[rhythmbox] [l10n]Updated Catalan translation



commit db3cd6cfbc3796675fbe9f8008797ef14a13f99b
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Sat Jan 14 23:59:35 2012 +0100

    [l10n]Updated Catalan translation

 po/ca.po | 5627 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2785 insertions(+), 2842 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index f0f48d3..b9be143 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,14 +4,15 @@
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2003-2007.
 # Francesc Vilches <francesc vilches gmail com>, 2007.
 # Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008-2010.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-20 10:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-20 00:02+0100\n"
-"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-14 23:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-11 21:31+0100\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,70 +20,103 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:711
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear un element de destinacià del GStreamer per escriure a %s"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:506
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2745
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de sortida: %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:647
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
 #, c-format
 msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear l'element playbin2; comproveu la instalÂlacià del "
+"No s'ha pogut crear l'element playbin2, comproveu la instalÂlacià del "
 "GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1129
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1143
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr "No s'ha pogut enllaÃar el flux nou al conducte del GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1171
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar el flux nou"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2670
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de sortida"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3021
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3092
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'element del GStreamer; comproveu la instalÂlaciÃ"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'element del GStreamer, comproveu la instalÂlaciÃ"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3032
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear un element de sortida d'Ãudio; comproveu la instalÂlaciÃ"
+"No s'ha pogut crear un element de sortida d'Ãudio, comproveu la instalÂlaciÃ"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3066
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3108
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3152
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut enllaÃar el conducte del GStreamer; comproveu la instalÂlaciÃ"
+"No s'ha pogut enllaÃar el conducte del GStreamer, comproveu la instalÂlaciÃ"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3247
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el conducte del GStreamer per reproduir %s"
 
+#: ../data/playlists.xml.in.h:1
+msgid "My Top Rated"
+msgstr "Les millor puntuades"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:2
+msgid "Recently Added"
+msgstr "Afegides recentment"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+msgid "Recently Played"
+msgstr "ReproduÃdes recentment"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
+msgid "Music Player"
+msgstr "Reproductor de mÃsica"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "ReproduÃu i organitzeu la colÂleccià de mÃsica"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:623
+#: ../shell/rb-shell.c:2635
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Reproductor de mÃsica Rhythmbox"
+
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
 msgid "A_dd if any criteria are matched"
 msgstr "A_fegeix si es compleix qualsevol dels criteris"
@@ -119,7 +153,7 @@ msgstr "canÃons"
 msgid "A_lbum"
 msgstr "Ã_lbum"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1699
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
 msgid "BPM"
 msgstr "PPM"
 
@@ -204,6 +238,7 @@ msgid "_Play count"
 msgstr "Compte de re_producciÃ"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
 msgid "_Quality"
 msgstr "_Qualitat"
 
@@ -235,14 +270,15 @@ msgstr "Estructura de la biblioteca"
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Navega..."
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:186
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Edita..."
-
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
 msgid "_File name:"
 msgstr "Nom del _fitxer:"
 
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
+msgid "_Install additional software required to use this format"
+msgstr ""
+"_InstalÂla el programari addicional necessari per utilitzar aquest format"
+
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
 msgid "_Music files are placed in:"
 msgstr "Els fitxers de _mÃsica es troben a:"
@@ -252,6 +288,10 @@ msgid "_Preferred format:"
 msgstr "Format _preferit:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
+msgid "_Settings"
+msgstr "_ConfiguraciÃ"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
 msgid "_Watch my library for new files"
 msgstr "_Vigila si hi ha fitxers nous a la meva biblioteca"
 
@@ -289,19 +329,15 @@ msgstr "SincronitzaciÃ"
 
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
 msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
-msgstr "Durada (en segons) de l'atenuaciÃ"
+msgstr "Durada de la mescla (en segons)"
 
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
-msgid "Network Buffer Size (kB)"
-msgstr "Mida de la memÃria intermÃdia de xarxa (kB)"
-
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
 msgid "Player Backend"
 msgstr "Rerefons de reproducciÃ"
 
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
-msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
-msgstr "_Utilitza el rerefons d'atenuacià (cal reiniciar)"
+#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+msgid "_Crossfade between tracks"
+msgstr "_Mescla entre peces"
 
 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
 msgid "<b>Playlist format</b>"
@@ -319,28 +355,19 @@ msgstr "Desa la llista de reproducciÃ"
 msgid "Select playlist format:"
 msgstr "Seleccioneu el format de la llista de reproducciÃ:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
-msgid "C_onfigure..."
-msgstr "C_onfigura..."
-
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
 msgid "Description:"
 msgstr "DescripciÃ:"
 
-# Servidor? jm
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
-msgid "Site:"
-msgstr "Lloc:"
-
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
@@ -370,29 +397,29 @@ msgid "Title:"
 msgstr "TÃtol:"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Download Manager</b>"
-msgstr "<b>Gestor de baixades</b>"
-
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
 msgid "Check for _new episodes:"
 msgstr "Comprova si hi ha episodis _nous:"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
 msgid "Every day"
 msgstr "Cada dia"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
 msgid "Every hour"
 msgstr "Cada hora"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
 msgid "Every week"
 msgstr "Cada setmana"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
 msgid "Manually"
 msgstr "Manualment"
 
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+msgid "Podcast Downloads"
+msgstr "Baixades de podcasts"
+
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
 msgid "Select Folder For Podcasts"
 msgstr "Seleccioneu una carpeta per als podcasts"
@@ -533,46 +560,6 @@ msgstr "Contingut actual"
 msgid "Removed files:"
 msgstr "Fitxers suprimits:"
 
-#: ../data/playlists.xml.in.h:1
-msgid "My Top Rated"
-msgstr "Les millor puntuades"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:2
-msgid "Recently Added"
-msgstr "Afegides recentment"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:3
-msgid "Recently Played"
-msgstr "ReproduÃdes recentment"
-
-#. display the (generic) app name rather than "Not Playing" for
-#. * the initial notification
-#.
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:59
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:1572
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1536 ../shell/rb-shell.c:1244
-#: ../shell/rb-shell.c:2228
-msgid "Music Player"
-msgstr "Reproductor de mÃsica"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "ReproduÃu i organitzeu la colÂleccià de mÃsica"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
-#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:152
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Reproductor de mÃsica Rhythmbox"
-
 #: ../lib/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -637,37 +624,46 @@ msgstr "Opcions de gestià de la sessiÃ:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra les opcions de gestià de la sessiÃ"
 
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
 # FIXME... 24h clock!
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
 msgid "Today %I:%M %p"
 msgstr "Avui %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
 msgid "Yesterday %I:%M %p"
 msgstr "Ahir %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
 msgid "%a %I:%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
 msgid "%b %d %I:%M %p"
 msgstr "%d de %b %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d de %b de %Y"
 
@@ -677,70 +673,60 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
 #.
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
-#: ../lib/rb-util.c:1024
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:128
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:132
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:516
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
+#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:597
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:590
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:594
-#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:119
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:412
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:533
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1109
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:642
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1133
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:910
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1938
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:619
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:714
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:764 ../remote/dbus/rb-client.c:155
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2038 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059 ../shell/rb-shell-player.c:1755
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1087 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588 ../widgets/rb-entry-view.c:1600
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1612 ../widgets/rb-song-info.c:922
-#: ../widgets/rb-song-info.c:934 ../widgets/rb-song-info.c:1155
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1494
+#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:634
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1089
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1458
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
+#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:242
-#, c-format
-msgid "Unable to move %s to %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut moure %s a %s: %s"
-
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:432
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:406
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "Hi ha massa enllaÃos simbÃlics"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1235
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "No es pot obtenir espai lliure a %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:157
+#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:159
+#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
@@ -765,94 +751,64 @@ msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450
 #, c-format
-msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
+msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
 msgstr ""
-"S'ha produÃt un error intern del GStreamer; envieu un informe de l'errada"
+"No s'han pogut escriure les etiquetes al fitxer ja que aquest contà "
+"mÃltiples fluxos"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:453
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:788
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:798
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:806
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490
 #, c-format
-msgid "D-BUS communication error"
-msgstr "S'ha produÃt un error de comunicacià de D-BUS"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:584 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1153
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
-#, c-format
-msgid "Failed to create %s element; check your installation"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'element %s; comproveu la instalÂlaciÃ"
+msgid ""
+"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
+msgstr ""
+"No s'han pogut escriure les etiquetes al fitxer ja que no està codificat en "
+"un format reconegut"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:781
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622
 #, c-format
 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
 msgstr "No s'ha pogut crear un element font; comproveu la instalÂlaciÃ"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:843
-#, c-format
-msgid "GStreamer error: failed to change state"
-msgstr "S'ha produÃt un error del GStreamer: no s'ha pogut canviar l'estat"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:894
-#, c-format
-msgid "The MIME type of the file could not be identified"
-msgstr "No s'ha pogut identificar el tipus MIME del fitxer"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:998
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632
 #, c-format
-msgid "Unable to identify file type"
-msgstr "No s'ha pogut identificar el tipus de fitxer"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1011
-#, c-format
-msgid "Unsupported file type: %s"
-msgstr "El tipus de fitxer no està implementat: %s"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1021
-#, c-format
-msgid "Unable to create tag-writing elements"
-msgstr "No s'han pogut crear els elements d'escriptura d'etiquetes"
+msgid ""
+"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear l'element Âdecodebin2Â, comproveu la instalÂlacià del "
+"GStreamer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1104
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641
 #, c-format
-msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
-msgstr "S'ha exhaurit el temps d'espera en establir el conducte a NULL"
+msgid ""
+"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
+"installation"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear l'element ÂgiostreamsinkÂ, comproveu la instalÂlacià del "
+"GStreamer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1129
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722
 #, c-format
 msgid "File corrupted during write"
 msgstr "S'ha corromput el fitxer durant l'escriptura"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
 msgid "Cover art"
 msgstr "Art de la coberta"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
 msgid "Fetch album covers from the Internet"
 msgstr "Aconsegueix les cobertes dels Ãlbums d'Internet"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:41
-msgid "Image provided by Last.fm"
-msgstr "Imatge proporcionada per Last.fm"
-
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:326
-msgid "Searching... drop artwork here"
-msgstr "S'està cercant... deixeu anar les imatges"
-
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:331
-msgid "Drop artwork here"
-msgstr "Deixeu anar les imatges"
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
+msgid "Searching..."
+msgstr "S'estan cercant..."
 
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Audio CD Player"
-msgstr "Reproductor de CD d'Ãudio"
-
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
-msgstr "Implementacià de la reproduccià de CD d'Ãudio com a font de mÃsica"
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
+msgid "Cover art search"
+msgstr "Cerca d'art de la coberta"
 
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
 msgid "A_lbum:"
@@ -866,6 +822,14 @@ msgstr "_Ordre dels artistes:"
 msgid "_Disc:"
 msgstr "_Disc:"
 
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
+msgid "Audio CD Player"
+msgstr "Reproductor de CD d'Ãudio"
+
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
+msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
+msgstr "Implementacià de la reproduccià de CD d'Ãudio com a font de mÃsica"
+
 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
 msgid "Multiple Albums Found"
 msgstr "S'han trobat diversos Ãlbums"
@@ -882,90 +846,106 @@ msgstr ""
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continua"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:151
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
 msgid "_Extract to Library"
 msgstr "_Extreu a la biblioteca"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:152
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
 msgid "Copy tracks to the library"
 msgstr "Copia les peces a la biblioteca"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:155
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
 msgid "Reload"
 msgstr "Actualitza"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:156
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
 msgid "Reload Album Information"
 msgstr "Actualitza la informacià de l'Ãlbum"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:309
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
 msgid "Extract"
 msgstr "Extreu"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:352
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
 msgid "Select tracks to be extracted"
 msgstr "Seleccioneu les peces a extreure"
 
 #. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:461
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "Envia l'Ãlb_um"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:384
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
 msgid "Hide"
 msgstr "Amaga"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:464
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 msgstr "No s'ha pogut trobar aquest Ãlbum al MusicBrainz."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:387
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr ""
 "Podeu millorar la base de dades del MusicBrainz afegint-hi aquest Ãlbum."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:522
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:603
 msgid "<Invalid unicode>"
 msgstr "<Unicode no vÃlid>"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:566
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:646
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "PeÃa %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:629
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1029
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:707
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1102
 msgid "Couldn't load Audio CD"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el CD d'Ãudio"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:630
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:708
 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
 msgstr "El Rhythmbox no ha pogut accedir al CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:638
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
 msgstr "El Rhythmbox no ha pogut llegir la informacià del CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:739
-#: ../sources/rb-library-source.c:158 ../widgets/rb-entry-view.c:1534
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:819
+#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtol"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:746
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
-#: ../sources/rb-library-source.c:149 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:826
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1030
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1103
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 msgstr "El Rhythmbox no ha pogut accedir al dispositiu de CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
+#, c-format
+msgid "Device '%s' does not contain any media"
+msgstr "El dispositiu '%s' no contà cap medi"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir el dispositiu '%s'. Comproveu-ne el permÃs d'accÃs."
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "No es pot llegir el CD: %s"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
 #, c-format
 msgid "Could not create CD lookup thread"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fil de cerca de CD"
@@ -976,14 +956,12 @@ msgid "Cannot access CD"
 msgstr "No es pot accedir al CD"
 
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
 msgid "Unknown Title"
 msgstr "TÃtol desconegut"
 
 # No se'n coneix l'artista? (josep)
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Artista desconegut"
 
@@ -997,48 +975,12 @@ msgstr "PeÃa %d"
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "No es pot accedir al CD: %s"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
-#, c-format
-msgid "This CD could not be queried: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut consultar aquest CD: %s\n"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
-msgid "Various"
-msgstr "Diversos"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
-msgid "Incomplete metadata for this CD"
-msgstr "Les metadades d'aquest CD no sÃn completes"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
-msgid "[Untitled]"
-msgstr "[Sense tÃtol]"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
-#, c-format
-msgid "Device '%s' does not contain any media"
-msgstr "El dispositiu '%s' no contà cap medi"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir el dispositiu '%s'. Comproveu-ne el permÃs d'accÃs."
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "No es pot llegir el CD: %s"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
 msgid "Last.fm"
 msgstr "Last.fm"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
 msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
 msgstr ""
 "Envia informacià sobre les canÃons al Last.fm i reprodueix fluxos de rÃdio "
@@ -1061,7 +1003,7 @@ msgid "Create a Radio Station"
 msgstr "Crea una emissora de rÃdio"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:825
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inhabilitat"
 
@@ -1077,14 +1019,6 @@ msgstr "Surt"
 msgid "Loved Tracks"
 msgstr "Peces preferides"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3585 ../widgets/rb-entry-view.c:1035
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1647 ../widgets/rb-entry-view.c:1660
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1467
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
-
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
 msgid "Queued tracks:"
 msgstr "Peces a la cua:"
@@ -1129,77 +1063,105 @@ msgstr "Tipus:"
 msgid "View your profile"
 msgstr "Visualitza el vostre perfil"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:250
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
+msgid "OK"
+msgstr "D'acord"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
+msgid "Logging in"
+msgstr "S'està entrant"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
+msgid "Request failed"
+msgstr "La peticià ha fallat"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
+msgid "Authentication error"
+msgstr "S'ha produÃt un error d'autenticaciÃ"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
+msgid "Clock is not set correctly"
+msgstr "El rellotge no està ajustat correctament"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
+msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
+msgstr "S'ha bandejat aquesta versià del Rhythmbox."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
+msgid "Track submission failed too many times"
+msgstr "L'enviament de la peÃa ha fallat massa vegades"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
 msgid "Refresh Profile"
 msgstr "Refresca el perfil"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:251
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
 msgid "Refresh your Profile"
 msgstr "Refresca el vostre perfil"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:625
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
 msgid "Love"
 msgstr "Preferida"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:626
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
 msgid "Mark this song as loved"
 msgstr "Marca aquesta canÃÃ com a preferida"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:628
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
 msgid "Ban"
 msgstr "Bandeja"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:629
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
 msgid "Ban the current track from being played again"
 msgstr "Bandeja la peÃa actual per a que no es torni a reproduir"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:631
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
 msgid "Download"
 msgstr "Baixa"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:632
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
 msgid "Download the currently playing track"
 msgstr "Baixa la peÃa que s'està reproduint actualment"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:743
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
 msgid "You are not currently logged in."
 msgstr "Actualment no heu entrat."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:744
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:762
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:769
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
 msgid "Log in"
 msgstr "Entra"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:750
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
 msgid "Waiting for authentication..."
 msgstr "S'està esperant l'autenticaciÃ..."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:751
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
 msgid "Cancel"
 msgstr "CancelÂla"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:761
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
 msgid "Authentication error. Please try logging in again."
 msgstr "S'ha produÃt un error en l'autenticaciÃ. Intenteu tornar a entrar."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:768
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
 msgid "Connection error. Please try logging in again."
 msgstr "S'ha produÃt un error en la connexiÃ. Intenteu tornar a entrar."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1173
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
 msgid "My Library"
 msgstr "La meva biblioteca"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1181
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
 msgid "My Recommendations"
 msgstr "Les meves recomanacions"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1189
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
 msgid "My Neighbourhood"
 msgstr "Els meus veÃns"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1356
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
 #, c-format
 msgid "%s plays"
 msgstr "escolta %s"
@@ -1207,50 +1169,58 @@ msgstr "escolta %s"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
 #. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1614
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677
 #, c-format
 msgid "_View on %s"
 msgstr "_Visualitza en el %s"
 
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694
+msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
+msgstr "Escolteu rÃdios d'artistes _semblants"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708
+msgid "Listen to _Top Fans Radio"
+msgstr "Escolteu rÃdios dels _millors aficionat"
+
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
 #. * Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:57
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
 msgid "Similar to Artist:"
 msgstr "Similar a l'artista:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
 #. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:61
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
 msgid "Top Fans of Artist:"
 msgstr "Millors fans de l'artista:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
 #. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:65
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
 msgid "Library of User:"
 msgstr "Biblioteca de l'usuari:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
 #. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:69
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
 msgid "Neighbourhood of User:"
 msgstr "VeÃns de l'usuari:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
 #. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:73
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
 msgid "Tracks Loved by User:"
 msgstr "Peces preferides de l'usuari:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:77
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
 msgid "Recommendations for User:"
 msgstr "Recomanacions de l'usuari:"
 
@@ -1258,64 +1228,64 @@ msgstr "Recomanacions de l'usuari:"
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:82
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
 msgid "Mix Radio for User:"
 msgstr "RÃdio mix de l'usuari:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
 #. * Followed by a text entry box for the tag.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:86
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
 msgid "Tracks Tagged with:"
 msgstr "Peces etiquetades amb:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
 #. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:90
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
 msgid "Listened by Group:"
 msgstr "Escoltades pel grup:"
 
 #. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
 #, c-format
 msgid "%s Radio"
 msgstr "RÃdio de %s"
 
 #. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
 #, c-format
 msgid "%s Fan Radio"
 msgstr "RÃdio de fans de %s"
 
 #. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:129
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
 #, c-format
 msgid "%s's Library"
 msgstr "Biblioteca de %s"
 
 #. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
 #. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
 #, c-format
 msgid "%s's Neighbourhood"
 msgstr "VeÃns de %s"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
 #, c-format
 msgid "%s's Loved Tracks"
 msgstr "Peces preferides de l'usuari %s"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:136
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
 #, c-format
 msgid "%s's Recommended Radio"
 msgstr "RÃdio recomanada de %s"
 
 #. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
 #, c-format
 msgid "%s's Mix Radio"
 msgstr "RÃdio mix de %s"
@@ -1323,45 +1293,45 @@ msgstr "RÃdio mix de %s"
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
 #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
 #. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
 #, c-format
 msgid "%s Tag Radio"
 msgstr "RÃdio amb l'etiqueta %s"
 
