[nautilus] Updated Finnish translation.



commit 69cb7b536c0df4331b7c36aca9f71e67c8b19009
Author: Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>
Date:   Thu Jan 12 09:56:08 2012 +0100

    Updated Finnish translation.

 po/fi.po | 2710 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1461 insertions(+), 1249 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 13ff088..3ee1da9 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,10 +1,5 @@
 # Nautilus Finnish translation.
 # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
-# Pauli Virtanen <pauli virtanen hut fi>, 2000-2005.
-# Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009.
-# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2010-2011.
-# Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2008-2010.
-# Ville-Pekka Vainio <vpvainio iki fi>, 2011.
 #
 # Additional Launchpad translators:
 # Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n";
@@ -35,20 +30,26 @@
 #
 # script = komentojono
 #
+# Pauli Virtanen <pauli virtanen hut fi>, 2000-2005.
+# Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009.
+# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2010-2011.
+# Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2008-2010.
+# Ville-Pekka Vainio <vpvainio iki fi>, 2011.
+# Jiri GrÃnroos <jiri gronroos iki fi>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-26 11:25+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-26 11:22+0300\n"
-"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
-"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-12 09:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-11 20:48+0200\n"
+"Last-Translator: Jiri GrÃnroos <jiri gronroos iki fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <>\n"
 "Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-20 05:28+0000\n"
 
@@ -110,15 +111,15 @@ msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Valinnan vastakkaisen pÃÃn sijainti merkkeinà kohdistimesta lukien."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3112
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
 msgid "Select All"
 msgstr "Valitse kaikki"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3123
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
 msgid "Input Methods"
 msgstr "SyÃttÃtavat"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
 msgid "Show more _details"
 msgstr "NÃytà _lisÃtietoja"
 
@@ -130,10 +131,10 @@ msgstr "Voit pysÃyttÃÃ tÃmÃn toiminnon napsauttamalla peru."
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (virheellistà Unicodea)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:683
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
 msgid "Home"
 msgstr "Koti"
@@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "Liità leikepÃydÃn sisÃltÃmà teksti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6899
 msgid "Select _All"
 msgstr "Valitse _kaikki"
 
@@ -183,7 +184,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "KÃytà _oletusta"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1695
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1702
 msgid "Name"
 msgstr "Nimi"
 
@@ -241,7 +242,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Tiedoston ryhmÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
 msgid "Permissions"
 msgstr "Oikeudet"
 
@@ -275,6 +276,7 @@ msgstr "Tiedoston SELinux-turvakonteksti."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
 msgid "Location"
 msgstr "Sijainti"
 
@@ -299,16 +301,17 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr ""
 "AlkuperÃinen sijainti, jossa tiedosto oli ennen roskakoriin siirtÃmistÃ"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
 msgid "on the desktop"
 msgstr "tyÃpÃydÃllÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
 #, c-format
 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
 msgstr "Asemaa â%sâ ei voida siirtÃÃ roskakoriin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
 msgid ""
 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
 "the volume."
@@ -316,7 +319,7 @@ msgstr ""
 "Jos haluat poistaa levyn asemasta, valitse âPoista asemastaâ levyn "
 "kontekstivalikosta."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
 msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
 "popup menu of the volume."
@@ -415,13 +418,13 @@ msgstr "AlkuperÃinen tiedosto"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
 msgid "Size:"
 msgstr "Koko:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
 msgid "Type:"
 msgstr "Tyyppi:"
 
@@ -454,7 +457,7 @@ msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "KÃytà samaa toimintoa kaikille tiedostoille"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Ohita"
 
@@ -470,61 +473,61 @@ msgstr "Korvaa"
 msgid "File conflict"
 msgstr "Tiedostoristiriita"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 msgid "S_kip All"
 msgstr "_Ohita kaikki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Yrità uudelleen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Poista k_aikki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Korvaa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Korvaa k_aikki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "_Merge"
 msgstr "_YhdistÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Yhdistà k_aikki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Kopioi kaikesta _huolimatta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d sekunti"
 msgstr[1] "%'d sekuntia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minuutti"
 msgstr[1] "%'d minuuttia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d tunti"
 msgstr[1] "%'d tuntia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -537,14 +540,15 @@ msgstr[1] "arviolta %'d tuntia"
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:125
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Linkki kohteeseen %s"
 
 # Another hard
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s"
@@ -553,25 +557,25 @@ msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%d'd. linkki kohteeseen %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
@@ -581,12 +585,12 @@ msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopio)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (toinen kopio)"
 
@@ -594,36 +598,36 @@ msgstr " (toinen kopio)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopio)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopio)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopio)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopio)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopio)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (toinen kopio) %s"
@@ -632,10 +636,10 @@ msgstr "%s (toinen kopio) %s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
@@ -645,39 +649,39 @@ msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvÃsti â%Bâ roskakorista?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -690,31 +694,31 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Haluatko varmasti poistaa pysyvÃsti %'d valittua kohdetta roskakorista?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Jos poistat kohteen, se hÃviÃÃ pysyvÃsti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "TyhjennetÃÃnkà kaikki kohteet roskakorista?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvÃsti."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2760 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Tyhjennà _roskakori"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen â%Bâ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -722,34 +726,35 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %'d valitun kohteen?"
 msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %'d valittua kohdetta?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "vielà %'d poistettava tiedosto"
 msgstr[1] "vielà %'d poistettavaa tiedostoa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Poistetaan tiedostoja"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "%T jÃljellÃ"
 msgstr[1] "%T jÃljellÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Virhe poistaessa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -757,74 +762,79 @@ msgstr ""
 "Tiedostoja kansiossa â%Bâ ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta "
 "niiden lukemiseen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3478
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3487
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Ohita tiedostot"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Kansiota â%Bâ ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "Virhe luettaessa kansiota â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Kansiota %B ei voitu poistaa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Virhe poistettaessa kohdetta %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "SiirretÃÃn tiedostoja roskakoriin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "vielà %'d tiedosto siirrettÃvà roskakoriin"
 msgstr[1] "vielà %'d tiedostoa siirrettÃvà roskakoriin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr "Kohdetta ei voi siirtÃÃ roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Tiedostoa â%Bâ ei voi siirtÃÃ roskakoriin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "SiirretÃÃn tiedostoja roskakoriin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Poistetaan tiedostoja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Asemaa %V ei voi avata"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Osiota %V ei voi irrottaa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Haluatko tyhjentÃÃ roskakorin ennen irrottamista?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -832,47 +842,61 @@ msgstr ""
 "Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, tÃytyy sen roskakori "
 "tyhjentÃÃ. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvÃsti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Ãlà tyhje_nnà roskakoria"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Ei voida liittÃÃ kohdetta %s"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtÃmistà roskakoriin"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtÃmistà roskakoriin"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3515
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Virhe kopioidessa."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Virhe siirtÃessÃ."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Virhe siirrettÃessà tiedostoja roskakoriin."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -880,33 +904,44 @@ msgstr ""
 "Tiedostoja kansiossa â%Bâ ei voi kÃsitellÃ, koska sinulla ei ole oikeutta "
 "nÃhdà niitÃ."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Kansiota â%Bâ ei voi kÃsitellÃ, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitÃ."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
 msgid ""
 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Tiedostoa â%Bâ ei voi kÃsitellÃ, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitÃ."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta â%Bâ."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Virhe kohteeseen â%Bâ kopioinnissa."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Kohde ei ole kansio."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -914,47 +949,58 @@ msgstr ""
 "Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jÃljellÃ. Yrità tehdà tilaa poistamalla "
 "tiedostoja."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
 #, c-format
-msgid "There is %S available, but %S is required."
-msgstr "Saatavilla on %S, mutta %S vaaditaan."
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %S lisÃtilaa."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Kohdetta voi vain lukea."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "SiirretÃÃn â%Bâ paikkaan â%Bâ."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Kopioidaan â%Bâ paikkaan â%Bâ."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Kahdennetaan â%Bâ"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "SiirretÃÃn %'d tiedosto (lÃhteestà â%Bâ) paikkaan â%Bâ"
 msgstr[1] "SiirretÃÃn %'d tiedostoa (lÃhteestà â%Bâ) paikkaan â%Bâ"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892
 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto (lÃhteestà â%Bâ) paikkaan â%Bâ"
 msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa (lÃhteestà â%Bâ) paikkaan â%Bâ"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
 msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto (lÃhteestà â%Bâ)"
 msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa (lÃhteestà â%Bâ)"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "SiirretÃÃn %'d tiedosto paikkaan â%Bâ"
 msgstr[1] "SiirretÃÃn %'d tiedostoa paikkaan â%Bâ"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto paikkaan â%Bâ"
 msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa paikkaan â%Bâ"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file"
 msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -962,6 +1008,7 @@ msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto"
 msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -971,11 +1018,13 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
 msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S - %T jÃljellà (%S/s)"
 msgstr[1] "%S / %S - %T jÃljellà (%S/s)"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -983,9 +1032,11 @@ msgstr ""
 "Kansiota â%Bâ ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sità "
 "kohteeseen."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "Virhe luotaessa kansiota â%Bâ."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -993,127 +1044,173 @@ msgstr ""
 "Tiedostoja kansiossa â%Bâ ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta "
 "nÃhdà niitÃ."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Kansiota â%Bâ ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Virhe siirettÃessà â%Bâ."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "LÃhdekansiota ei voitu poistaa."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Virhe kopioitaessa â%Bâ."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3652
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa tiedostoa %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Et voi siirtÃÃ kansiota itseensÃ."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensÃ."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Kohdekansio on lÃhdekansion sisÃllÃ."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Et voi siirtÃÃ tiedostoa itseensÃ."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensÃ."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Kohde kirjoittaisi lÃhdetiedoston pÃÃlle."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4255
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Aiempaa samannimistà tiedostoa kohteessa %F ei voitu poistaa."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4325
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoja kohteeseen %F."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "Valmistellaan â%Bâ siirtoa"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Tapahtui virhe siirrettÃessà tiedostoa kohteeseen %F."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5106
 msgid "Moving Files"
 msgstr "SiirretÃÃn tiedostoja"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "Luodaan linkkejà kohteeseen â%Bâ"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
 msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Virhe luotaessa linkkià kohteeseen %B."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Paikallisia linkkejà voi kÃyttÃà vain paikallisten tiedostojen kanssa."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejÃ."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5264
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkià kohteeseen %F."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5553
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Asetetaan oikeuksia"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "NimetÃn kansio"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "NimetÃn %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "NimetÃn asiakirja"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Virhe luotaessa kansiota %B."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %B."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5977
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Virhe luotaessa kansiota kohteeseen %F."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6233
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "TyhjennetÃÃn roskakoria"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Suoritettavaa kÃynnistintà ei voi merkità luotetuksi"
 
@@ -1126,39 +1223,50 @@ msgstr "Kohteen â%sâ alkuperÃistà sijaintia ei voitu selvittÃÃ. "
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "TÃtà tiedostoa ei voi liittÃÃ"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "TÃtà tiedostoa ei voi irrottaa"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "TÃtà tiedostoa ei voi poistaa asemasta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "TÃtà tiedostoa ei voi kÃynnistÃÃ"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "TÃtà tiedostoa ei voi pysÃyttÃÃ"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1804
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Kauttaviivat eivÃt ole sallittu tiedostonimissÃ"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Tiedostoa ei lÃydy"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1850
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "PÃÃtason tiedostoja ei voi nimetà uudestaan"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "TyÃpÃytÃkuvaketta ei voi nimetà uudestaan"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "TyÃpÃytÃtiedostoa ei voi nimetà uudestaan"
@@ -1178,51 +1286,65 @@ msgstr "TyÃpÃytÃtiedostoa ei voi nimetà uudestaan"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "tÃnÃÃn 00:00:00"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "tÃnÃÃn %-H:%M:%S"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "tÃnÃÃn 00:00"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "tÃnÃÃn %-H:%M"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "tÃnÃÃn 00:00"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "tÃnÃÃn %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
 msgid "today"
 msgstr "tÃnÃÃn"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "eilen 00:00"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "eilen %-H:%M:%S"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "eilen 00:00"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "eilen %-H:%M"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "eilen 00:00"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "eilen %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
 msgid "yesterday"
 msgstr "eilen"
 
