: ../gtk/gtknotebook.c:701
msgid "Tab Position"
msgstr "PosiciÃn da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:704
+#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Que lado do caderno contÃn as lapelas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:711
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar lapelas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:712
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:718
+#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar bordo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:719
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:725
+#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Scrollable"
msgstr "DesprazÃbel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:726
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se à TRUE, engÃdense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
"encaixar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:732
+#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activar o menà emerxente"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:733
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -4225,129 +4393,129 @@ msgstr ""
"Se à TRUE, premendo o botÃn dereito do rato no caderno emerxe un menà que "
"pode usar para ir a unha pÃxina"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:747
+#: ../gtk/gtknotebook.c:745
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:748
+#: ../gtk/gtknotebook.c:746
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:755
+#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:756
+#: ../gtk/gtknotebook.c:754
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:762
+#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta de menÃ"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:763
+#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "A cadea mostrada na entrada de menà filla"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:776
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774
msgid "Tab expand"
msgstr "ExpansiÃn da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:777
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:783
+#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Tab fill"
msgstr "Recheo da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:784
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Indica se as lapelas fillas deberÃan encher a Ãrea asignada ou non"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:791
+#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Lapela reordenÃbel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:792
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acciÃn do usuario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:798
+#: ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Tab detachable"
msgstr "Lapela desprazÃbel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:799
+#: ../gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indica se a lapela à desprazÃbel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
+#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Paso de retroceso secundario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:815
+#: ../gtk/gtknotebook.c:813
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostra un segundo botÃn de frecha de retroceso no extremo oposto da Ãrea de "
"tabulaciÃn"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Paso de avance secundario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:831
+#: ../gtk/gtknotebook.c:829
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostra un segundo botÃn de frecha de avance no extremo oposto da Ãrea de "
"tabulaciÃn"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Paso de retroceso"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Mostrar o botÃn estÃndar de frecha de retroceso"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
+#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Paso de avance"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
+#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Mostrar o botÃn estÃndar de frecha de avance"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:875
+#: ../gtk/gtknotebook.c:873
msgid "Tab overlap"
msgstr "SuperposiciÃn de lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:876
+#: ../gtk/gtknotebook.c:874
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "TamaÃo da Ãrea de superposiciÃn da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:891
+#: ../gtk/gtknotebook.c:889
msgid "Tab curvature"
msgstr "Curvatura da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:892
+#: ../gtk/gtknotebook.c:890
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "TamaÃo da curvatura da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:908
+#: ../gtk/gtknotebook.c:906
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espazamento de frechas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:909
+#: ../gtk/gtknotebook.c:907
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:925
+#: ../gtk/gtknotebook.c:923
msgid "Initial gap"
msgstr "Espazo inicial"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:926
+#: ../gtk/gtknotebook.c:924
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
@@ -4391,7 +4559,7 @@ msgstr "Nome da icona de fondo"
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "O nome da icona para o fondo do nÃmero de emblema"
-#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
+#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "OrientaciÃn"
@@ -4455,7 +4623,7 @@ msgstr "Reducir"
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Se à TRUE, o fillo pode facerse mÃis pequeno que a sÃa solicitude"
-#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
+#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
@@ -4592,7 +4760,7 @@ msgstr "ConfiguraciÃns da impresora"
msgid "Page Setup"
msgstr "ConfiguraciÃn da pÃxina"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid "Track Print Status"
msgstr "Seguimento do estado de impresiÃn"
@@ -4605,51 +4773,51 @@ msgstr ""
"estado despois de que os datos de impresiÃn sexan enviados à impresora ou ao "
"servidor de impresoras."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
msgid "Default Page Setup"
msgstr "ConfiguraciÃn de pÃxina predeterminada"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
msgid "Print Settings"
msgstr "ConfiguraciÃns da impresora"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diÃlogo"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
msgid "Job Name"
msgstr "Nome do traballo"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresiÃn."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
msgid "Number of Pages"
msgstr "NÃmero de pÃxinas"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "O nÃmero de pÃxinas do documento."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
msgid "Current Page"
msgstr "PÃxina actual"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
msgid "The current page in the document"
msgstr "A pÃxina actual do documento"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
msgid "Use full page"
msgstr "Usar a pÃxina completa"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
@@ -4657,7 +4825,7 @@ msgstr ""
"Ã TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da pÃxina e non na "
"esquina da Ãrea de imaxe"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4666,89 +4834,89 @@ msgstr ""
"impresiÃn despois de que os datos de impresiÃn sexan enviados à impresora ou "
"ao servidor de impresoras."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostrar diÃlogo"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "Ã TRUE se se mostra un diÃlogo de progreso ao imprimir."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
msgid "Allow Async"
msgstr "Permitir asÃncrono"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "Ã TRUE se o proceso de impresiÃn se pode executar asincronamente."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
msgid "Export filename"
msgstr "Exportar nome de ficheiro"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
msgid "The status of the print operation"
msgstr "O estado da operaciÃn de impresiÃn"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
msgid "Status String"
msgstr "Cadea de estado"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Unha descriciÃn lexÃbel por humanos do estado"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiqueta para a lapela que contÃn widgets personalizados."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
msgid "Support Selection"
msgstr "Permite a selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE se a operaciÃn de impresiÃn permitirà a impresiÃn da selecciÃn."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
msgid "Has Selection"
msgstr "Ten unha selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE se existe unha selecciÃn."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "ConfiguraciÃn da pÃxina incorporada"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
"TRUE se as caixas de combinaciÃn da configuraciÃn de pÃxina estÃn "
"incorporados no GtkPrintDialog"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "NÃmero de pÃxinas para imprimir"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "O nÃmero de pÃxinas que serÃn impresas."
@@ -4916,21 +5084,21 @@ msgstr "O elemento do menà de opciÃn a cuxo grupo pertence este widget."
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "O botÃn de ferramenta de opciÃn a cuxo grupo pertence este botÃn."
-#: ../gtk/gtkrange.c:419
+#: ../gtk/gtkrange.c:424
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "O GtkAdjustment que contÃn o valor actual deste intervalo de obxectos"
-#: ../gtk/gtkrange.c:427
+#: ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Inverter a direcciÃn en que se move o control desprazÃbel para incrementar o "
"valor do intervalo"
-#: ../gtk/gtkrange.c:434
+#: ../gtk/gtkrange.c:439
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:435
+#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
@@ -4938,11 +5106,11 @@ msgstr ""
"A polÃtica de sensibilidade para o paso que apunta ao lado mÃis baixo do "
"axuste"
-#: ../gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do paso superior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:444
+#: ../gtk/gtkrange.c:449
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
@@ -4950,97 +5118,97 @@ msgstr ""
"A polÃtica de sensibilidade para o paso que apunta ao lado mÃis alto do "
"axuste"
-#: ../gtk/gtkrange.c:461
+#: ../gtk/gtkrange.c:466
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostrar nivel de recheo"
-#: ../gtk/gtkrange.c:462
+#: ../gtk/gtkrange.c:467
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
"Indica se se debe mostrar o indicador grÃfico de nivel de recheo mentres se "
"enche."
-#: ../gtk/gtkrange.c:478
+#: ../gtk/gtkrange.c:483
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
-#: ../gtk/gtkrange.c:479
+#: ../gtk/gtkrange.c:484
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
-#: ../gtk/gtkrange.c:494
+#: ../gtk/gtkrange.c:499
msgid "Fill Level"
msgstr "Nivel de recheo"
-#: ../gtk/gtkrange.c:495
+#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "The fill level."
msgstr "O nivel de recheo."
-#: ../gtk/gtkrange.c:512
+#: ../gtk/gtkrange.c:517
msgid "Round Digits"
msgstr "DÃxitos"
-#: ../gtk/gtkrange.c:513
+#: ../gtk/gtkrange.c:518
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "O nÃmero de pÃxinas do documento."