 #. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:145
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
 #, c-format
 msgid "%s Group Radio"
 msgstr "RÃdio de grup %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281
 msgid "_Rename Station"
 msgstr "_Canvia el nom de l'emissora"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:291
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282
 msgid "Rename station"
 msgstr "Canvia el nom de l'emissora"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284
 msgid "_Delete Station"
 msgstr "_Suprimeix l'emissora"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:294
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285
 msgid "Delete station"
 msgstr "Suprimeix l'emissora"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:460
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473
 msgid "You must enter your password to listen to this station"
 msgstr "Heu d'introduir la contrasenya per escoltar aquesta emissora"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:771
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1120
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1250
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266
 msgid "Error tuning station: no response"
 msgstr "S'ha produÃt un error en sintonitzar l'emissora: no hi ha resposta"
 
 #. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:808
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824
 msgid "Invalid station URL"
 msgstr "L'URL d'emissora no vÃlid"
 
@@ -1369,44 +1339,44 @@ msgstr "L'URL d'emissora no vÃlid"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
 #. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
 #, c-format
 msgid "This station is only available to %s subscribers"
 msgstr "L'emissora nomÃs està disponible per als subscriptors de %s"
 
 #. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:818
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834
 msgid "Not enough content to play station"
 msgstr "No hi ha prou contingut per reproduir aquesta emissora"
 
 #. Deprecated station
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839
 #, c-format
 msgid "%s no longer supports this type of station"
 msgstr "%s ja no permet escoltar aquests tipus d'emissores"
 
 #. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %i - %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en sintonitzar l'emissora: %i - %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:838
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854
 msgid "Error tuning station: unexpected response"
 msgstr "S'ha produÃt un error en sintonitzar l'emissora: resposta inesperada"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859
 msgid "Error tuning station: invalid response"
 msgstr "S'ha produÃt un error en sintonitzar l'emissora: resposta no vÃlida"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1235
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en sintonitzar l'emissora: %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1307
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323
 #, c-format
 msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
 msgstr "La contrasenya pel flux de rÃdio %s utilitza una API obsoleta"
@@ -1414,603 +1384,178 @@ msgstr "La contrasenya pel flux de rÃdio %s utilitza una API obsoleta"
 #. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
 #. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1470
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395
 msgid "Tuning station"
 msgstr "S'està sintonitzant l'emissora"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
-msgid "OK"
-msgstr "D'acord"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
-msgid "Logging in"
-msgstr "S'està entrant"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
-msgid "Request failed"
-msgstr "La peticià ha fallat"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
-msgid "Authentication error"
-msgstr "S'ha produÃt un error d'autenticaciÃ"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
-msgid "Clock is not set correctly"
-msgstr "El rellotge no està ajustat correctament"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
-msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
-msgstr "S'ha bandejat aquesta versià del Rhythmbox."
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:517
-msgid "Track submission failed too many times"
-msgstr "L'enviament de la peÃa ha fallat massa vegades"
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
 msgid "Audio CD Recorder"
 msgstr "Gravador de CD d'Ãudio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
 msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
 msgstr ""
 "Enregistra un CD d'Ãudio a partir de les llistes de reproduccià i duplica un "
 "CD d'Ãudio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95
 msgid "_Create Audio CD..."
 msgstr "_Crea un CD d'Ãudio..."
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:91
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96
 msgid "Create an audio CD from playlist"
 msgstr "Crea un CD d'Ãudio a partir de la llista de reproducciÃ"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
 msgid "Duplicate Audio CD..."
 msgstr "Duplica un CD d'Ãudio..."
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:94
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
 msgid "Create a copy of this audio CD"
 msgstr "Crea una cÃpia d'aquest CD d'Ãudio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:196
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173
 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
 msgstr "El Rhythmbox no ha pogut duplicar el disc"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178
 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
 msgstr "El Rhythmbox no ha pogut enregistrar el disc d'Ãudio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:232
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list"
 msgstr "No s'ha pogut crear una llista de peces d'Ãudio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:243
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:435
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer del projecte d'Ãudio %s: %s"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:261
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:442
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project"
 msgstr "No s'ha pogut escriure el projecte d'Ãudio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:482
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
 msgid "Unable to create audio CD project"
 msgstr "No s'ha pogut crear el projecte de CD d'Ãudio"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:733
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
 msgid "Burn"
 msgstr "Enregistra"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:739
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
 msgid "Copy CD"
 msgstr "Copia el CD"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
-msgstr ""
-"Implementacià de gravacià de CD d'Ãudio a partir de llistes de reproducciÃ"
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2371
+msgid "Albums"
+msgstr "Ãlbums"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:194
-msgid "Unable to create audio CD"
-msgstr "No s'ha pogut crear el CD d'Ãudio"
+#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
+#, python-format
+msgid "Loading top albums for %s"
+msgstr "S'estan carregant els millors Ãlbums de %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
-msgid "Could not duplicate disc"
-msgstr "No s'ha pogut duplicar el disc"
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
+#, python-format
+msgid "Loading biography for %s"
+msgstr "S'està carregant la biografia de %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:249
-msgid "Reason"
-msgstr "Motiu"
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
+msgid "Context Pane"
+msgstr "Subfinestra contextual"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:417
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipeline"
-msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
+msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
+msgstr ""
+"Mostra informacià relacionada amb l'artista i la canÃà que s'està reproduint."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:523
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529
-#, c-format
-msgid "Unable to unlink '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut desenllaÃar Â%sÂ"
+#. Add button to toggle visibility of pane
+#: ../plugins/context/ContextView.py:95
+msgid "Conte_xt Pane"
+msgstr "Subfinestra conte_xtual"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584
-msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat del conducte processador"
+#: ../plugins/context/ContextView.py:96
+msgid "Change the visibility of the context pane"
+msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra contextual"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599
-msgid "Could not get current track position"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir la posicià de la peÃa actual"
+#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
+#: ../plugins/context/ContextView.py:214
+#, python-format
+msgid "Top songs by %s"
+msgstr "Les millors canÃons de %s"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647
-#, c-format
-msgid "Could not start pipeline playing"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la reproduccià del conducte"
+#: ../plugins/context/ContextView.py:247
+msgid "Nothing Playing"
+msgstr "No s'està reproduint res"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:658
-#, c-format
-msgid "Could not pause playback"
-msgstr "No s'ha pogut fer una pausa de la reproducciÃ"
+#: ../plugins/context/LastFM.py:42
+msgid ""
+"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
+"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
+msgstr ""
+"Aquesta informacià nomÃs està disponible als usuaris del Last.fm. Assegureu-"
+"vos que el connector del Last.fm està habilitat, seleccioneu el Last.fm en "
+"la subfinestra lateral i entreu."
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839
-#, c-format
-msgid "Cannot find drive"
-msgstr "No es pot trobar la unitat"
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
+msgid "Links"
+msgstr "EnllaÃos"
 
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879
-#, c-format
-msgid "Cannot find drive %s"
-msgstr "No es pot trobar la unitat %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888
-#, c-format
-msgid "Drive %s is not a recorder"
-msgstr "La unitat %s no Ãs una gravadora"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1205
-#, c-format
-msgid "No writable drives found"
-msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu enregistrable"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1155
-#, c-format
-msgid "Could not get track time for file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir la durada de la peÃa per al fitxer: %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1214
-#, c-format
-msgid "Could not determine audio track durations"
-msgstr "No s'ha pogut determinar la durada de les peces d'Ãudio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error writing to the CD:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"S'ha produÃt un error en escriure al CD:\n"
-"%s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1260
-msgid "There was an error writing to the CD"
-msgstr "S'ha produÃt un error en escriure al CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:281
-msgid "Maximum possible"
-msgstr "MÃxim possible"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:348
-#, c-format
-msgid "Invalid writer device: %s"
-msgstr "El dispositiu d'escriptura no Ãs vÃlid: %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d hores"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:451
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minut"
-msgstr[1] "%d minuts"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:454
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segon"
-msgstr[1] "%d segons"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:459
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:462
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:465
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#. 0 seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:468
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 segons"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:487
-#, c-format
-msgid "About %s left"
-msgstr "En queden uns %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:515
-msgid "Writing audio to CD"
-msgstr "S'està escrivint l'Ãudio a CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:531
-msgid "Finished creating audio CD."
-msgstr "S'ha finalitzat la creacià del CD d'Ãudio."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
-msgid ""
-"Finished creating audio CD.\n"
-"Create another copy?"
-msgstr ""
-"S'ha finalitzat la creacià del CD d'Ãudio.\n"
-"Voleu crear-ne una altra cÃpia?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
-msgid "Writing failed.  Try again?"
-msgstr "Ha fallat l'escriptura. Voleu tornar-ho a provar?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:553
-msgid "Writing canceled.  Try again?"
-msgstr "S'ha cancelÂlat l'escriptura. Voleu tornar-ho a provar?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:621
-msgid "Audio recording error"
-msgstr "S'ha produÃt un error de gravacià d'Ãudio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:650
-msgid "Audio Conversion Error"
-msgstr "S'ha produÃt un error de conversià d'Ãudio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:680
-msgid "Recording error"
-msgstr "S'ha produÃt un error de gravaciÃ"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:800
-msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
-msgstr "Voleu interrompre l'escriptura d'aquest disc?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:803
-msgid "This may result in an unusable disc."
-msgstr "Aixà pot fer que el disc sigui inusable."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:810
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_CancelÂla"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:811
-msgid "_Interrupt"
-msgstr "_Interromp"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:833
-msgid "Could not create audio CD"
-msgstr "No s'ha pogut crear el CD d'Ãudio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
-msgid "Please make sure another application is not using the drive."
-msgstr "Assegureu-vos que cap altra aplicacià estigui utilitzant la unitat."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
-msgid "Drive is busy"
-msgstr "La unitat està ocupada"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
-msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
-msgstr "Inseriu un CD regravable o en blanc a la unitat."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
-msgid "Insert a rewritable or blank CD"
-msgstr "Inseriu un CD regravable o en blanc"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
-msgid "Please put a blank CD in the drive."
-msgstr "Inseriu un CD en blanc a la unitat."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
-msgid "Insert a blank CD"
-msgstr "Inseriu un CD en blanc"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
-msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
-msgstr "Reemplaceu el disc de la unitat per un CD regravable o en blanc."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
-msgid "Reload a rewritable or blank CD"
-msgstr "Torneu a carregar un CD regravable o en blanc"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:867
-msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
-msgstr "Reemplaceu el CD de la unitat per un CD en blanc."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:868
-msgid "Reload a blank CD"
-msgstr "Torneu a carregar el CD en blanc"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:919
-msgid "Converting audio tracks"
-msgstr "S'estan convertint peces d'Ãudio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:922
-msgid "Preparing to write CD"
-msgstr "S'està preparant per escriure al CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:925
-msgid "Writing CD"
-msgstr "S'està escrivint al CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:928
-msgid "Finishing write"
-msgstr "S'està finalitzant l'escriptura"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:931
-msgid "Erasing CD"
-msgstr "S'està esborrant el CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:934
-msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
-msgstr "S'ha trobat una accià no gestionada a burn_action_changed_cb"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:958
-#, c-format
-msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
-msgstr "Sembla que ja hi ha informacià gravada en aquest %s."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:965
-msgid "Erase information on this disc?"
-msgstr "Voleu esborrar la informacià d'aquest disc?"
-
-# prova? (josep)
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:974
-msgid "_Try Another"
-msgstr "_Proveu-ne un altre"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:981
-msgid "_Erase Disc"
-msgstr "_Esborra el disc"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1144
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rea"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1222
-#, c-format
-msgid "Failed to create the recorder: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear la gravadora: %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1344
-#, c-format
-msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut eliminar el directori temporal Â%sÂ: %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1364
-msgid "Create Audio CD"
-msgstr "Crea un CD d'Ãudio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1382
-#, c-format
-msgid "Create audio CD from '%s'?"
-msgstr "Voleu crear un CD d'Ãudio des de Â%sÂ?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1428
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1446
-#, c-format
-msgid "Unable to build an audio track list."
-msgstr "No s'ha pogut crear una llista de peces d'Ãudio."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1456
-#, c-format
-msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
-msgstr ""
-"Aquesta llista de reproduccià Ãs massa llarga per escriure a un CD d'Ãudio."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1592
-#, c-format
-msgid ""
-"This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
-"audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
-"please insert it in the drive and try again."
-msgstr ""
-"Aquesta llista de reproduccià dura %s minuts. Aixà excedeix la mida d'un CD "
-"d'Ãudio estÃndard. Si el suport de destinacià Ãs mÃs gran que un CD d'Ãudio "
-"estÃndard, inseriu-lo a la unitat i torneu-ho a provar."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1603
-msgid "Playlist too long"
-msgstr "La llista de reproduccià Ãs massa llarga"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1643
-msgid "Could not find temporary space!"
-msgstr "No s'ha trobat espai temporal!"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
-"required."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat espai temporal suficient per convertir les peces d'Ãudio. Es "
-"necessiten %s MB."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
-msgid "Create audio CD from playlist?"
-msgstr "Voleu crear un CD d'Ãudio de la llista de reproducciÃ?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
-msgid "Progress"
-msgstr "ProgrÃs"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
-msgid "Write _speed:"
-msgstr "Velocitat d'e_scriptura:"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
-msgid "Write disc _to:"
-msgstr "Escriu al disc _a:"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
-msgid "_Make multiple copies"
-msgstr "Fes _mÃltiples cÃpies"
-
-#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
-"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
-msgstr ""
-"Afegeix compatibilitat per reproduir i enviar fitxers multimÃdia a "
-"dispositius de xarxa DLNA/UPnP i permet controlar el Rhythmbox per un punt "
-"de control DLNA/UPnP"
-
-#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
-msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
-msgstr "Compatibilitat de comparticià i control DLNA/UPnP"
-
-#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Context Pane"
-msgstr "Subfinestra contextual"
-
-#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
-msgstr ""
-"Mostra informacià relacionada amb l'artista i la canÃà que s'està reproduint."
-
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
-msgid "Albums"
-msgstr "Ãlbums"
-
-#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:114
-#, python-format
-msgid "Loading top albums for %s"
-msgstr "S'estan carregant els millors Ãlbums de %s"
-
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:111
-#, python-format
-msgid "Loading biography for %s"
-msgstr "S'està carregant la biografia de %s"
-
-#. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:90
-msgid "Toggle Conte_xt Pane"
-msgstr "Commuta la subfinestra conte_xtual"
-
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:91
-msgid "Change the visibility of the context pane"
-msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra contextual"
-
-#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:201
-#, python-format
-msgid "Top songs by %s"
-msgstr "Les millors canÃons de %s"
-
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:236
-msgid "Nothing Playing"
-msgstr "No s'està reproduint res"
-
-#. this isn't particularly well worded; maybe that's a sign that it's too ugly
-#. maybe we could provide a form to fill in?
-#: ../plugins/context/context/LastFM.py:39
-msgid ""
-"This information is only available to last.fm users. Please enter your "
-"account details in the last.fm plugin configuration."
-msgstr ""
-"Aquesta informacià nomÃs està disponible als usuaris del Last.fm. IntroduÃu "
-"els detalls del vostre compte a la configuracià del connector del Last.fm."
-
-#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:53
-msgid "Links"
-msgstr "EnllaÃos"
-
-#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:181
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
 msgid "No artist specified."
 msgstr "No s'ha especificat cap artista."
 
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Lletres"
 
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:99
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
 #, python-format
 msgid "Loading lyrics for %s by %s"
 msgstr "S'estan carregant les lletres de %s de %s"
 
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:117
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
 msgid "Lyrics not found"
 msgstr "No s'ha trobat la lletra"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
 msgid "Hide all tracks"
 msgstr "Amaga totes les peces"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
 msgid "Show all tracks"
 msgstr "Mostra totes les peces"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
 #, c-format
 msgid "Top albums by %s"
 msgstr "Els millors Ãlbums de %s"
 
 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
 #, c-format
-msgid "%s (%d tracks)"
-msgstr "%s (%d peces)"
+msgid "%s (%d track)"
+msgid_plural "%s (%d tracks)"
+msgstr[0] "%s (%d peÃa)"
+msgstr[1] "%s (%d peces)"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
 msgid "Track list not available"
 msgstr "La llista de peces no està disponible"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
 msgid "Unable to retrieve album information:"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informacià de l'Ãlbum:"
 
@@ -2031,11 +1576,11 @@ msgstr "Llegeix menys"
 msgid "Unable to retrieve artist information:"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informacià de l'artista:"
 
-#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
 msgid "DAAP Music Sharing"
 msgstr "Comparticià de mÃsica DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
 msgid "Share music and play shared music on your local network"
 msgstr "Comparteix mÃsica i reprodueix mÃsica a la xarxa local"
 
@@ -2093,120 +1638,119 @@ msgstr "El nom del recurs musical Â%s ja està en Ãs. Seleccioneu-ne un altr
 msgid "Shared music _name:"
 msgstr "_Nom de la mÃsica compartida:"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:140
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
 msgid "Connect to _DAAP share..."
 msgstr "Connecta a un recurs compartit _DAAP..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:141
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
 msgid "Connect to a new DAAP share"
 msgstr "Connecta a un recurs compartit DAAP nou"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:147
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconnecta"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:148
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162
 msgid "Disconnect from DAAP share"
 msgstr "Desconnecta un recurs compartit DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:743
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Recurs compartit DAAP nou"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:743
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "Servidor:port del recurs compartit DAAP:"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:997
-msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
-msgstr "PreferÃncies de la comparticià de mÃsica DAAP"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:65
+#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
 #, c-format
 msgid "%s's Music"
 msgstr "MÃsica de %s"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:370
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:447
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr ""
 "El recurs musical compartit Â%s requereix una contrasenya per connectar"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:518
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "S'està connectant a la mÃsica compartida"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:483
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:525
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "S'estan obtenint canÃons des de la mÃsica compartida"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:570
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:611
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr "No s'ha pogut connectar a la mÃsica compartida"
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:405
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
 msgid "Connecting..."
 msgstr "S'està connectant..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:407
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
 msgid "Could not pair with this Remote."
 msgstr "No s'ha pogut emparellar amb aquest remot."
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:609
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
 msgid "Remotes"
 msgstr "Remots"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
 msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
 msgstr "InterfÃcie D-Bus del MediaServer2"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
 msgid ""
 "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
 msgstr ""
 "Proporciona una implementacià de l'especificacià de la interfÃcie D-Bus del "
 "MediaServer"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1461
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1414 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1240
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1365
+msgid "All Tracks"
+msgstr "Totes les peces"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2370
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistes"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2372
+msgid "Genres"
+msgstr "GÃneres"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2381
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
 msgstr "Llistes de reproducciÃ"
 
-#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:209
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
 msgid "FM Radio"
 msgstr "RÃdio FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
 msgid "Support for FM radio broadcasting services"
 msgstr "Habilitacià de serveis d'emissià de rÃdio FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:85
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91
 msgid "New FM R_adio Station"
 msgstr "_Emissora de rÃdio FM nova"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92
 msgid "Create a new FM Radio station"
 msgstr "Crea una emissora de rÃdio FM nova"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:347
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383
 msgid "New FM Radio Station"
 msgstr "Emissora de rÃdio FM nova"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:348
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384
 msgid "Frequency of radio station"
 msgstr "FreqÃÃncia de l'emissora de rÃdio"
 