@@ -1231,80 +1353,102 @@ msgstr "eilen"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00.00.00, 00:00"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00.00.00"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d.%m.%y"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5043
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5328
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Et saa asettaa omistajaa"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5346
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Annettua omistajaa â%sâ ei ole olemassa"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Et saa asettaa ryhmÃÃ"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Annettua ryhmÃÃ â%sâ ei ole olemassa"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5757 ../src/nautilus-view.c:2771
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u kohde"
 msgstr[1] "%'u kohdetta"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u kansio"
 msgstr[1] "%'u kansiota"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1312,36 +1456,45 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto"
 msgstr[1] "%'u tiedostoa"
 
 #. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
 msgid "? items"
 msgstr "? kohdetta"
 
 #. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
 msgid "? bytes"
 msgstr "? tavua"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
 msgid "unknown type"
 msgstr "tuntematon tyyppi"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "tuntematon MIME-tyyppi"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
 msgid "unknown"
 msgstr "tuntematon"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
 msgid "program"
 msgstr "ohjelma"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
 msgid "link"
 msgstr "linkki"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
 msgid "link (broken)"
 msgstr "linkki (rikki)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Valittu suorakulmio"
 
@@ -1440,336 +1593,353 @@ msgstr "LisÃtiedot: "
 msgid "Preparing"
 msgstr "Valmistellaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1142
 msgid "Search"
 msgstr "Etsi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
 #, c-format
 msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "Etsi kohdetta â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
 msgid "Edit"
 msgstr "Muokkaa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
 msgid "Undo Edit"
 msgstr "Kumoa muokkaus"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
 msgid "Undo the edit"
 msgstr "Kumoa muokkaus"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
 msgid "Redo Edit"
 msgstr "Tee muokkaus uudelleen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
 msgid "Redo the edit"
 msgstr "Tee muokkaus uudelleen"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Mihin uudet vÃlilehdet sijoitetaan selainikkunoissa."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" and \"mime_type\"."
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
 msgstr ""
-"Luettelo kuvakkeiden alla olevista teksteistà kuvakenÃkymÃssà ja "
-"tyÃpÃydÃllÃ. Todellinen tekstien mÃÃrà riippuu kuvakkeiden mittakaavasta. "
-"Mahdollisia arvoja ovat âsizeâ (koko), âtypeâ (tyyppi), "
-"âdate_modifiedâ (muokkausaika), âdate_changedâ (muutosaika), "
-"âdate_accessedâ (kÃyttÃaika), âownerâ (omistaja), âgroupâ (ryhmÃ), "
-"âpermissionsâ (oikeudet), âoctal_permissionsâ (oikeudet oktaalilukuna) ja "
-"âmime_typeâ (MIME-tyyppi)."
+"Jos arvo on âafter-current-tabâ, lisÃtÃÃn uudet vÃlilehdet nykyisen "
+"jÃlkeen.  Jos arvo on âendâ, lisÃtÃÃn uudet vÃlilehdet vÃlilehtiluettelon "
+"loppuun."
 
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
 msgstr ""
-"Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisÃltà merkkijono."
+"Ottaa kÃyttÃÃn âklassisenâ Nautiluksen toiminnan, jossa jokainen ikkuna on "
+"selain"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-#, no-c-format
 msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
 msgstr ""
-"Merkkijono, jolla mÃÃritetÃÃn kuinka liian pitkien tiedostonimien osat "
-"korvataan, riippuen suurennuksen tasosta. Kukin listan kohdista on muodossa "
-"âSuurennustaso:kokonaislukuâ. Kunkin annetun suurennustason kohdalla voi "
-"antaa suuremman arvon kuin 0, jolloin tiedostonimi ei voi olla useampaa kuin "
-"annettu mÃÃrà rivejÃ. Jos luku on 0 tai pienempi, annetulla suurennustasolla "
-"ei kÃytetà rajoitusta. Voit myÃs antaa âKokonaislukuâ-tyyppisen oletusarvon "
-"ilman erityistà suurennustasoa. TÃmà arvo mÃÃrittÃà rivien enimmÃismÃÃrÃn "
-"kaikille muille suurennustasoille. EsimerkkejÃ: Arvo 0 nÃyttÃÃ aina kaikki "
-"pitkÃtkin tiedostonimet, 3 - Typistà tiedostonimet, jos ne ovat yli kolme "
-"rivià pitkiÃ, smallest:5,smaller:4,0 typistà yli viisiriviset tasolla "
-"âsmallestâ ja yli neliriviset tasolla âsmaller, mutta Ãlà typistà nimià "
-"muilla tasoilla. Mahdolliset suurennustasojen arvot: smallest (33%), smaller "
-"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest "
-"(400%)"
+"Jos tosi, niin kaikki Nautilus-ikkunat ovat selainikkunoita. Nautilus toimi "
+"nÃin versioon 2.6 saakka, ja erÃÃt saattavat pitÃà entisestà tavasta enemmÃn."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Kaikki sarakkeet ovat saman levyisiÃ"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "KÃytà aina sijaintia polkupalkin sijasta"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr ""
-"Kokonaisluku, joka mÃÃrittÃÃ kuinka liian pitkien tiedostonimien osat "
-"typistetÃÃn tyÃpÃydÃllÃ. Jos numero on suurempi kuin 0, tiedostonimià ei "
-"esitetà useammalla kuin arvon mÃÃrÃllà rivejÃ. Jos arvo on 0 tai pienempi, "
-"ei tiedostonimen rivimÃÃrà ole rajoitettu."
+"Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat kÃyttÃvÃt aina tekstimuotoista "
+"syÃtekenttà sijainnin nÃyttÃmiseen polkupalkin sijasta."
 
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Joukoittainen uudelleennimeÃmistyÃkalu"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"KysytÃÃnkà varmistusta, kun tiedostoja siirretÃÃn roskakoriin tai roskakoria "
+"tyhjennetÃÃn"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrÃt tiedostoja roskakoriin tai "
+"tyhjennÃt roskakorin."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Tietokone-kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ"
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Onko vÃlitÃn poistaminen kÃytÃssÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Date Format"
-msgstr "PÃivÃyksen muoto"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Jos tosi, Nautilus sallii tiedostojen poistamisen vÃlittÃmÃsti roskakoriin "
+"siirtÃmisen sijasta. TÃtà kÃytettÃessà kannattaa olla varovainen."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko"
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Milloin nÃyttÃÃ esikatseluteksti kuvakkeissa"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "LuettelonÃkymÃn oletusarvoinen sarakejÃrjestys"
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Nopeuskompromissi tekstitiedoston sisÃllÃn nÃyttÃmisessà tiedoston "
+"kuvakkeessa. Jos âalwaysâ, niin esikatselu nÃkyy aina, vaikka kansio olisi "
+"etÃpalvelimella. Jos âlocal-onlyâ, esikatselu nÃkyy vain paikallisilla "
+"tiedostojÃrjestelmillÃ. Jos âneverâ, esikatselu ei nÃy."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "LuettelonÃkymÃn oletusarvoinen sarakejÃrjestys."
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Milloin kansion sisÃltÃmien kohteiden mÃÃrà nÃkyy"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Oletusarvoinen tiiviin asettelun mittakaava"
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Nopeuskompromissi kansion sisÃltÃmien kohteiden lukumÃÃrÃn nÃyttÃmisessÃ. "
+"Jos arvo on âalwaysâ, kohteiden lukumÃÃrà nÃkyy aina, vaikka kansio olisi "
+"etÃpalvelimella. Jos arvo on âlocal-onlyâ, lukumÃÃrÃt nÃkyvÃt vain "
+"paikallisilla tiedostojÃrjestelmillÃ. Jos arvo on âneverâ, kohteiden "
+"lukumÃÃrÃt eivÃt nÃy."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Oletusarvoinen kansion nÃkymÃ"
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Tiedostojen kÃynnistÃmiseen tai avaamiseen kÃytettÃvà napsautustapa"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Oletusarvoinen kuvakkeiden mittakaava"
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Mahdollisia arvoja ovat âsingleâ tiedostojen kÃynnistÃmiseen yhdellà "
+"napsautuksella tai âdoubleâ kaksoisnapsautuksella."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonÃkymÃssà nÃkyvistà sarakkeista"
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Mità tehdà suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonÃkymÃssà nÃkyvistà sarakkeista."
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Mità tehdà suoritettaville tekstitiedostoille kun ne aktivoidaan (yhdellà "
+"napsautuksella tai kaksoisnapsautuksella). Mahdollisia arvoja ovat âlaunchâ, "
+"eli tiedosto kÃynnistetÃÃn kuten ohjelma; âaskâ, eli nÃytetÃÃn valintaikkuna "
+"ja âdisplayâ, eli tiedosto nÃytetÃÃn tekstitiedostona."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava"
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "NÃytetÃÃnkà pakettiasentaja tuntemattomille MIME-tyypeille"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Oletusarvoinen jÃrjestys"
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"NÃytetÃÃnkà kÃyttÃjÃlle pakettien asennusikkuna yritettÃessà avata "
+"tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tÃlle tyypille voidaan etsià "
+"kÃsittelevÃÃ sen sovellusta."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "TiivisnÃkymÃn oletusarvoinen mittakaava."
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "KÃytetÃÃnkà Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisÃpainikkeita"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "KuvakenÃkymÃn oletusarvoinen mittakaava."
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Jos kÃyttÃjÃn hiiressà on âEteenpÃinâ- ja âTaaksepÃinâ-napit, tÃmà avain "
+"mÃÃrittÃà mità tapahtuu painettaessa nÃità nappeja nautiluksessa."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "LuettelonÃkymÃn oletusarvoinen mittakaava."
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Selainikkunassa âEteenpÃinâ-toiminnon kÃynnistÃvà hiiren nappi"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "TyÃpÃydÃn tietokone-kuvakkeen nimi"
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Jos kÃyttÃjÃn hiiressà on âEteenpÃinâ- ja âTaaksepÃinâ-napit, tÃmà avain "
+"mÃÃrittÃà mikà nappi kÃynnistÃà âEteenpÃinâ-komennon selainikkunassa. "
+"Mahdolliset arvot ovat vÃliltà 6-14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Desktop font"
-msgstr "TyÃpÃydÃn kirjasin"
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Selainikkunassa âTakaisinâ-toiminnon kÃynnistÃvà hiiren nappi"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Koti-tyÃpÃytÃkuvakkeen nimi"
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Jos kÃyttÃjÃn hiiressà on âEteenpÃinâ- ja âTaaksepÃinâ-napit, tÃmà avain "
+"mÃÃrittÃà mikà nappi kÃynnistÃà âTakaisinâ-komennon selainikkunassa. "
+"Mahdolliset arvot ovat vÃliltà 6-14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Roskakori-tyÃpÃytÃkuvakkeen nimi"
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "NÃkyvÃtkà kuvatiedostojen pienoiskuvat"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
 msgstr ""
-"Ottaa kÃyttÃÃn âklassisenâ Nautiluksen toiminnan, jossa jokainen ikkuna on "
-"selain"
+"Nopeuskompromissi kuvatiedoston pienoiskuvan nÃyttÃmisessÃ. Jos arvo on "
+"âalwaysâ, pienoiskuva nÃkyy aina, vaikka kansio olisi etÃpalvelimella. Jos "
+"arvo on âlocal-onlyâ, pienoiskuvat nÃkyvÃt vain paikallisilla "
+"tiedostojÃrjestelmillÃ. Jos âneverâ, pienoiskuvan sijaan nÃkyy yleinen "
+"kuvake."
 