-#: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
+#: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:970
msgid "Slider Width"
msgstr "Largura do control desprazÃbel"
-#: ../gtk/gtkrange.c:522
+#: ../gtk/gtkrange.c:527
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
-#: ../gtk/gtkrange.c:529
+#: ../gtk/gtkrange.c:534
msgid "Trough Border"
msgstr "Bordo do canal"
-#: ../gtk/gtkrange.c:530
+#: ../gtk/gtkrange.c:535
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
"exterior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:537
+#: ../gtk/gtkrange.c:542
msgid "Stepper Size"
msgstr "TamaÃo do paso"
-#: ../gtk/gtkrange.c:538
+#: ../gtk/gtkrange.c:543
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lonxitude dos botÃns de paso nos extremos"
-#: ../gtk/gtkrange.c:551
+#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Espazamento do paso"
-#: ../gtk/gtkrange.c:552
+#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Espazamento entre os botÃns de paso e o indicador de escala"
-#: ../gtk/gtkrange.c:559
+#: ../gtk/gtkrange.c:564
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Desprazamento X da frecha"
-#: ../gtk/gtkrange.c:560
+#: ../gtk/gtkrange.c:565
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Atà onde se move a frecha na direcciÃn X cando se solta o botÃn"
-#: ../gtk/gtkrange.c:567
+#: ../gtk/gtkrange.c:572
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Desprazamento Y da frecha"
-#: ../gtk/gtkrange.c:568
+#: ../gtk/gtkrange.c:573
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Atà onde se move a frecha na direcciÃn Y cando se solta o botÃn"
-#: ../gtk/gtkrange.c:584
+#: ../gtk/gtkrange.c:589
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Canal baixo os pasos"
-#: ../gtk/gtkrange.c:585
+#: ../gtk/gtkrange.c:590
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
@@ -5048,11 +5216,11 @@ msgstr ""
"Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclÃe os pasos "
"e o espazamento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:598
+#: ../gtk/gtkrange.c:603
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Escalado de frecha"
-#: ../gtk/gtkrange.c:599
+#: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "O escalado da frecha con atenciÃn ao tamaÃo do botÃn de desprazamento"
@@ -5171,41 +5339,49 @@ msgstr "Iconas"
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista dos nomes de iconas"
-#: ../gtk/gtkscale.c:255
+#: ../gtk/gtkscale.c:239
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "O nÃmero de lugares decimais que se mostran no valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:264
+#: ../gtk/gtkscale.c:248
msgid "Draw Value"
msgstr "Valor de debuxo"
-#: ../gtk/gtkscale.c:265
+#: ../gtk/gtkscale.c:249
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
"desprazÃbel"
-#: ../gtk/gtkscale.c:272
+#: ../gtk/gtkscale.c:256
+msgid "Has Origin"
+msgstr "Ten orixe"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:257
+msgid "Whether the scale has an origin"
+msgstr "Indica se a escala ten unha orixe"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:264
msgid "Value Position"
msgstr "PosiciÃn do valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:273
+#: ../gtk/gtkscale.c:265
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A posiciÃn na que se mostra o valor actual"
-#: ../gtk/gtkscale.c:280
+#: ../gtk/gtkscale.c:272
msgid "Slider Length"
msgstr "Lonxitude do control desprazÃbel"
-#: ../gtk/gtkscale.c:281
+#: ../gtk/gtkscale.c:273
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lonxitude da escala do control desprazÃbel"
-#: ../gtk/gtkscale.c:289
+#: ../gtk/gtkscale.c:281
msgid "Value spacing"
msgstr "Espazamento do valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:290
+#: ../gtk/gtkscale.c:282
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
"Espazo entre os valores de texto e a Ãrea do control desprazÃbel ou o canal"
@@ -5277,43 +5453,43 @@ msgstr ""
"Mostra un segundo botÃn de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
"desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Axuste horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posiciÃn horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Axuste vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posiciÃn vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
msgid "Window Placement"
msgstr "ColocaciÃn da xanela"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@@ -5321,11 +5497,11 @@ msgstr ""
"Onde se colocan os contidos respecto Ãs barras de desprazamento. Esta "
"propiedade sà ten efecto se \"window-placement-set\" à TRUE."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
msgid "Window Placement Set"
msgstr "DefiniciÃn da colocaciÃn da xanela"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
@@ -5333,46 +5509,46 @@ msgstr ""
"Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localizaciÃn do "
"contido respecto Ãs barras de desprazamento."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipo de sombra"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
"Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"NÃmero de pÃxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
"desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Anchura mÃnima do contido"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A anchura mÃnima que a xanela desprazada reservarà para o seu contido"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Altura mÃnima do contido"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A altura mÃnima que a xanela desprazada reservarà para o seu contido"
@@ -5385,11 +5561,11 @@ msgstr "Debuxar"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:322
+#: ../gtk/gtksettings.c:340
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo do dobre clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:323
+#: ../gtk/gtksettings.c:341
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -5397,11 +5573,11 @@ msgstr ""
"Tempo mÃximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
"dobre (en milisegundos)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia do dobre clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:331
+#: ../gtk/gtksettings.c:349
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -5409,36 +5585,36 @@ msgstr ""
"Distancia mÃxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
"dobre clic (en pÃxeles)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:347
+#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:348
+#: ../gtk/gtksettings.c:366
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:355
+#: ../gtk/gtksettings.c:373
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:356
+#: ../gtk/gtksettings.c:374
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "DuraciÃn do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:375
+#: ../gtk/gtksettings.c:393
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:376
+#: ../gtk/gtksettings.c:394
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
"DuraciÃn a partir de que se detÃn a intermitencia do cursor, en segundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor dividido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:384
+#: ../gtk/gtksettings.c:402
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -5446,159 +5622,159 @@ msgstr ""
"Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
"a dereita e de dereita a esquerda"
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:392
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome do tema que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:422
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:409
+#: ../gtk/gtksettings.c:431
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
-#: ../gtk/gtksettings.c:418
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome do tema principal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:419
+#: ../gtk/gtksettings.c:441
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:449
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Tecla rÃpida da barra de menÃs"
-#: ../gtk/gtksettings.c:428
+#: ../gtk/gtksettings.c:450
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "CombinaciÃn de teclas para activar a barra de menÃs"
-#: ../gtk/gtksettings.c:436
+#: ../gtk/gtksettings.c:458
msgid "Drag threshold"
msgstr "LÃmite de arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:437
+#: ../gtk/gtksettings.c:459
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "NÃmero de pÃxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:467
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:446
+#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:468
+#: ../gtk/gtksettings.c:490
msgid "Icon Sizes"
msgstr "TamaÃo das iconas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:469
+#: ../gtk/gtksettings.c:491
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista dos tamaÃos das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20â"
-#: ../gtk/gtksettings.c:477
+#: ../gtk/gtksettings.c:499
msgid "GTK Modules"
msgstr "MÃdulos GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:478
+#: ../gtk/gtksettings.c:500
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista dos mÃdulos GTK actualmente activos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:486
+#: ../gtk/gtksettings.c:508
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:487
+#: ../gtk/gtksettings.c:509
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
"-1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:518
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Contorno Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:497
+#: ../gtk/gtksettings.c:519
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
"-1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:506
+#: ../gtk/gtksettings.c:528
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de contorno Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:507
+#: ../gtk/gtksettings.c:529
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:516
+#: ../gtk/gtksettings.c:538
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:517
+#: ../gtk/gtksettings.c:539
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpÃxel: ningÃn, rgb, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:526
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "Xft DPI"
msgstr "PPP Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:527
+#: ../gtk/gtksettings.c:549
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"ResoluciÃn para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:536
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:537
+#: ../gtk/gtksettings.c:559
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:545
+#: ../gtk/gtksettings.c:567
msgid "Cursor theme size"
msgstr "TamaÃo do tema de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:546
+#: ../gtk/gtksettings.c:568
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"TamaÃo que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaÃo "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:555
+#: ../gtk/gtksettings.c:577
msgid "Alternative button order"
msgstr "Orde alternativa dos botÃns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:556
+#: ../gtk/gtksettings.c:578
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica se os botÃns nos diÃlogos deben usar a orde alternativa de botÃns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:573
+#: ../gtk/gtksettings.c:595
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "DirecciÃn alternativa do indicador de orde"
-#: ../gtk/gtksettings.c:574
+#: ../gtk/gtksettings.c:596
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5607,11 +5783,11 @@ msgstr ""
"en Ãrbore està invertida en comparaciÃn coa predeterminada (onde abaixo "
"significa ascendente)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:604
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar o menà MÃtodos de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:583
+#: ../gtk/gtksettings.c:605
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -5619,11 +5795,11 @@ msgstr ""
"Indica se os menÃs de contexto das entradas e as visualizaciÃns de texto "
"deben ofrecer modificar o mÃtodo de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:613
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar o menà Inserir carÃcter de control Unicode"
-#: ../gtk/gtksettings.c:592
+#: ../gtk/gtksettings.c:614
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -5631,253 +5807,253 @@ msgstr ""
"Indica se os menÃs de contexto das entradas e as visualizaciÃns de texto "
"deben ofrecer inserir caracteres de control"
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:622
msgid "Start timeout"
msgstr "Comezar o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:601
+#: ../gtk/gtksettings.c:623
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:632
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Repetir o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:611
+#: ../gtk/gtksettings.c:633
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repeticiÃn para o tempo de espera, cando o botÃn se prema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:620
+#: ../gtk/gtksettings.c:642
msgid "Expand timeout"
msgstr "Ampliar o tempo de espera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:621
+#: ../gtk/gtksettings.c:643
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor de ampliaciÃn para os tempos de espera, cando un widget està "
"expandindo unha nova rexiÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:678
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:679
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:666
+#: ../gtk/gtksettings.c:688
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animaciÃns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:667
+#: ../gtk/gtksettings.c:689
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se se activan as animaciÃns para todo o toolkit."
-#: ../gtk/gtksettings.c:685
+#: ../gtk/gtksettings.c:707
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activar o modo de pantalla tÃctil"
-#: ../gtk/gtksettings.c:686
+#: ../gtk/gtksettings.c:708
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Cando à TRUE, non se envÃan eventos de notificaciÃn de movemento a esta "
"pantalla"
-#: ../gtk/gtksettings.c:703
+#: ../gtk/gtksettings.c:725
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:704
+#: ../gtk/gtksettings.c:726
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:729
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicaciÃn de navegaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:730
+#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tempo de espera antes de que se mostre a indicaciÃn cando o modo de "
"navegaciÃn està activo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:751
+#: ../gtk/gtksettings.c:773
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicaciÃn en modo de navegaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:752
+#: ../gtk/gtksettings.c:774
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:771
+#: ../gtk/gtksettings.c:793
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "SÃ cursor para navegar con teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:772
+#: ../gtk/gtksettings.c:794
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, sà hai teclas de cursor dispoÃÃbeis para navegar polos "
"widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:789
+#: ../gtk/gtksettings.c:811
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Dar a volta coa navegaciÃn con teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:790
+#: ../gtk/gtksettings.c:812
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Indica se se dà a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:810
+#: ../gtk/gtksettings.c:832
msgid "Error Bell"
msgstr "Campà de erro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:811
+#: ../gtk/gtksettings.c:833
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, a navegaciÃn co teclado e outros erros emitirÃn un ton de "
"aviso"
-#: ../gtk/gtksettings.c:828
+#: ../gtk/gtksettings.c:850
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash da cor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:829
+#: ../gtk/gtksettings.c:851
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Unha representaciÃn en tÃboa hash do esquema de cor."