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Portable Players"
-msgstr "Reproductors portables"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
-msgstr ""
-"Implementacià de dispositius de reproduccià d'Ãudio genÃrics (i PSP i Nokia "
-"770)"
-
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
 msgid "<b>System</b>"
@@ -2247,46 +1791,79 @@ msgstr "NÃmero de sÃrie:"
 msgid "Tracks:"
 msgstr "Peces:"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1163 ../shell/rb-playlist-manager.c:1206
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players"
+msgstr "Reproductors portables"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
+msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
+msgstr ""
+"Implementacià de dispositius de reproduccià d'Ãudio genÃrics (i PSP i Nokia "
+"770)"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
 msgid "New Playlist"
 msgstr "Llista de reproduccià nova"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91
 msgid "Create a new playlist on this device"
 msgstr "Crea una llista de reproduccià nova en aquest dispositiu"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93
 msgid "Delete Playlist"
 msgstr "Suprimeix la llista de reproducciÃ"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
 msgid "Delete this playlist"
 msgstr "Suprimeix aquesta llista de reproducciÃ"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
 msgid "Display device properties"
 msgstr "Mostra les propietats del dispositiu"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1312
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2079
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1616
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1552
 msgid "Advanced"
 msgstr "AvanÃat"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Browse various local and Internet media sources"
+msgstr "Navegueu per fonts multimÃdia locals o d'Internet"
+
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "Grilo media browser"
+msgstr "Explorador multimÃdia Grilo"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
+msgid "Browse"
+msgstr "Navega"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
+msgid "Fetch more tracks"
+msgstr "Aconsegueix mÃs peces"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840
+#, c-format
+msgid "Only showing %d result"
+msgid_plural "Only showing %d results"
+msgstr[0] "Es mostra %d resultat"
+msgstr[1] "Es mostren %d resultats"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
 msgid "IM Status"
 msgstr "Estat IM"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
 msgid ""
 "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
 "and Pidgin)"
@@ -2297,7 +1874,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
 #. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:161
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
 #, python-format
 msgid "â %(artist)s - %(title)s â"
 msgstr "â %(artist)s - %(title)s â"
@@ -2305,39 +1882,29 @@ msgstr "â %(artist)s - %(title)s â"
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
 #. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
 #, python-format
 msgid "â %(artist)s - %(album)s â"
 msgstr "â %(artist)s - %(album)s â"
 
 #. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
 #. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:170
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
 #, python-format
 msgid "â %(album)s â"
 msgstr "â %(album)s â"
 
 #. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
 #. marker (like %s) for the title of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:174
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
 #, python-format
 msgid "â %(title)s â"
 msgstr "â %(title)s â"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
 msgid "â Listening to music... â"
 msgstr "â S'està escoltant mÃsica... â"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Portable Players - iPod"
-msgstr "Reproductors portables - iPod"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
-msgstr ""
-"Implementacià de dispositius iPod d'Apple (mostra el contingut, reprodueix "
-"des del dispositiu)"
-
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
 msgid "Database version:"
 msgstr "Versià de la base de dades:"
@@ -2401,289 +1968,138 @@ msgstr "_Nom:"
 msgid "iPod detected"
 msgstr "iPod detectat"
 
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players - iPod"
+msgstr "Reproductors portables - iPod"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
+msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
+msgstr ""
+"Implementacià de dispositius iPod d'Apple (mostra el contingut, reprodueix "
+"des del dispositiu)"
+
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'iPod nou"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 ../shell/rb-playlist-manager.c:180
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Canvia el nom"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100
 msgid "Rename iPod"
 msgstr "Canvia el nom de l'iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
 msgid "Display iPod properties"
 msgstr "Mostra les propietats de l'iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
 msgid "_New Playlist"
 msgstr "_Llista de reproducciÃ"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
 msgid "Add new playlist to iPod"
 msgstr "Afegeix una llista de reproduccià nova a l'iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:181
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
 msgid "Rename playlist"
 msgstr "Canvia el nom de la llista de reproducciÃ"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:184
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Suprimeix la llista de reproducciÃ"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1589
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:71
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1969
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1904
 msgid "New playlist"
 msgstr "Llista de reproduccià nova"
 
-#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
 msgid "Internet Radio"
 msgstr "RÃdio per Internet"
 
-#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 msgstr "Suport per emetre serveis tramesos per Internet"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Download</b>"
-msgstr "<b>Baixa</b>"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
-msgid "Jamendo Preferences"
-msgstr "PreferÃncies de Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
-msgid "MP3 (200Kbps)"
-msgstr "MP3 (200Kbps)"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
-msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
-msgid "Visit Jamendo at "
-msgstr "Visiteu Jamendo a "
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Format:"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
-msgid "http://www.jamendo.com/";
-msgstr "http://www.jamendo.com/";
-
-#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
-msgid ""
-"     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
-"Commons licenses)."
-msgstr ""
-"     * Un marc legal per protegir els artistes (grÃcies a la llicÃncia "
-"Creative Commons)."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
-msgid ""
-"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
-"listeners discover new artists based on their tastes\n"
-"       and on other criteria such as their location."
-msgstr ""
-"     * Un sistema adaptatiu de recomanacià de mÃsica basat en iRATE per "
-"ajudar als oients a descobrir artistes nous basant-se en els seus propis "
-"gustos\n"
-"       i en altres criteris com ara la seva ubicaciÃ."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
-msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
-msgstr ""
-"     * AccÃs per a tothom a la mÃsica de manera gratuÃta, senzilla i rÃpida."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
-msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
-msgstr "     * La possibilitat de fer donacions directes als artistes."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
-msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
-msgstr "     * La utilitzacià de l'Ãltima tecnologia p2p"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
-msgid "<b>Jamendo</b>"
-msgstr "<b>Jamendo</b>"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
-msgid ""
-"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
-"their music."
-msgstr ""
-"El Jamendo Ãs un model nou pels artistes per promocionar, publicar i ser "
-"remunerats per la seva mÃsica."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
-msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
-msgstr "El Jamendo Ãs l'Ãnica plataforma que permet conjuntament :"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
-msgid ""
-"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
-"discussion on the forums.\n"
-"Albums are democratically rated based on the visitorsâ reviews.\n"
-"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
-msgstr ""
-"Els usuaris del Jamendo poden descobrir i compartir Ãlbums, perà tambà "
-"revisar-los o comenÃar una discussià als fÃrums.\n"
-"Els Ãlbums sÃn puntuats democrÃticament segons les revisions dels "
-"visitants.\n"
-"Si els agrada un artista poden donar-hi suport fent una donaciÃ."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
-msgid ""
-"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
-"licenses.\n"
-"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
-"freely.\n"
-"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
-"century."
-msgstr ""
-"Al Jamendo, els artistes distribueixen la seva mÃsica sota llicÃncies "
-"Creative Commons.\n"
-" En dues paraules, us permeten baixar, mesclar i compartir la seva mÃsica "
-"lliurement.\n"
-"Ãs un acord amb ÂAlguns drets reservatsÂ, que s'adapta perfectament al nou "
-"segle."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
-msgid ""
-"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
-"distribution like\n"
-"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
-"albums at near-zero cost."
-msgstr ""
-"Aquestes regles noves fan que Jamendo pugui utilitzar les eines de "
-"distribucià digital noves com\n"
-"les xarxes p2p com BitTorrent o eMule per distribuir Ãlbums legalment sense "
-"prÃcticament cap cost."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
-msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
-msgstr "Pot trobar mÃs informacià a http://www.jamendo.com/";
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
-msgstr ""
-"Afegeix suport al Rhythmbox per reproduir i baixar Ãlbums des de Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:93
-msgid "_Download Album"
-msgstr "_Baixa l'Ãlbum"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:94
-msgid "Download this album using BitTorrent"
-msgstr "Baixa aquest Ãlbum amb BitTorrent"
-
-#. Add Button for Donate
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:101
-msgid "_Donate to Artist"
-msgstr "Feu una _donacià a l'artista"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:102
-msgid "Donate Money to this Artist"
-msgstr "Doneu diners a aquest artista"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:123
-msgid "Loading Jamendo catalog"
-msgstr "S'està carregant el catÃleg de Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:304
-#, python-format
-msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
-msgstr ""
-"S'ha produÃt un error en consultar el p2plink de l'Ãlbum %s a jamendo.com"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:328
-#, python-format
-msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
-msgstr "S'ha produÃt un error en consultar l'artista %s a jamendo.com"
-
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:178
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
 msgid "New Internet _Radio Station..."
 msgstr "Emissora de _rÃdio per Internet nova..."
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:179
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
 msgid "Create a new Internet Radio station"
 msgstr "Crea una emissora de rÃdio per Internet nova"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:319
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
 msgctxt "Radio"
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:361 ../widgets/rb-entry-view.c:1564
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
 msgid "Genre"
 msgstr "GÃnere"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:459
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
+msgid "Search your internet radio stations"
+msgstr "Cerqueu les emissores de rÃdio per Internet"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
 msgid "Radio"
 msgstr "RÃdio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:597
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
 msgstr[0] "%d emissora"
 msgstr[1] "%d emissores"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1021
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Emissora de rÃdio per Internet nova"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1021
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "URL de l'emissora de rÃdio per Internet:"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:397
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:504
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:353 ../widgets/rb-song-info.c:1080
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propietats de %s"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:617
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1113 ../widgets/rb-song-info.c:1157
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kbps"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
 msgid "Unable to change station property"
 msgstr "No s'ha pogut canviar la propietat de l'emissora"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
 #, c-format
 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
 msgstr ""
@@ -2693,97 +2109,84 @@ msgstr ""
 msgid "L_ocation:"
 msgstr "U_bicaciÃ:"
 
-#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
 msgstr "Controla el Rhythmbox utilitzant un comandament per infraroigs"
 
-#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
 msgid "LIRC "
 msgstr "LIRC "
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:166
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:168
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
-msgid "No lyrics found"
-msgstr "No s'ha trobat la lletra"
+#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
+msgid "Choose lyrics folder..."
+msgstr "Seleccioneu una carpeta de lletres..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:211
-msgid "_Save"
-msgstr "_Desa"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
+msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
+msgstr "Aconsegueix lletres de canÃons d'Internet"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:387
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
+msgid "Song Lyrics"
+msgstr "Lletra de la canÃÃ"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:231
-msgid "_Search again"
-msgstr "_Cerca de nou"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
+msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
+msgstr "<b>Carpeta de lletres</b>"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
+msgid "<b>Search engines</b>"
+msgstr "<b>Motors de cerca</b>"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+msgid "Browse..."
+msgstr "Navega..."
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
+msgid "No lyrics found"
+msgstr "No s'ha trobat la lletra"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209
+msgid "_Save"
+msgstr "_Desa"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
+#: ../shell/rb-shell.c:350
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229
+msgid "_Search again"
+msgstr "_Cerca de nou"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
 msgid "Searching for lyrics..."
 msgstr "S'estan cercant les lletres..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
 msgid "Song L_yrics"
 msgstr "_Lletres de les canÃons"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
 msgid "Display lyrics for the playing song"
 msgstr "Mostra la lletra de la canÃÃ en reproducciÃ"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
-msgid "Choose lyrics folder..."
-msgstr "Seleccioneu una carpeta de lletres..."
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36
-msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
 msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
 msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38
-msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-msgstr "Lletres de Leo (www.leoslyrics.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
 msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
 msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:40
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
 msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
 msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:41
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
 msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr "Aconsegueix lletres de canÃons d'Internet"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Song Lyrics"
-msgstr "Lletra de la canÃÃ"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
-msgstr "<b>Carpeta de lletres</b>"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
-msgid "<b>Search engines</b>"
-msgstr "<b>Motors de cerca</b>"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
-msgid "Browse..."
-msgstr "Navega..."
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
-msgid "Lyrics Plugin Preferences"
-msgstr "PreferÃncies del connector de lletres"
-
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
 msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
 msgstr ""
@@ -2933,6 +2336,18 @@ msgstr ""
 msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
 msgstr "Podeu trobar mÃs informacià a http://www.magnatune.com/";
 
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+msgid ""
+"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
+"online music store"
+msgstr ""
+"Afegeix al Rhythmbox l'habilitat de reproduir i comprar canÃons a la botiga "
+"de mÃsica en lÃnia Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
+msgid "Magnatune Store"
+msgstr "Botiga Magnatune"
+
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
 msgid "$10 US (better than average)"
 msgstr "10$ EUA (mÃs que la mitjana)"
@@ -3050,58 +2465,54 @@ msgid "Magnatune Information"
 msgstr "Informacià de Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
-msgid "Magnatune Preferences"
-msgstr "PreferÃncies de Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
 msgid "March (03)"
 msgstr "Marà (03)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
 msgid "May (05)"
 msgstr "Maig (05)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
 msgid "November (11)"
 msgstr "Novembre (11)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
 msgid "October (10)"
 msgstr "Octubre (10)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
 msgid "Preferred audio _format:"
 msgstr "_Format d'Ãudio preferit:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
 msgid "Redownload purchased music at "
 msgstr "Torna a baixar la mÃsica comprada a "
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
 msgid "September (09)"
 msgstr "Setembre (09)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
 msgid "Username:"
 msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
 msgid "VBR MP3"
 msgstr "VBR MP3"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
 msgid "WAV"
 msgstr "WAV"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
 msgid ""
 "Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
 "start Rhythmbox."
@@ -3109,71 +2520,95 @@ msgstr ""
 "Els detalls del vostre compte han canviat. Els canvis s'aplicaran el prÃxim "
 "cop que inicieu el Rhythmbox."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
 msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
 msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
 msgid "http://www.magnatune.com/info/";
 msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
-"online music store"
-msgstr ""
-"Afegeix al Rhythmbox l'habilitat de reproduir i comprar canÃons a la botiga "
-"de mÃsica en lÃnia Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Magnatune Store"
-msgstr "Botiga Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:67
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
 msgid "Magnatune"
 msgstr "Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:113
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
+msgid "Download Album"
+msgstr "Baixa l'Ãlbum"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
+msgid "Download this album from Magnatune"
+msgstr "Baixa l'Ãlbum de Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
+msgid "Artist Information"
+msgstr "Informacià de l'artista"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
+msgid "Get information about this artist"
+msgstr "ObtÃn informacià sobre aquest artista"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
+msgid "Cancel Downloads"
+msgstr "CancelÂla les baixades"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
+msgid "Stop downloading purchased albums"
+msgstr "Deixa de baixar la mÃsica comprada"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
+msgid "Couldn't store account information"
+msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la informacià del compte"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
+msgid ""
+"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
+"information."
+msgstr ""
+"S'ha produÃt un problema en accedir a l'anell de claus. Comproveu la sortida "
+"de depuracià per obtenir mÃs informaciÃ."
+
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106
 msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "S'està carregant el catÃleg de Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:120
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113
 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
 msgstr "S'estan baixant els Ãlbums de Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:220
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211
 msgid "Couldn't purchase album"
 msgstr "No s'ha pogut comprar l'Ãlbum"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:221
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212
 msgid "You must have a library location set to purchase an album."
 msgstr "Heu d'establir una ubicacià de biblioteca per poder comprar un Ãlbum."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:271
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262
 msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el catÃleg"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:272
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263
 msgid ""
 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr ""
 "El Rhythmbox no ha pogut entendre el catÃleg de Magnatune, envieu un informe "
 "de l'errada."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:309
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:406
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400
 msgid "Couldn't get account details"
 msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls del compte"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:455
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
 msgid "Download Error"
 msgstr "S'ha produÃt un error en baixar"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:456
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -3184,12 +2619,11 @@ msgstr ""
 "El servidor de Magnatune ha retornat:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:458
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1708
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:452 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:453
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -3200,64 +2634,27 @@ msgstr ""
 "El text de l'error Ãs:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:489
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
 msgid "Finished Downloading"
 msgstr "S'ha finalitzat la baixada"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:489
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
 msgid "All Magnatune downloads have been completed."
 msgstr "S'han completat totes les baixades del Magnatune."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:115
-msgid "Download Album"
-msgstr "Baixa l'Ãlbum"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:116
-msgid "Download this album from Magnatune"
-msgstr "Baixa l'Ãlbum de Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:120
-msgid "Artist Information"
-msgstr "Informacià de l'artista"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
-msgid "Get information about this artist"
-msgstr "ObtÃn informacià sobre aquest artista"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:125
-msgid "Cancel Downloads"
-msgstr "CancelÂla les baixades"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
-msgid "Stop downloading purchased albums"
-msgstr "Deixa de baixar la mÃsica comprada"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:255
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:258
-msgid "Couldn't store account information"
-msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la informacià del compte"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:256
-msgid ""
-"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
-"information."
-msgstr ""
-"S'ha produÃt un problema en accedir a l'anell de claus. Comproveu la sortida "
-"de depuracià per obtenir mÃs informaciÃ."
-
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
 msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
 msgstr "Controla el Rhythmbox utilitzant dreceres de tecles"
 
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
 msgid "Media Player Keys"
 msgstr "Tecles del reproductor multimÃdia"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - MTP"
 msgstr "Reproductors portables - MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
 msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
 msgstr ""
 "Permet utilitzar dispositius MTP (mostrar-ne el contingut, enviar-hi "
@@ -3269,11 +2666,11 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
 msgid "Rename MTP-device"
 msgstr "Canvia el nom del dispositiu MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:864
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
 msgid "Media player device error"
 msgstr "S'ha produÃt un error al dispositiu reproductor multimÃdia"
@@ -3281,12 +2678,12 @@ msgstr "S'ha produÃt un error al dispositiu reproductor multimÃdia"
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:873
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:868
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %2$s de %1$s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:917
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:912
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Reproductor d'Ãudio digital"
 
@@ -3312,73 +2709,143 @@ msgstr "No queda espai lliure al dispositiu MTP"
 msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer al dispositiu MTP: %s"
 
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificacions"
+
+#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
+msgid "Notification popups"
+msgstr "Notificacions emergents"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
+msgid "Pause"
+msgstr "Fes una pausa"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
+msgid "Play"
+msgstr "Reprodueix"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
+msgid "Next"
+msgstr "SegÃent"
+
+#. Translators: by Artist
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142
+#, c-format
+msgid "by <i>%s</i>"
+msgstr "per <i>%s</i>"
+
+#. Translators: from Album
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208
+#, c-format
+msgid "from <i>%s</i>"
+msgstr "de <i>%s</i>"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
+#: ../widgets/rb-header.c:586
+msgid "Not Playing"
+msgstr "No s'està reproduint"
+
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
 msgstr ""
 "Inhabilita la suspensià de l'ordinador del Gestor d'energia mentre es "
 "reprodueix"
 
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
 msgid "Power Manager"
 msgstr "Gestià d'energia"
 
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:197
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
 msgid "Playing"
 msgstr "S'està reproduint"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Interactive python console"
+msgstr "Consola del Python interactiva"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Python Console"
+msgstr "Consola del Python"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 msgid "_Python Console"
 msgstr "Consola de _Python"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
 msgid "Show Rhythmbox's python console"
 msgstr "Mostra la consola del Python del Rhythmbox"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Depurador del Python"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
 msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
 msgstr "Habilita la depuracià del Python remota amb el rpdb2"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
 msgstr "Podeu accedir a la finestra principal a travÃs de la variable ÂshellÂ:"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
+#, python-format
 msgid ""
 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
-"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
-"default password ('rhythmbox')."
+"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
+"use the default password ('rhythmbox')."
 msgstr ""
 "DesprÃs de prÃmer D'acord, el Rhythmbox s'esperarà fins que us hi connecteu "
 "amb el winpdb o l'rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuracià en "
-"el GConf, s'utilitzarà la contrasenya predeterminada (ÂrhythmboxÂ)."
+"el fitxer %s, s'utilitzarà la contrasenya predeterminada (ÂrhythmboxÂ)."
 