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "HÃivytà taustakuva vaihdettaessa"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdÃÃn pienoiskuvia"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
 msgstr ""
-"Jos kÃyttÃjÃn hiiressà on âEteenpÃinâ- ja âTaaksepÃinâ-napit, tÃmà avain "
-"mÃÃrittÃà mità tapahtuu painettaessa nÃità nappeja nautiluksessa."
+"TÃtà suuremmista (tavuina) kuvista ei synny pienoiskuvia. TÃmÃn asetuksen "
+"tarkoituksena on estÃà pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikà voi kestÃà "
+"kauan tai viedà paljon muistia."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Jos kÃyttÃjÃn hiiressà on âEteenpÃinâ- ja âTaaksepÃinâ-napit, tÃmà avain "
-"mÃÃrittÃà mikà nappi kÃynnistÃà âTakaisinâ-komennon selainikkunassa. "
-"Mahdolliset arvot ovat vÃliltà 6-14."
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "NÃytà oikeuksien lisÃasetukset tiedoston ominaisuusikkunassa"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
 msgstr ""
-"Jos kÃyttÃjÃn hiiressà on âEteenpÃinâ- ja âTaaksepÃinâ-napit, tÃmà avain "
-"mÃÃrittÃà mikà nappi kÃynnistÃà âEteenpÃinâ-komennon selainikkunassa. "
-"Mahdolliset arvot ovat vÃliltà 6-14."
+"Jos tosi, Nautilus sallii joidenkin unix-tyylisten vaikeatajuisempien "
+"asetusten muuttamisen tiedoston asetusikkunassa."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Koti-kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ"
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "NÃytà kansiot ikkunoissa ensimmÃisinÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
 msgstr ""
-"Jos arvo on âafter-current-tabâ, lisÃtÃÃn uudet vÃlilehdet nykyisen "
-"jÃlkeen.  Jos arvo on âendâ, lisÃtÃÃn uudet vÃlilehdet vÃlilehtiluettelon "
-"loppuun."
+"Jos tosi, Nautilus nÃyttÃà kansiot kuvakenÃkymissà ja luetteloissa "
+"tiedostoja ennen."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Jos tosi, Nautilus nÃyttÃà vain kansiot puusivupaneelissa. Muulloin sekà "
-"tiedostot ettà kansiot nÃkyvÃt."
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Oletusarvoinen jÃrjestys"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki nÃkyy uusissa ikkunoissa."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"KuvakenÃkymÃn oletusarvoinen jÃrjestys. Mahdollisia arvoja ovat "
+"ânameâ (nimi), âsizeâ (koko), âtypeâ (tyyppi) ja âmtimeâ (muokkausaika)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Jos tosi, sivupaneeli nÃkyy uusissa ikkunoissa."
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "KÃÃnteinen jÃrjestys uusissa ikkunoissa"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Jos tosi, tilarivi nÃkyy uusissa ikkunoissa."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Jos tosi, tiedostot kaikissa ikkunoissa nÃkyvÃt kÃÃnteisessà jÃrjestyksessÃ. "
+"Siis jos tiedostot ovat nimen mukaisessa jÃrjestyksessÃ, jÃrjestys on Ã-A, "
+"eikà A-Ã; jos tiedostot ovat koon mukaisessa jÃrjestyksessÃ, suurimmat "
+"tulevat ensimmÃisinà pienimpien sijaan."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Jos tosi, tyÃkalupalkit nÃkyvÃt uusissa ikkunoissa."
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus kÃyttÃÃ kÃyttÃjÃn kotikansiota tyÃpÃytÃnÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
 msgstr ""
-"Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat kÃyttÃvÃt aina tekstimuotoista "
-"syÃtekenttà sijainnin nÃyttÃmiseen polkupalkin sijasta."
+"Jos tosi, Nautilus nÃyttÃÃ kÃyttÃjÃn kotikansion tyÃpÃytÃnÃ. Jos epÃtosi, "
+"niin tyÃpÃytÃnà nÃkyy kansio ~/Desktop."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Jos tosi, Nautilus sallii joidenkin unix-tyylisten vaikeatajuisempien "
-"asetusten muuttamisen tiedoston asetusikkunassa."
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Oletusarvoinen kansion nÃkymÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
 msgstr ""
-"Jos tosi, Nautilus nÃyttÃà kansiot kuvakenÃkymissà ja luetteloissa "
-"tiedostoja ennen."
+"Kun kansio nÃytetÃÃn, tÃtà nÃkymÃà kÃytetÃÃn, jos muuta nÃkymÃà ei ole "
+"erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat âlist-viewâ, "
+"âicon-viewâ ja âcompact-viewâ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrÃt tiedostoja roskakoriin tai "
-"tyhjennÃt roskakorin."
+msgid "Date Format"
+msgstr "PÃivÃyksen muoto"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
 msgstr ""
-"Jos tosi, Nautilus sallii tiedostojen poistamisen vÃlittÃmÃsti roskakoriin "
-"siirtÃmisen sijasta. TÃtà kÃytettÃessà kannattaa olla varovainen."
+"Tiedostojen pÃivÃysten muoto. Mahdollisia arvoja ovat âlocaleâ (maa-"
+"asetusten mukainen), âisoâ (ISO-standardin mukainen) ja "
+"âinformalâ (epÃmuodollinen)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr "Jos tosi, Nautilus vaihtaa tyÃpÃydÃn taustan hÃivytysefektillÃ."
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "NÃkyvÃtkà piilotiedostot"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Jos tosi, Nautilus nÃyttÃÃ kÃyttÃjÃn kotikansion tyÃpÃytÃnÃ. Jos epÃtosi, "
-"niin tyÃpÃytÃnà nÃkyy kansio ~/Desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Jos tosi, niin kaikki Nautilus-ikkunat ovat selainikkunoita. Nautilus toimi "
-"nÃin versioon 2.6 saakka, ja erÃÃt saattavat pitÃà entisestà tavasta enemmÃn."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-msgid ""
 "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
 "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
 "backup files ending with a tilde (~)."
@@ -1778,6 +1948,11 @@ msgstr ""
 "joko pisteellà alkavia, lueteltuna kansiossa olevassa .hidden-tiedostossa "
 "tai tildeen (~) pÃÃttyvià varmuuskopiotiedostoja."
 
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Joukoittainen uudelleennimeÃmistyÃkalu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -1792,254 +1967,245 @@ msgstr ""
 "ja mahdolliset komentorivivalitsimet. MikÃli ajotiedostona ei ole "
 "tÃydellinen polku, ajotiedostoa etsitÃÃn hakupolusta."
 
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistÃ"
+
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" and \"mime_type\"."
 msgstr ""
-"Jos tosi, nÃytetÃÃn tyÃpÃydÃllà kuvake, joka avattaessa nÃyttÃà "
-"verkkopalvelimet-nÃkymÃn."
+"Luettelo kuvakkeiden alla olevista teksteistà kuvakenÃkymÃssà ja "
+"tyÃpÃydÃllÃ. Todellinen tekstien mÃÃrà riippuu kuvakkeiden mittakaavasta. "
+"Mahdollisia arvoja ovat âsizeâ (koko), âtypeâ (tyyppi), "
+"âdate_modifiedâ (muokkausaika), âdate_changedâ (muutosaika), "
+"âdate_accessedâ (kÃyttÃaika), âownerâ (omistaja), âgroupâ (ryhmÃ), "
+"âpermissionsâ (oikeudet), âoctal_permissionsâ (oikeudet oktaalilukuna) ja "
+"âmime_typeâ (MIME-tyyppi)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr "Jos tosi, tietokonesijainnin kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ."
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "NÃytà nimiÃt kuvakkeiden vierellÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ."
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Jos tosi, nimiÃt ovat kuvakkeiden vierellÃ, eivÃt niiden alla."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ."
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Oletusarvoinen kuvakkeiden mittakaava"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet nÃkyvÃt tyÃpÃydÃllÃ."
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "KuvakenÃkymÃn oletusarvoinen mittakaava."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Jos tÃmà on asetettu, kaikki tiiviin nÃkymÃn sarakkeet ovat samanlevyisiÃ. "
-"Muussa tapauksessa kunkin sarakkeen leveys mÃÃritellÃÃn erikseen."
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Jos tosi, tiedostot kaikissa ikkunoissa nÃkyvÃt kÃÃnteisessà jÃrjestyksessÃ. "
-"Siis jos tiedostot ovat nimen mukaisessa jÃrjestyksessÃ, jÃrjestys on Ã-A, "
-"eikà A-Ã; jos tiedostot ovat koon mukaisessa jÃrjestyksessÃ, suurimmat "
-"tulevat ensimmÃisinà pienimpien sijaan."
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "KuvakenÃkymÃn pienoiskuvien oletuskoko."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Jos tosi, nimiÃt ovat kuvakkeiden vierellÃ, eivÃt niiden alla."
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Tekstin typistysraja"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
 msgstr ""
-"TÃtà suuremmista (tavuina) kuvista ei synny pienoiskuvia. TÃmÃn asetuksen "
-"tarkoituksena on estÃà pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikà voi kestÃà "
-"kauan tai viedà paljon muistia."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistÃ"
+"Merkkijono, jolla mÃÃritetÃÃn kuinka liian pitkien tiedostonimien osat "
+"korvataan, riippuen suurennuksen tasosta. Kukin listan kohdista on muodossa "
+"âSuurennustaso:kokonaislukuâ. Kunkin annetun suurennustason kohdalla voi "
+"antaa suuremman arvon kuin 0, jolloin tiedostonimi ei voi olla useampaa kuin "
+"annettu mÃÃrà rivejÃ. Jos luku on 0 tai pienempi, annetulla suurennustasolla "
+"ei kÃytetà rajoitusta. Voit myÃs antaa âKokonaislukuâ-tyyppisen oletusarvon "
+"ilman erityistà suurennustasoa. TÃmà arvo mÃÃrittÃà rivien enimmÃismÃÃrÃn "
+"kaikille muille suurennustasoille. EsimerkkejÃ: Arvo 0 nÃyttÃÃ aina kaikki "
+"pitkÃtkin tiedostonimet, 3 - Typistà tiedostonimet, jos ne ovat yli kolme "
+"rivià pitkiÃ, smallest:5,smaller:4,0 typistà yli viisiriviset tasolla "
+"âsmallestâ ja yli neliriviset tasolla âsmaller, mutta Ãlà typistà nimià "
+"muilla tasoilla. Mahdolliset suurennustasojen arvot: smallest (33%), smaller "
+"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest "
+"(400%)"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdÃÃn pienoiskuvia"
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Oletusarvoinen tiiviin asettelun mittakaava"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "Selainikkunassa âTakaisinâ-toiminnon kÃynnistÃvà hiiren nappi"
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "TiivisnÃkymÃn oletusarvoinen mittakaava."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "Selainikkunassa âEteenpÃinâ-toiminnon kÃynnistÃvà hiiren nappi"
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Kaikki sarakkeet ovat saman levyisiÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus kÃyttÃÃ kÃyttÃjÃn kotikansiota tyÃpÃytÃnÃ"
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"Jos tÃmà on asetettu, kaikki tiiviin nÃkymÃn sarakkeet ovat samanlevyisiÃ. "
+"Muussa tapauksessa kunkin sarakkeen leveys mÃÃritellÃÃn erikseen."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "NÃytà Verkkopalvelimien kuvake tyÃpÃydÃllÃ"
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi"
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "LuettelonÃkymÃn oletusarvoinen mittakaava."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "NÃytà vain kansiot puusivupaneelissa"
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonÃkymÃssà nÃkyvistà sarakkeista"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Mahdollisia arvoja ovat âsingleâ tiedostojen kÃynnistÃmiseen yhdellà "
-"napsautuksella tai âdoubleâ kaksoisnapsautuksella."
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonÃkymÃssà nÃkyvistà sarakkeista."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "NÃytà nimiÃt kuvakkeiden vierellÃ"
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "LuettelonÃkymÃn oletusarvoinen sarakejÃrjestys"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "KÃÃnteinen jÃrjestys uusissa ikkunoissa"
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "LuettelonÃkymÃn oletusarvoinen sarakejÃrjestys."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "NÃytà oikeuksien lisÃasetukset tiedoston ominaisuusikkunassa"
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "NÃytà vain kansiot puusivupaneelissa"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "NÃytà kansiot ikkunoissa ensimmÃisinÃ"
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Jos tosi, Nautilus nÃyttÃà vain kansiot puusivupaneelissa. Muulloin sekà "
+"tiedostot ettà kansiot nÃkyvÃt."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "NÃytà sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"
+msgid "Desktop font"
+msgstr "TyÃpÃydÃn kirjasin"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "NÃytà liitetyt asemat tyÃpÃydÃllÃ"
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr "TyÃpÃydÃn kuvakkeiden kirjasimen _kirjasinkuvaus."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "NÃytà sivupaneeli uusissa ikkunoissa"
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Koti-kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "NÃytà tilarivi uusissa ikkunoissa"
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "NÃytetÃÃnkà pakettiasentaja tuntemattomille MIME-tyypeille"
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Tietokone-kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "NÃytà tyÃkalupalkit uusissa ikkunoissa"
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr "Jos tosi, tietokonesijainnin kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Side pane view"
-msgstr "SivupaneelinÃkymÃ"
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Roskakori nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Nopeuskompromissi tekstitiedoston sisÃllÃn nÃyttÃmisessà tiedoston "
-"kuvakkeessa. Jos âalwaysâ, niin esikatselu nÃkyy aina, vaikka kansio olisi "
-"etÃpalvelimella. Jos âlocal-onlyâ, esikatselu nÃkyy vain paikallisilla "
-"tiedostojÃrjestelmillÃ. Jos âneverâ, esikatselu ei nÃy."
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"Nopeuskompromissi kuvatiedoston pienoiskuvan nÃyttÃmisessÃ. Jos arvo on "
-"âalwaysâ, pienoiskuva nÃkyy aina, vaikka kansio olisi etÃpalvelimella. Jos "
-"arvo on âlocal-onlyâ, pienoiskuvat nÃkyvÃt vain paikallisilla "
-"tiedostojÃrjestelmillÃ. Jos âneverâ, pienoiskuvan sijaan nÃkyy yleinen "
-"kuvake."
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "NÃytà liitetyt asemat tyÃpÃydÃllÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Nopeuskompromissi kansion sisÃltÃmien kohteiden lukumÃÃrÃn nÃyttÃmisessÃ. "
-"Jos arvo on âalwaysâ, kohteiden lukumÃÃrà nÃkyy aina, vaikka kansio olisi "
-"etÃpalvelimella. Jos arvo on âlocal-onlyâ, lukumÃÃrÃt nÃkyvÃt vain "
-"paikallisilla tiedostojÃrjestelmillÃ. Jos arvo on âneverâ, kohteiden "
-"lukumÃÃrÃt eivÃt nÃy."
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet nÃkyvÃt tyÃpÃydÃllÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Tekstin typistysraja"
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "NÃytà Verkkopalvelimien kuvake tyÃpÃydÃllÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "KuvakenÃkymÃn pienoiskuvien oletuskoko."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
 msgstr ""
-"KuvakenÃkymÃn oletusarvoinen jÃrjestys. Mahdollisia arvoja ovat "
-"ânameâ (nimi), âsizeâ (koko), âtypeâ (tyyppi) ja âmtimeâ (muokkausaika)."
+"Jos tosi, nÃytetÃÃn tyÃpÃydÃllà kuvake, joka avattaessa nÃyttÃà "
+"verkkopalvelimet-nÃkymÃn."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "TyÃpÃydÃn tietokone-kuvakkeen nimi"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"TÃmÃn nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa tyÃpÃydÃn tietokone-kuvakkeen "
+"nimeksi jotakin muuta."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
-msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-msgstr "TyÃpÃydÃn kuvakkeiden kirjasimen _kirjasinkuvaus."
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Koti-tyÃpÃytÃkuvakkeen nimi"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
 msgstr ""
-"Tiedostojen pÃivÃysten muoto. Mahdollisia arvoja ovat âlocaleâ (maa-"
-"asetusten mukainen), âisoâ (ISO-standardin mukainen) ja "
-"âinformalâ (epÃmuodollinen)."
+"TÃmÃn nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa tyÃpÃydÃn koti-kuvakkeen nimeksi "
+"jotakin muuta."
 