-#: ../gtk/gtksettings.c:837
+#: ../gtk/gtksettings.c:859
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
-#: ../gtk/gtksettings.c:838
+#: ../gtk/gtksettings.c:860
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:855
+#: ../gtk/gtksettings.c:877
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend de impresiÃn predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:856
+#: ../gtk/gtksettings.c:878
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:879
+#: ../gtk/gtksettings.c:901
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualizaciÃn previa de "
"impresiÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:880
+#: ../gtk/gtksettings.c:902
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualizaciÃn previa de impresiÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:896
+#: ../gtk/gtksettings.c:918
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Activar mnemÃnicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:897
+#: ../gtk/gtksettings.c:919
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemÃnicas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:913
+#: ../gtk/gtksettings.c:935
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar teclas rÃpidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:914
+#: ../gtk/gtksettings.c:936
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica se os elementos de menÃs deben ter teclas rÃpidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:931
+#: ../gtk/gtksettings.c:953
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "LÃmite de ficheiros recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:932
+#: ../gtk/gtksettings.c:954
msgid "Number of recently used files"
msgstr "NÃmero de ficheiros usados recentemente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:950
+#: ../gtk/gtksettings.c:974
msgid "Default IM module"
msgstr "MÃdulo de MI predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:951
+#: ../gtk/gtksettings.c:975
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "O mÃdulo de MI que se deberÃa usar por defecto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:969
+#: ../gtk/gtksettings.c:993
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "AntigÃidade mÃxima dos ficheiros recentes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:970
+#: ../gtk/gtksettings.c:994
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "A antigÃidade mÃxima dos ficheiros usados recentemente, en dÃas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:979
+#: ../gtk/gtksettings.c:1003
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca temporal de configuraciÃn do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:980
+#: ../gtk/gtksettings.c:1004
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "A marca temporal da configuraciÃn actual do Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1002
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do tema de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1003
+#: ../gtk/gtksettings.c:1027
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de son XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1025
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "RetroacciÃn audÃbel à entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1026
+#: ../gtk/gtksettings.c:1050
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacciÃn à entrada do "
"usuario"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1047
+#: ../gtk/gtksettings.c:1071
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar os eventos de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1048
+#: ../gtk/gtksettings.c:1072
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1063
+#: ../gtk/gtksettings.c:1087
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar indicaciÃns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1064
+#: ../gtk/gtksettings.c:1088
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica se se deberÃan mostrar as indicaciÃns nos widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1077
+#: ../gtk/gtksettings.c:1101
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1078
+#: ../gtk/gtksettings.c:1102
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teÃen sà texto, texto e "
"iconas, sà iconas etc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1092
+#: ../gtk/gtksettings.c:1116
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "TamaÃo da icona da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+#: ../gtk/gtksettings.c:1117
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "TamaÃo das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+#: ../gtk/gtksettings.c:1134
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "MnemÃnicos automÃticos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1111
+#: ../gtk/gtksettings.c:1135
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -5885,11 +6061,11 @@ msgstr ""
"Indica se os mnemÃnicos deberÃan mostrarse e agocharse automÃticamente cando "
"o usuario prema un activador de mnemÃnico."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1127
+#: ../gtk/gtksettings.c:1151
msgid "Visible Focus"
msgstr "Foco visÃbel"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1128
+#: ../gtk/gtksettings.c:1152
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
@@ -5897,62 +6073,62 @@ msgstr ""
"Indica se se deben agochar os ÂrectÃngulos de foco atà que o usuario comeza "
"a usar o teclado."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1154
+#: ../gtk/gtksettings.c:1178
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1155
+#: ../gtk/gtksettings.c:1179
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1170
+#: ../gtk/gtksettings.c:1194
msgid "Show button images"
msgstr "Mostrar imaxes no botÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1171
+#: ../gtk/gtksettings.c:1195
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Indica se se deberÃan mostrar as imaxes nos botÃns"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
+#: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar ao enfocar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1180
+#: ../gtk/gtksettings.c:1204
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando està enfocada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1197
+#: ../gtk/gtksettings.c:1221
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo de espera para a suxestiÃn de contrasinal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1198
+#: ../gtk/gtksettings.c:1222
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durante canto tempo hai que mostrar o Ãltimo carÃcter introducido nas "
"entradas ocultas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1207
+#: ../gtk/gtksettings.c:1231
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar as imaxes de menÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1208
+#: ../gtk/gtksettings.c:1232
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menÃs"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1216
+#: ../gtk/gtksettings.c:1240
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Atraso antes de que os menÃs despregÃbeis aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1217
+#: ../gtk/gtksettings.c:1241
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Atraso antes de que os submenÃs dunha barra de menà aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+#: ../gtk/gtksettings.c:1258
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "ColocaciÃn da xanela con desprazamento"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1235
+#: ../gtk/gtksettings.c:1259
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -5961,33 +6137,33 @@ msgstr ""
"barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocaciÃn da propia "
"xanela con desprazamento."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1244
+#: ../gtk/gtksettings.c:1268
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode cambiar as teclas rÃpidas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1245
+#: ../gtk/gtksettings.c:1269
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica se as teclas rÃpidas do menà poden ser cambiadas premendo unha tecla "
"sobre o elemento de menÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1253
+#: ../gtk/gtksettings.c:1277
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Atraso antes de que os submenÃs aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1254
+#: ../gtk/gtksettings.c:1278
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo mÃnimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menà "
"antes de que o submenà apareza"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1263
+#: ../gtk/gtksettings.c:1287
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Atraso antes de agochar un submenÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1264
+#: ../gtk/gtksettings.c:1288
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@@ -5995,37 +6171,61 @@ msgstr ""
"Tempo antes de ocultar un submenà cando o punteiro se estea a mover cara ao "
"submenÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1274
+#: ../gtk/gtksettings.c:1298
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionÃbel cando està "
"enfocada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1282
+#: ../gtk/gtksettings.c:1306
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1283
+#: ../gtk/gtksettings.c:1307
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "A paleta que se usarà no selector de cores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1291
+#: ../gtk/gtksettings.c:1315
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo preedit IM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1292
+#: ../gtk/gtksettings.c:1316
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Como debuxar a cadea do mÃtodo de entrada de preedit"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1301
+#: ../gtk/gtksettings.c:1325
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo do estado IM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1302
+#: ../gtk/gtksettings.c:1326
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como debuxar o mÃtodo de entrada da barra de estado"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: ../gtk/gtksettings.c:1335
+msgid "Desktop shell shows app menu"
+msgstr "A shell do escritorio mostra o menà de aplicativos"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1336
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"Estabelecer a certo se o contorno de escritorio mostra o menà de "
+"aplicativos, ou a falso se o menà de aplicativos dÃbese mostrar por si mesmo."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1345
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menÃ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1346
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"Estabelecer a certo se o contorno de escritorio mostra a barra de menÃ, ou a "
+"falso se os aplicativos dÃbeno mostrar por si mesmos."
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
@@ -6048,15 +6248,15 @@ msgstr ""
"Se à TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaÃo do "
"grupo"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
msgid "Climb Rate"
msgstr "Taxa de incremento"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Axustar aos pasos"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
@@ -6064,40 +6264,40 @@ msgstr ""
"Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
"paso mÃis prÃximo dun botÃn de axuste"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
msgid "Numeric"
msgstr "NumÃrico"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numÃricos"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
msgid "Wrap"
msgstr "Axustar"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Indica se un botÃn de axuste debe axustarse cara a arriba atà alcanzar os "
"seus lÃmites"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "Update Policy"
msgstr "PolÃtica de actualizaciÃn"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indica se o botÃn de axuste debe actualizarse sempre ou sà cando o valor à "
"correcto"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Estilo de bisel ao redor do botÃn de axuste"
@@ -6105,161 +6305,97 @@ msgstr "Estilo de bisel ao redor do botÃn de axuste"
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Indica se o spinner à activÃbel"
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
msgid "The size of the icon"
msgstr "O tamaÃo da icona"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "A pantalla onde se mostrarà esta icona de estado"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Indica se o estado da icona à visÃbel ou non"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Indica se a icona de estado està incrustada"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A orientaciÃn da bandexa"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1093
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ten indicaciÃn"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicaciÃn"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1114
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Texto da indicaciÃn"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1115 ../gtk/gtkwidget.c:1136
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Os contidos da indicaciÃn para este widget"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1135
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Marcado das indicaciÃns"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "O contido da indicaciÃn para esta icona de bandexa"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "O tÃtulo desta icona na barra de tarefas"
-#: ../gtk/gtkstyle.c:471
-msgid "Style context"
-msgstr "Contexto do estilo"
-
-#: ../gtk/gtkstyle.c:472
-msgid "GtkStyleContext to get style from"
-msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
-
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "O GdkScreen asociado"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
msgid "Direction"
msgstr "Enderezo"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Text direction"
msgstr "DirecciÃn do texto"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:784
-msgid "Whether the switch is on or off"
-msgstr "Indica se o interruptor està acendido ou apagado"
-
-#: ../gtk/gtkswitch.c:818
-msgid "The minimum width of the handle"
-msgstr "O ancho mÃnimo do tirador"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:191
-msgid "Rows"
-msgstr "Filas"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:192
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "O nÃmero de filas na tÃboa"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:200
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnas"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:201