 #. ex:noet:ts=8:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Interactive python console"
-msgstr "Consola del Python interactiva"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Python Console"
-msgstr "Consola del Python"
-
-#. sys.excepthook = _excepthandler
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
 msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
 msgstr "Informa al Zeitgeist sobre la vostra activitat"
 
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
 msgid "Zeitgeist"
 msgstr "Zeitgeist"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/replaygain/config.py:68
+msgid "-15.0 dB"
+msgstr "-15,0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/config.py:69
+msgid "0.0 dB"
+msgstr "0,0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/config.py:70
+msgid "15.0 dB"
+msgstr "15,0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/player.py:49
+#, python-format
+msgid ""
+"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
+"The missing elements are: %s"
+msgstr ""
+"Els elements del GStreamer que calen per al processat del ReplayGain no "
+"estan disponibles. Els elements que falten sÃn: %s"
+
+#: ../plugins/replaygain/player.py:50
+msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
+msgstr "Els connectors del GStreamer del ReplayGain no estan disponibles"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
 msgid "ReplayGain"
 msgstr "ReplayGain"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
 msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
 msgstr ""
 "Utilitzeu el ReplayGain per aconseguir un volum de reproduccià consistent"
@@ -3411,365 +2878,146 @@ msgstr "_Aplica la compressià per evitar talls"
 msgid "_Pre-amp:"
 msgstr "_PreamplificaciÃ:"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:78
-msgid "-15.0 dB"
-msgstr "-15,0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
-msgid "0.0 dB"
-msgstr "0,0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
-msgid "15.0 dB"
-msgstr "15,0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:48
-#, python-format
-msgid ""
-"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
-"The missing elements are: %s"
-msgstr ""
-"Els elements del GStreamer que calen per al processat del ReplayGain no "
-"estan disponibles. Els elements que falten sÃn: %s"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
-msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
-msgstr "Els connectors del GStreamer del ReplayGain no estan disponibles"
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
-msgid "Python Source"
-msgstr "Codi font Python"
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
 msgid "A sample plugin in Python with no features"
 msgstr "Un connector exemple en Python sense funcionalitat"
 
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
 msgid "Python Sample Plugin"
 msgstr "Connector d'exemple en Python"
 
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
-#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
+msgid "Python Source"
+msgstr "Codi font Python"
+
+#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
+#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
 msgid "Sample Plugin"
 msgstr "Connector d'exemple"
 
-#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
 msgid "A sample plugin in C with no features"
 msgstr "Un connector d'exemple en C, sense funcionalitats"
 
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
 msgid "A sample plugin in Vala with no features"
 msgstr "Un connector d'exemple en Vala, sense funcionalitats"
 
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
 msgid "Vala Sample Plugin"
 msgstr "Connector d'exemple en Vala"
 
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:51
-msgid "Send to..."
-msgstr "Envia a..."
-
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:52
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Envia fitxers per correu, missatgeria instantÃnia..."
-
-#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
 msgid "Send selected tracks by email or instant message"
 msgstr ""
 "Envia les peces seleccionades per correu electrÃnic o missatgeria instantÃnia"
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
 msgid "Send tracks"
 msgstr "Envia peces"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tanca"
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
+msgid "Send to..."
+msgstr "Envia a..."
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:146
-msgid "Hide the music player window"
-msgstr "Amaga la finestra del reproductor de mÃsica"
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Envia fitxers per correu, missatgeria instantÃnia..."
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
-msgid "_Show Music Player"
-msgstr "_Mostra el reproductor de mÃsica"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
+msgid "Low quality"
+msgstr "Qualitat baixa"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
-msgid "Choose music to play"
-msgstr "Escolliu la mÃsica a reproduir"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
+msgid "Normal quality"
+msgstr "Qualitat normal"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:155
-msgid "Show N_otifications"
-msgstr "Mostra les n_otificacions"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
+msgid "High quality"
+msgstr "Qualitat alta"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:156
-msgid "Show notifications of song changes and other events"
-msgstr "Mostra notificacions de canvi de canÃÃ i altres esdeveniments"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173
+msgid "_Visual Effect"
+msgstr "Efectes _visuals"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:502
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Efectes visuals"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:508
-msgid "Pause"
-msgstr "Fes una pausa"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:508
-msgid "Play"
-msgstr "Reprodueix"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:525
-msgid "Next"
-msgstr "SegÃent"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:710
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
-msgid "Not playing"
-msgstr "No s'està reproduint"
-
-#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:713
-#, c-format
-msgid "Paused, %s"
-msgstr "En pausa, %s"
-
-#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:778
-#, c-format
-msgid "by <i>%s</i>"
-msgstr "per <i>%s</i>"
-
-#. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:780
-#, c-format
-msgid "from <i>%s</i>"
-msgstr "de <i>%s</i>"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:834
-#: ../widgets/rb-header.c:550
-msgid "Not Playing"
-msgstr "No s'està reproduint"
-
-#. Translators: this is used in notification bubble text to indicate that
-#. * playback is currently paused.  %s is the song title.
-#.
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:920
-#, c-format
-msgid "(Paused) %s"
-msgstr "(En pausa) %s"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Status Icon"
-msgstr "Icona d'estat"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Status icon and notification popups"
-msgstr "Icona d'estat i finestres emergents de notificaciÃ"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
-msgid "Always shown"
-msgstr "Mostra-ho sempre"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
-msgid "Always visible"
-msgstr "Sempre visible"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
-msgid "Change song"
-msgstr "Canvia la canÃÃ"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
-msgid "Change volume"
-msgstr "Canvia el volum"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
-msgid "Never shown"
-msgstr "No ho mostris mai"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
-msgid "Never visible"
-msgstr "Mai visible"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
-msgid "Owns the main window"
-msgstr "La finestra principal li pertany"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
-msgid "Shown when the main window is hidden"
-msgstr "Es mostra quan la finestra principal està oculta"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
-msgid "Status icon preferences"
-msgstr "PreferÃncies de la icona d'estat"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
-msgid "Visible with notifications"
-msgstr "Visible amb les notificacions"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
-msgid "_Mouse wheel:"
-msgstr "_Roda del ratolÃ:"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
-msgid "_Notifications:"
-msgstr "_Notificacions:"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
-msgid "_Status icon:"
-msgstr "_Icona d'estat:"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
-msgid "_Visualization"
-msgstr "_VisualitzaciÃ"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
-msgid "Start or stop visualization"
-msgstr "Inicia o atura la visualitzaciÃ"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
-msgid "Small"
-msgstr "Petita"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
-msgid "Large"
-msgstr "Gran"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:240
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Molt gran"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
-msgid "Embedded"
-msgstr "Incrustat"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escriptori"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:247
-msgid "Window"
-msgstr "Finestra"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:709
-#, c-format
-msgid "Unable to start video output"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la sortida de vÃdeo"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:744
-#, c-format
-msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
-msgstr "No s'ha pogut enllaÃar l'efecte visual nou al connector del GStreamer"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:792
-msgid "Unable to start visualization"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la visualitzaciÃ"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1402
-msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "Voleu habilitar els efectes visuals?"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1404
-msgid ""
-"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
-"Are you sure you want to enable the visual effects?"
-msgstr ""
-"Sembla que esteu executant el Rhythmbox remotament.\n"
-"Esteu segur de voler habilitar els efectes visuals?"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1738
-msgid "Music Player Visualization"
-msgstr "Visualitzacià del reproductor de mÃsica"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
-msgid "Disable"
-msgstr "Inhabilita"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370
+msgid "Toggle fullscreen visual effects"
+msgstr "Commuta els efectes visuals a pantalla completa"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
-msgid "Mode:"
-msgstr "Mode:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualitat:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
-msgid "Screen:"
-msgstr "Pantalla:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
-msgid "Visualization:"
-msgstr "VisualitzaciÃ:"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
+msgid "Display"
+msgstr "VisualitzaciÃ"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
 msgid "Displays visualizations"
 msgstr "Mostra visualitzacions"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
 msgid "Visualization"
 msgstr "VisualitzaciÃ"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:116
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
 msgid "New Episodes"
 msgstr "Episodis nous"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:134
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135
 msgid "New Downloads"
 msgstr "Baixades noves"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:155
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156
 msgid "Downloading podcast"
 msgstr "S'està baixant el podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:172
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173
 msgid "Finished downloading podcast"
 msgstr "S'ha finalitzat la baixada del podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:189
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190
 msgid "New updates available from"
 msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles de"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:213
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "Hi ha un error al podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:220
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. Voleu afegir el canal de podcast igualment?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:852
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:909
 msgid "Error creating podcast download directory"
 msgstr "S'ha produÃt un error en crear el directori de baixades de podcasts"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:853
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de baixades per a %s: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:978
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "URL no vÃlid"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:979
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 msgstr "L'URL Â%s no Ãs vÃlid, comproveu-lo."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:989
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
 msgid "URL already added"
 msgstr "Ja s'ha afegit l'URL"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:990
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3778,7 +3026,7 @@ msgstr ""
 "L'URL Â%s ja s'ha afegit com una emissora de rÃdio. Si aixà Ãs un canal de "
 "podcast, suprimiu l'emissora de rÃdio."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1058
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3789,11 +3037,11 @@ msgstr ""
 "incorrecte, o que el canal estigui trencat. Voleu que el Rhythmbox l'intenti "
 "utilitzar igualment?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1196
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2121
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2154
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr ""
@@ -3823,106 +3071,89 @@ msgstr "El canal no contà cap element per baixar"
 msgid "Unable to display requested URI"
 msgstr "No es pot mostrar l'URI solÂlicitat"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:567
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "No baixat"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
 msgid "_New Podcast Feed..."
 msgstr "Canal podcast _nou..."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
 msgstr "Subscriu-te a un canal podcast nou"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
 msgid "Download _Episode"
 msgstr "Baixa l'_episodi"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
 msgid "Download Podcast Episode"
 msgstr "Baixa l'episodi del podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
 msgid "_Cancel Download"
 msgstr "_CancelÂla la baixada"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
 msgid "Cancel Episode Download"
 msgstr "CancelÂla la baixada de l'episodi"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
 msgid "Episode Properties"
 msgstr "Propietats de l'episodi"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
 msgid "_Update Podcast Feed"
 msgstr "Act_ualitza el canal podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
 msgid "Update Feed"
 msgstr "Actualitza el canal"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
 msgid "_Delete Podcast Feed"
 msgstr "_Suprimeix el canal de podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
 msgid "Delete Feed"
 msgstr "Suprimeix el canal"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
 msgid "_Update All Feeds"
 msgstr "Actualitza _tots els canals"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
 msgid "Update all feeds"
 msgstr "Actualitza tots els canals"
 
-# Bah, fa falta el masculà i el femenÃ, per a "Ãlbum" i "CanÃÃ"...
-# Ho deixe en masculà de moment... jm
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
-msgid "All"
-msgstr "Tots"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
-#: ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
+#: ../sources/rb-browser-source.c:148
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
 msgid "Search all fields"
 msgstr "Cerca tots els camps"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
-msgid "Feeds"
-msgstr "Canals"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
 msgid "Search podcast feeds"
 msgstr "Cerca els canals de podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
-msgid "Episodes"
-msgstr "Episodis"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
 msgid "Search podcast episodes"
 msgstr "Cerca episodis de podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
 msgid "New Podcast Feed"
 msgstr "Canal de podcast nou"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
 msgid "URL of podcast feed:"
 msgstr "URL del canal del podcast:"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:487
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "Voleu suprimir el canal del podcast i els fitxers baixats?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:490
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
 msgid ""
 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3932,42 +3163,42 @@ msgstr ""
 "en compte que podeu suprimir el canal perà mantenir els fitxers baixats "
 "seleccionant suprimir nomÃs el canal."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:498
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "Suprimeix nomÃs el _canal"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:505
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "Suprimeix el canal i els _fitxers"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:593 ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Baixat"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:597 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
 msgid "Failed"
 msgstr "Ha fallat"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:601 ../podcast/rb-podcast-source.c:1426
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
 msgid "Waiting"
 msgstr "S'està esperant"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:708
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
 msgstr[0] "%d canal"
 msgstr[1] "Els %d canals"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:945
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "S'ha produÃt un error al podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1067
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "Voleu suprimir l'episodi del podcast i el fitxer baixat?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1070
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
 msgid ""
 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3977,15 +3208,15 @@ msgstr ""
 "en compte que podeu suprimir l'episodi perà mantenir el fitxer baixat "
 "seleccionant suprimir nomÃs l'episodi."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1078
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "Suprimeix nomÃs l'_episodi"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1084
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "Suprimeix l'episodi i el _fitxer"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1232
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
@@ -3994,175 +3225,151 @@ msgstr[1] "%d episodis"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1322
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
 msgctxt "Podcast"
-msgid "New"
-msgstr "Nou"
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Update All Feeds action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1328
+#. for Update Feed action.
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
 msgid "Update"
 msgstr "Actualitza"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1371 ../podcast/rb-podcast-source.c:1382
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1404 ../podcast/rb-podcast-source.c:1464
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1512
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
 msgid "Feed"
 msgstr "Canal"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1424 ../podcast/rb-podcast-source.c:1442
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "No iniciÃs una instÃncia nova del Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:120
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Surt del Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
 msgid "Check if Rhythmbox is already running"
 msgstr "Comprova si el Rhythmbox ja s'està executant"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
 msgstr "No mostres una finestra del Rhythmbox existent"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
-msgid "Hide the Rhythmbox window"
-msgstr "Amaga la finestra del Rhythmbox"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
 msgid "Jump to next song"
 msgstr "Salta a la canÃÃ segÃent"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
 msgid "Jump to previous song"
 msgstr "Salta a la canÃÃ anterior"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
 msgid "Seek in current track"
 msgstr "Cerca en la peÃa actual"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
-msgid "Show notification of the playing song"
-msgstr "Mostra una notificacià sobre la canÃà reproduÃda"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
 msgid "Resume playback if currently paused"
 msgstr "Torna a reproduir si s'estava fent una pausa"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
 msgid "Pause playback if currently playing"
 msgstr "Fes una pausa de la reproduccià si s'està reproduint"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
 msgid "Toggle play/pause mode"
 msgstr "Commuta el mode reproducciÃ/pausa"
 
 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
 msgstr "Reprodueix un URI especificat, i importa'l si Ãs necessari"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 msgid "URI to play"
 msgstr "URI a reproduir"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
 msgid "Add specified tracks to the play queue"
 msgstr "Afegeix les peces especificades a la cua de reproducciÃ"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
 msgstr "Buida la cua de reproduccià abans d'afegir peces noves"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
 msgid "Print the title and artist of the playing song"
 msgstr "Mostra el tÃtol i artista de la canÃà que s'està reproduint"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
 msgid "Print formatted details of the song"
 msgstr "Mostra detalls amb format de la canÃÃ"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 msgid "Select the source matching the specified URI"
 msgstr "Selecciona la font que coincideix amb l'URI especificat"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 msgid "Source to select"
 msgstr "Font a seleccionar"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "Activate the source matching the specified URI"
 msgstr "Activa la font que coincideix amb l'URI especificat"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "Source to activate"
 msgstr "Font a activar"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
 msgid "Play from the source matching the specified URI"
 msgstr "Reprodueix de la font que coincideix amb l'URI especificat"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
 msgid "Source to play from"
 msgstr "Font d'on reproduir"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
 msgid "Set the playback volume"
 msgstr "Estableix el volum de la reproducciÃ"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 msgid "Increase the playback volume"
 msgstr "Apuja el volum de la reproducciÃ"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
 msgid "Decrease the playback volume"
 msgstr "Abaixa el volum de la reproducciÃ"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 msgid "Print the current playback volume"
 msgstr "Mostra el volum de la reproduccià actual"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
-msgid "Mute playback"
-msgstr "Silencia la reproducciÃ"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
-msgid "Unmute playback"
-msgstr "Treu el silenci a la reproducciÃ"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
+#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
+#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
 msgid "Set the rating of the current song"
 msgstr "Estableix la puntuacià de la canÃà actual"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:817
-#, c-format
-msgid "Playback is muted.\n"
-msgstr "La reproduccià està silenciada.\n"
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483
+msgid "Not playing"
+msgstr "No s'està reproduint"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:818
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "El volum de la reproduccià Ãs %f.\n"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
-#, c-format
-msgid ""
-"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
-"Rhythmbox cannot read the database."
-msgstr ""
-"La base de dades es va crear amb una versià posterior del Rhythmbox. Aquesta "
-"versià no la pot llegir."
-
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:786
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut accedir a %s: %s"
@@ -4172,7 +3379,7 @@ msgstr "No s'ha pogut accedir a %s: %s"
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1815
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805
 msgid "The Beatles"
 msgstr "Sopa de Cabra"
 
@@ -4180,7 +3387,7 @@ msgstr "Sopa de Cabra"
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1821
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1811
 msgid "Help!"
 msgstr "Bona nit, malparits!"
 
@@ -4188,53 +3395,53 @@ msgstr "Bona nit, malparits!"
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1827
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "El far del sud"
 
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2278
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2275
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr ""
 "Calen connectors addicionals del GStreamer per poder reproduir aquest "
 "fitxer: %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2310
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
 msgid "invalid unicode in error message"
 msgstr "hi ha un Unicode no vÃlid al missatge d'error"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2376
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
 #, c-format
 msgid "Empty file"
 msgstr "Fitxer buit"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3049
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la base de dades de mÃsica:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4440
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
 #, c-format
 msgid "Checking (%d/%d)"
 msgstr "S'està comprovant (%d/%d)"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4485
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld minut"
 msgstr[1] "%ld minuts"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld hora"
 msgstr[1] "%ld hores"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -4242,7 +3449,7 @@ msgstr[0] "%ld dia"
 msgstr[1] "%ld dies"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4493
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s i %s"
@@ -4250,195 +3457,154 @@ msgstr "%s, %s i %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4499 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4507
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4518
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s i %s"
 
-#: ../shell/main.c:113
-msgid "Enable debug output"
-msgstr "Habilita la sortida de depuraciÃ"
-
-#: ../shell/main.c:114
-msgid "Enable debug output matching a specified string"
-msgstr ""
-"Habilita la sortida de depuracià que coincideixi amb una cadena especÃfica"
-
-#: ../shell/main.c:115
-msgid "Do not update the library with file changes"
-msgstr "No actualitzis la biblioteca amb els canvis dels fitxers"
-
-#: ../shell/main.c:116
-msgid "Do not register the shell"
-msgstr "No registris la lÃnia d'ordres"
-
-#: ../shell/main.c:117
-msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
-msgstr "No desis cap dada permanentment (implica --no-registration)"
-
-#: ../shell/main.c:118
-msgid "Path for database file to use"
-msgstr "Camà al fitxer de base de dades a utilitzar"
-
-#: ../shell/main.c:119
-msgid "Path for playlists file to use"
-msgstr "Camà al fitxer de llistes de reproduccià a utilitzar"
-
-#: ../shell/main.c:121
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
+# Bah, fa falta el masculà i el femenÃ, per a "Ãlbum" i "CanÃÃ"...
+# Ho deixe en masculà de moment... jm
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
+msgid "All"
+msgstr "Tots"
 
-#: ../shell/main.c:153
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
 #, c-format
 msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
+"Rhythmbox cannot read the database."
 msgstr ""
-"%s\n"
-"Executa Â%s --help per veure una llista completa de les opcions disponibles "
-"de la lÃnia d'ordres.\n"
+"La base de dades es va crear amb una versià posterior del Rhythmbox. Aquesta "
+"versià no la pot llegir."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
 msgstr "URL de MPEG versià 3.0"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:158
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
 msgid "Shoutcast playlist"
 msgstr "Llista de reproduccià Shoutcast"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
 msgid "XML Shareable Playlist Format"
 msgstr "Format de la llista de reproduccià compartible en XML"
 