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "Selausikkunan geometriamerkkijono."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Roskakori-tyÃpÃytÃkuvakkeen nimi"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Uusissa ikkunoissa nÃkyvà sivupaneeli."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
-"TÃmÃn nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa tyÃpÃydÃn tietokone-kuvakkeen "
+"TÃmÃn nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa tyÃpÃydÃn roskakori-kuvakkeen "
 "nimeksi jotakin muuta."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"TÃmÃn nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa tyÃpÃydÃn koti-kuvakkeen nimeksi "
-"jotakin muuta."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2047,113 +2213,108 @@ msgstr ""
 "TÃmÃn nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa tyÃpÃydÃn verkkopalvelimien "
 "kuvakkeen nimeksi jotakin muuta."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
 msgstr ""
-"TÃmÃn nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa tyÃpÃydÃn roskakori-kuvakkeen "
-"nimeksi jotakin muuta."
+"Kokonaisluku, joka mÃÃrittÃÃ kuinka liian pitkien tiedostonimien osat "
+"typistetÃÃn tyÃpÃydÃllÃ. Jos numero on suurempi kuin 0, tiedostonimià ei "
+"esitetà useammalla kuin arvon mÃÃrÃllà rivejÃ. Jos arvo on 0 tai pienempi, "
+"ei tiedostonimen rivimÃÃrà ole rajoitettu."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "HÃivytà taustakuva vaihdettaessa"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Roskakori nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr "Jos tosi, Nautilus vaihtaa tyÃpÃydÃn taustan hÃivytysefektillÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Tiedostojen kÃynnistÃmiseen tai avaamiseen kÃytettÃvà napsautustapa"
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Selausikkunan geometriamerkkijono."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "KÃytetÃÃnkà Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisÃpainikkeita"
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisÃltà merkkijono."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Mità tehdà suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan"
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Suurennetaanko selausikkuna."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Mità tehdà suoritettaville tekstitiedostoille kun ne aktivoidaan (yhdellà "
-"napsautuksella tai kaksoisnapsautuksella). Mahdollisia arvoja ovat âlaunchâ, "
-"eli tiedosto kÃynnistetÃÃn kuten ohjelma; âaskâ, eli nÃytetÃÃn valintaikkuna "
-"ja âdisplayâ, eli tiedosto nÃytetÃÃn tekstitiedostona."
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
-msgstr ""
-"Kun kansio nÃytetÃÃn, tÃtà nÃkymÃà kÃytetÃÃn, jos muuta nÃkymÃà ei ole "
-"erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat âlist-viewâ, "
-"âicon-viewâ ja âcompact-viewâ."
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Sivupaneelin leveys"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Milloin kansion sisÃltÃmien kohteiden mÃÃrà nÃkyy"
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Milloin nÃyttÃÃ esikatseluteksti kuvakkeissa"
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "NÃytà tyÃkalupalkit uusissa ikkunoissa"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "NÃkyvÃtkà kuvatiedostojen pienoiskuvat"
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Jos tosi, tyÃkalupalkit nÃkyvÃt uusissa ikkunoissa."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Mihin uudet vÃlilehdet sijoitetaan selainikkunoissa."
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "NÃytà sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"
 
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki nÃkyy uusissa ikkunoissa."
 
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "Suurennetaanko selausikkuna."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "NÃytà tilarivi uusissa ikkunoissa"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr ""
-"KysytÃÃnkà varmistusta, kun tiedostoja siirretÃÃn roskakoriin tai roskakoria "
-"tyhjennetÃÃn"
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Jos tosi, tilarivi nÃkyy uusissa ikkunoissa."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Onko vÃlitÃn poistaminen kÃytÃssÃ"
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "NÃytà sivupaneeli uusissa ikkunoissa"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "NÃkyvÃtkà piilotiedostot"
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Jos tosi, sivupaneeli nÃkyy uusissa ikkunoissa."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"NÃytetÃÃnkà kÃyttÃjÃlle pakettien asennusikkuna yritettÃessà avata "
-"tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tÃlle tyypille voidaan etsià "
-"kÃsittelevÃÃ sen sovellusta."
+msgid "Side pane view"
+msgstr "SivupaneelinÃkymÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Sivupaneelin leveys"
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Uusissa ikkunoissa nÃkyvà sivupaneeli."
 
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
 msgid "Autorun Prompt"
 msgstr "Automaattisuorituksen kehote"
 
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "Avaa ja jÃrjestà tiedostoja"
-
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
 msgid "Files"
 msgstr "Tiedostot"
 
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Avaa ja jÃrjestà tiedostoja"
+
 #: ../src/nautilus-application.c:157
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
@@ -2188,53 +2349,53 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 vanhensi tÃmÃn hakemiston ja yritti siirtÃÃ asetuksia "
 "hakemistoon ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:854
+#: ../src/nautilus-application.c:844
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "valitsinta --check ei voi kÃyttÃÃ muiden valitsinten kanssa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:860
+#: ../src/nautilus-application.c:850
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "valitsinta --quit ei voi kÃyttÃÃ URI:en kanssa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:867
+#: ../src/nautilus-application.c:857
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "valitsinta --geometry ei voi kÃyttÃà yhtà useamman URI:n kanssa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:911
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:923
+#: ../src/nautilus-application.c:917
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "NÃytà ohjelman versio."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:925
+#: ../src/nautilus-application.c:919
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:925
+#: ../src/nautilus-application.c:919
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "MITAT"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:927
+#: ../src/nautilus-application.c:921
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:929
+#: ../src/nautilus-application.c:923
 msgid ""
 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 "dialog)."
 msgstr "Ãlà kÃytà tyÃpÃytÃà (sivuuta asetusikkunassa annettu oletus)"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:931
+#: ../src/nautilus-application.c:925
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Lopeta Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:932
+#: ../src/nautilus-application.c:926
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URIâ]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:943
+#: ../src/nautilus-application.c:937
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2284,7 +2445,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Run"
 msgstr "_Suorita"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:456
 #, c-format
@@ -2295,25 +2456,25 @@ msgstr ""
 "Virhe ohjetta nÃyttÃessÃ: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Kirjanmerkkejà ei mÃÃritetty"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Kirjanmerkit</b>"
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejÃ"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Sijainti</b>"
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Kirjanmerkit</b>"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
 msgid "<b>_Name</b>"
 msgstr "<b>_Nimi</b>"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejÃ"
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Sijainti</b>"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
 msgid "Print but do not open the URI"
@@ -2390,12 +2551,12 @@ msgid "Continue"
 msgstr "Jatka"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 ../src/nautilus-view.c:1539
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122 ../src/nautilus-view.c:1465
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Virhe ohjeen nÃyttÃmisessÃ."
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_YhdistÃ"
 
@@ -2409,81 +2570,81 @@ msgid "Server Details"
 msgstr "Palvelimen tiedot"
 
 #. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Palvelin:"
 
 #. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Portti:"
 
 #. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tyyppi:"
 
 #. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
 msgid "Sh_are:"
 msgstr "Jako:"
 
 #. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1729
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1659
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Kansio:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
 msgid "User Details"
 msgstr "KÃyttÃjÃn tiedot"
 
 #. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
 msgid "_Domain name:"
 msgstr "_Aluenimi:"
 
 #. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
 msgid "_User name:"
 msgstr "_KÃyttÃjÃtunnus:"
 
 #. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Salasana:"
 
 #. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
 msgid "_Remember this password"
 msgstr "_Muista tÃmà salasana"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Toiminto peruttu"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentti"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
 msgid "Description"
 msgstr "Kuvaus"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
 msgid "Command"
 msgstr "Komento"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6978
-#: ../src/nautilus-view.c:8509
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6875
+#: ../src/nautilus-view.c:8406
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "T_yhjennà roskakori"
 
@@ -2505,7 +2666,7 @@ msgstr "Tyhjennà roskakori"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:6979
+#: ../src/nautilus-view.c:6876
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Poista kaikki roskakorin sisÃltÃ"
 
@@ -2518,8 +2679,8 @@ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "TyÃpÃytÃnÃkymÃà kÃynnistettÃessà tapahtui virhe."
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:675
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:699
 msgid "Desktop"
 msgstr "TyÃpÃytÃ"
 