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "O nÃmero de columnas na tÃboa"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:228
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Se à TRUE, as celas da tÃboa teÃen todas a mesma largura ou altura"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:242
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Anexo à dereita"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:243
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "O nÃmero de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:250
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "O nÃmero de filas para anexar encima do widget fillo"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:256
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Anexo inferior"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:263
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "OpciÃns horizontais"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:264
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "OpciÃns que especifican o comportamento horizontal do fillo"
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
+msgid "The parent style context"
+msgstr "Estilo do contexto do pai"
-#: ../gtk/gtktable.c:270
-msgid "Vertical options"
-msgstr "OpciÃns verticais"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112
+msgid "Property name"
+msgstr "Nome da propiedade"
-#: ../gtk/gtktable.c:271
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "OpciÃns que especifican o comportamento vertical do fillo"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113
+msgid "The name of the property"
+msgstr "O nome da propiedade"
-#: ../gtk/gtktable.c:277
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Recheo horizontal"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119
+msgid "Value type"
+msgstr "Tipo de valor"
-#: ../gtk/gtktable.c:278
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espazo adicional en pÃxeles para colocar entre o fillo e os seus veciÃos à "
-"esquerda e à dereita"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120
+msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext"
-#: ../gtk/gtktable.c:284
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Recheo vertical"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:936
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "Indica se o interruptor està acendido ou apagado"
-#: ../gtk/gtktable.c:285
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espazo adicional en pÃxeles para colocar entre o fillo e os seus veciÃos "
-"superiores e inferiores"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:971
+msgid "The minimum width of the handle"
+msgstr "O ancho mÃnimo do tirador"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
msgid "Tag Table"
@@ -6327,24 +6463,24 @@ msgstr "Gravidade esquerda"
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:189
+#: ../gtk/gtktexttag.c:188
msgid "Tag name"
msgstr "Nome de etiqueta"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nome usado para referirse à etiqueta do texto. NULL para etiquetas anÃnimas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:222
+#: ../gtk/gtktexttag.c:228
msgid "Background RGBA"
msgstr "Fondo RGBA"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:230
+#: ../gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background full height"
msgstr "Altura completa do fondo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:231
+#: ../gtk/gtktexttag.c:237
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
@@ -6352,28 +6488,28 @@ msgstr ""
"Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liÃa ou sà a altura dos "
"caracteres etiquetados"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:261
+#: ../gtk/gtktexttag.c:274
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Primeiro plano RGBA"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:270
+#: ../gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"DirecciÃn do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
"dereita"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:319
+#: ../gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
"Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:328
+#: ../gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:337
+#: ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -6381,17 +6517,17 @@ msgstr ""
"Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminadas en "
"PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:348
+#: ../gtk/gtktexttag.c:361
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
"PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:357
+#: ../gtk/gtktexttag.c:370
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "TamaÃo do tipo de letra en unidades Pango"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:367
+#: ../gtk/gtktexttag.c:380
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -6402,11 +6538,11 @@ msgstr ""
"tema etc., polo que à recomendÃbel. O Pango define previamente algunhas "
"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
+#: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "XustificaciÃn à esquerda, à dereita ou ao centro"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:406
+#: ../gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -6415,31 +6551,31 @@ msgstr ""
"como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parÃmetro "
"usarase como predeterminado o mÃis apropiado."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:413
+#: ../gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Left margin"
msgstr "Marxe esquerda"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
+#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da marxe esquerda en pÃxeles"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:423
+#: ../gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Right margin"
msgstr "Marxe dereita"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
+#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da marxe dereita en pÃxeles"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
+#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Indent"
msgstr "SangrÃa"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
+#: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Cantidade en pÃxeles para a sangrÃa de parÃgrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:446
+#: ../gtk/gtktexttag.c:459
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
@@ -6447,175 +6583,175 @@ msgstr ""
"Desprazamento do texto sobre a liÃa base (por debaixo da liÃa base se a "
"elevaciÃn à negativa) en unidades Pango"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:455
+#: ../gtk/gtktexttag.c:468
msgid "Pixels above lines"
msgstr "PÃxeles encima das liÃas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
+#: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "PÃxeles de espazo en branco encima do parÃgrafos"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:465
+#: ../gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Pixels below lines"
msgstr "PÃxeles debaixo das liÃas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
+#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "PÃxeles de espazo en branco debaixo dos parÃgrafos"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:475
+#: ../gtk/gtktexttag.c:488
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "PÃxeles dentro do axuste"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
+#: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "PÃxeles de espazo en branco entre as liÃas axustadas nun parÃgrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica se nunca se axustan as liÃas aos lÃmites de palabra ou aos lÃmites de "
"carÃcter"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
+#: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
msgid "Tabs"
msgstr "Lapelas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
+#: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531
+#: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Invisible"
msgstr "InvisÃbel"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:532
+#: ../gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Indica se este texto està oculto."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:546
+#: ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo do parÃgrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:547
+#: ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Nome da cor de fondo do parÃgrafo como unha cadea"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:561
+#: ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Cor de fondo do parÃgrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:562
+#: ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fondo do parÃgrafo como un GdkColor"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Fondo do parÃgrafo RGBA"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Color de fondo do parÃgrafo como un GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:595
+#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "AcumulaciÃn de marxes"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Background full height set"
msgstr "DefiniciÃn da altura completa do fondo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:610
+#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Indica se esta marca afecta à altura do fondo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Justification set"
msgstr "DefiniciÃn da xustificaciÃn"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:650
+#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Indica se esta marca afecta à xustificaciÃn do parÃgrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Left margin set"
msgstr "DefiniciÃn da marxe esquerda"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:658
+#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Indica se esta marca afecta à marxe esquerda"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtktexttag.c:676
msgid "Indent set"
msgstr "DefiniciÃn da sangrÃa"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:662
+#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Indica se esta marca afecta à sangrÃa"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:669
+#: ../gtk/gtktexttag.c:684
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "DefiniciÃn dos pÃxeles sobre o conxunto de liÃas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
+#: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de pÃxeles sobre as liÃas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtktexttag.c:688
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "DefiniciÃn dos pÃxeles debaixo do conxunto de liÃas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:677
+#: ../gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "DefiniciÃn dos pÃxeles dentro do axuste"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:678
+#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Indica se esta marca afecta a cantidade de pÃxeles entre as liÃas axustadas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:685
+#: ../gtk/gtktexttag.c:700
msgid "Right margin set"
msgstr "DefiniciÃn da marxe dereita"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:686
+#: ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Indica se esta marca afecta à marxe dereita"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:693
+#: ../gtk/gtktexttag.c:708
msgid "Wrap mode set"
msgstr "DefiniciÃn do modo de axuste"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:694
+#: ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liÃa"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:697
+#: ../gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Tabs set"
msgstr "DefiniciÃn das lapelas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:698
+#: ../gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Indica se esta marca afecta Ãs lapelas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:701
+#: ../gtk/gtktexttag.c:716
msgid "Invisible set"
msgstr "DefiniciÃn de invisÃbel"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:702
+#: ../gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Indica se esta marca afecta à visibilidade do texto"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:705
+#: ../gtk/gtktexttag.c:720
msgid "Paragraph background set"
msgstr "DefiniciÃn do fondo de parÃgrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:706
+#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta à cor de fondo de parÃgrafo"
@@ -6679,7 +6815,7 @@ msgstr "Cor de subliÃado de erros"
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Cor coa que debuxar o subliÃado de indicaciÃn de erros"
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
msgid "Theming engine name"
msgstr "Nome do motor de temas"
@@ -6713,93 +6849,93 @@ msgstr "Debuxar o indicador"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Se se mostra a parte de activaciÃn do botÃn"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:505
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:512
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostrar frecha"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:513
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "TamaÃo das iconas nesta barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid "Icon size set"
msgstr "DefiniciÃn do tamaÃo da icona"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaÃo da icona"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
"ferramentas medre"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Indica se o elemento deberÃa ser do mesmo tamaÃo que outros elementos "
"homoxÃneos"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Spacer size"
msgstr "TamaÃo do espazador"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Size of spacers"
msgstr "TamaÃo dos espazadores"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:584
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
"botÃns"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
msgid "Maximum child expand"
msgstr "ExpansiÃn de fillos mÃxima"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:593
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Cantidade mÃxima de espazo que se lle darà a un elemento expandÃbel"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
msgid "Space style"
msgstr "Estilo do espazo"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:602
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Indica se os espazadores son liÃas verticais ou sà espazos en branco"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Button relief"
msgstr "Relevo do botÃn"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:610
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botÃns da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Texto para mostrar no elemento."