 #. Submenu of Music
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
 msgid "_Playlist"
 msgstr "Llista de re_producciÃ"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
 msgid "_New Playlist..."
 msgstr "Llista de reproduccià _nova..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:169
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
 msgid "Create a new playlist"
 msgstr "Crea una nova llista de reproducciÃ"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
 msgid "New _Automatic Playlist..."
 msgstr "Nova llista de reproduccià _automÃtica..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:172
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
 msgid "Create a new automatically updating playlist"
 msgstr "Crea una nova llista de reproduccià actualitzable automÃticament"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
 msgid "_Load from File..."
 msgstr "_Carrega d'un fitxer..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:175
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
 msgid "Choose a playlist to be loaded"
 msgstr "Selecciona una llista de reproduccià a carregar"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177 ../shell/rb-playlist-manager.c:195
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218
 msgid "_Save to File..."
 msgstr "De_sa a un fitxer..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:178
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201
 msgid "Save a playlist to a file"
 msgstr "Desa una llista de reproduccià a un fitxer"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:187
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
+msgid "_Edit..."
+msgstr "_Edita..."
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
 msgid "Change this automatic playlist"
 msgstr "Canvia aquesta llista de reproduccià automÃtica"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212
 msgid "_Queue All Tracks"
 msgstr "_Posa totes les peces a la cua"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:190
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
 msgstr "Afegeix totes les peces d'aquesta llista de reproduccià a la cua"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215
 msgid "_Shuffle Playlist"
 msgstr "Ordena _aleatÃriament la llista de reproducciÃ"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
 msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
 msgstr "Ordena aleatÃriament les peces d'aquesta llista de reproducciÃ"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219
 msgid "Save the play queue to a file"
 msgstr "Desa la cua reproduccià a un fitxer"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:662
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323
 msgid "Unnamed playlist"
 msgstr "Llista de reproduccià sense nom"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:705
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366
 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 msgstr ""
 "Pot ser que la llista de reproduccià estigui en un format desconegut o "
 "corrupte."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1118
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
 msgid "Untitled Playlist"
 msgstr "Llista de reproduccià sense nom"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1394
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
 msgid "Couldn't read playlist"
 msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de reproducciÃ"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1420
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1425
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Carrega la llista de reproducciÃ"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481 ../sources/rb-playlist-source.c:710
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669
 msgid "Couldn't save playlist"
 msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducciÃ"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
 msgid "Unsupported file extension given."
 msgstr "S'ha donat una extensià de fitxer no implementada."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1777
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444
 #, c-format
 msgid "Playlist %s already exists"
 msgstr "La llista de reproduccià %s ja existeix"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1807 ../shell/rb-playlist-manager.c:1840
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1880 ../shell/rb-playlist-manager.c:1923
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
 msgstr "La llista de reproduccià %s Ãs desconeguda"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1848 ../shell/rb-playlist-manager.c:1888
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "La llista de reproduccià %s Ãs una llista de reproduccià automÃtica"
 
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:56
-msgid "Plugin"
-msgstr "Connector"
-
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:57
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitat"
-
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
-msgid "Plugin Error"
-msgstr "S'ha produÃt un error del connector"
-
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
-#, c-format
-msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "No s'ha pogut activar el connector %s"
-
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsa"
@@ -4448,1351 +3614,2131 @@ msgid "Eject this medium"
 msgstr "Expulsa aquest medi"
 
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
-msgid "_Scan Removable Media"
-msgstr "_Cerca medis extraÃbles"
+msgid "_Check for New Devices"
+msgstr "_Comprova si hi ha dispositius nous"
 