@@ -2634,406 +2795,406 @@ msgstr "NimetÃÃn kohde â%sâ kohteeksi â%sâ."
 #. * the user has in a directory.
 #.
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
 msgid "None"
 msgstr "Ei mikÃÃn"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 Gt"
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 Mt"
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>OletusnÃkymÃ</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 Mt"
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "_Katsele uusia kansioita muodossa:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 kt"
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_JÃrjestÃ:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 Mt"
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "NÃytà piilotiedostot ja _varmuuskopiot"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>KuvakenÃkymÃn oletukset</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Oletus_mittakaava:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "T_eksti kuvakkeiden vierellÃ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 Gt"
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Tiiviin nÃkymÃn oletukset</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "Olet_usmittakaava:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "Kai_kki sarakkeet ovat samanlevyisiÃ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 Mt"
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>LuettelonÃkymÃn oletukset</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "_Oletusmittakaava:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33 %"
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>PuunÃkymÃn oletukset</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 Gt"
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "NÃ_ytà vain kansiot"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "Views"
+msgstr "NÃkymÃt"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Toiminta</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 Mt"
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Avaa kohteet yhdellà napsautuksella"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "Avaa jokainen _kansio omassa ikkunassaan"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 kt"
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Suoritettavat tekstitiedostot</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66 %"
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_NÃytà suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Toiminta</b>"
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "Kysy _joka kerta"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Tiiviin nÃkymÃn oletukset</b>"
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Roskakori</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>PÃivÃys</b>"
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystà tai tiedostojen poistoa"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>OletusnÃkymÃ</b>"
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "NÃytà myÃs poistokomento, joka ei kÃytà _roskakoria"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>Suoritettavat tekstitiedostot</b>"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Toiminta"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>Kansiot</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 msgid "<b>Icon Captions</b>"
 msgstr "<b>Kuvakkeiden tekstit</b>"
 
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Valitse tietojen ilmestymisjÃrjestys. Niità ilmestyy kuvakkeiden alle, kun "
+"kasvatat mittakaavaa."
+
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>KuvakenÃkymÃn oletukset</b>"
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>PÃivÃys</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Luettelon sarakkeet</b>"
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Muoto:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>LuettelonÃkymÃn oletukset</b>"
+msgid "Display"
+msgstr "NÃytÃ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Muut esikatseltavat tiedostot</b>"
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Luettelon sarakkeet</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>Tekstitiedostot</b>"
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjÃrjestys luettelonÃkymÃssÃ."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>Roskakori</b>"
+msgid "List Columns"
+msgstr "Luettelon sarakkeet"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>PuunÃkymÃn oletukset</b>"
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Tekstitiedostot</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "Kai_kki sarakkeet ovat samanlevyisiÃ"
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "NÃytà t_ekstit kuvakkeissa:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "Always"
-msgstr "Aina"
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Muut esikatseltavat tiedostot</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystà tai tiedostojen poistoa"
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "NÃytà _pienoiskuvat:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "Behavior"
-msgstr "Toiminta"
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "By Access Date"
-msgstr "KÃyttÃpÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Kansiot</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "MuokkauspÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "_Laske kohteiden lukumÃÃrÃt:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "By Name"
-msgstr "Nimen mukaan"
+msgid "Preview"
+msgstr "Esikatselu"
 
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "By Size"
-msgstr "Koon mukaan"
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2675
+msgid "Icon View"
+msgstr "KuvakenÃkymÃ"
 
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Roskakoriin siirron pÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1760 ../src/nautilus-list-view.c:3397
+msgid "List View"
+msgstr "LuettelonÃkymÃ"
 
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "By Type"
-msgstr "Tyypin mukaan"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
+msgid "Compact View"
+msgstr "Tiivis nÃkymÃ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Valitse tietojen ilmestymisjÃrjestys. Niità ilmestyy kuvakkeiden alle, kun "
-"kasvatat mittakaavaa."
+msgid "Always"
+msgstr "Aina"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjÃrjestys luettelonÃkymÃssÃ."
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765
-msgid "Compact View"
-msgstr "Tiivis nÃkymÃ"
+msgid "Never"
+msgstr "Ei koskaan"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "_Laske kohteiden lukumÃÃrÃt:"
+msgid "By Name"
+msgstr "Nimen mukaan"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "_Oletusmittakaava:"
+msgid "By Size"
+msgstr "Koon mukaan"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Oletus_mittakaava:"
+msgid "By Type"
+msgstr "Tyypin mukaan"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "Display"
-msgstr "NÃytÃ"
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "MuokkauspÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
+msgid "By Access Date"
+msgstr "KÃyttÃpÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "NÃytà myÃs poistokomento, joka ei kÃytà _roskakoria"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2751
-msgid "Icon View"
-msgstr "KuvakenÃkymÃ"
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Roskakoriin siirron pÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-msgid "List Columns"
-msgstr "Luettelon sarakkeet"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1753 ../src/nautilus-list-view.c:3391
-msgid "List View"
-msgstr "LuettelonÃkymÃ"
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33 %"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
-msgid "Never"
-msgstr "Ei koskaan"
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "Avaa jokainen _kansio omassa ikkunassaan"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
-msgid "Preview"
-msgstr "Esikatselu"
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66 %"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "NÃ_ytà vain kansiot"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "NÃytà _pienoiskuvat:"
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "NÃytà piilotiedostot ja _varmuuskopiot"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "NÃytà t_ekstit kuvakkeissa:"
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "_Katsele uusia kansioita muodossa:"
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Views"
-msgstr "NÃkymÃt"
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_JÃrjestÃ:"
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 kt"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "Kysy _joka kerta"
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 kt"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Olet_usmittakaava:"
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 Mt"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella"
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 Mt"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Muoto:"
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 Mt"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:"
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 Mt"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 Mt"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Avaa kohteet yhdellà napsautuksella"
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 Gt"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "T_eksti kuvakkeiden vierellÃ"
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 Gt"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "_NÃytà suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 Gt"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:138
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
 msgid "by _Name"
 msgstr "_Nimen mukaan"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Pidà kuvakkeet riveissà nimen mukaisessa jÃrjestyksessÃ"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
 msgid "by _Size"
 msgstr "_Koon mukaan"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Pidà kuvakkeet riveissà koon mukaisessa jÃrjestyksessÃ"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
 msgid "by _Type"
 msgstr "_Tyypin mukaan"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Pidà kuvakkeet riveissà tyypin mukaisessa jÃrjestyksessÃ"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
 msgid "by Modification _Date"
 msgstr "Muokkaus_pÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Pidà kuvakkeet riveissà muokkauspÃivÃmÃÃrÃn mukaisessa jÃrjestyksessÃ"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:166
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
 msgid "by T_rash Time"
 msgstr "_roskakoriin siirron ajan mukaan"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "Pidà kuvakkeet lajiteltuna roskakoriin siirron ajan mukaan riveittÃin"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:652
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "_JÃrjestà kohteet nimen mukaan"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "_JÃrjestÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
 msgid "Resize Icon..."
 msgstr "Muuta kuvakkeen kokoaâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
 msgid "Make the selected icon resizable"
 msgstr "Tee valitun kuvakkeen koosta muutettava"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1469
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_Ãiset koot"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Palauta jokaisen valitun kuvakkeen alkuperÃinen koko"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
 msgid "_Organize by Name"
 msgstr "_JÃrjestà nimen mukaan"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
 "Sijoittele kuvakkeet niin, ettà ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja vÃlttÃvÃt "
@@ -3041,89 +3202,89 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "_KÃÃnteinen jÃrjestys"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "NÃytà kuvakkeet kÃÃnteisessà jÃrjestyksessÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "Pi_dà tasattuna"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Pidà kuvakkeet ruudukossa"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
 msgid "_Manually"
 msgstr "_KÃsin"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "JÃtà kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
 msgid "By _Name"
 msgstr "_Nimen mukaan"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
 msgid "By _Size"
 msgstr "_Koon mukaan"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
 msgid "By _Type"
 msgstr "_Tyypin mukaan"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Muokkaus_pÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "_Roskakoriin siirron ajan mukaan"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1470
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Palauta kuvakkeen alkuper_Ãinen koko"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Kuvakkeet"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "KuvakenÃkymÃssà tapahtui virhe."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2755
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "KuvakenÃkymÃn kÃynnistyksessà tapahtui virhe."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2756
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "NÃytà tÃmà sijainti kuvakenÃkymÃssÃ."
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
 msgid "_Compact"
 msgstr "_Tiivis"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "TiivisnÃkymÃssà tapahtui virhe."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2769
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "TiivisnÃkymÃn kÃynnistyksessà tapahtui virhe."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2770
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "NÃytà tÃmà sijainti tiivisnÃkymÃssÃ."
 
@@ -3227,63 +3388,65 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(TyhjÃ)"
 
 #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
 msgid "Loading..."
 msgstr "Latautuuâ"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2571
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s: nÃkyvÃt sarakkeet"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2591
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2597
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr ""
 "Valitse tÃssà kansiossa nÃytettÃvien tietojen tietojen esitysjÃrjestys:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2645
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2651
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "NÃkyvÃt _sarakkeetâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2646
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2652
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Valitse tÃssà kansiossa nÃkyvÃt sarakkeet"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3393
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3399
 msgid "_List"
 msgstr "_Luettelo"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3394
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3400
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "ListanÃkymÃssà tapahtui virhe."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3395
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3401
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "ListanÃkymÃà kÃynnistettÃessà tapahtui virhe."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3396
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3402
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "NÃytà tÃmà sijainti listanÃkymÃssÃ."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3140
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
 msgid "Location:"
 msgstr "Sijainti:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
 msgid "Go To:"
 msgstr "Siirry:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:182
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Haluatko katsella yhtà sijaintia?"
 msgstr[1] "Haluatko katsella useita (%d) sijainteja?"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3312,8 +3475,8 @@ msgstr "TÃtà linkkià ei voi kÃyttÃÃ, koska kohdetta â%sâ ei ole olemas
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7140
-#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8441
+#: ../src/nautilus-view.c:6927 ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8338
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Siirrà _roskakoriin"
 
@@ -3336,7 +3499,7 @@ msgid "_Display"
 msgstr "_NÃytÃ"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:1039
+#: ../src/nautilus-view.c:965
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"
 
@@ -3348,6 +3511,12 @@ msgstr[0] "TÃmà avaa %d erillisen vÃlilehteÃ."
 msgstr[1] "TÃmà avaa %d erillistà vÃlilehteÃ."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1595
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1635
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1661
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Kohdetta â%sâ ei voi nÃyttÃÃ."
@@ -3411,11 +3580,11 @@ msgstr[0] "TÃmà avaa %d erillisen ohjelman."
 msgstr[1] "TÃmà avaa %d erillistà ohjelmaa."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6132
+#: ../src/nautilus-view.c:6047
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Sijaintia ei voi liittÃÃ"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6293
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6194
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Sijaintia ei voi kÃynnistÃÃ"
 
@@ -3431,301 +3600,308 @@ msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Avataan %d kohde."
 msgstr[1] "Avataan %d kohdetta."
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:369
+#: ../src/nautilus-notebook.c:370
 msgid "Close tab"
 msgstr "Sulje vÃlilehti"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:337
 msgid "Devices"
 msgstr "Laitteet"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:345
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Kirjanmerkit"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 ../src/nautilus-places-sidebar.c:573
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "Liità ja avaa %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674
 msgid "Computer"
 msgstr "Tietokone"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685 ../src/nautilus-window-menus.c:992
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Avaa kotikansio"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:677
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:701
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "NÃytà tyÃpÃydÃn sisÃltÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
 msgid "File System"
 msgstr "TiedostojÃrjestelmÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:801
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Avaa tiedostojÃrjestelmÃn sisÃltÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
 msgid "Trash"
 msgstr "Roskakori"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Avaa roskakori"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821
 msgid "Network"
 msgstr "Verkko"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:853
 msgid "Browse Network"
 msgstr "Selaa verkkoa"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:855
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "Selaa verkon sisÃltÃÃ"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
-#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7092
-#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7799
-#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7886
-#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7990
-#: ../src/nautilus-view.c:7994
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744
+#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:6989
+#: ../src/nautilus-view.c:7061 ../src/nautilus-view.c:7696
+#: ../src/nautilus-view.c:7700 ../src/nautilus-view.c:7783
+#: ../src/nautilus-view.c:7787 ../src/nautilus-view.c:7887
+#: ../src/nautilus-view.c:7891
 msgid "_Start"
 msgstr "_KÃynnistÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682
-#: ../src/nautilus-view.c:7072 ../src/nautilus-view.c:7096
-#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7828
-#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751
+#: ../src/nautilus-view.c:6969 ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:7065 ../src/nautilus-view.c:7725
+#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:7916
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:931
 msgid "_Stop"
 msgstr "_PysÃytÃ"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Kytke virta"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7832
-#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7729
+#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:7920
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Sammuta asema turvallisesti"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Yhdistà asema"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Katkaise yhteys asemaan"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_KÃynnistà usean levyn asema"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_PysÃytà usean levyn asema"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 ../src/nautilus-view.c:7902
-#: ../src/nautilus-view.c:8006
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 ../src/nautilus-view.c:7799
+#: ../src/nautilus-view.c:7903
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Avaa aseman lukitus"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7844
-#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7741
+#: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:7932
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Lukitse asema"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1774 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1818 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Asemaa %s ei voi kÃynnistÃÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2100 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2141 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2169
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2197
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Asemaa %s ei voi avata"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2337
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Asemaa %s ei voida tarkkailla mediamuutosten varalta"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2402
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2437
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Asemaa %s ei voi pysÃyttÃÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8357
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6847 ../src/nautilus-view.c:8254
 msgid "_Open"
 msgstr "_Avaa"
 