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -6808,43 +6944,43 @@ msgstr ""
"seguinte carÃcter deberÃa usarse para a tecla rÃpida mnemÃnica no menà de "
"desbordamento"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:256
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
msgid "Stock Id"
msgstr "ID de inventario"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:279
msgid "Icon name"
msgstr "Nome da icona"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:280
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:286
msgid "Icon widget"
msgstr "Icona do widget"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:287
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:303
msgid "Icon spacing"
msgstr "Espazamento da icona"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:304
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Espazamento en pÃxeles entre a icona e a etiqueta"
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -6853,63 +6989,63 @@ msgstr ""
"Ã TRUE, os botÃns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Unha descriciÃn lexÃbel por humanos do elemento de grupo"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Collapsed"
msgstr "Recollido"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Indica se grupo foi contraÃdo e os elementos agochados"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "ellipsize"
msgstr "Elipse"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Header Relief"
msgstr "Relieve da cabeceira"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Relieve do botÃn de cabeceira de grupo"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Header Spacing"
msgstr "Espazamento da cabeceira"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o tÃtulo"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoÃÃbel"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "New Row"
msgstr "Nova fila"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Indica se os elementos deberÃan mostrarse nunha nova fila"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "PosiciÃn do elemento neste grupo"
@@ -7017,345 +7153,341 @@ msgstr "Modelo TreeModelSort"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:984
+#: ../gtk/gtktreeview.c:991
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo TreeView"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:985
+#: ../gtk/gtktreeview.c:992
msgid "The model for the tree view"
msgstr "O modelo para a visualizaciÃn en Ãrbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:997
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
msgid "Headers Visible"
msgstr "Cabeceiras visÃbeis"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:998
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar botÃns nas cabeceiras de columna"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1012
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeceiras premÃbeis"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1020
msgid "Expander Column"
msgstr "Columna expansora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1036
msgid "Rules Hint"
msgstr "SuxestiÃn das regras"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Define unha suxestiÃn para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
"alternas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1044
msgid "Enable Search"
msgstr "Activar a busca"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"A visualizaciÃn permite aos usuarios buscar de modo interactivo a travÃs das "
"columnas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1052
msgid "Search Column"
msgstr "Columna de busca"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modo de altura fixa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teÃen a mesma altura"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1094
msgid "Hover Selection"
msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Indica se a selecciÃn deberÃa seguir o punteiro"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1107
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir ao pasar por encima"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
"sobre elas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostrar expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "View has expanders"
msgstr "A visualizaciÃn ten expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1137
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "Level Indentation"
msgstr "Nivel de sangrÃa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "SangrÃa adicional para cada nivel"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1154
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Tiras de goma"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Indica se se activa a selecciÃn de mÃltiples elementos arrastrando o "
"punteiro do rato"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Activar as liÃas da grella"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Indica se as liÃas da grella se deben debuxar na visualizaciÃn en Ãrbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1171
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Activar as liÃas da Ãrbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Indica se se deben debuxar as liÃas na visualizaciÃn en Ãrbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "A columna do modelo que contÃn os textos de indicaciÃn para as filas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1202
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Largura do separador vertical"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un nÃmero par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Largura do separador horizontal"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un nÃmero par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir regras"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Sangrar os expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Crear os expansores sangrados"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Even Row Color"
msgstr "Cor da fila par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Cor que usar para as filas pares"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Cor da fila impar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Cor que usar para as filas impares"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
msgid "Grid line width"
msgstr "Largura da liÃa da grella"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Largura, en pÃxeles, das liÃas da grella da visualizaciÃn en Ãrbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Tree line width"
msgstr "Largura da liÃa da Ãrbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Largura en pÃxeles das liÃas da visualizaciÃn en Ãrbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Grid line pattern"
msgstr "PatrÃn da liÃa da grella"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"PatrÃn de trazos usado para debuxar as liÃas da grella da visualizaciÃn en "
"Ãrbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
msgid "Tree line pattern"
msgstr "PatrÃn da liÃa da Ãrbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"PatrÃn de trazos usado para debuxar as liÃas da visualizaciÃn en Ãrbore"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se se mostra a columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Resizable"
msgstr "RedimensionÃbel"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Current X position of the column"
msgstr "PosiciÃn X actual da columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Current width of the column"
msgstr "Largura actual da columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionamento"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largura fixa"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Largura fixa actual da columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Largura mÃnima permitida da columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Maximum Width"
msgstr "Largura mÃxima"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Largura mÃxima permitida da columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "TÃtulo que aparecerà na cabeceira da columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "A columna obtÃn unha parte da largura adicional asignada ao widget"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Clickable"
msgstr "PremÃbel"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"O widget para colocar no botÃn da cabeceira da columna en vez do tÃtulo da "
"columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "AliÃamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador de ordenaciÃn"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenaciÃn"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Sort order"
msgstr "Orde de clasificaciÃn"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "DirecciÃn de ordenaciÃn que o indicador deberà mostrar"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID de columna de ordenaciÃn"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"O ID de columna de ordenaciÃn lÃxica ordena esta columna cando à "
"seleccionada para ordenar"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:480
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:485
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menà despregÃbel aos menÃs"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:487
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:492
msgid "Merged UI definition"
msgstr "DefiniciÃn de IU combinado"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:493
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
-#: ../gtk/gtkviewport.c:156
+#: ../gtk/gtkviewport.c:157
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da Ãrea de visualizaciÃn"
@@ -7368,27 +7500,27 @@ msgstr "Usar iconas simbÃlicas"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Indica se usar iconas simbÃlicas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:950
+#: ../gtk/gtkwidget.c:952
msgid "Widget name"
msgstr "Nome do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:951
+#: ../gtk/gtkwidget.c:953
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:957
+#: ../gtk/gtkwidget.c:959
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:958
+#: ../gtk/gtkwidget.c:960
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:965
+#: ../gtk/gtkwidget.c:967
msgid "Width request"
msgstr "Solicitude de largura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:966
+#: ../gtk/gtkwidget.c:968
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -7396,11 +7528,11 @@ msgstr ""
"Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:974
+#: ../gtk/gtkwidget.c:976
msgid "Height request"
msgstr "Solicitude de altura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:975
+#: ../gtk/gtkwidget.c:977
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -7408,260 +7540,260 @@ msgstr ""
"Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:984
+#: ../gtk/gtkwidget.c:986
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se o widget à visÃbel"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:991
+#: ../gtk/gtkwidget.c:993
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se o widget responde à entrada de datos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:997
+#: ../gtk/gtkwidget.c:999
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicativo pintÃbel"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:998
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Indica se o aplicativo pintarà directamente sobre o widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1006
msgid "Can focus"
msgstr "Pode enfocar"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1013
msgid "Has focus"
msgstr "Ten foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1014
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
msgid "Is focus"
msgstr "Ã o foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1021
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica se o widget à o widget co foco, dentro do nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1027
msgid "Can default"
msgstr "Pode ser o predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1028
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
msgid "Has default"
msgstr "Ã o predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1035
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica se o widget à o widget predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
msgid "Receives default"
msgstr "Recibe o predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1042
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Se à TRUE, o widget recibirà a acciÃn predeterminada cando estea enfocado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1048
msgid "Composite child"
msgstr "Fillo composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1049
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica se o widget à parte dun widget composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1055
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1056
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"O estilo do widget, que contÃn informaciÃn sobre a aparencia (cores, etc)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1062
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1063
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"A mÃscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1070
msgid "No show all"
msgstr "Non mostrar todo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1071
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1094
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Indica se este widget ten unha indicaciÃn"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "A xanela do widget, se se crea"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1163
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
msgid "Double Buffered"
msgstr "Con bÃfer dobre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1164
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Indica se o widget conta ou non con bÃfer dobre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "Margin on Left"
msgstr "Marxe à esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "PÃxeles de espacio adicional na lado esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
msgid "Margin on Right"
msgstr "Marxe à dereita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "PiÌxeles de espacio adicional na lado dereita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marxe superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "PiÌxeles de espacio adicional na lado superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1279
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marxe inferior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1280
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "PiÌxeles de espacio adicional na lado inferior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1295
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1297
msgid "All Margins"
msgstr "Todos os marxes"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "PÃxeles de espacio adicional nos catro lados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1331
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "ExpansiÃn horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1332
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Indica se o widget quere usar mÃis espazo horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1346
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Axuste de expansiÃn horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1345
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1347
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1359
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "Vertical Expand"
msgstr "ExpansiÃn vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1360
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Indica se o widget quere usar mÃis espazo vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1374
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1376
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Axuste de expansiÃn vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1375
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1389
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1391
msgid "Expand Both"
msgstr "Expandir en ambas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1390
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Indica se o widget quere expandirse en Ãmbalas dÃas direcciÃns"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3033
msgid "Interior Focus"
msgstr "Foco interior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3034
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3040
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Enfocar a largura da liÃa"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3041
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Largura en pÃxeles da liÃa indicadora do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3047
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "PatrÃn de trazos da liÃa de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3048
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "PatrÃn de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3053
msgid "Focus padding"
msgstr "Recheo do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3050
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3054
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Largura en pÃxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3059
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3056
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3060
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserciÃn"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3061
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3065
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundaria do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3066
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -7669,43 +7801,43 @@ msgstr ""
"Cor coa que debuxar o cursor de inserciÃn secundario cando se edita unha "
"mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3071
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "ProporciÃn de aspecto da liÃa do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3072
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "ProporciÃn de aspecto coa que debuxar o cursor de inserciÃn"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3078
msgid "Window dragging"
msgstr "Arrastre da xanela"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3075
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3079
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas Ãreas baleiras"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3092
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Cor de ligazÃn non visitada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3093
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Cor de ligazÃns non visitadas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3102
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3106
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Cor de ligazÃn visitada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3107
msgid "Color of visited links"
msgstr "Cor de ligazÃns visitadas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3121
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separador longo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3122
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -7713,81 +7845,81 @@ msgstr ""
"Indica se os separadores teÃen unha largura configurÃbel e se deberÃan "
"debuxarse usando unha caixa en vez dunha liÃa"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3136
msgid "Separator Width"
msgstr "Largura do separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3137
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "A largura dos separadores se Âwide-separators à TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3151
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura dos separadores"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3152
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "A altura dos separadores se Âwide-separators à TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3167
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3181
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3182
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:608
+#: ../gtk/gtkwindow.c:616
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:609
+#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:617
+#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Window Title"
msgstr "TÃtulo da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:618
+#: ../gtk/gtkwindow.c:626
msgid "The title of the window"
msgstr "O tÃtulo da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:625
+#: ../gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Window Role"
msgstr "Rol da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:626