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
-msgid "Scan for new Removable Media"
-msgstr "Cerca medis extraÃbles nous"
+msgid ""
+"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
+msgstr ""
+"Comprova si hi ha dispositius d'emmagatzematge multimÃdia que no s'hagin "
+"detectat automÃticament"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccion_a-ho tot"
+#: ../shell/rb-shell.c:349
+msgid "_Music"
+msgstr "_MÃsica"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
-msgid "Select all songs"
-msgstr "Selecciona totes les canÃons"
+#: ../shell/rb-shell.c:351
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
-msgid "D_eselect All"
-msgstr "D_esselecciona-ho tot"
+#: ../shell/rb-shell.c:352
+msgid "_Control"
+msgstr "_Control"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
-msgid "Deselect all songs"
-msgstr "Desselecciona totes les canÃons"
+#: ../shell/rb-shell.c:353
+msgid "_Tools"
+msgstr "E_ines"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Re_talla"
+#: ../shell/rb-shell.c:354
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Retalla la selecciÃ"
+#: ../shell/rb-shell.c:356
+msgid "_Import Folder..."
+msgstr "_Importa una carpeta..."
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
+#: ../shell/rb-shell.c:357
+msgid "Choose folder to be added to the Library"
+msgstr "Selecciona la carpeta a afegir a la biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Copia la selecciÃ"
+#: ../shell/rb-shell.c:359
+msgid "Import _File..."
+msgstr "Importa un _fitxer..."
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Enganxa"
+#: ../shell/rb-shell.c:360
+msgid "Choose file to be added to the Library"
+msgstr "Selecciona un fitxer a afegir a la biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
-msgid "Paste selection"
-msgstr "Enganxa la selecciÃ"
+#: ../shell/rb-shell.c:362
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
-msgid "Delete each selected item"
-msgstr "Suprimeix tots els elements seleccionats"
+#: ../shell/rb-shell.c:363
+msgid "Show information about Rhythmbox"
+msgstr "Mostra informacià sobre el Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
-msgid "_Remove"
-msgstr "Sup_rimeix"
+#: ../shell/rb-shell.c:365
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
-msgid "Remove each selected item from the library"
-msgstr "Suprimeix tots els elements seleccionats de la biblioteca"
+#: ../shell/rb-shell.c:366
+msgid "Display Rhythmbox help"
+msgstr "Mostra l'ajuda del Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Mou a la paperera"
+#: ../shell/rb-shell.c:368
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
-msgid "Move each selected item to the trash"
-msgstr "Mou tots els elements seleccionats a la paperera"
+#: ../shell/rb-shell.c:371
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "PreferÃ_ncies"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
-msgid "Add to P_laylist"
-msgstr "Afegeix a la _llista de reproducciÃ"
+#: ../shell/rb-shell.c:372
+msgid "Edit Rhythmbox preferences"
+msgstr "Editeu les preferÃncies del Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
-msgid "Add each selected song to a new playlist"
-msgstr ""
-"Afegeix a una llista de reproduccià nova totes les canÃons seleccionades"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
-msgid "Add _to Play Queue"
-msgstr "Afegeix a la cua de re_producciÃ"
+#: ../shell/rb-shell.c:374
+msgid "Plu_gins"
+msgstr "Co_nnectors"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
-msgid "Add each selected song to the play queue"
-msgstr "Afegeix a la cua de reproduccià totes les canÃons seleccionades"
+#: ../shell/rb-shell.c:375
+msgid "Change and configure plugins"
+msgstr "Canvia i configura els connectors"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
-msgid "Remove"
-msgstr "Suprimeix"
+#: ../shell/rb-shell.c:377
+msgid "Show _All Tracks"
+msgstr "Mostr_a totes les peces"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
-msgid "Remove each selected item from the play queue"
-msgstr "Suprimeix de la cua de reproduccià tots els elements seleccionats"
+#: ../shell/rb-shell.c:378
+msgid "Show all tracks in this music source"
+msgstr "Mostra totes les peces d'aquesta font de mÃsica"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
-msgid "Pr_operties"
-msgstr "_Propietats"
+#: ../shell/rb-shell.c:380
+msgid "_Jump to Playing Song"
+msgstr "_Salta a la canÃÃ en reproducciÃ"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
-msgid "Show information on each selected song"
-msgstr "Mostra informacià sobre cada canÃà seleccionada"
+#: ../shell/rb-shell.c:381
+msgid "Scroll the view to the currently playing song"
+msgstr "DesplaÃa la vista a la canÃà que s'està reproduint actualment"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:309
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "Ante_rior"
+#: ../shell/rb-shell.c:388
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Subfinestra lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:310
-msgid "Start playing the previous song"
-msgstr "ComenÃa a reproduir l'anterior canÃÃ"
+#: ../shell/rb-shell.c:389
+msgid "Change the visibility of the side pane"
+msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
-msgid "_Next"
-msgstr "SegÃe_nt"
+#: ../shell/rb-shell.c:391
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313
-msgid "Start playing the next song"
-msgstr "ComenÃa a reproduir la segÃent canÃÃ"
+#: ../shell/rb-shell.c:392
+msgid "Change the visibility of the toolbar"
+msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
-msgid "_Increase Volume"
-msgstr "_Incrementa el volum"
+#: ../shell/rb-shell.c:394
+msgid "_Small Display"
+msgstr "Vi_sualitzacià petita"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:316
-msgid "Increase playback volume"
-msgstr "Incrementa el volum de la reproducciÃ"
+#: ../shell/rb-shell.c:395
+msgid "Make the main window smaller"
+msgstr "Fes la finestra principal mÃs petita"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
-msgid "_Decrease Volume"
-msgstr "_Disminueix el volum"
+#: ../shell/rb-shell.c:397
+msgid "Party _Mode"
+msgstr "Mode _festa"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
-msgid "Decrease playback volume"
-msgstr "Disminueix el volum de la reproducciÃ"
+#: ../shell/rb-shell.c:398
+msgid "Change the status of the party mode"
+msgstr "Canvia l'estat del mode festa"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:326
-msgid "_Play"
-msgstr "Re_produeix"
+#: ../shell/rb-shell.c:400
+msgid "Play _Queue as Side Pane"
+msgstr "_Cua de reproduccià com a subfinestra lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3867
-msgid "Start playback"
-msgstr "ComenÃa la reproducciÃ"
+#: ../shell/rb-shell.c:401
+msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
+msgstr "Canvia si la cua Ãs mostra com a font o com a barra lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:329
-msgid "Sh_uffle"
-msgstr "_Ordre aleatori"
+#: ../shell/rb-shell.c:403
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "Barra d'es_tat"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:330
-msgid "Play songs in a random order"
-msgstr "Reprodueix les canÃons en ordre aleatori"
+#: ../shell/rb-shell.c:404
+msgid "Change the visibility of the statusbar"
+msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:332
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Repeteix"
+#: ../shell/rb-shell.c:406
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Navega"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:333
-msgid "Play first song again after all songs are played"
-msgstr ""
-"Reprodueix de nou la primera canÃÃ quan s'hagin reproduÃt totes les canÃons"
+#: ../shell/rb-shell.c:407
+msgid "Change the visibility of the browser"
+msgstr "Canvia la visibilitat del navegador"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:335
-msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "Lli_scador de la posicià de la canÃÃ"
+#: ../shell/rb-shell.c:897
+msgid "Change the music volume"
+msgstr "Canvia el volum de la mÃsica"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:336
-msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr "Canvia la visibilitat del lliscador de la posicià de la canÃÃ"
+#: ../shell/rb-shell.c:1943
+msgid "Enable debug output"
+msgstr "Habilita la sortida de depuraciÃ"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:819
-msgid "Stream error"
-msgstr "S'ha produÃt un error del flux"
+#: ../shell/rb-shell.c:1944
+msgid "Enable debug output matching a specified string"
+msgstr ""
+"Habilita la sortida de depuracià que coincideixi amb una cadena especÃfica"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:820
-msgid "Unexpected end of stream!"
-msgstr "Final del flux inesperat!"
+#: ../shell/rb-shell.c:1945
+msgid "Do not update the library with file changes"
+msgstr "No actualitzis la biblioteca amb els canvis dels fitxers"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:977
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineal"
+#: ../shell/rb-shell.c:1946
+msgid "Do not register the shell"
+msgstr "No registris la lÃnia d'ordres"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:979
-msgid "Linear looping"
-msgstr "Bucle lineal"
+#: ../shell/rb-shell.c:1947
+msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
+msgstr "No desis cap dada permanentment (implica --no-registration)"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:981
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Ordre aleatori"
+#: ../shell/rb-shell.c:1948
+msgid "Disable loading of plugins"
+msgstr "Inhabilita la cÃrrega de connectors"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:983
-msgid "Random with equal weights"
-msgstr "Aleatori amb pes equitatiu"
+#: ../shell/rb-shell.c:1949
+msgid "Path for database file to use"
+msgstr "Camà al fitxer de base de dades a utilitzar"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:985
-msgid "Random by time since last play"
-msgstr "Aleatori per temps des de l'Ãltima reproducciÃ"
+#: ../shell/rb-shell.c:1950
+msgid "Path for playlists file to use"
+msgstr "Camà al fitxer de llistes de reproduccià a utilitzar"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:987
-msgid "Random by rating"
-msgstr "Aleatori per puntuaciÃ"
+#: ../shell/rb-shell.c:1961
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Executa Â%s --help per veure una llista completa de les opcions disponibles "
+"de la lÃnia d'ordres.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:989
-msgid "Random by time since last play and rating"
-msgstr "Aleatori per temps des de l'Ãltima reproduccià i puntuaciÃ"
+#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
+#: ../shell/rb-shell.c:2062
+msgctxt "Library"
+msgid "Import"
+msgstr "ImportaciÃ"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:991
-msgid "Linear, removing entries once played"
-msgstr "Lineal, suprimint les entrades una vegada s'han reproduÃt"
+#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
+#: ../shell/rb-shell.c:2064
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostra-les totes"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
-#, c-format
-msgid "Failed to create the player: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el reproductor: %s"
+#: ../shell/rb-shell.c:2374
+msgid "Error while saving song information"
+msgstr "S'ha produÃt un error en desar la informacià de la canÃÃ"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1560
+#. Translators: %s is the song name
+#: ../shell/rb-shell.c:2655
 #, c-format
-msgid "Playlist was empty"
-msgstr "La llista de reproduccià era buida"
+msgid "%s (Paused)"
+msgstr "%s (En pausa)"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2066
-#, c-format
-msgid "Not currently playing"
-msgstr "No s'està reproduint"
+#: ../shell/rb-shell.c:2748
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
+"Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>\n"
+"Francesc Vilches <francesc vilches gmail com>\n"
+"Joan Duran <jodufi gmail com>"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2124
-#, c-format
-msgid "No previous song"
-msgstr "No hi ha cap canÃÃ anterior"
+#: ../shell/rb-shell.c:2751
+msgid ""
+"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"El Rhythmbox Ãs programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
+"sota els termes de la LlicÃncia PÃblica General GNU tal com ha estat\n"
+"publicada per la Free Software Foundation; bà sota la versià 2 de la\n"
+"LlicÃncia o bà (si ho preferiu) sota qualsevol versià posterior.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2224
-#, c-format
-msgid "No next song"
-msgstr "No hi ha cap canÃÃ segÃent"
+#: ../shell/rb-shell.c:2755
+msgid ""
+"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"El Rhythmbox es distribueix amb l'expectativa que serà Ãtil,\n"
+"perà SENSE CAP GARANTIA; fins i tot la garantia implÃcita de\n"
+"COMERCIALITZACIÃ o ADEQUACIÃ PER A UN PROPÃSIT PARTICULAR.  Vegeu la\n"
+"LlicÃncia PÃblica General GNU per obtenir-ne mÃs detalls.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2345 ../shell/rb-shell-player.c:3517
-msgid "Couldn't start playback"
-msgstr "No s'ha pogut comenÃar la reproducciÃ"
+#: ../shell/rb-shell.c:2759
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+msgstr ""
+"HaurÃeu d'haver rebut una cÃpia de la LlicÃncia PÃblica General GNU\n"
+"juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la\n"
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
+"Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3222
-msgid "Couldn't stop playback"
-msgstr "No s'ha pogut aturar la reproducciÃ"
+#: ../shell/rb-shell.c:2766
+msgid "Maintainers:"
+msgstr "Mantenidors:"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3339
-#, c-format
-msgid "Playback position not available"
-msgstr "La posicià de reproduccià no està disponible"
+#: ../shell/rb-shell.c:2769
+msgid "Former Maintainers:"
+msgstr "Mantenidors anteriors:"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3371 ../shell/rb-shell-player.c:3405
-#, c-format
-msgid "Current song is not seekable"
-msgstr "La canÃÃ actual no es pot cercar"
+#: ../shell/rb-shell.c:2772
+msgid "Contributors:"
+msgstr "ContribuÃdors:"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3862
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Fes una pausa a la reproducciÃ"
+#: ../shell/rb-shell.c:2774
+msgid "Music management and playback software for GNOME."
+msgstr "Gestià i reproduccià de mÃsica per al GNOME."
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3864
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Atura la reproducciÃ"
+#: ../shell/rb-shell.c:2783
+msgid "Rhythmbox Website"
+msgstr "Lloc web del Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2434
+#: ../shell/rb-shell.c:2830 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:198
-msgid "Music Player Preferences"
-msgstr "PreferÃncies del reproductor de mÃsica"
+#: ../shell/rb-shell.c:2875
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Configura els connectors"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:256
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: ../shell/rb-shell.c:2964
+msgid "Import Folder into Library"
+msgstr "Importa una carpeta a la biblioteca"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2983
+msgid "Import File into Library"
+msgstr "Importa un fitxer a la biblioteca"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3516 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#, c-format
+msgid "No registered source can handle URI %s"
+msgstr "Cap font registrada pot gestionar l'URI %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3846
+#, c-format
+msgid "No registered source matches URI %s"
+msgstr "No hi ha cap font registrada que coincideixi amb l'URI %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3879 ../shell/rb-shell.c:3922
+#, c-format
+msgid "Unknown song URI: %s"
+msgstr "No es coneix l'URI de la canÃÃ: %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3931
+#, c-format
+msgid "Unknown property %s"
+msgstr "No es coneix la propietat %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3945
+#, c-format
+msgid "Invalid property type %s for property %s"
+msgstr "El tipus %s per a la propietat %s no Ãs vÃlid"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccion_a-ho tot"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
+msgid "Select all songs"
+msgstr "Selecciona totes les canÃons"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "D_esselecciona-ho tot"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
+msgid "Deselect all songs"
+msgstr "Desselecciona totes les canÃons"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Re_talla"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Retalla la selecciÃ"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Copia la selecciÃ"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Enganxa"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Enganxa la selecciÃ"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
+msgid "Delete each selected item"
+msgstr "Suprimeix tots els elements seleccionats"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
+msgid "_Remove"
+msgstr "Sup_rimeix"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
+msgid "Remove each selected item from the library"
+msgstr "Suprimeix tots els elements seleccionats de la biblioteca"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Mou a la paperera"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
+msgid "Move each selected item to the trash"
+msgstr "Mou tots els elements seleccionats a la paperera"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
+msgid "Add to P_laylist"
+msgstr "Afegeix a la _llista de reproducciÃ"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
+msgid "Add each selected song to a new playlist"
+msgstr ""
+"Afegeix a una llista de reproduccià nova totes les canÃons seleccionades"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
+msgid "Add _to Play Queue"
+msgstr "Afegeix a la cua de re_producciÃ"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
+msgid "Add each selected song to the play queue"
+msgstr "Afegeix a la cua de reproduccià totes les canÃons seleccionades"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
+msgid "Remove each selected item from the play queue"
+msgstr "Suprimeix de la cua de reproduccià tots els elements seleccionats"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
+msgid "Pr_operties"
+msgstr "_Propietats"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
+msgid "Show information on each selected song"
+msgstr "Mostra informacià sobre cada canÃà seleccionada"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:295
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "Ante_rior"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:296
+msgid "Start playing the previous song"
+msgstr "ComenÃa a reproduir l'anterior canÃÃ"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:298
+msgid "_Next"
+msgstr "SegÃe_nt"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:299
+msgid "Start playing the next song"
+msgstr "ComenÃa a reproduir la segÃent canÃÃ"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:301
+msgid "_Increase Volume"
+msgstr "_Incrementa el volum"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:302
+msgid "Increase playback volume"
+msgstr "Incrementa el volum de la reproducciÃ"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
+msgid "_Decrease Volume"
+msgstr "_Disminueix el volum"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:305
+msgid "Decrease playback volume"
+msgstr "Disminueix el volum de la reproducciÃ"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+msgid "_Play"
+msgstr "Re_produeix"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3820
+msgid "Start playback"
+msgstr "ComenÃa la reproducciÃ"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+msgid "Sh_uffle"
+msgstr "_Ordre aleatori"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:316
+msgid "Play songs in a random order"
+msgstr "Reprodueix les canÃons en ordre aleatori"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Repeteix"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+msgid "Play first song again after all songs are played"
+msgstr ""
+"Reprodueix de nou la primera canÃÃ quan s'hagin reproduÃt totes les canÃons"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
+msgid "_Song Position Slider"
+msgstr "Lli_scador de la posicià de la canÃÃ"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:322
+msgid "Change the visibility of the song position slider"
+msgstr "Canvia la visibilitat del lliscador de la posicià de la canÃÃ"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:826
+msgid "Stream error"
+msgstr "S'ha produÃt un error del flux"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:827
+msgid "Unexpected end of stream!"
+msgstr "Final del flux inesperat!"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:991
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:993
+msgid "Linear looping"
+msgstr "Bucle lineal"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:995
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Ordre aleatori"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:997
+msgid "Random with equal weights"
+msgstr "Aleatori amb pes equitatiu"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:999
+msgid "Random by time since last play"
+msgstr "Aleatori per temps des de l'Ãltima reproducciÃ"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
+msgid "Random by rating"
+msgstr "Aleatori per puntuaciÃ"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1003
+msgid "Random by time since last play and rating"
+msgstr "Aleatori per temps des de l'Ãltima reproduccià i puntuaciÃ"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1005
+msgid "Linear, removing entries once played"
+msgstr "Lineal, suprimint les entrades una vegada s'han reproduÃt"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1015
+#, c-format
+msgid "Failed to create the player: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el reproductor: %s"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1569
+#, c-format
+msgid "Playlist was empty"
+msgstr "La llista de reproduccià era buida"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
+#, c-format
+msgid "Not currently playing"
+msgstr "No s'està reproduint"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2096
+#, c-format
+msgid "No previous song"
+msgstr "No hi ha cap canÃÃ anterior"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2196
+#, c-format
+msgid "No next song"
+msgstr "No hi ha cap canÃÃ segÃent"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2317 ../shell/rb-shell-player.c:3462
+msgid "Couldn't start playback"
+msgstr "No s'ha pogut comenÃar la reproducciÃ"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3165
+msgid "Couldn't stop playback"
+msgstr "No s'ha pogut aturar la reproducciÃ"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3284
+#, c-format
+msgid "Playback position not available"
+msgstr "La posicià de reproduccià no està disponible"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3316 ../shell/rb-shell-player.c:3350
+#, c-format
+msgid "Current song is not seekable"
+msgstr "La canÃÃ actual no es pot cercar"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3815
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Fes una pausa a la reproducciÃ"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3817
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Atura la reproducciÃ"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
+msgid "Rhythmbox Preferences"
+msgstr "PreferÃncies del Rhythmbox"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
+msgid "Playback"
+msgstr "ReproducciÃ"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Ja existeix el fitxer Â%sÂ. Voleu reemplaÃar-lo?"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_CancelÂla"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Omet"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
+msgid "_Replace"
+msgstr "_ReemplaÃa"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
+msgid "S_kip All"
+msgstr "O_met-los tots"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Reempl_aÃa'ls tots"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
+#, c-format
+msgid ""
+"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
+"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available"
+msgid_plural ""
+"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
+"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available"
+msgstr[0] ""
+"No es pot transferir %d fitxer al dispositiu ja que s'ha de convertir en un "
+"format admÃs per aquest, perà no s'ha trobat cap perfil de codificacià que "
+"ho permeti fer"
+msgstr[1] ""
+"No es poden transferir %d fitxers al dispositiu ja que s'han de convertir en "
+"un format admÃs per aquest, perà no s'ha trobat cap perfil de codificacià "
+"que ho permeti fer"
+
+#. XXX should provide the option of picking a different format?
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Es requereix programari addicional per codificar fitxers multimÃdia en el "
+"vostre format preferit:\n"
+"%s"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
+"by the target device:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"Additional software is required to convert %d files into a format supported "
+"by the target device:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Es requereix programari addicional per convertir %d fitxer a un format admÃs "
+"pel dispositiu:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Es requereix programari addicional per convertir %d fitxers a un format "
+"admÃs pel dispositiu:\n"
+"%s"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465
+msgid "Unable to transfer tracks"
+msgstr "No es poden transferir les peces"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470
+msgid "_Cancel the transfer"
+msgstr "_CancelÂla la transferÃncia"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
+msgid "_Skip these files"
+msgstr "_Omet aquests fitxers"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475
+msgid "_Install"
+msgstr "_InstalÂla"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573
+#, c-format
+msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
+msgstr "S'està transferint la peÃa %d de %d (%.0f%%)"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576
+#, c-format
+msgid "Transferring track %d out of %d"
+msgstr "S'està transferint la peÃa %d de %d"
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+msgid "Search artists"
+msgstr "Cerca els artistes"
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
+msgid "Search albums"
+msgstr "Cerca els Ãlbums"
+
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+msgid "Search titles"
+msgstr "Cerca els tÃtols"
+
+#: ../sources/rb-browser-source.c:135
+msgid "Browse This _Genre"
+msgstr "Navega per aquest _gÃnere"
+
+#: ../sources/rb-browser-source.c:136
+msgid "Set the browser to view only this genre"
+msgstr "Configura el navegador perquà nomÃs mostri aquest gÃnere"
+
+#: ../sources/rb-browser-source.c:138
+msgid "Browse This _Artist"
+msgstr "Navega aquest _artista"
+
+#: ../sources/rb-browser-source.c:139
+msgid "Set the browser to view only this artist"
+msgstr "Configura el navegador perquà nomÃs mostri aquest artista"
+
+#: ../sources/rb-browser-source.c:141
+msgid "Browse This A_lbum"
+msgstr "Navega aquest Ã_lbum"
+
+#: ../sources/rb-browser-source.c:142
+msgid "Set the browser to view only this album"
+msgstr "Configura el navegador perquà nomÃs mostri aquest Ãlbum"
+
+#: ../sources/rb-device-source.c:106
+msgid "Unable to eject"
+msgstr "No s'ha pogut expulsar"
+
+#: ../sources/rb-device-source.c:124
+msgid "Unable to unmount"
+msgstr "No s'ha pogut desmuntar"
+
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteca"
+
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
+msgid "Stores"
+msgstr "Botigues"
+
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositius"
+
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
+msgid "Shared"
+msgstr "Compartit"
+
+#. set up info bar for triggering codec installation
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
+msgid "Install Additional Software"
+msgstr "InstalÂla el programari addicional"
+
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
+msgid "Additional software is required to play some of these files."
+msgstr ""
+"Cal programari addicional per poder reproduir alguns d'aquests fitxers."
+
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
+msgid "Import Errors"
+msgstr "S'han produÃt errors d'importaciÃ"
+
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
+#, c-format
+msgid "%d import error"
+msgid_plural "%d import errors"
+msgstr[0] "%d error d'importaciÃ"
+msgstr[1] "%d errors d'importaciÃ"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:116
+msgid "Artist/Artist - Album"
+msgstr "Artista/Artista - Ãlbum"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:117
+msgid "Artist/Album"
+msgstr "Artista/Ãlbum"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:118
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "Artista - Ãlbum"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
+msgid "Album"
+msgstr "Ãlbum"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:125
+msgid "Number - Title"
+msgstr "NÃmero - TÃtol"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:126
+msgid "Artist - Title"
+msgstr "Artista - TÃtol"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:127
+msgid "Artist - Number - Title"
+msgstr "Artista - NÃmero - TÃtol"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:128
+msgid "Artist (Album) - Number - Title"
+msgstr "Artista (Ãlbum) - NÃmero - TÃtol"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
+msgid "Number. Artist - Title"
+msgstr "NÃmero. Artista - TÃtol"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:339
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
+#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
+msgid "Music"
+msgstr "MÃsica"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:368
+msgid "Choose Library Location"
+msgstr "Seleccioneu la ubicacià de la biblioteca"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:422
+msgid "Multiple locations set"
+msgstr "S'han establert mÃltiples ubicacions"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:1110
+msgid "Example Path:"
+msgstr "Camà d'exemple:"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
+msgid "Error transferring track"
+msgstr "S'ha produÃt un error en transferir la peÃa"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:99
+msgid "Sync with Library"
+msgstr "Sincronitza amb la biblioteca"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
+msgid "Synchronize media player with the library"
+msgstr "Sincronitza el reproductor multimÃdia amb la biblioteca"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
+msgid ""
+"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
+"device."
+msgstr ""
+"No heu seleccionat cap mÃsica, llista de reproduccià o podcast per "
+"transferir a aquest dispositiu."
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
+msgid ""
+"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
+"playlists and podcasts."
+msgstr ""
+"No hi ha suficient espai lliure al dispositiu per transferir la mÃsica, les "
+"llistes de reproduccià i els podcasts seleccionats."
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
+#, c-format
+msgid "%s Sync Settings"
+msgstr "ParÃmetres de sincronitzacià de %s"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
+msgid "Sync with the device"
+msgstr "Sincronitza amb el dispositiu"
+
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
+msgid "Don't sync"
+msgstr "No sincronitzis"
+
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
+msgid "Missing Files"
+msgstr "Manquen fitxers"
+
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
+#, c-format
+msgid "%d missing file"
+msgid_plural "%d missing files"
+msgstr[0] "Manca %d fitxer"
+msgstr[1] "Manquen %d fitxers"
+
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Suprimeix de la llista de reproducciÃ"
+
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
+msgid "Remove each selected song from the playlist"
+msgstr "Suprimeix de la cua de reproduccià totes les canÃons seleccionades"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
+msgid "Clear _Queue"
+msgstr "Neteja la _cua"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
+msgid "Remove all songs from the play queue"
+msgstr "Suprimeix totes les canÃons de la cua de reproducciÃ"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
+msgid "Shuffle Queue"
+msgstr "Cua aleatÃria"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
+msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
+msgstr "Ordena aleatÃriament les peces de la cua de reproducciÃ"
+
+#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
+
+#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
+msgctxt "Queue"
+msgid "Shuffle"
+msgstr "AleatÃria"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
+msgid "Play Queue"
+msgstr "Cua de reproducciÃ"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
+msgid "from"
+msgstr "de"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
+msgid "by"
+msgstr "per"
+
+#: ../sources/rb-source.c:523
+#, c-format
+msgid "%d song"
+msgid_plural "%d songs"
+msgstr[0] "%d canÃÃ"
+msgstr[1] "%d canÃons"
+
+#: ../sources/rb-source.c:1305
+#, c-format
+msgid "Importing (%d/%d)"
+msgstr "S'està important (%d/%d)"
+
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
+msgid "Connecting"
+msgstr "S'està connectant"
+
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
+msgid "Buffering"
+msgstr "S'està emplenant la memÃria intermÃdia"
+
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
+msgid "All Music"
+msgstr "Tota la mÃsica"
+
+#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
+msgid "Other"
+msgstr "Altre"
+
+#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
+
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr ""
+"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i la imatge del diÃleg d'alerta"
+
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Tipus d'alerta"
+
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98
+msgid "The type of alert"
+msgstr "El tipus de l'alerta"
+
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Botons d'alerta"
+
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Els botons que es mostren en el diÃleg d'alerta"
+
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Mostra mÃs _detalls"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
+msgid "Lossless"
+msgstr "Sense pÃrdua"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
+msgid "Track"
+msgstr "PeÃa"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
+msgid "Year"
+msgstr "Any"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualitat"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
+msgid "000 kbps"
+msgstr "000 kbps"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
+msgid "Rating"
+msgstr "PuntuaciÃ"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
+msgid "Play Count"
+msgstr "Escoltat"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
+msgid "Last Played"
+msgstr "ReproduÃda per Ãltima vegada"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
+msgid "Date Added"
+msgstr "Afegida el dia"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
+msgid "Last Seen"
+msgstr "Vist per Ãltima vegada"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
+msgid "Location"
+msgstr "UbicaciÃ"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
+msgid "Now Playing"
+msgstr "S'està reproduint"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
+msgid "Playback Error"
+msgstr "S'ha produÃt un error de reproducciÃ"
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:636
+#, c-format
+msgid "%d artist (%d)"
+msgid_plural "All %d artists (%d)"
+msgstr[0] "%d artista (%d)"
+msgstr[1] "Els %d artistes (%d)"
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:639
+#, c-format
+msgid "%d album (%d)"
+msgid_plural "All %d albums (%d)"
+msgstr[0] "%d Ãlbum (%d)"
+msgstr[1] "Els %d Ãlbums (%d)"
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:642
+#, c-format
+msgid "%d genre (%d)"
+msgid_plural "All %d genres (%d)"
+msgstr[0] "%d gÃnere (%d)"
+msgstr[1] "Els %d gÃneres (%d)"
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:645
+#, c-format
+msgid "%d (%d)"
+msgid_plural "All %d (%d)"
+msgstr[0] "%d (%d)"
+msgstr[1] "%d (%d)"
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:651
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
+msgid "Create Automatic Playlist"
+msgstr "Crea una llista de reproduccià automÃtica"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
+msgid "Edit Automatic Playlist"
+msgstr "Edita una llista de reproduccià automÃtica"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Title"
+msgstr "TÃtol"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Album"
+msgstr "Ãlbum"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Artista de l'Ãlbum"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Genre"
+msgstr "GÃnere"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Year"
+msgstr "Any"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Rating"
+msgstr "PuntuaciÃ"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Path"
+msgstr "CamÃ"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Play Count"
+msgstr "Reproduccions"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Track Number"
+msgstr "NÃmero de la peÃa"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Disc Number"
+msgstr "NÃmero de disc"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Taxa de bits"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Duration"
+msgstr "Durada"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Beats Per Minute"
+msgstr "Pulsacions per minut"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Time of Last Play"
+msgstr "ReproduÃda per Ãltima vegada"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Time Added to Library"
+msgstr "Hora d'addicià a la biblioteca"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+msgid "_In reverse alphabetical order"
+msgstr "Per ordre alfabÃtic _invers"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Album"
+msgstr "Ãlbum"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Artista de l'Ãlbum"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Genre"
+msgstr "GÃnere"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Title"
+msgstr "TÃtol"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Rating"
+msgstr "PuntuaciÃ"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+msgid "W_ith more highly rated tracks first"
+msgstr "Amb les peces millor _puntuades primer"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Play Count"
+msgstr "Reproduccions"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+msgid "W_ith more often played songs first"
+msgstr "Amb les peces reproduÃdes mÃs _sovint primer"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Year"
+msgstr "Any"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+msgid "W_ith newer tracks first"
+msgstr "Amb les peces mÃs _noves primer"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Duration"
+msgstr "Durada"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+msgid "W_ith longer tracks first"
+msgstr "Amb les peces mÃs _llargues primer"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Track Number"
+msgstr "NÃmero de la peÃa"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+msgid "_In decreasing order"
+msgstr "Per ordre _descendent"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Last Played"
+msgstr "ReproduÃda per Ãltima vegada"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+msgid "W_ith more recently played tracks first"
+msgstr "Amb peces reproduÃdes _recentment primer"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Date Added"
+msgstr "Afegida el dia"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+msgid "W_ith more recently added tracks first"
+msgstr "Amb peces _afegides recentment primer"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Beats Per Minute"
+msgstr "Pulsacions per minut"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
-msgid "Playback"
-msgstr "ReproducciÃ"
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+msgid "W_ith faster tempo tracks first"
+msgstr "Amb les peces mÃs rÃp_ides primer"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:386
-msgid "_Music"
-msgstr "_MÃsica"
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132
+msgid "contains"
+msgstr "contÃ"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:388
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
+msgid "does not contain"
+msgstr "no contÃ"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:389
-msgid "_Control"
-msgstr "_Control"
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
+msgid "equals"
+msgstr "Ãs igual a"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:390
-msgid "_Tools"
-msgstr "E_ines"
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
+msgid "not equal to"
+msgstr "no Ãs igual a"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:391
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
+msgid "starts with"
+msgstr "comenÃa amb"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:393
-msgid "_Import Folder..."
-msgstr "_Importa una carpeta..."
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
+msgid "ends with"
+msgstr "acaba amb"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:394
-msgid "Choose folder to be added to the Library"
-msgstr "Selecciona la carpeta a afegir a la biblioteca"
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
+msgid "at least"
+msgstr "almenys"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:396
-msgid "Import _File..."
-msgstr "Importa un _fitxer..."
+#. matches if A >= B
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
+msgid "at most"
+msgstr "com a molt"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:397
-msgid "Choose file to be added to the Library"
-msgstr "Selecciona un fitxer a afegir a la biblioteca"
+#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
+msgid "in"
+msgstr "a"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:399
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
+#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
+msgid "not in"
+msgstr "no en"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:400
-msgid "Show information about the music player"
-msgstr "Mostra informacià sobre el reproductor de mÃsica"
+#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
+msgid "after"
+msgstr "desprÃs de"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:402
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
+#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
+msgid "before"
+msgstr "abans de"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:403
-msgid "Display music player help"
-msgstr "Mostra l'ajuda del reproductor de mÃsica"
+#.
+#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
+#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
+#.
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
+msgid "in the last"
+msgstr "en els darrers"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:405
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surt"
+#.
+#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
+#. * within <value> of the current time
+#.
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
+msgid "not in the last"
+msgstr "no en els darrers"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:406
-msgid "Quit the music player"
-msgstr "Surt del reproductor de mÃsica"
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:408
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "PreferÃ_ncies"
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
+msgid "minutes"
+msgstr "minuts"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:409
-msgid "Edit music player preferences"
-msgstr "Edita les preferÃncies del reproductor de mÃsica"
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
+msgid "hours"
+msgstr "hores"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:411
-msgid "Plu_gins"
-msgstr "Co_nnectors"
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
+msgid "days"
+msgstr "dies"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:412
-msgid "Change and configure plugins"
-msgstr "Canvia i configura els connectors"
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
+msgid "weeks"
+msgstr "setmanes"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:414
-msgid "Show _All Tracks"
-msgstr "Mostr_a totes les peces"
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
+msgid "No Stars"
+msgstr "Sense estrelles"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:415
-msgid "Show all tracks in this music source"
-msgstr "Mostra totes les peces d'aquesta font de mÃsica"
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
+#, c-format
+msgid "%d Star"
+msgid_plural "%d Stars"
+msgstr[0] "%d estrella"
+msgstr[1] "%d estrelles"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:417
-msgid "_Jump to Playing Song"
-msgstr "_Salta a la canÃÃ en reproducciÃ"
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
+msgid "Clear the search text"
+msgstr "Neteja el text de cerca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:418
-msgid "Scroll the view to the currently playing song"
-msgstr "DesplaÃa la vista a la canÃà que s'està reproduint actualment"
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
+msgid "Select the search type"
+msgstr "Seleccioneu el tipus de cerca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:425
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Subfinestra lateral"
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:426
-msgid "Change the visibility of the side pane"
-msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral"
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Cerca:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:428
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Barra d'eines"
+#: ../widgets/rb-song-info.c:371
+msgid "Song Properties"
+msgstr "Propietats de la canÃÃ"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:429
-msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines"
+#: ../widgets/rb-song-info.c:428
+msgid "Multiple Song Properties"
+msgstr "Propietats de mÃltiples canÃons"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:431
-msgid "_Small Display"
-msgstr "Vi_sualitzacià petita"
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
+msgid "Unknown file name"
+msgstr "El nom del fitxer Ãs desconegut"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:432
-msgid "Make the main window smaller"
-msgstr "Fes la finestra principal mÃs petita"
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
+msgid "On the desktop"
+msgstr "A l'escriptori"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:434
-msgid "Party _Mode"
-msgstr "Mode _festa"
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
+msgid "Unknown location"
+msgstr "La ubicacià Ãs desconeguda"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:435
-msgid "Change the status of the party mode"
-msgstr "Canvia l'estat del mode festa"
+#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
+#~ msgstr "Mida de la memÃria intermÃdia de xarxa (kB)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:437
-msgid "Play _Queue as Side Pane"
-msgstr "_Cua de reproduccià com a subfinestra lateral"
+#~ msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
+#~ msgstr "_Utilitza el rerefons d'atenuacià (cal reiniciar)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:438
-msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
-msgstr "Canvia si la cua Ãs mostra com a font o com a barra lateral"
+#~ msgid "C_onfigure..."
+#~ msgstr "C_onfigura..."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:440
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "Barra d'es_tat"
+# Servidor? jm
+#~ msgid "Site:"
+#~ msgstr "Lloc:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:441
-msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat"
+#~ msgid "<b>Download Manager</b>"
+#~ msgstr "<b>Gestor de baixades</b>"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1207 ../shell/rb-shell.c:1440
-msgid "Unable to move user data files"
-msgstr "No s'han pogut moure els fitxers de dades de l'usuari"
+#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut moure %s a %s: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1529
-msgid "Change the music volume"
-msgstr "Canvia el volum de la mÃsica"
+#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produÃt un error intern del GStreamer; envieu un informe de l'errada"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1945
-msgid "Error while saving song information"
-msgstr "S'ha produÃt un error en desar la informacià de la canÃÃ"
+#~ msgid "D-BUS communication error"
+#~ msgstr "S'ha produÃt un error de comunicacià de D-BUS"
 