 #. add the "open in new tab" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:6962 ../src/nautilus-view.c:7122
-#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8419
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:6859 ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8316
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Avaa uudessa _vÃlilehdessÃ"
 
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8107 ../src/nautilus-view.c:8399
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8296
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-window-menus.c:1037
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_LisÃÃ kirjanmerkki"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695
 msgid "Remove"
 msgstr "Poista"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704
 msgid "Rename..."
 msgstr "Nimeà uudelleenâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7056
-#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716 ../src/nautilus-view.c:6953
+#: ../src/nautilus-view.c:6977 ../src/nautilus-view.c:7049
 msgid "_Mount"
 msgstr "_LiitÃ"
 
 #. add the "Unmount" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:6957 ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Irrota"
 
 #. add the "Eject" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:6961 ../src/nautilus-view.c:6985
+#: ../src/nautilus-view.c:7057
 msgid "_Eject"
 msgstr "Poista _asemasta"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:7076
-#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737 ../src/nautilus-view.c:6973
+#: ../src/nautilus-view.c:6997 ../src/nautilus-view.c:7069
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Tunnista media"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772 ../src/nautilus-view.c:6829
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Ominaisuudet"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:107
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:157
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:215
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:271
 msgid "File Operations"
 msgstr "Tiedostotoiminnot"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:116
 msgid "Show Details"
 msgstr "NÃytà lisÃtietoja"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:151
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:173
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d tiedostotoiminto kÃynnissÃ"
 msgstr[1] "%'d tiedostotoimintoa kÃynnissÃ"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Kaikki tiedostotoiminnot onnistuivat"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "Pudota vain yksi asettaaksesi sen kuvakkeeksi."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi kÃyttÃÃ omina kuvakkeina."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Nimi:"
 msgstr[1] "_Nimet:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Ominaisuudet"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Kohteen %s ominaisuudet"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Haluatko perua ryhmÃn vaihdon?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
 msgid "nothing"
 msgstr "ei mitÃÃn"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
 msgid "unreadable"
 msgstr "ei luettavissa"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d kohde, kooltaan %s"
 msgstr[1] "%'d kohdetta, yhteensà %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(sisÃltà ei kokonaan luettavissa)"
 
@@ -3735,298 +3911,321 @@ msgstr "(sisÃltà ei kokonaan luettavissa)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
 msgid "Contents:"
 msgstr "SisÃltÃ:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
 msgid "used"
 msgstr "kÃytÃssÃ"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
 msgid "free"
 msgstr "vapaana"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Kokonaistila:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "TiedostojÃrjestelmÃn tyyppi:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
 msgid "Basic"
 msgstr "Perustiedot"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
 msgid "Link target:"
 msgstr "Linkin kohde:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
 msgid "Volume:"
 msgstr "Asema:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
 msgid "Accessed:"
 msgstr "KÃytetty:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
 msgid "Modified:"
 msgstr "Muokattu:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
 msgid "Free space:"
 msgstr "Tilaa vapaana:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
 msgid "_Read"
 msgstr "_Luku"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
 msgid "_Write"
 msgstr "_Kirjoitus"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_Suoritus"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
 msgid "no "
 msgstr "ei "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
 msgid "list"
 msgstr "listaa"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
 msgid "read"
 msgstr "luku"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
 msgid "create/delete"
 msgstr "luo/poista"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
 msgid "write"
 msgstr "kirjoitus"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
 msgid "access"
 msgstr "pÃÃsy"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
 msgid "Access:"
 msgstr "PÃÃsyoikeudet:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Kansion oikeudet:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
 msgid "File access:"
 msgstr "Tiedoston oikeudet:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
 msgid "List files only"
 msgstr "Listaa ainoastaan tiedostot"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
 msgid "Access files"
 msgstr "Avaa tiedostoja"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Luo ja poista tiedostoja"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
 msgid "Read-only"
 msgstr "Vain luku"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
 msgid "Read and write"
 msgstr "Luku ja kirjoitus"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "KÃyttÃjÃn _asettaminen (SUID)"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
 msgid "Special flags:"
 msgstr "Erikoisliput:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "KÃyttÃjÃn _asettaminen (SUID)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
 msgid "Set gro_up ID"
 msgstr "_RyhmÃn asettaminen (SGID)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
 msgid "_Sticky"
 msgstr "_Sticky"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Omistaja:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
 msgid "Owner:"
 msgstr "Omistaja:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
 msgid "_Group:"
 msgstr "_RyhmÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
 msgid "Group:"
 msgstr "RyhmÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
 msgid "Others"
 msgstr "Muut"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
 msgid "Execute:"
 msgstr "Suorita:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Salli tiedoston suoritus ohjelmana"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
 msgid "Others:"
 msgstr "Muut:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
 msgid "Folder Permissions:"
 msgstr "Kansion oikeudet:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
 msgid "File Permissions:"
 msgstr "Tiedoston oikeudet:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
 msgid "Text view:"
 msgstr "TekstinÃkymÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501
 msgid "SELinux context:"
 msgstr "SELinux-konteksti:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506
 msgid "Last changed:"
 msgstr "Viimeksi muuttunut:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4518
 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
 msgstr "Toteuta oikeudet alikansioiden tiedostoille"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4528
 #, c-format
 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
 msgstr "Kohteen â%sâ oikeuksia ei saatu selville."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4531
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivÃt selvinneet."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4764
 msgid "Open With"
 msgstr "Avaa ohjelmalla"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Valitse oma kuvake"
 
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
 msgid "File Type"
 msgstr "Tiedoston tyyppi"
 
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
 msgid "Select folder to search in"
 msgstr "Valitse kansio, johon haku kohdistetaan"
 
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
 msgid "Documents"
 msgstr "Asiakirjat"
 
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
 msgid "Music"
 msgstr "Musiikki"
 
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
 msgid "Picture"
 msgstr "Kuva"
 
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
 msgid "Illustration"
 msgstr "Piirros"
 
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "laskentataulukko"
 
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
 msgid "Presentation"
 msgstr "Esitys"
 
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "PDF tai Postscript"
 
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
 msgid "Text File"
 msgstr "Tekstitiedosto"
 
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
 msgid "Select type"
 msgstr "Valitse tyyppi"
 
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
 msgid "Any"
 msgstr "Mikà tahansa"
 
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
 msgid "Other Type..."
 msgstr "Muu tyyppiâ"
 
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Poista tÃmà ehto hausta"
 
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
 msgid "Search Folder"
 msgstr "Etsi kansiosta"
 
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
 msgid "Edit the saved search"
 msgstr "Muokkaa tallennettua hakua"
 
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "LisÃÃ uusi ehto tÃhÃn hakuun"
 
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
 msgid "Go"
 msgstr "Siirry"
 
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
 msgid "Reload"
 msgstr "Lataa uudestaan"
 
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
 msgid "Perform or update the search"
 msgstr "Suorita haku tai pÃività sitÃ"
 
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
 msgid "_Search for:"
 msgstr "Et_sittÃvÃ:"
 
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
 msgid "Search results"
 msgstr "Hakutulokset"
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:170
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
 msgid "Search:"
 msgstr "Etsi:"
 
@@ -4038,24 +4237,24 @@ msgstr "Palauta valitut kohteet"
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Palauta valitut kohteet niiden alkuperÃisiin sijainteihin"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5729
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5644
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "â%sâ siirretÃÃn jos annat âliitÃâ-komennon"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5733
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5648
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "â%sâ kopioidaan, jos annat âliitÃâ-komennon"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5926
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5841
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "LeikepÃydÃllà ei ole mitÃÃn liitettÃvÃÃ."
 
 #. add the "create new folder" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6940
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6837
 msgid "Create New _Folder"
 msgstr "Luo uusi _kansio"
 
@@ -4063,15 +4262,15 @@ msgstr "Luo uusi _kansio"
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6996
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6893
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "L_iità tiedostoja kansioon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7034
-#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:8462
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:6931
+#: ../src/nautilus-view.c:7041 ../src/nautilus-view.c:8359
 msgid "_Delete"
 msgstr "P_oista"
 