+#: ../gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Identificador Ãnico para a xanela que se usarà ao restaurar unha sesiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:642
+#: ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de inicio"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:643
+#: ../gtk/gtkwindow.c:651
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador Ãnico para a xanela que se usarà para a notificaciÃn de inicio"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:651
+#: ../gtk/gtkwindow.c:659
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se à TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:658
+#: ../gtk/gtkwindow.c:666
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:659
+#: ../gtk/gtkwindow.c:667
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -7795,89 +7927,99 @@ msgstr ""
"Se à TRUE, a xanela à modal (non à posÃbel usar outras xanelas mentres esta "
"està encima)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:666
+#: ../gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Window Position"
msgstr "PosiciÃn da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:667
+#: ../gtk/gtkwindow.c:675
msgid "The initial position of the window"
msgstr "A posiciÃn inicial da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:675
+#: ../gtk/gtkwindow.c:683
msgid "Default Width"
msgstr "Largura predeterminada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:676
+#: ../gtk/gtkwindow.c:684
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
"xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:685
+#: ../gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Default Height"
msgstr "Altura predeterminada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:686
+#: ../gtk/gtkwindow.c:694
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
"xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:695
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "DestruÃr co pai"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:696
+#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta xanela deberÃa ser destruÃda cando se destrÃe o pai"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:704
+#: ../gtk/gtkwindow.c:718
+msgid "Hide the titlebar during maximization"
+msgstr "Ocultar a barra de tÃtulo ao maximizar"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:719
+msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
+msgstr ""
+"Indica se a barra de tÃtulo da xanela se debe ocultar cando a xanela està "
+"maximizada"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:727
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona para esta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:722
+#: ../gtk/gtkwindow.c:745
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "MnemÃnicos visÃbeis"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:723
+#: ../gtk/gtkwindow.c:746
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Indica se os mnemÃnicos estÃn visÃbeis actualmente nesta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:741
+#: ../gtk/gtkwindow.c:764
msgid "Focus Visible"
msgstr "Foco visÃbel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:742
+#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr ""
"Indica se os rectÃngulos de foco estÃn visÃbeis actualmente nesta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:758
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:796
msgid "Is Active"
msgstr "Està activo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+#: ../gtk/gtkwindow.c:797
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica se o nivel superior à a xanela activa actual"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkwindow.c:804
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco no nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica se o foco de entrada està dentro desta GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:789
+#: ../gtk/gtkwindow.c:812
msgid "Type hint"
msgstr "SuxestiÃn de tipo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790
+#: ../gtk/gtkwindow.c:813
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -7885,115 +8027,123 @@ msgstr ""
"SuxestiÃn para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
"xanela à e como tratar con ela."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:798
+#: ../gtk/gtkwindow.c:821
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Omitir a barra de tarefas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:799
+#: ../gtk/gtkwindow.c:822
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Ã TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:806
+#: ../gtk/gtkwindow.c:829
msgid "Skip pager"
msgstr "Omitir o paxinador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:807
+#: ../gtk/gtkwindow.c:830
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Ã TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:814
+#: ../gtk/gtkwindow.c:837
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:815
+#: ../gtk/gtkwindow.c:838
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Ã TRUE se a xanela debe chamar a atenciÃn do usuario."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:829
+#: ../gtk/gtkwindow.c:852
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceptar o foco"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:830
+#: ../gtk/gtkwindow.c:853
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Ã TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:844
+#: ../gtk/gtkwindow.c:867
msgid "Focus on map"
msgstr "Foco no mapa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:845
+#: ../gtk/gtkwindow.c:868
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Ã TRUE se a xanela deberÃa recibir o foco de entrada cando se mapee."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:859
+#: ../gtk/gtkwindow.c:882
msgid "Decorated"
msgstr "Decorado"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:860
+#: ../gtk/gtkwindow.c:883
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:874
+#: ../gtk/gtkwindow.c:897
msgid "Deletable"
msgstr "EliminÃbel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:875
+#: ../gtk/gtkwindow.c:898
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indica se o marco da xanela deberÃa ter un botÃn de pechar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:894
+#: ../gtk/gtkwindow.c:917
msgid "Resize grip"
msgstr "Tirador de redimensiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:895
+#: ../gtk/gtkwindow.c:918
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:909
+#: ../gtk/gtkwindow.c:932
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "O tirador de redimensiÃn à visÃbel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:910
+#: ../gtk/gtkwindow.c:933
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Indica se o tirador de redimensiÃn da xanela à visÃbel."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:926
+#: ../gtk/gtkwindow.c:949
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:927
+#: ../gtk/gtkwindow.c:950
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:944
+#: ../gtk/gtkwindow.c:967
msgid "Transient for Window"
msgstr "TransiciÃn para a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:945
+#: ../gtk/gtkwindow.c:968
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "O pai transicional do diÃlogo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:960
+#: ../gtk/gtkwindow.c:988
+msgid "Attached to Widget"
+msgstr "Anexada ao widget"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:989
+msgid "The widget where the window is attached"
+msgstr "O widget ao que està anexada a xanela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1004
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Opacidade para a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:961
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1005
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "A opacidade da xanela; de 0 atà 1"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1015 ../gtk/gtkwindow.c:1016
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Anchura do tirador de redimensiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1021 ../gtk/gtkwindow.c:1022
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Altura do tirador de redimensiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1044
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1001
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1045
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "O GtkApplication para a xanela"
@@ -8106,9 +8256,6 @@ msgstr "O tÃtulo do perfil de cor que usar"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "MÃtrica"
-#~ msgid "The metric used for the ruler"
-#~ msgstr "A mÃtrica que se usa na regra"
-
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Axuste horizontal para o widget"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 95a5c15..3bd893c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,14 +15,14 @@
# AntÃn MÃixome <meixome certima net>, 2010.
# Francisco DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-07 00:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-07 01:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-15 00:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-15 00:36+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "OpciÃns de depuraciÃn GDK para estabelecer"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
+#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
msgid "FLAGS"
msgstr "OPCIÃNS"
@@ -483,6 +483,35 @@ msgstr "Interruptor"
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "Cambia entre os estados acendido e apagado"
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr ""
+"A gozada lingÃÃstica farÃ, Ãs peneques con viÃo, xente con Ãxito. O whisky "
+"en Djibuti!"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Familia:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Estilo:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_TamaÃo:"
+
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Vista previa:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
+msgid "Font Selection"
+msgstr "SelecciÃn de tipos de letra"
+
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
@@ -577,7 +606,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:804
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -587,7 +616,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:817
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -597,17 +626,17 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:831
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Espazo"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Contrabarra"
@@ -616,50 +645,50 @@ msgstr "Contrabarra"
msgid "Other application..."
msgstr "Outro aplicativoâ"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:135
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Produciuse un fallo ao buscar os aplicativos en liÃa"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:182
msgid "Find applications online"
msgstr "Buscar os aplicativos en liÃa"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:238
msgid "Could not run application"
msgstr "Non foi posÃbel executar o aplicativo"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:251
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Non foi posÃbel atopar Â%sÂ"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:254
msgid "Could not find application"
msgstr "Non foi posÃbel atopar o aplicativo"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:374
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Seleccione un aplicativo para abrir Â%sÂ"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Non existen aplicativos dispoÃÃbeis para abrir Â%sÂ"
#. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:381
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Seleccione un aplicativo para os ficheiros de Â%sÂ"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:383
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Non existen aplicativos dispoÃÃbeis para abrir os ficheiros de Â%sÂ"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
@@ -667,15 +696,15 @@ msgstr ""
"Para mÃis opciÃns, prema ÂMostrar outros aplicativos ou para instalar un "
"novo aplicativo, prema ÂBuscar aplicativos en liÃaÂ"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:469
msgid "Forget association"
msgstr "Esquecer asociaciÃn"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:535
msgid "Show other applications"
msgstr "Mostrar outros aplicativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:551 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
@@ -696,34 +725,50 @@ msgstr "Aplicativos relacionados"
msgid "Other Applications"
msgstr "Outros aplicativos"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:999
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1447
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot quit at this time:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s non pode cancelar neste momento:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:260 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicativo"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1005
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuar"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1002
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
msgid "Go _Back"
msgstr "_AtrÃs"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1006
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1012
msgid "_Finish"
msgstr "_Rematar"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Tipo de funciÃn non vÃlido na liÃa %d: Â%sÂ"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "ID Â%s de obxecto duplicado na liÃa %d (anteriormente na liÃa %d)"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:895
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Elemento raÃz incorrecto: Â%sÂ"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:936
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Etiqueta non compatÃbel: Â%sÂ"
@@ -755,7 +800,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
@@ -770,7 +815,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@@ -786,7 +831,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@@ -802,7 +847,7 @@ msgstr "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@@ -828,7 +873,7 @@ msgstr "Non vÃlido"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:748
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740
msgid "New accelerator..."
msgstr "Tecla rÃpida novaâ"
@@ -838,11 +883,11 @@ msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:485
msgid "Pick a Color"
msgstr "Seleccione unha cor"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:423
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -850,7 +895,7 @@ msgstr ""
"Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a escuridade "
"ou luminosidade usando o triÃngulo interior."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@@ -858,67 +903,67 @@ msgstr ""
"Prema no contagotas, logo prema sobre calquera cor que haxa na sÃa pantalla "
"para seleccionala."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "PosiciÃn na roda de cores."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
msgid "S_aturation:"
msgstr "_SaturaciÃn:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensidade da cor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:465
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillo da cor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Red:"
msgstr "_Vermello:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Blue:"
msgstr "_Azul:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acidade:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/gtkcolorsel.c:492
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparencia da cor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome da cor:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:514
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -926,15 +971,15 @@ msgstr ""
"Nesta entrada pode escribir un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou "
"simplemente un nome de cor como ÂorangeÂ."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:546
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:576
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roda de cor"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1070
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -945,7 +990,7 @@ msgstr ""
"seleccionar esta cor como actual arrastrÃndoa atà a outra cor ao longo da "
"mostra."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1076
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@@ -953,7 +998,7 @@ msgstr ""
"A cor que escolleu. Pode arrastrar esta cor a unha entrada da paleta e "
"gardala para usala no futuro."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1082
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
@@ -961,15 +1006,15 @@ msgstr ""
"A cor seleccionada anteriormente, para comparar coa cor que seleccionou "
"agora."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1086
msgid "The color you've chosen."
msgstr "A cor que seleccionou."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1489
msgid "_Save color here"
msgstr "_Gardar cor aquÃ"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1663
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1693
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -993,7 +1038,7 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Xestionar os tamaÃos personalizados"
@@ -1018,51 +1063,51 @@ msgstr "TamaÃo personalizado %d"
msgid "_Width:"
msgstr "Lar_gura:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
msgid "_Height:"
msgstr "A_ltura:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
msgid "Paper Size"
msgstr "TamaÃo do papel"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
msgid "_Top:"
msgstr "_Superior:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
msgid "_Bottom:"
msgstr "In_ferior:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
msgid "_Left:"
msgstr "_Esquerdo:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
msgid "_Right:"
msgstr "_Dereito:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marxes do papel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
+#: ../gtk/gtkentry.c:8714 ../gtk/gtktextview.c:8287
msgid "Input _Methods"
msgstr "_MÃtodos de entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
+#: ../gtk/gtkentry.c:8728 ../gtk/gtktextview.c:8301
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserir un carÃcter de control Unicode"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10448
+#: ../gtk/gtkentry.c:10190
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Bloq MaiÃs e Bloq Num estÃs activados"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10450
+#: ../gtk/gtkentry.c:10192
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Bloq Num està activado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10452
+#: ../gtk/gtkentry.c:10194
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq MaiÃs està activado"
@@ -1111,7 +1156,7 @@ msgstr "Bloq MaiÃs està activado"
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -1127,23 +1172,23 @@ msgstr "Outroâ"
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Escriba o nome do cartafol novo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Non foi posÃbel obter a informaciÃn sobre o ficheiro"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Non foi posÃbel engadir un marcador"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Non foi posÃbel eliminar o marcador"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Non foi posÃbel crear o cartafol"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1151,16 +1196,16 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente "
"usar un nome diferente para o cartafol ou renomÃe o ficheiro primeiro."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Debe seleccionar un nome de ficheiro vÃlido."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Non à posÃbel crear un ficheiro baixo %s xa que non à un cartafol"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
@@ -1168,11 +1213,11 @@ msgstr ""
"Sà pode seleccionar cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non à un "
"cartafol. Tente usar un elemento diferente."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
msgid "Invalid file name"
msgstr "O nome do ficheiro non à vÃlido"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Non foi posÃbel mostrar o contido do cartafol"
@@ -1180,67 +1225,67 @@ msgstr "Non foi posÃbel mostrar o contido do cartafol"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
msgid "Recently Used"
msgstr "Usado recentemente"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Engadirlle o cartafol Â%s aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Engadirlle o cartafol actual aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Engadirlle os cartafoles seleccionados aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Eliminar o marcador Â%sÂ"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Non à posÃbel quitar o marcador Â%sÂ"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Quitar o marcador seleccionado"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
msgid "Rename..."