-#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2248
-#, c-format
-msgid "%s (Paused)"
-msgstr "%s (En pausa)"
+#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element %s; comproveu la instalÂlaciÃ"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2352
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
-"Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>\n"
-"Francesc Vilches <francesc vilches gmail com>\n"
-"Joan Duran <jodufi gmail com>"
+#~ msgid "GStreamer error: failed to change state"
+#~ msgstr "S'ha produÃt un error del GStreamer: no s'ha pogut canviar l'estat"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2355
-msgid ""
-"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"El Rhythmbox Ãs programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
-"sota els termes de la LlicÃncia PÃblica General GNU tal com ha estat\n"
-"publicada per la Free Software Foundation; bà sota la versià 2 de la\n"
-"LlicÃncia o bà (si ho preferiu) sota qualsevol versià posterior.\n"
+#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified"
+#~ msgstr "No s'ha pogut identificar el tipus MIME del fitxer"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2359
-msgid ""
-"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-"El Rhythmbox es distribueix amb l'expectativa que serà Ãtil,\n"
-"perà SENSE CAP GARANTIA; fins i tot la garantia implÃcita de\n"
-"COMERCIALITZACIÃ o ADEQUACIÃ PER A UN PROPÃSIT PARTICULAR.  Vegeu la\n"
-"LlicÃncia PÃblica General GNU per obtenir-ne mÃs detalls.\n"
+#~ msgid "Unable to identify file type"
+#~ msgstr "No s'ha pogut identificar el tipus de fitxer"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2363
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
-msgstr ""
-"HaurÃeu d'haver rebut una cÃpia de la LlicÃncia PÃblica General GNU\n"
-"juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la\n"
-"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
-"Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+#~ msgid "Unsupported file type: %s"
+#~ msgstr "El tipus de fitxer no està implementat: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2370
-msgid "Maintainers:"
-msgstr "Mantenidors:"
+#~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
+#~ msgstr "No s'han pogut crear els elements d'escriptura d'etiquetes"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2373
-msgid "Former Maintainers:"
-msgstr "Mantenidors anteriors:"
+#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
+#~ msgstr "S'ha exhaurit el temps d'espera en establir el conducte a NULL"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2376
-msgid "Contributors:"
-msgstr "ContribuÃdors:"
+#~ msgid "Image provided by Last.fm"
+#~ msgstr "Imatge proporcionada per Last.fm"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2378
-msgid "Music management and playback software for GNOME."
-msgstr "Gestià i reproduccià de mÃsica per al GNOME."
+#~ msgid "Searching... drop artwork here"
+#~ msgstr "S'està cercant... deixeu anar les imatges"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2387
-msgid "Rhythmbox Website"
-msgstr "Lloc web del Rhythmbox"
+#~ msgid "Drop artwork here"
+#~ msgstr "Deixeu anar les imatges"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2479
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Configura els connectors"
+#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut consultar aquest CD: %s\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2550
-msgid "Import Folder into Library"
-msgstr "Importa una carpeta a la biblioteca"
+#~ msgid "Various"
+#~ msgstr "Diversos"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2572
-msgid "Import File into Library"
-msgstr "Importa un fitxer a la biblioteca"
+#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
+#~ msgstr "Les metadades d'aquest CD no sÃn completes"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3174 ../shell/rb-shell.c:3531
-#, c-format
-msgid "No registered source can handle URI %s"
-msgstr "Cap font registrada pot gestionar l'URI %s"
+#~ msgid "[Untitled]"
+#~ msgstr "[Sense tÃtol]"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3651
-#, c-format
-msgid "No registered source matches URI %s"
-msgstr "No hi ha cap font registrada que coincideixi amb l'URI %s"
+#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Implementacià de gravacià de CD d'Ãudio a partir de llistes de reproducciÃ"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3684 ../shell/rb-shell.c:3727
-#, c-format
-msgid "Unknown song URI: %s"
-msgstr "No es coneix l'URI de la canÃÃ: %s"
+#~ msgid "Unable to create audio CD"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el CD d'Ãudio"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3736
-#, c-format
-msgid "Unknown property %s"
-msgstr "No es coneix la propietat %s"
+#~ msgid "Could not duplicate disc"
+#~ msgstr "No s'ha pogut duplicar el disc"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3750
-#, c-format
-msgid "Invalid property type %s for property %s"
-msgstr "El tipus %s per a la propietat %s no Ãs vÃlid"
+#~ msgid "Reason"
+#~ msgstr "Motiu"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:140
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Navega"
+#~ msgid "Failed to create pipeline"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear un conducte"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:141
-msgid "Change the visibility of the browser"
-msgstr "Canvia la visibilitat del navegador"
+#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desenllaÃar Â%sÂ"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:306
-msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
-msgstr "Filtra la visualitzacià de mÃsica per gÃnere, artista, Ãlbum o tÃtol"
+#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat del conducte processador"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:129
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Ja existeix el fitxer Â%sÂ. Voleu reemplaÃar-lo?"
+#~ msgid "Could not get current track position"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la posicià de la peÃa actual"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:143
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Omet"
+#~ msgid "Could not start pipeline playing"
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar la reproduccià del conducte"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:144
-msgid "_Replace"
-msgstr "_ReemplaÃa"
+#~ msgid "Could not pause playback"
+#~ msgstr "No s'ha pogut fer una pausa de la reproducciÃ"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:145
-msgid "S_kip All"
-msgstr "O_met-los tots"
+#~ msgid "Cannot find drive"
+#~ msgstr "No es pot trobar la unitat"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:146
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Reempl_aÃa'ls tots"
+#~ msgid "Cannot find drive %s"
+#~ msgstr "No es pot trobar la unitat %s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:368
-msgid "Unable to transfer tracks"
-msgstr "No es poden transferir les peces"
+#~ msgid "Drive %s is not a recorder"
+#~ msgstr "La unitat %s no Ãs una gravadora"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:369
-msgid ""
-"None of the tracks to be transferred are in a format supported by the target "
-"device, and no encoders are available for the supported formats."
-msgstr ""
-"Cap de les peces a transferir està en un format compatible amb el dispositiu "
-"objectiu i no hi ha codificadors disponibles pels formats compatibles."
+#~ msgid "No writable drives found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu enregistrable"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:386
-#, c-format
-msgid ""
-"%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the "
-"target device, and no encoders are available for the supported formats."
-msgstr ""
-"%d de %d fitxers estan en un format no compatible amb el dispositiu objectiu "
-"i no hi ha codificadors disponibles pels formats compatibles."
+#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la durada de la peÃa per al fitxer: %s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:395
-msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
-msgstr "No es poden transferir totes les peces. Voleu continuar?"
+#~ msgid "Could not determine audio track durations"
+#~ msgstr "No s'ha pogut determinar la durada de les peces d'Ãudio"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:403
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "C_ontinua"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error writing to the CD:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produÃt un error en escriure al CD:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:501
-#, c-format
-msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
-msgstr "S'està transferint la peÃa %d de %d (%.0f%%)"
+#~ msgid "There was an error writing to the CD"
+#~ msgstr "S'ha produÃt un error en escriure al CD"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:504
-#, c-format
-msgid "Transferring track %d out of %d"
-msgstr "S'està transferint la peÃa %d de %d"
+#~ msgid "Maximum possible"
+#~ msgstr "MÃxim possible"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistes"
+#~ msgid "Invalid writer device: %s"
+#~ msgstr "El dispositiu d'escriptura no Ãs vÃlid: %s"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
-msgid "Search artists"
-msgstr "Cerca els artistes"
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d hora"
+#~ msgstr[1] "%d hores"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
-msgid "Search albums"
-msgstr "Cerca els Ãlbums"
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d minut"
+#~ msgstr[1] "%d minuts"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
-msgid "Titles"
-msgstr "TÃtols"
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d segon"
+#~ msgstr[1] "%d segons"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
-msgid "Search titles"
-msgstr "Cerca els tÃtols"
+#~ msgid "%s %s %s"
+#~ msgstr "%s %s %s"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:153
-msgid "Browse This _Genre"
-msgstr "Navega per aquest _gÃnere"
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s %s"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:154
-msgid "Set the browser to view only this genre"
-msgstr "Configura el navegador perquà nomÃs mostri aquest gÃnere"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:156
-msgid "Browse This _Artist"
-msgstr "Navega aquest _artista"
+#~ msgid "0 seconds"
+#~ msgstr "0 segons"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:157
-msgid "Set the browser to view only this artist"
-msgstr "Configura el navegador perquà nomÃs mostri aquest artista"
+#~ msgid "About %s left"
+#~ msgstr "En queden uns %s"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:159
-msgid "Browse This A_lbum"
-msgstr "Navega aquest Ã_lbum"
+#~ msgid "Writing audio to CD"
+#~ msgstr "S'està escrivint l'Ãudio a CD"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:160
-msgid "Set the browser to view only this album"
-msgstr "Configura el navegador perquà nomÃs mostri aquest Ãlbum"
+#~ msgid "Finished creating audio CD."
+#~ msgstr "S'ha finalitzat la creacià del CD d'Ãudio."
 
-#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
-msgid "Library"
-msgstr "Biblioteca"
+#~ msgid ""
+#~ "Finished creating audio CD.\n"
+#~ "Create another copy?"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha finalitzat la creacià del CD d'Ãudio.\n"
+#~ "Voleu crear-ne una altra cÃpia?"
 
-#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
-msgid "Stores"
-msgstr "Botigues"
+#~ msgid "Writing failed.  Try again?"
+#~ msgstr "Ha fallat l'escriptura. Voleu tornar-ho a provar?"
 
-#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositius"
+#~ msgid "Writing canceled.  Try again?"
+#~ msgstr "S'ha cancelÂlat l'escriptura. Voleu tornar-ho a provar?"
 
-#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
-msgid "Shared"
-msgstr "Compartit"
+#~ msgid "Audio recording error"
+#~ msgstr "S'ha produÃt un error de gravacià d'Ãudio"
 
-#. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241
-msgid "Install Plugins"
-msgstr "InstalÂlacià de connectors"
+#~ msgid "Audio Conversion Error"
+#~ msgstr "S'ha produÃt un error de conversià d'Ãudio"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:247
-msgid "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
-msgstr ""
-"Calen connectors addicionals del GStreamer per poder reproduir alguns "
-"d'aquests fitxers."
+#~ msgid "Recording error"
+#~ msgstr "S'ha produÃt un error de gravaciÃ"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:351
-msgid "Import Errors"
-msgstr "S'han produÃt errors d'importaciÃ"
+#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
+#~ msgstr "Voleu interrompre l'escriptura d'aquest disc?"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:388
-#, c-format
-msgid "%d import errors"
-msgid_plural "%d import errors"
-msgstr[0] "%d error d'importaciÃ"
-msgstr[1] "%d errors d'importaciÃ"
+#~ msgid "This may result in an unusable disc."
+#~ msgstr "Aixà pot fer que el disc sigui inusable."
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:145
-msgid "Artist/Artist - Album"
-msgstr "Artista/Artista - Ãlbum"
+#~ msgid "_Interrupt"
+#~ msgstr "_Interromp"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:146
-msgid "Artist/Album"
-msgstr "Artista/Ãlbum"
+#~ msgid "Could not create audio CD"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el CD d'Ãudio"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:147
-msgid "Artist - Album"
-msgstr "Artista - Ãlbum"
+#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
+#~ msgstr "Assegureu-vos que cap altra aplicacià estigui utilitzant la unitat."
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1554
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
-msgid "Album"
-msgstr "Ãlbum"
+#~ msgid "Drive is busy"
+#~ msgstr "La unitat està ocupada"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:154
-msgid "Number - Title"
-msgstr "NÃmero - TÃtol"
+#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
+#~ msgstr "Inseriu un CD regravable o en blanc a la unitat."
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:155
-msgid "Artist - Title"
-msgstr "Artista - TÃtol"
+#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
+#~ msgstr "Inseriu un CD regravable o en blanc"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:156
-msgid "Artist - Number - Title"
-msgstr "Artista - NÃmero - TÃtol"
+#~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
+#~ msgstr "Inseriu un CD en blanc a la unitat."
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:157
-msgid "Artist (Album) - Number - Title"
-msgstr "Artista (Ãlbum) - NÃmero - TÃtol"
+#~ msgid "Insert a blank CD"
+#~ msgstr "Inseriu un CD en blanc"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:159
-msgid "Number. Artist - Title"
-msgstr "NÃmero. Artista - TÃtol"
+#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
+#~ msgstr "Reemplaceu el disc de la unitat per un CD regravable o en blanc."
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:412
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
-#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
-msgid "Music"
-msgstr "MÃsica"
+#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
+#~ msgstr "Torneu a carregar un CD regravable o en blanc"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:444
-msgid "Choose Library Location"
-msgstr "Seleccioneu la ubicacià de la biblioteca"
+#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
+#~ msgstr "Reemplaceu el CD de la unitat per un CD en blanc."
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:619
-msgid "Multiple locations set"
-msgstr "S'han establert mÃltiples ubicacions"
+#~ msgid "Reload a blank CD"
+#~ msgstr "Torneu a carregar el CD en blanc"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1049
-msgid "Example Path:"
-msgstr "Camà d'exemple:"
+#~ msgid "Converting audio tracks"
+#~ msgstr "S'estan convertint peces d'Ãudio"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1272 ../sources/rb-library-source.c:1276
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:893
-msgid "Error transferring track"
-msgstr "S'ha produÃt un error en transferir la peÃa"
+#~ msgid "Preparing to write CD"
+#~ msgstr "S'està preparant per escriure al CD"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:94
-msgid "Sync with Library"
-msgstr "Sincronitza amb la biblioteca"
+#~ msgid "Writing CD"
+#~ msgstr "S'està escrivint al CD"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:95
-msgid "Synchronize media player with the library"
-msgstr "Sincronitza el reproductor multimÃdia amb la biblioteca"
+#~ msgid "Finishing write"
+#~ msgstr "S'està finalitzant l'escriptura"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:587
-msgid ""
-"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
-"device."
-msgstr ""
-"No heu seleccionat cap mÃsica, llista de reproduccià o podcast per "
-"transferir a aquest dispositiu."
+#~ msgid "Erasing CD"
+#~ msgstr "S'està esborrant el CD"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:591
-msgid ""
-"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
-"playlists and podcasts."
-msgstr ""
-"No hi ha suficient espai lliure al dispositiu per transferir la mÃsica, les "
-"llistes de reproduccià i els podcasts seleccionats."
+#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
+#~ msgstr "S'ha trobat una accià no gestionada a burn_action_changed_cb"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:642
-#, c-format
-msgid "%s Sync Settings"
-msgstr "ParÃmetres de sincronitzacià de %s"
+#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
+#~ msgstr "Sembla que ja hi ha informacià gravada en aquest %s."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
-msgid "Sync with the device"
-msgstr "Sincronitza amb el dispositiu"
+#~ msgid "Erase information on this disc?"
+#~ msgstr "Voleu esborrar la informacià d'aquest disc?"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:649
-msgid "Don't sync"
-msgstr "No sincronitzis"
+# prova? (josep)
+#~ msgid "_Try Another"
+#~ msgstr "_Proveu-ne un altre"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:282
-msgid "Missing Files"
-msgstr "Manquen fitxers"
+#~ msgid "_Erase Disc"
+#~ msgstr "_Esborra el disc"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
-#, c-format
-msgid "%d missing file"
-msgid_plural "%d missing files"
-msgstr[0] "Manca %d fitxer"
-msgstr[1] "Manquen %d fitxers"
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_rea"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
-msgid "Clear _Queue"
-msgstr "Neteja la _cua"
+#~ msgid "Failed to create the recorder: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear la gravadora: %s"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
-msgid "Remove all songs from the play queue"
-msgstr "Suprimeix totes les canÃons de la cua de reproducciÃ"
+#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut eliminar el directori temporal Â%sÂ: %s"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
-msgid "Shuffle Queue"
-msgstr "Cua aleatÃria"
+#~ msgid "Create Audio CD"
+#~ msgstr "Crea un CD d'Ãudio"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
-msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
-msgstr "Ordena aleatÃriament les peces de la cua de reproducciÃ"
+#~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
+#~ msgstr "Voleu crear un CD d'Ãudio des de Â%sÂ?"
 
-#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:244
-msgid "Clear"
-msgstr "Neteja"
+#~ msgid "Unable to build an audio track list."
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear una llista de peces d'Ãudio."
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:261 ../sources/rb-play-queue-source.c:319
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:460
-msgid "Play Queue"
-msgstr "Cua de reproducciÃ"
+#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta llista de reproduccià Ãs massa llarga per escriure a un CD "
+#~ "d'Ãudio."
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:449
-msgid "from"
-msgstr "de"
+#~ msgid ""
+#~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
+#~ "audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
+#~ "please insert it in the drive and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta llista de reproduccià dura %s minuts. Aixà excedeix la mida d'un "
+#~ "CD d'Ãudio estÃndard. Si el suport de destinacià Ãs mÃs gran que un CD "
+#~ "d'Ãudio estÃndard, inseriu-lo a la unitat i torneu-ho a provar."
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:448
-msgid "by"
-msgstr "per"
+#~ msgid "Playlist too long"
+#~ msgstr "La llista de reproduccià Ãs massa llarga"
 
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:130
-msgid "Remove From Playlist"
-msgstr "Suprimeix de la llista de reproducciÃ"
+#~ msgid "Could not find temporary space!"
+#~ msgstr "No s'ha trobat espai temporal!"
 
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:131
-msgid "Remove each selected song from the playlist"
-msgstr "Suprimeix de la cua de reproduccià totes les canÃons seleccionades"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
+#~ "required."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat espai temporal suficient per convertir les peces d'Ãudio. "
+#~ "Es necessiten %s MB."
 