@@ -4079,57 +4278,65 @@ msgstr "P_oista"
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "VerkkoympÃristÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1041
+#: ../src/nautilus-view.c:967
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "TÃmà avaa %'d erillisen vÃlilehden."
 msgstr[1] "TÃmà avaa  %'d erillistà vÃlilehteÃ."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1044
+#: ../src/nautilus-view.c:970
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "TÃmà avaa %'d erillisen ikkunan."
 msgstr[1] "TÃmà avaa  %d erillistà ikkunaa."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1559
+#: ../src/nautilus-view.c:1485
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Valitse tÃsmÃÃvÃt kohteet"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1574
+#: ../src/nautilus-view.c:1500
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Lauseke:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1577
+#: ../src/nautilus-view.c:1506
 msgid "Examples: "
 msgstr "EsimerkkejÃ: "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1695
+#: ../src/nautilus-view.c:1619
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Tallenna haku nimellÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1715
+#: ../src/nautilus-view.c:1642
 msgid "Search _name:"
 msgstr "Haun _nimi:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1734
+#: ../src/nautilus-view.c:1664
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Valitse kansio, johon haku tallennetaan"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2751 ../src/nautilus-view.c:2788
+#: ../src/nautilus-view.c:2487
+msgid "Content View"
+msgstr "SisÃltÃnÃkymÃ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2488
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Nykyisen kansion nÃkymÃ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2688 ../src/nautilus-view.c:2725
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "â%sâ valittu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2753
+#: ../src/nautilus-view.c:2690
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d kansio valittu"
 msgstr[1] "%'d kansiota valittu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2763
+#: ../src/nautilus-view.c:2700
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4137,14 +4344,14 @@ msgstr[0] " (sisÃltÃÃ %'d kohteen)"
 msgstr[1] " (sisÃltÃÃ %'d kohdetta)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2774
+#: ../src/nautilus-view.c:2711
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (sisÃltÃà yhteensà %'d kohteen)"
 msgstr[1] " (sisÃltÃà yhteensà %'d kohdetta)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2791
+#: ../src/nautilus-view.c:2728
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4152,7 +4359,7 @@ msgstr[0] "%'d kohde valittu"
 msgstr[1] "%'d kohdetta valittu"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2798
+#: ../src/nautilus-view.c:2735
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4164,17 +4371,17 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2813
+#: ../src/nautilus-view.c:2750
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2826
+#: ../src/nautilus-view.c:2763
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "Vapaa tila: %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2837
+#: ../src/nautilus-view.c:2774
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, tilaa vapaana: %s"
@@ -4184,7 +4391,7 @@ msgstr "%s, tilaa vapaana: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2852
+#: ../src/nautilus-view.c:2789
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -4201,7 +4408,7 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2871 ../src/nautilus-view.c:2884
+#: ../src/nautilus-view.c:2808 ../src/nautilus-view.c:2821
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -4214,40 +4421,40 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2898
+#: ../src/nautilus-view.c:2835
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4315
+#: ../src/nautilus-view.c:4251
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Avaa sovelluksella %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4317
+#: ../src/nautilus-view.c:4253
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "KÃytà ohjelmaa â%sâ valitun kohteen avaamiseen"
 msgstr[1] "KÃytà ohjelmaa â%sâ valittujen kohteiden avaamiseen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5152
+#: ../src/nautilus-view.c:5067
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Aja ohjelma â%sâ valituilla kohteilla"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5403
+#: ../src/nautilus-view.c:5318
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template \"%s\""
 msgstr "Luo uusi asiakirja mallin â%sâ mukaan"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5657
+#: ../src/nautilus-view.c:5572
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Kaikki tÃssà kansiossa olevat suoritettavat tiedostot nÃkyvÃt myÃs "
 "skriptivalikossa."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5659
+#: ../src/nautilus-view.c:5574
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -4255,7 +4462,7 @@ msgstr ""
 "Kun skripti kÃynnistetÃÃn tÃstà valikosta, se saa syÃtteenÃÃn valitut "
 "tiedostot."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5661
+#: ../src/nautilus-view.c:5576
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4316,7 +4523,7 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: nykyisen sijainnin URI ei-"
 "aktiivisessa paneelissa jaetun nÃkymÃn ikkunassa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5740
+#: ../src/nautilus-view.c:5655
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4324,7 +4531,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "%'d valittu kohde siirretÃÃn, jos annat âliitÃâ-komennon"
 msgstr[1] "%i'd valittua kohdetta siirretÃÃn, jos annat âliitÃâ-komennon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5747
+#: ../src/nautilus-view.c:5662
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4332,81 +4539,75 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "%'d valittu kohde kopioidaan, jos annat âliitÃâ-komennon"
 msgstr[1] "%'d valittua kohdetta kopioidaan, jos annat âliitÃâ-komennon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6163
+#: ../src/nautilus-view.c:6067
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Sijaintia ei voi irrottaa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6184
+#: ../src/nautilus-view.c:6087
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Sijaintia ei voi poistaa asemasta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6199
+#: ../src/nautilus-view.c:6102
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Asemaa ei voi pysÃyttÃÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6691
+#: ../src/nautilus-view.c:6588
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Yhdistà palvelimeen %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6696 ../src/nautilus-view.c:7807
-#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7998
+#: ../src/nautilus-view.c:6593 ../src/nautilus-view.c:7704
+#: ../src/nautilus-view.c:7791 ../src/nautilus-view.c:7895
 msgid "_Connect"
 msgstr "_YhdistÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6710
+#: ../src/nautilus-view.c:6607
 msgid "Link _name:"
 msgstr "Linkin _nimi:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6928
+#: ../src/nautilus-view.c:6825
 msgid "Create New _Document"
 msgstr "Luo uusi _asiakirja"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6929
+#: ../src/nautilus-view.c:6826
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Avaa oh_jelmalla"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6930
+#: ../src/nautilus-view.c:6827
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Valitse ohjelma, jolla valittu kohde avataan"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6932 ../src/nautilus-view.c:7177
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Ominaisuudet"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8496
+#: ../src/nautilus-view.c:6830 ../src/nautilus-view.c:8393
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6941
+#: ../src/nautilus-view.c:6838
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Luo uusi tyhjà kansio tÃhÃn kansioon"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6943
+#: ../src/nautilus-view.c:6840
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Asiakirjamalleja ei ole asennettu"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#: ../src/nautilus-view.c:6843
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "_Tyhjà asiakirja"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:6844
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "Luo uusi tyhjà asiakirja tÃhÃn kansioon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6951
+#: ../src/nautilus-view.c:6848
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Avaa valittu kohde tÃssà ikkunassa"
 
@@ -4415,73 +4616,73 @@ msgstr "Avaa valittu kohde tÃssà ikkunassa"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6958 ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:6855 ../src/nautilus-view.c:7015
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Avaa ikkunassa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:6856
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6963
+#: ../src/nautilus-view.c:6860
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Avaa kukin valittu kohde uudessa vÃlilehdessÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6966
+#: ../src/nautilus-view.c:6863
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Muu _ohjelmaâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:6971
+#: ../src/nautilus-view.c:6864 ../src/nautilus-view.c:6868
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Valitse muu ohjelma, jolla valittu kohde avataan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6970
+#: ../src/nautilus-view.c:6867
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Avaa _muussa sovelluksessaâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6974
+#: ../src/nautilus-view.c:6871
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Avaa _skriptikansio"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6975
+#: ../src/nautilus-view.c:6872
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "NÃytà kansio, jossa on tÃmÃn valikon skriptit"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6983
+#: ../src/nautilus-view.c:6880
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa âliitÃâ-komennolla"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6987
+#: ../src/nautilus-view.c:6884
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia âliitÃâ-komennolla"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6991
+#: ../src/nautilus-view.c:6888
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Siirrà tai kopioi viimeksi âleikkaaâ- tai âkopioiâ-komennolla valitut "
 "tiedostot"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:6894
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4490,91 +4691,91 @@ msgstr ""
 "tiedostot valittuun kansioon"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6999
+#: ../src/nautilus-view.c:6896
 msgid "Cop_y to"
 msgstr "Ko_pioi kohteeseen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-view.c:6897
 msgid "M_ove to"
 msgstr "S_iirrà kohteeseen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7003
+#: ../src/nautilus-view.c:6900
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Valitse tÃmÃn ikkunan kaikki kohteet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7006
+#: ../src/nautilus-view.c:6903
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Valitse _tÃsmÃÃvÃt kohteetâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7007
+#: ../src/nautilus-view.c:6904
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr ""
 "Valitse tÃmÃn ikkunan kaikki kohteet, jotka tÃsmÃÃvÃt annettuun lausekkeeseen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7010
+#: ../src/nautilus-view.c:6907
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_KÃÃnteinen valinta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7011
+#: ../src/nautilus-view.c:6908
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Valitse kaikki ne kohdat, jotka eivÃt ole nyt valittuna"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7014
+#: ../src/nautilus-view.c:6911
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "_Monista"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7015
+#: ../src/nautilus-view.c:6912
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Monista valitut kohteet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8481
+#: ../src/nautilus-view.c:6915 ../src/nautilus-view.c:8378
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "T_ee linkki"
 msgstr[1] "T_ee linkit"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:6916
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7022
+#: ../src/nautilus-view.c:6919
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Nimeà uudelleenâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7023
+#: ../src/nautilus-view.c:6920
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Nimeà valittu kohta uudelleen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:8442
+#: ../src/nautilus-view.c:6928 ../src/nautilus-view.c:8339
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Siirrà jokainen valittu kohde roskakoriin"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7035
+#: ../src/nautilus-view.c:6932
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtÃmÃttà roskakoriin"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7038 ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../src/nautilus-view.c:6935 ../src/nautilus-view.c:7045
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Palauta"
 
@@ -4586,137 +4787,137 @@ msgstr "_Palauta"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
+#: ../src/nautilus-view.c:6945
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Palauta nÃky_mÃÃn oletukset"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7049
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Palauta kohteiden jÃrjestys ja mittakaava tÃmÃn nÃkymÃn asetusten mukaisiksi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:6949
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Yhdistà tÃhÃn palvelimeen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053
+#: ../src/nautilus-view.c:6950
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Yhdistà tÃhÃn palvelimeen pysyvÃsti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7057
+#: ../src/nautilus-view.c:6954
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Liità valittu asema"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7061
+#: ../src/nautilus-view.c:6958
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Irrota valittu asema"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7065
+#: ../src/nautilus-view.c:6962
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Poista valittu levy asemasta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7069
+#: ../src/nautilus-view.c:6966
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "KÃynnistà valittu asema"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7073 ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:6970 ../src/nautilus-view.c:7917
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "PysÃytà valittu asema"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7077 ../src/nautilus-view.c:7101
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:6974 ../src/nautilus-view.c:6998
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Tunnista media valitussa asemassa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7081
+#: ../src/nautilus-view.c:6978
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Liità avoimeen kansioon liittyvà osio"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7085
+#: ../src/nautilus-view.c:6982
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Irrota avoimeen kansioon liittyvà osio"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7089
+#: ../src/nautilus-view.c:6986
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Avaa kelkka avoimeen kansioon liittyvÃltà laitteelta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7093
+#: ../src/nautilus-view.c:6990
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "KÃynnistà avoimeen kansioon liittyvà asema"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7097
+#: ../src/nautilus-view.c:6994
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "PysÃytà avoimeen kansioon liittyvà asema"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7104
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7108
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Tallenna _haku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7109
+#: ../src/nautilus-view.c:7006
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Tallenna muokattu haku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7112
+#: ../src/nautilus-view.c:7009
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "Tallenna _haku nimellÃâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7113
+#: ../src/nautilus-view.c:7010
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Tallenna nykyinen haku tiedostoon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7016
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Avaa tÃmà kansio selausikkunassa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7020
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Avaa tÃmà kansio uudessa vÃlilehdessÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7128
+#: ../src/nautilus-view.c:7025
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Valmistele tÃmÃn kansion siirtoa âliitÃâ-komennolla"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#: ../src/nautilus-view.c:7029
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Valmistele tÃmÃn kansion kopiointia âliitÃâ-komennolla"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7136
+#: ../src/nautilus-view.c:7033
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4725,360 +4926,355 @@ msgstr ""
 "tiedostot tÃhÃn kansioon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7038
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "SiirretÃÃn tÃmà kansio roskakoriin"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7042
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Poista tÃmà kansio siirtÃmÃttà roskakoriin"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7153
+#: ../src/nautilus-view.c:7050
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Liità tÃhÃn kansioon liittyvà asema"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7054
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Irrota tÃhÃn kansioon liittyvà asema"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7058
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Poista asemasta tÃhÃn kansioon liittyvà levy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7062
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "KÃynnistà tÃhÃn kansioon liittyvà asema"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7066
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "PysÃytà tÃhÃn kansioon liittyvà asema"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "NÃytà tai muokkaa tÃmÃn kansion ominaisuuksia"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7078 ../src/nautilus-view.c:7081
 msgid "_Other pane"
 msgstr "_Toinen paneeli"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Kopioi valitut toiseen paneeliin"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-view.c:7082
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Siirrà valitut toiseen paneeliin"
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:7192
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
+#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7089
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
 msgid "_Home"
 msgstr "_Koti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "Kopioi valitut kotikansioon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-view.c:7090
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "Siirrà valitut kotikansioon"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7097
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_TyÃpÃytÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7197
+#: ../src/nautilus-view.c:7094
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "Kopioi valitut tyÃpÃydÃlle"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "Siirrà valitut tyÃpÃydÃlle"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7281
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Aja tai muokkaa kansion %s skriptejÃ"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7283
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
 msgid "_Scripts"
 msgstr "Sk_riptit"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7657
+#: ../src/nautilus-view.c:7554
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Siirrà avoin kansio roskakorista kohteeseen â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7660
+#: ../src/nautilus-view.c:7557
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Siirrà valittu kansio roskakorista kohteeseen â%sâ"
 msgstr[1] "Siirrà valitut kansiot roskakorista kohteeseen â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7664
+#: ../src/nautilus-view.c:7561
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr[0] "Siirrà valittu kansio pois roskakorista"
 msgstr[1] "Siirrà valitut kansiot pois roskakorista"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7670
+#: ../src/nautilus-view.c:7567
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Siirrà valittu tiedosto roskakorista kohteeseen â%sâ"
 msgstr[1] "Siirrà valitut tiedostot roskakorista kohteeseen â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7674
+#: ../src/nautilus-view.c:7571
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
 msgstr[0] "Siirrà valittu tiedosto roskakorista kohteeseen"
 msgstr[1] "Siirrà valitut tiedostot roskakorista kohteeseen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7680
+#: ../src/nautilus-view.c:7577
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Siirrà valittu kohde roskakorista kohteeseen â%sâ"
 msgstr[1] "Siirrà valitut kohteet roskakorista kohteeseen â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7684
+#: ../src/nautilus-view.c:7581
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 msgstr[0] "Siirrà valittu kohde roskakorista kohteeseen"
 msgstr[1] "Siirrà valitut kohteet roskakorista kohteeseen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7800 ../src/nautilus-view.c:7804
-#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:7995
+#: ../src/nautilus-view.c:7697 ../src/nautilus-view.c:7701
+#: ../src/nautilus-view.c:7888 ../src/nautilus-view.c:7892
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "KÃynnistà valittu asema"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7999
+#: ../src/nautilus-view.c:7705 ../src/nautilus-view.c:7896
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Liità valittuun asemaan"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7898
-#: ../src/nautilus-view.c:8002
+#: ../src/nautilus-view.c:7708 ../src/nautilus-view.c:7795
+#: ../src/nautilus-view.c:7899
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_KÃynnistà usean levyn asema"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:8003
+#: ../src/nautilus-view.c:7709 ../src/nautilus-view.c:7900
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "KÃynnistà valittu usean levyn asema"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7815
+#: ../src/nautilus-view.c:7712
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Avaa _aseman lukitus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007
+#: ../src/nautilus-view.c:7713 ../src/nautilus-view.c:7904
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Avaa valitun aseman lukitus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7829
+#: ../src/nautilus-view.c:7726
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "PysÃytà valittu asema"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Sammuta valittu asema turvallisesti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:7923
-#: ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:7733 ../src/nautilus-view.c:7820
+#: ../src/nautilus-view.c:7924
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Katkaise yhteys"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-view.c:7734 ../src/nautilus-view.c:7925
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Katkaise yhteys valittuun asemaan"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7927
-#: ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:7737 ../src/nautilus-view.c:7824
+#: ../src/nautilus-view.c:7928
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_PysÃytà usean levyn asema"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:8032
+#: ../src/nautilus-view.c:7738 ../src/nautilus-view.c:7929
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "PysÃytà valittu usean levyn asema"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036
+#: ../src/nautilus-view.c:7742 ../src/nautilus-view.c:7933
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Lukitse valittu asema"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:7891
+#: ../src/nautilus-view.c:7784 ../src/nautilus-view.c:7788
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "KÃynnistà avoimeen kansioon liittyvà asema"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7895
+#: ../src/nautilus-view.c:7792
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Liità avoimeen kansioon liittyvà asema"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7899
+#: ../src/nautilus-view.c:7796
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "KÃynnistà avoimeen kansioon liittyvà monen levyn asema"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7903
+#: ../src/nautilus-view.c:7800
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Avaa avoimeen kansioon liittyvÃn aseman lukitus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7916
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_PysÃytà avoimeen kansioon liittyvà asema"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7920
+#: ../src/nautilus-view.c:7817
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Sammuta avoimeen kansioon liittyvà asema turvallisesti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7924
+#: ../src/nautilus-view.c:7821
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Katkaise yhteys avoimeen kansioon liittyvÃÃn asemaan"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7928
+#: ../src/nautilus-view.c:7825
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "PysÃytà avoimeen kansioon liittyvà monen levyn asema"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7932
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Lukitse avoimeen kansioon liittyvà osio"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8437
+#: ../src/nautilus-view.c:8056 ../src/nautilus-view.c:8334
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "Poista pysyvÃsti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8160
+#: ../src/nautilus-view.c:8057
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvÃsti?"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8164
+#: ../src/nautilus-view.c:8061
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Siirrà valittu kansio roskakoriin"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8344
+#: ../src/nautilus-view.c:8241
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Avaa sovelluksella %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8401
+#: ../src/nautilus-view.c:8298
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
 msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8421
+#: ../src/nautilus-view.c:8318
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _vÃlilehdessÃ"
 msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _vÃlilehdessÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8438
+#: ../src/nautilus-view.c:8335
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvÃsti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8494
+#: ../src/nautilus-view.c:8391
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Veto ja pudotus ei toimi."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojÃrjestelmissÃ."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Vetotyyppi oli vÃÃrÃ."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "raahattu teksti.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
 msgid "dropped data"
 msgstr "raahattu data"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
 msgid ""
 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
 "list?"
 msgstr "Haluatko, ettà kaikki kohteettomat kirjanmerkit poistetaan?"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
 #, c-format
 msgid "The location \"%s\" does not exist."
 msgstr "Sijainti â%sâ ei ole olemassa."
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
 msgstr "Olemattomaan sijaintiin viittaava kirjanmerkki"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "Siirry tÃmÃn kirjanmerkin osoittamaan sijaintiin"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Voit valita muun nÃkymÃn tai siirtyà toiseen sijaintiin."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "TÃmà katselin ei voi nÃyttÃà tÃtà sijaintia."
-
-msgid "Content View"
-msgstr "SisÃltÃnÃkymÃ"
-
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Nykyisen kansion nÃkymÃ"
-
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
 msgid "Searching..."
 msgstr "EtsitÃÃnâ"
 