msgstr "Renomearâ"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
@@ -1248,141 +1293,141 @@ msgstr "_Lugares"
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Engade o cartafol seleccionado aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3943
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
msgid "Could not select file"
msgstr "Non foi posÃbel seleccionar o ficheiro"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
msgid "_Visit this file"
msgstr "_Visitar este ficheiro"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
msgid "_Copy file's location"
msgstr "_Copiar a localizaciÃn do ficheiro"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Engadir aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar columna de _tamaÃo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4409
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4460
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
msgid "Size"
msgstr "TamaÃo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Seleccionar un cartafol a continuaciÃn"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
msgid "Please type a file name"
msgstr "Escriba o nome dun ficheiro"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_tafol"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
msgid "_Location:"
msgstr "_LocalizaciÃn:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
msgid "Save in _folder:"
msgstr "_Gardar no cartafol:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear no _cartafol:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Non foi posÃbel ler os contidos de %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Non foi posÃbel ler os contidos do cartafol"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6693 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6761
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6913
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912
msgid "Unknown"
msgstr "DescoÃecido"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6710
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Onte Ãs %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7385
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Non à posÃbel cambiar ao cartafol porque non à local"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8006
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "O atallo %s xa existe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "O atallo %s non existe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro con nome Â%sÂ. Quere substituÃlo?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O ficheiro xa existe en Â%sÂ. Se o substitÃe sobrescribirà os seus contidos."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8350 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
msgid "_Replace"
msgstr "_SubstituÃr"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Non foi posÃbel iniciar o proceso de busca"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9158
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@@ -1390,74 +1435,15 @@ msgstr ""
"O programa non puido crear unha conexiÃn co daemon indexador. AsegÃrese de "
"que està en execuciÃn."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9172
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Non foi posÃbel enviar a solicitude de busca"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9773
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Non foi posÃbel montar %s"
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
-#, c-format
-msgid "Invalid path"
-msgstr "Ruta non vÃlida"
-
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
-msgid "No match"
-msgstr "Non hai coincidencias"
-
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
-msgid "Sole completion"
-msgstr "Completado Ãnico"
-
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
-msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "Completado, mais non à Ãnico"
-
-#. Translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
-msgid "Completing..."
-msgstr "Completandoâ"
-
-#. hostnames in a local_only file chooser? user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
-msgid "Only local files may be selected"
-msgstr "SÃ se poden seleccionar ficheiros locais"
-
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "O nome do servidor està incompleto; finalÃceo con Â/Â"
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "A ruta non existe"
-
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
@@ -1479,10 +1465,6 @@ msgstr "Escolla un tipo de letra"
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
-#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
-msgid "Font Selection"
-msgstr "SelecciÃn de tipos de letra"
-
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
@@ -1497,75 +1479,50 @@ msgstr "Buscar nome de tipo de letra"
msgid "Font Family"
msgstr "Familia do tipo de letra"
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:125
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr ""
-"A gozada lingÃÃstica farÃ, Ãs peneques con viÃo, xente con Ãxito. O whisky "
-"en Djibuti!"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:394
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Familia:"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:401
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Estilo:"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:408
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_TamaÃo:"
-
-#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:585
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Vista previa:"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1611
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "A icona Â%s non està presente no tema"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3119
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Non foi posÃbel cargar a icona"
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:525
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:517
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "NingÃn"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6295
+#: ../gtk/gtklabel.c:6217
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir ligazÃn"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6307
+#: ../gtk/gtklabel.c:6229
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar enderezo da _ligazÃn"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:500
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar URL"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:663
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI non vÃlido"
@@ -1602,27 +1559,27 @@ msgstr ""
"Contacte co administrador do seu sistema"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:562
+#: ../gtk/gtkmain.c:445
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Cargar mÃdulos adicionais de GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:563
+#: ../gtk/gtkmain.c:446
msgid "MODULES"
msgstr "MÃDULOS"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:565
+#: ../gtk/gtkmain.c:448
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Facer todos os avisos fatais"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:568
+#: ../gtk/gtkmain.c:451
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Marcas de depuraciÃn GTK+ a poÃer"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:571
+#: ../gtk/gtkmain.c:454
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Marcas de depuraciÃn GTK+ a quitar"
@@ -1631,20 +1588,20 @@ msgstr "Marcas de depuraciÃn GTK+ a quitar"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:848
+#: ../gtk/gtkmain.c:705
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gtk/gtkmain.c:914
+#: ../gtk/gtkmain.c:771
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Non à posÃbel abrir o visor: %s"
-#: ../gtk/gtkmain.c:980
+#: ../gtk/gtkmain.c:837
msgid "GTK+ Options"
msgstr "OpciÃns de GTK+"
-#: ../gtk/gtkmain.c:980
+#: ../gtk/gtkmain.c:837
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostrar opciÃns de GTK+"
@@ -1704,32 +1661,32 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel matar o proceso co PID %d. A operaciÃn non està implementada."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Paxinador de terminal"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
msgid "Top Command"
msgstr "Orde top"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Shell Bourne Again"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Shell Bourne"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
msgid "Z Shell"
msgstr "Shell Z"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Non à posÃbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5017 ../gtk/gtknotebook.c:7676
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "PÃxina %u"
@@ -1743,8 +1700,8 @@ msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:848
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Non à un ficheiro vÃlido de configuraciÃn de pÃxina"
@@ -1771,7 +1728,7 @@ msgstr ""
" Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Xestionar tamaÃos personalizadosâ"
@@ -1779,7 +1736,7 @@ msgstr "Xestionar tamaÃos personalizadosâ"
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formato para:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524
msgid "_Paper size:"
msgstr "TamaÃo do _papel:"
@@ -1787,7 +1744,7 @@ msgstr "TamaÃo do _papel:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_OrientaciÃn:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
msgid "Page Setup"
msgstr "ConfiguraciÃn de pÃxina"
@@ -1799,23 +1756,23 @@ msgstr "Ruta superior"
msgid "Down Path"
msgstr "Ruta inferior"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1621
msgid "File System Root"
msgstr "Sistema de ficheiros raÃz"
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
msgid "Authentication"
msgstr "AutenticaciÃn"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730
msgid "Not available"
msgstr "Non dispoÃÃbel"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleccionar un cartafol"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Gardar no cartafol:"
@@ -1823,75 +1780,75 @@ msgstr "_Gardar no cartafol:"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:262
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s traballo #%d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Estado inicial"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "PreparÃndose para imprimir"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Xerando datos"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Enviando datos"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Agardando"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Bloqueada por un problema"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Imprimindo"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Finalizado con erros"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Preparando %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356 ../gtk/gtkprintoperation.c:2986
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Imprimindo %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a vista previa da pÃxina"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"O motivo mÃis probÃbel à que non foi posÃbel crear un ficheiro temporal."
@@ -1900,10 +1857,6 @@ msgstr ""
msgid "Error launching preview"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a vista previa"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicativo"
-
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Printer offline"
msgstr "Impresora desconectada"
@@ -1914,7 +1867,7 @@ msgstr "Papel esgotado"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2074
msgid "Paused"
msgstr "Pausada"
@@ -1963,45 +1916,45 @@ msgstr "Erro non especificado"
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Fallou a obtenciÃn da informaciÃn da impresora"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961
msgid "Getting printer information..."