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:944
-msgid "Unable to eject"
-msgstr "No s'ha pogut expulsar"
+#~ msgid "Create audio CD from playlist?"
+#~ msgstr "Voleu crear un CD d'Ãudio de la llista de reproducciÃ?"
 
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:962
-msgid "Unable to unmount"
-msgstr "No s'ha pogut desmuntar"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcions"
 
-#: ../sources/rb-source.c:479
-#, c-format
-msgid "%d song"
-msgid_plural "%d songs"
-msgstr[0] "%d canÃÃ"
-msgstr[1] "%d canÃons"
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "ProgrÃs"
 
-#: ../sources/rb-source.c:1341
-#, c-format
-msgid "Importing (%d/%d)"
-msgstr "S'està important (%d/%d)"
+#~ msgid "Write _speed:"
+#~ msgstr "Velocitat d'e_scriptura:"
 
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:218
-msgid "Connecting"
-msgstr "S'està connectant"
+#~ msgid "Write disc _to:"
+#~ msgstr "Escriu al disc _a:"
 
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:222
-msgid "Buffering"
-msgstr "S'està emplenant la memÃria intermÃdia"
+#~ msgid "_Make multiple copies"
+#~ msgstr "Fes _mÃltiples cÃpies"
 
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
-msgid "All Music"
-msgstr "Tota la mÃsica"
+#~ msgid ""
+#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
+#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
+#~ "ControlPoint"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afegeix compatibilitat per reproduir i enviar fitxers multimÃdia a "
+#~ "dispositius de xarxa DLNA/UPnP i permet controlar el Rhythmbox per un "
+#~ "punt de control DLNA/UPnP"
 
-#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
-msgid "Other"
-msgstr "Altre"
+#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
+#~ msgstr "Compatibilitat de comparticià i control DLNA/UPnP"
 
-#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
+#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
+#~ msgstr "Commuta la subfinestra conte_xtual"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
+#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
+#~ msgstr "PreferÃncies de la comparticià de mÃsica DAAP"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr ""
-"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i la imatge del diÃleg d'alerta"
+#~ msgid "<b>Download</b>"
+#~ msgstr "<b>Baixa</b>"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Tipus d'alerta"
+#~ msgid "MP3 (200Kbps)"
+#~ msgstr "MP3 (200Kbps)"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98
-msgid "The type of alert"
-msgstr "El tipus de l'alerta"
+#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
+#~ msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Botons d'alerta"
+#~ msgid "Visit Jamendo at "
+#~ msgstr "Visiteu Jamendo a "
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Els botons que es mostren en el diÃleg d'alerta"
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "_Format:"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Mostra mÃs _detalls"
+#~ msgid "http://www.jamendo.com/";
+#~ msgstr "http://www.jamendo.com/";
 
-#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objecte Pixbuf"
+#~ msgid ""
+#~ "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
+#~ "Commons licenses)."
+#~ msgstr ""
+#~ "     * Un marc legal per protegir els artistes (grÃcies a la llicÃncia "
+#~ "Creative Commons)."
 
-#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
-msgid "The pixbuf to render."
-msgstr "El pixbuf a representar."
+#~ msgid ""
+#~ "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
+#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
+#~ "       and on other criteria such as their location."
+#~ msgstr ""
+#~ "     * Un sistema adaptatiu de recomanacià de mÃsica basat en iRATE per "
+#~ "ajudar als oients a descobrir artistes nous basant-se en els seus propis "
+#~ "gustos\n"
+#~ "       i en altres criteris com ara la seva ubicaciÃ."
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1107 ../widgets/rb-entry-view.c:1613
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1153
-msgid "Lossless"
-msgstr "Sense pÃrdua"
+#~ msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
+#~ msgstr ""
+#~ "     * AccÃs per a tothom a la mÃsica de manera gratuÃta, senzilla i "
+#~ "rÃpida."
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1523
-msgid "Track"
-msgstr "PeÃa"
+#~ msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
+#~ msgstr "     * La possibilitat de fer donacions directes als artistes."
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
+#~ msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
+#~ msgstr "     * La utilitzacià de l'Ãltima tecnologia p2p"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584
-msgid "Time"
-msgstr "Temps"
+#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
+#~ msgstr "<b>Jamendo</b>"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596
-msgid "Year"
-msgstr "Any"
+#~ msgid ""
+#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
+#~ "their music."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Jamendo Ãs un model nou pels artistes per promocionar, publicar i ser "
+#~ "remunerats per la seva mÃsica."
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualitat"
+#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
+#~ msgstr "El Jamendo Ãs l'Ãnica plataforma que permet conjuntament :"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1611
-msgid "000 kbps"
-msgstr "000 kbps"
+#~ msgid ""
+#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
+#~ "start a discussion on the forums.\n"
+#~ "Albums are democratically rated based on the visitorsâ reviews.\n"
+#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els usuaris del Jamendo poden descobrir i compartir Ãlbums, perà tambà "
+#~ "revisar-los o comenÃar una discussià als fÃrums.\n"
+#~ "Els Ãlbums sÃn puntuats democrÃticament segons les revisions dels "
+#~ "visitants.\n"
+#~ "Si els agrada un artista poden donar-hi suport fent una donaciÃ."
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1622
-msgid "Rating"
-msgstr "PuntuaciÃ"
+#~ msgid ""
+#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
+#~ "licenses.\n"
+#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
+#~ "freely.\n"
+#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
+#~ "century."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al Jamendo, els artistes distribueixen la seva mÃsica sota llicÃncies "
+#~ "Creative Commons.\n"
+#~ " En dues paraules, us permeten baixar, mesclar i compartir la seva mÃsica "
+#~ "lliurement.\n"
+#~ "Ãs un acord amb ÂAlguns drets reservatsÂ, que s'adapta perfectament al "
+#~ "nou segle."
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1644
-msgid "Play Count"
-msgstr "Reproduccions"
+#~ msgid ""
+#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
+#~ "digital distribution like\n"
+#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
+#~ "albums at near-zero cost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquestes regles noves fan que Jamendo pugui utilitzar les eines de "
+#~ "distribucià digital noves com\n"
+#~ "les xarxes p2p com BitTorrent o eMule per distribuir Ãlbums legalment "
+#~ "sense prÃcticament cap cost."
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1656
-msgid "Last Played"
-msgstr "ReproduÃda per Ãltima vegada"
+#~ msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
+#~ msgstr "Pot trobar mÃs informacià a http://www.jamendo.com/";
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1668
-msgid "Date Added"
-msgstr "Afegida el dia"
+#~ msgid ""
+#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afegeix suport al Rhythmbox per reproduir i baixar Ãlbums des de Jamendo"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1679
-msgid "Last Seen"
-msgstr "Vist per Ãltima vegada"
+#~ msgid "Jamendo"
+#~ msgstr "Jamendo"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1690
-msgid "Location"
-msgstr "UbicaciÃ"
+#~ msgid "_Download Album"
+#~ msgstr "_Baixa l'Ãlbum"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1958
-msgid "Now Playing"
-msgstr "S'està reproduint"
+#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
+#~ msgstr "Baixa aquest Ãlbum amb BitTorrent"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:2019
-msgid "Playback Error"
-msgstr "S'ha produÃt un error de reproducciÃ"
+#~ msgid "_Donate to Artist"
+#~ msgstr "Feu una _donacià a l'artista"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:635
-#, c-format
-msgid "%d artist (%d)"
-msgid_plural "All %d artists (%d)"
-msgstr[0] "%d artista (%d)"
-msgstr[1] "Els %d artistes (%d)"
+#~ msgid "Donate Money to this Artist"
+#~ msgstr "Doneu diners a aquest artista"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:638
-#, c-format
-msgid "%d album (%d)"
-msgid_plural "All %d albums (%d)"
-msgstr[0] "%d Ãlbum (%d)"
-msgstr[1] "Els %d Ãlbums (%d)"
+#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
+#~ msgstr "S'està carregant el catÃleg de Jamendo"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:641
-#, c-format
-msgid "%d genre (%d)"
-msgid_plural "All %d genres (%d)"
-msgstr[0] "%d gÃnere (%d)"
-msgstr[1] "Els %d gÃneres (%d)"
+#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produÃt un error en consultar el p2plink de l'Ãlbum %s a jamendo.com"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:644
-#, c-format
-msgid "%d (%d)"
-msgid_plural "All %d (%d)"
-msgstr[0] "%d (%d)"
-msgstr[1] "%d (%d)"
+#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
+#~ msgstr "S'ha produÃt un error en consultar l'artista %s a jamendo.com"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:650
-#, c-format
-msgid "%s (%d)"
-msgstr "%s (%d)"
+#~ msgctxt "Radio"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nova"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Title"
-msgstr "TÃtol"
+#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+#~ msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
+#~ msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+#~ msgstr "Lletres de Leo (www.leoslyrics.com)"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Album"
-msgstr "Ãlbum"
+#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
+#~ msgstr "PreferÃncies del connector de lletres"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Album Artist"
-msgstr "Artista de l'Ãlbum"
+#~ msgid "Magnatune Preferences"
+#~ msgstr "PreferÃncies de Magnatune"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Genre"
-msgstr "GÃnere"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Tanca"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Year"
-msgstr "Any"
+#~ msgid "Hide the music player window"
+#~ msgstr "Amaga la finestra del reproductor de mÃsica"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Rating"
-msgstr "PuntuaciÃ"
+#~ msgid "_Show Music Player"
+#~ msgstr "_Mostra el reproductor de mÃsica"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Path"
-msgstr "CamÃ"
+#~ msgid "Choose music to play"
+#~ msgstr "Escolliu la mÃsica a reproduir"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
+#~ msgid "Show N_otifications"
+#~ msgstr "Mostra les n_otificacions"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Play Count"
-msgstr "Reproduccions"
+#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
+#~ msgstr "Mostra notificacions de canvi de canÃÃ i altres esdeveniments"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Track Number"
-msgstr "NÃmero de la peÃa"
+#~ msgid "Paused, %s"
+#~ msgstr "En pausa, %s"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Disc Number"
-msgstr "NÃmero de disc"
+#~ msgid "(Paused) %s"
+#~ msgstr "(En pausa) %s"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Taxa de bits"
+#~ msgid "Status Icon"
+#~ msgstr "Icona d'estat"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Duration"
-msgstr "Durada"
+#~ msgid "Status icon and notification popups"
+#~ msgstr "Icona d'estat i finestres emergents de notificaciÃ"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Beats Per Minute"
-msgstr "Pulsacions per minut"
+#~ msgid "Always shown"
+#~ msgstr "Mostra-ho sempre"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Time of Last Play"
-msgstr "ReproduÃda per Ãltima vegada"
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "Sempre visible"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Time Added to Library"
-msgstr "Hora d'addicià a la biblioteca"
+#~ msgid "Change song"
+#~ msgstr "Canvia la canÃÃ"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
-msgctxt "query-sort"
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
+#~ msgid "Change volume"
+#~ msgstr "Canvia el volum"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
-msgid "_In reverse alphabetical order"
-msgstr "Per ordre alfabÃtic _invers"
+#~ msgid "Never shown"
+#~ msgstr "No ho mostris mai"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
-msgctxt "query-sort"
-msgid "Album"
-msgstr "Ãlbum"
+#~ msgid "Never visible"
+#~ msgstr "Mai visible"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
-msgctxt "query-sort"
-msgid "Album Artist"
-msgstr "Artista de l'Ãlbum"
+#~ msgid "Owns the main window"
+#~ msgstr "La finestra principal li pertany"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
-msgctxt "query-sort"
-msgid "Genre"
-msgstr "GÃnere"
+#~ msgid "Shown when the main window is hidden"
+#~ msgstr "Es mostra quan la finestra principal està oculta"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
-msgctxt "query-sort"
-msgid "Title"
-msgstr "TÃtol"
+#~ msgid "Status icon preferences"
+#~ msgstr "PreferÃncies de la icona d'estat"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
-msgctxt "query-sort"
-msgid "Rating"
-msgstr "PuntuaciÃ"
+#~ msgid "Visible with notifications"
+#~ msgstr "Visible amb les notificacions"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
-msgid "W_ith more highly rated tracks first"
-msgstr "Amb les peces millor _puntuades primer"
+#~ msgid "_Mouse wheel:"
+#~ msgstr "_Roda del ratolÃ:"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
-msgctxt "query-sort"
-msgid "Play Count"
-msgstr "Reproduccions"
+#~ msgid "_Status icon:"
+#~ msgstr "_Icona d'estat:"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
-msgid "W_ith more often played songs first"
-msgstr "Amb les peces reproduÃdes mÃs _sovint primer"
+#~ msgid "_Visualization"
+#~ msgstr "_VisualitzaciÃ"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
-msgctxt "query-sort"
-msgid "Year"
-msgstr "Any"
+#~ msgid "Start or stop visualization"
+#~ msgstr "Inicia o atura la visualitzaciÃ"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
-msgid "W_ith newer tracks first"
-msgstr "Amb les peces mÃs _noves primer"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Petita"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
-msgctxt "query-sort"
-msgid "Duration"
-msgstr "Durada"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Gran"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
-msgid "W_ith longer tracks first"
-msgstr "Amb les peces mÃs _llargues primer"
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Molt gran"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
-msgctxt "query-sort"
-msgid "Track Number"
-msgstr "NÃmero de la peÃa"
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Incrustat"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
-msgid "_In decreasing order"
-msgstr "Per ordre _descendent"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Escriptori"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
-msgctxt "query-sort"
-msgid "Last Played"
-msgstr "ReproduÃda per Ãltima vegada"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Finestra"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
-msgid "W_ith more recently played tracks first"
-msgstr "Amb peces reproduÃdes _recentment primer"
+#~ msgid "Unable to start video output"
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar la sortida de vÃdeo"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
-msgctxt "query-sort"
-msgid "Date Added"
-msgstr "Afegida el dia"
+#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut enllaÃar l'efecte visual nou al connector del GStreamer"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
-msgid "W_ith more recently added tracks first"
-msgstr "Amb peces _afegides recentment primer"
+#~ msgid "Unable to start visualization"
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar la visualitzaciÃ"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
-msgctxt "query-sort"
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
+#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sembla que esteu executant el Rhythmbox remotament.\n"
+#~ "Esteu segur de voler habilitar els efectes visuals?"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
-msgctxt "query-sort"
-msgid "Beats Per Minute"
-msgstr "Pulsacions per minut"
+#~ msgid "Music Player Visualization"
+#~ msgstr "Visualitzacià del reproductor de mÃsica"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
-msgid "W_ith faster tempo tracks first"
-msgstr "Amb les peces mÃs rÃp_ides primer"
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Inhabilita"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
-msgid "contains"
-msgstr "contÃ"
+#~ msgid "Mode:"
+#~ msgstr "Mode:"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
-msgid "does not contain"
-msgstr "no contÃ"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Qualitat:"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
-msgid "equals"
-msgstr "Ãs igual a"
+#~ msgid "Screen:"
+#~ msgstr "Pantalla:"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
-msgid "not equal to"
-msgstr "no Ãs igual a"
+#~ msgid "Visualization:"
+#~ msgstr "VisualitzaciÃ:"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
-msgid "starts with"
-msgstr "comenÃa amb"
+#~ msgid "Feeds"
+#~ msgstr "Canals"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138
-msgid "ends with"
-msgstr "acaba amb"
+#~ msgid "Episodes"
+#~ msgstr "Episodis"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
-msgid "at least"
-msgstr "almenys"
+#~ msgctxt "Podcast"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nou"
 
-#. matches if A >= B
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
-msgid "at most"
-msgstr "com a molt"
+#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
+#~ msgstr "Amaga la finestra del Rhythmbox"
 
-#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:178
-msgid "in"
-msgstr "a"
+#~ msgid "Show notification of the playing song"
+#~ msgstr "Mostra una notificacià sobre la canÃà reproduÃda"
 
-#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:180
-msgid "not in"
-msgstr "no en"
+#~ msgid "Mute playback"
+#~ msgstr "Silencia la reproducciÃ"
 
-#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:182
-msgid "after"
-msgstr "desprÃs de"
+#~ msgid "Unmute playback"
+#~ msgstr "Treu el silenci a la reproducciÃ"
 
-#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:184
-msgid "before"
-msgstr "abans de"
+#~ msgid "Playback is muted.\n"
+#~ msgstr "La reproduccià està silenciada.\n"
 
-#.
-#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
-#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
-#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
-msgid "in the last"
-msgstr "en els darrers"
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[URI...]"
 
-#.
-#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
-#. * within <value> of the current time
-#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:254
-msgid "not in the last"
-msgstr "no en els darrers"
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Connector"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Habilitat"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
-msgid "minutes"
-msgstr "minuts"
+#~ msgid "Plugin Error"
+#~ msgstr "S'ha produÃt un error del connector"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
-msgid "hours"
-msgstr "hores"
+#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut activar el connector %s"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
-msgid "days"
-msgstr "dies"
+#~ msgid "_Scan Removable Media"
+#~ msgstr "_Cerca medis extraÃbles"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272
-msgid "weeks"
-msgstr "setmanes"
+#~ msgid "Scan for new Removable Media"
+#~ msgstr "Cerca medis extraÃbles nous"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
-msgid "Create Automatic Playlist"
-msgstr "Crea una llista de reproduccià automÃtica"
+#~ msgid "Music Player Preferences"
+#~ msgstr "PreferÃncies del reproductor de mÃsica"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:214
-msgid "Edit Automatic Playlist"
-msgstr "Edita una llista de reproduccià automÃtica"
+#~ msgid "Display music player help"
+#~ msgstr "Mostra l'ajuda del reproductor de mÃsica"
 
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:309
-msgid "No Stars"
-msgstr "Sense estrelles"
+#~ msgid "Quit the music player"
+#~ msgstr "Surt del reproductor de mÃsica"
 
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
-#, c-format
-msgid "%d Star"
-msgid_plural "%d Stars"
-msgstr[0] "%d estrella"
-msgstr[1] "%d estrelles"
+#~ msgid "Unable to move user data files"
+#~ msgstr "No s'han pogut moure els fitxers de dades de l'usuari"
 
-#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:157
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Cerca:"
+#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtra la visualitzacià de mÃsica per gÃnere, artista, Ãlbum o tÃtol"
 
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:167
-msgid "Clear the search text"
-msgstr "Neteja el text de cerca"
+#~ msgid ""
+#~ "None of the tracks to be transferred are in a format supported by the "
+#~ "target device, and no encoders are available for the supported formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cap de les peces a transferir està en un format compatible amb el "
+#~ "dispositiu objectiu i no hi ha codificadors disponibles pels formats "
+#~ "compatibles."
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:373
-msgid "Song Properties"
-msgstr "Propietats de la canÃÃ"
+#~ msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
+#~ msgstr "No es poden transferir totes les peces. Voleu continuar?"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:430
-msgid "Multiple Song Properties"
-msgstr "Propietats de mÃltiples canÃons"
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "C_ontinua"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1216
-msgid "Unknown file name"
-msgstr "El nom del fitxer Ãs desconegut"
+#~ msgid "Titles"
+#~ msgstr "TÃtols"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1238
-msgid "On the desktop"
-msgstr "A l'escriptori"
+#~ msgid "Pixbuf Object"
+#~ msgstr "Objecte Pixbuf"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1261
-msgid "Unknown location"
-msgstr "La ubicacià Ãs desconeguda"
+#~ msgid "The pixbuf to render."
+#~ msgstr "El pixbuf a representar."
 
 #~ msgid "S_ource"
 #~ msgstr "_Font"
@@ -5859,9 +5805,6 @@ msgstr "La ubicacià Ãs desconeguda"
 #~ "IntroduÃu l'element a partir del qual s'ha de construir una emissora del "
 #~ "Last.fm:"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Afegeix"
-
 #~ msgid "Account Settings"
 #~ msgstr "ParÃmetres del compte"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]