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Nautilukseen ei ole asennettu katselinta, joka voisi nÃyttÃÃ kansion."
 
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "Sijainti ei ole kansio."
 
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Kohdetta â%sâ ei lÃytynyt."
 
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1613
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Tarkasta oikeinkirjoitus ja yrità uudelleen."
 
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Nautilus ei voi kÃsitellà â%sâ -sijainteja."
 
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus ei voi kÃsitellà tÃmÃn tyyppisià sijainteja."
 
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1631
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Sijaintia ei voi liittÃÃ."
 
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
 msgid "Access was denied."
 msgstr "KÃyttà estetty."
 
@@ -5087,15 +5283,18 @@ msgstr "KÃyttà estetty."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1646
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Kohdetta â%sâ ei voitu nÃyttÃÃ, koska verkkonimeà ei lÃydy."
 
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648
 msgid ""
 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr ""
 "Varmista ettà kirjoitit oikein, ja ettà vÃlipalvelinasetukset ovat kunnossa."
 
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1663
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -5144,7 +5343,7 @@ msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
 msgstr "Copyright  %Idâ%Id Nautiluksen tekijÃt"
 
 #. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1994
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1898
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
@@ -5185,97 +5384,97 @@ msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "Nautiluksen www-sivut"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:909
 msgid "_File"
 msgstr "_Tiedosto"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:910
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Muokkaa"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
 msgid "_View"
 msgstr "_NÃytÃ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
 msgid "_Help"
 msgstr "O_hje"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
 msgid "_Close"
 msgstr "_Sulje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Sulje tÃmÃn kansio"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "A_setukset"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Muokkaa Nautiluksen asetuksia"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Kumoa"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Kumoa viimeisin tekstin muutos"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:924
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Avaa _ylÃkansio"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Avaa ylÃkansio"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:932
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Keskeytà nykyisen sijainnin lataus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
 msgid "_Reload"
 msgstr "PÃi_vitÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Lataa nykyinen sijainti uudestaan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
 msgid "_All Topics"
 msgstr "_Kaikki aiheet"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "NÃytà Nautiluksen ohje"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
 msgid "Search for files"
 msgstr "Etsi tiedostoja"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
@@ -5284,34 +5483,34 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "JÃrjestà tiedostoja ja kansioita"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "JÃrjestà tiedostoja nimen, koon, tyypin tai muutosajan mukaan."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "LÃydà kadonnut tiedosto"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr "Seuraa nÃità vihjeitÃ, jos et lÃydà luomaasi tai lataamaasi tiedostoa."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "Jaa ja siirrà tiedostoja"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
@@ -5320,329 +5519,331 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
 msgid "_About"
 msgstr "_Tietoja"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "NÃytà luettelo Nautiluksen tekijÃistÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "L_ÃhennÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Kasvata nÃkymÃn kokoa"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:975
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "L_oitonna"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Pienennà nÃkymÃn kokoa"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:983
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Tavallinen k_oko"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:984
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "KÃytà nÃkymÃn oletuskokoa"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "_Yhdistà palvelimeenâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Liità toiseen tietokoneeseen tai jaettuun levyyn"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:995
 msgid "_Computer"
 msgstr "_Tietokone"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr "Selaa kÃytettÃvissà olevia paikallis- ja etÃkansioita"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
 msgid "_Network"
 msgstr "_Verkko"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Selaa kirjanmerkittyjà ja paikallisia verkkosijainteja"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
 msgid "T_emplates"
 msgstr "Asiakirja_mallit"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Avaa asiakirjamallien kansiosi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Roskakori"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Avaa oman roskakorisi"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
 msgid "_Go"
 msgstr "_Siirry"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Kirjanmerkit"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_VÃlilehdet"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Uusi ikkuna"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Uusi _vÃlilehti"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa vÃlilehdessÃ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Sulje _kaikki ikkunat"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Sulje kaikki ikkunat"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 ../src/nautilus-window-menus.c:1112
 msgid "_Back"
 msgstr "_Takaisin"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 ../src/nautilus-window-menus.c:1114
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
 msgid "_Forward"
 msgstr "_EteenpÃin"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Sijaintiâ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Anna avattava sijainti"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
 msgid "S_witch to Other Pane"
 msgstr "_Vaihda toiseen paneeliin"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
 msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
 msgstr "Siirrà kohdistus toiseen paneeliin jaetun nÃkymÃn ikkunassa"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
 msgid "Sa_me Location as Other Pane"
 msgstr "Sam_a sijainti kuin toisessa paneelissa"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
 msgid "Go to the same location as in the extra pane"
 msgstr "Siirry samaan sijaintiin kuin lisÃpaneelissa"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "LisÃÃ nykyisen sijainnin kirjanmerkki tÃhÃn valikkoon"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejÃâ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "NÃytà ikkuna, jossa voi muokata tÃmÃn valikon kirjanmerkkejÃ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Edellinen vÃlilehti"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Siirry edelliseen vÃlilehteen"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Seuraava vÃlilehti"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Siirry seuraavaan vÃlilehteen"
 
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 ../src/nautilus-window-pane.c:496
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Siirrà vÃlilehteà _vasemmalle"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Siirrà tÃtà vÃlilehteà vasemmalle"
 
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052 ../src/nautilus-window-pane.c:504
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Siirrà vÃlilehteà _oikealle"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Siirrà tÃtà vÃlilehteà oikealle"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Sivupaneeli"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "NÃytà _piilotiedostot"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "NÃyttÃà tai piilottaa piilotiedostot nykyisessà ikkunassa"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "_TyÃkalupalkki"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr "NÃytà tai piilota tÃmÃn ikkunan tyÃkalupalkki"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "NÃy_tà sivupaneeli"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "NÃytà tai piilota ikkunan sivupaneeli"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Tila_rivi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "NÃytà tai piilota tÃmÃn ikkunan tilarivi"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "Et_si tiedostojaâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 ../src/nautilus-window-menus.c:1143
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Etsi asiakirjoja tai kansioita nimen perusteella"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085
 msgid "E_xtra Pane"
 msgstr "Li_sÃpaneeli"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
 msgid "Open an extra folder view side-by-side"
 msgstr "NÃytà tai piilota toinen kansionÃkymà samassa ikkunassa"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
 msgid "Places"
 msgstr "Sijainnit"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
 msgid "Select Places as the default sidebar"
 msgstr "Valitse Sijainnit oletussivupaneeliksi"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
 msgid "Tree"
 msgstr "Puu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
 msgid "Select Tree as the default sidebar"
 msgstr "Valitse Puu oletussivupaneeliksi"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1115
 msgid "Back history"
 msgstr "Takaisin kansiohistoriassa"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
 msgid "Forward history"
 msgstr "EteenpÃin kansiohistoriassa"
 
@@ -5650,13 +5851,15 @@ msgstr "EteenpÃin kansiohistoriassa"
 msgid "_Up"
 msgstr "_YlÃs"
 
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:486
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Uusi _vÃlilehti"
 
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:515
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Sulje vÃlilehti"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1504
+#: ../src/nautilus-window.c:1430
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%s - tiedostoselain"
@@ -5725,6 +5928,15 @@ msgstr "LÃhetà tiedosto sÃhkÃpostilla, pikaviestimellÃâ"
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "LÃhetà tiedostoja sÃhkÃpostilla, pikaviestimellÃâ"
 
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "Saatavilla on %S, mutta %S vaaditaan."
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "Voit valita muun nÃkymÃn tai siirtyà toiseen sijaintiin."
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "TÃmà katselin ei voi nÃyttÃà tÃtà sijaintia."
+
 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
 #~ msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen tyÃpÃytÃtiedosto"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]