msgstr "Obtendo informaciÃn da impresoraâ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
msgid "Location"
msgstr "LocalizaciÃn"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
msgid "Range"
msgstr "Rango"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
msgid "_All Pages"
msgstr "Tod_as as pÃxinas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
msgid "C_urrent Page"
msgstr "PÃxina act_ual"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
msgid "Se_lection"
msgstr "_SelecciÃn"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
msgid "Pag_es:"
msgstr "PÃx_inas:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@@ -2022,15 +1975,15 @@ msgstr "Copias"
msgid "Copie_s:"
msgstr "Copia_s:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347
msgid "C_ollate"
msgstr "_Intercalar"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
msgid "_Reverse"
msgstr "In_verter"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
msgid "General"
msgstr "Xeral"
@@ -2040,168 +1993,168 @@ msgstr "Xeral"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orde das follas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
msgid "Left to right"
msgstr "De esquerda a dereita"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
msgid "Right to left"
msgstr "De dereita a esquerda"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
msgid "Top to bottom"
msgstr "De arriba a abaixo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
msgid "Bottom to top"
msgstr "De abaixo a arriba"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
msgid "Layout"
msgstr "DisposiciÃn"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Polas _dÃas caras:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
msgid "Pages per _side:"
msgstr "PÃ_xinas por cara:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_de de pÃxinas:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
msgid "_Only print:"
msgstr "_SÃ imprimir:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
msgid "All sheets"
msgstr "Todas as follas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
msgid "Even sheets"
msgstr "Follas pares"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
msgid "Odd sheets"
msgstr "Follas impares"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_ala:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Orixe do papel:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandexa de saÃda:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientaciÃn:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Vertical invertido"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Horizontal invertido"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
msgid "Job Details"
msgstr "Detalles do traballo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oridade:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
msgid "_Billing info:"
msgstr "InformaciÃn de _facturaciÃn:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
msgid "_Now"
msgstr "_Agora"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
msgid "A_t:"
msgstr "_En:"
@@ -2209,7 +2162,7 @@ msgstr "_En:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -2217,105 +2170,105 @@ msgstr ""
"Especifique a hora de impresiÃn,\n"
"por exemplo 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665
msgid "Time of print"
msgstr "Hora da impresiÃn"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
msgid "On _hold"
msgstr "En e_spera"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Reter o traballo atà que sexa explicitamente liberado"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Engadir pÃxina de cuberta"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705
msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
msgid "_After:"
msgstr "_Despois:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735
msgid "Job"
msgstr "Traballo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzadas"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
msgid "Image Quality"
msgstr "Calidade de imaxe"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848
msgid "Finishing"
msgstr "Finalizando"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algunhas das configuraciÃns do diÃlogo estÃn en conflito"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Non se atopou un elemento para o URI Â%sÂ"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtro sen tÃtulo"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649
msgid "Could not remove item"
msgstr "Non foi posÃbel eliminar o elemento"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693
msgid "Could not clear list"
msgstr "Non foi posÃbel limpar a lista"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777
msgid "Copy _Location"
msgstr "Copiar _localizaciÃn"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790
msgid "_Remove From List"
msgstr "Elimina_r da lista"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
msgid "_Clear List"
msgstr "Li_mpar lista"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Mostrar recursos _privados"
@@ -2367,15 +2320,15 @@ msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:995 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1008
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1145 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1155
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1207 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Non foi posÃbel atopar un elemento co URI Â%sÂ"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2431
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
@@ -2383,22 +2336,22 @@ msgstr ""
"elemento co URI Â%sÂ"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/gtkstock.c:313
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "InformaciÃn"
-#: ../gtk/gtkstock.c:314
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../gtk/gtkstock.c:315
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
@@ -2406,482 +2359,482 @@ msgstr "Pregunta"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: ../gtk/gtkstock.c:321
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
-#: ../gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
-#: ../gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Negra"
-#: ../gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
-#: ../gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpar"
-#: ../gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
-#: ../gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
-#: ../gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Converter"
-#: ../gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: ../gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
-#: ../gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: ../gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar"
-#: ../gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Buscar e _substituÃr"
-#: ../gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disquete"
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../gtk/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_SaÃr da pantalla completa"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Final"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Primeira"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "Ã_ltima"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Inicio"
#. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_AtrÃs"
#. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Abaixo"
#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Adiante"
#. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"
-#: ../gtk/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/gtkstock.c:373
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Disco rÃxido"
-#: ../gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: ../gtk/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/gtkstock.c:375
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
-#: ../gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumentar sangrÃa"
-#: ../gtk/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/gtkstock.c:377
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "DiminuÃr sangrÃa"
-#: ../gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "Ãnd_ice"
-#: ../gtk/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_InformaciÃn"
-#: ../gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:380
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Cursiva"
-#: ../gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Ir a"
#. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centro"
#. This is about text justification
-#: ../gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Encher"
#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerda"
#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Dereita"
#. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanzar"
#. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"
#. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_ausa"
#. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"
#. Media label, as in "previous song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "An_terior"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Gravar"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "R_ebobinar"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "De_ter"
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Rede"
-#: ../gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Non"
-#: ../gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
-#: ../gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Horizontal invertido"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Vertical invertido"
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Config_uraciÃn da pÃxina"
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
-#: ../gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_visualizaciÃn da impresiÃn"
-#: ../gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:425
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_SaÃr"
-#: ../gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"
-#: ../gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizar"
-#: ../gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../gtk/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Recuperar"
-#: ../gtk/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: ../gtk/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Gardar _como"
-#: ../gtk/gtkstock.c:420
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../gtk/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Cor"
-#: ../gtk/gtkstock.c:422
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Tipo de letra"
#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:424
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"
#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:426
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Descendente"
-#: ../gtk/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Comprobar _ortografÃa"
-#: ../gtk/gtkstock.c:428
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Deter"
#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/gtkstock.c:443
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Riscar"
-#: ../gtk/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/gtkstock.c:444
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Recuperar"
#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_SubliÃar"
-#: ../gtk/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/gtkstock.c:447
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: ../gtk/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/gtkstock.c:448
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Si"
#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "TamaÃo _normal"
#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "A_xuste Ãptimo"
-#: ../gtk/gtkstock.c:440
+#: ../gtk/gtkstock.c:453
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../gtk/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/gtkstock.c:454
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
@@ -2890,7 +2843,7 @@ msgstr "_Reducir"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
+#: ../gtk/gtkswitch.c:349 ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:616
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "â"
@@ -2898,7 +2851,7 @@ msgstr "â"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
+#: ../gtk/gtkswitch.c:357 ../gtk/gtkswitch.c:410 ../gtk/gtkswitch.c:645
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "â"
@@ -3010,11 +2963,11 @@ msgstr "Xa se especificou un elemento <%s>"
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Un elemento <text> non pode aparecer antes dun elemento <tags>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Os datos serializados estÃn mal formados"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
@@ -3061,17 +3014,17 @@ msgstr "En_samblaxe de largura cero [ZWJ]"
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "_Desensamblaxe de largura cero [ZWNJ]"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1775
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Etiqueta de inicio inesperada Â%s na liÃa %d carÃcter %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1865
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Datos de carÃcter inesperados na liÃa %d carÃcter %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2697
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"
@@ -3972,71 +3925,71 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro %s : %s\n"
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro da cachÃ: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1533
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1532
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "A cachà xerada non à vÃlida.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1547
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1546
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Non foi posÃbel renomear %s como %s: %s, ao eliminar %s despois.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1560
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Non foi posÃbel renomear %s como %s: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1570
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Non foi posÃbel volver a renomear %s como %s: %s.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1597
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "O ficheiro da cachà creouse correctamente.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "SubstituÃr unha cachà existente, mesmo se està actualizada"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Non verificar a existencia de index.theme"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Non incluÃr os datos da imaxe na cachÃ"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
msgid "Output a C header file"
msgstr "Xerar un ficheiro de cabeceira C"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Desactivar a saÃda detallada"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Validar a cachà de iconas existente"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1709
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1708
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "O ficheiro non foi atopado: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1715
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1714
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Non à unha cachà de iconas correcta: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1728
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1727
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Non hai ficheiro de Ãndice de tema.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
@@ -4101,260 +4054,260 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "MÃtodo da entrada X"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""
"RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para imprimir o documento Â%s na impresora %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para imprimir un documento en %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr ""
"RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para recoller os atributos do traballo Â%sÂ"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para recoller os atributos dun traballo"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""
"RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para recoller os atributos da impresora %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""
"RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para recoller os atributos dunha impresora"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
"RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para obter a impresora predeterminada de %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para obter as impresoras desde %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para obter o ficheiro desde %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "RequÃrese a sÃa autenticaciÃn en %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para imprimir un documento en Â%sÂ"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para imprimir este documento na impresora %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para imprimir este documento"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "A impresora Â%s està baixa de tÃner."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "A impresora Â%s non ten tÃner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "A impresora Â%s està baixa de revelador."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "A impresora Â%s està sen revelador."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "A impresora Â%s ten baixo polo menos un cartucho de cor."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "A impresora Â%s ten baleiro polo menos un cartucho de cor."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "A impresora Â%s ten a tapa aberta."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "A porta da impresora Â%s està aberta."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "A impresora Â%s ten pouco papel."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "A impresora Â%s està sen papel."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "A impresora Â%s està actualmente desconectada."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Existe un problema coa impresora Â%sÂ."
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Pausado; rexeitando traballos"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2077
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Rexeitando traballos"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849
msgid "Two Sided"
msgstr "DÃas caras"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipo de papel"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851
msgid "Paper Source"
msgstr "Orixe do papel"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
msgid "Output Tray"
msgstr "Bandexa de saÃda"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
msgid "Resolution"
msgstr "ResoluciÃn"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Prefiltrado GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
msgid "One Sided"
msgstr "Unha cara"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Marxe longa (estÃndar)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Marxe estreita (xirar)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
msgid "Auto Select"
msgstr "Autoseleccionar"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3377
msgid "Printer Default"
msgstr "Impresora predeterminada"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "SÃ empotrar tipos de letra GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Converter a PS nivel 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Converter a PS nivel 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2889
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Sen prefiltrado"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
msgid "Miscellaneous"
msgstr "MiscelÃnea"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
@@ -4362,66 +4315,66 @@ msgstr "Baixo"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "PÃxinas por folla"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioridade do traballo"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
msgid "Billing Info"
msgstr "InformaciÃn de facturaciÃn"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
msgid "None"
msgstr "NingÃn"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
msgid "Classified"
msgstr "Clasificado"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
msgid "Standard"
msgstr "EstÃndar"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
msgid "Top Secret"
msgstr "Alto segredo"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
msgid "Unclassified"
msgstr "Sen clasificar"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3742
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757
msgid "After"
msgstr "Despois"
@@ -4429,14 +4382,14 @@ msgstr "Despois"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3777
msgid "Print at"
msgstr "Imprimir"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3788
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimir à hora"
@@ -4444,17 +4397,17 @@ msgstr "Imprimir à hora"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Personalizado %sx%s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3904
msgid "Printer Profile"
msgstr "Perfil da impresora"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3911
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoÃÃbel"
@@ -4556,6 +4509,30 @@ msgstr "saÃda-de-proba.%s"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimir para probar a impresora"
+#~ msgid "Invalid path"
+#~ msgstr "Ruta non vÃlida"
+
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "Non hai coincidencias"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Completado Ãnico"
+
+#~ msgid "Complete, but not unique"
+#~ msgstr "Completado, mais non à Ãnico"
+
+#~ msgid "Completing..."
+#~ msgstr "Completandoâ"
+
+#~ msgid "Only local files may be selected"
+#~ msgstr "SÃ se poden seleccionar ficheiros locais"
+
+#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+#~ msgstr "O nome do servidor està incompleto; finalÃceo con Â/Â"
+
+#~ msgid "Path does not exist"
+#~ msgstr "A ruta non existe"
+
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
#~ msgstr "Non foi posÃbel obter informaciÃn para o ficheiro Â%sÂ: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]