[nautilus] Updated Finnish translation.



commit 247a27a94b28304dbb0b4aaf2ff783d0d909a73c
Author: Timo Jyrinki <timo debian org>
Date:   Tue Jan 24 15:41:45 2012 +0200

    Updated Finnish translation.

 po/fi.po | 3274 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1810 insertions(+), 1464 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 3ee1da9..f8efb82 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -40,8 +40,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-12 09:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-11 20:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-24 15:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-22 14:33+0200\n"
 "Last-Translator: Jiri GrÃnroos <jiri gronroos iki fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -57,11 +57,23 @@ msgstr ""
 msgid "Saved search"
 msgstr "Tallennettu haku"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Automaattisuorituksen kehote"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Avaa ja jÃrjestà tiedostoja"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Files"
+msgstr "Tiedostot"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253
+#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
@@ -135,7 +147,7 @@ msgstr " (virheellistà Unicodea)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:683
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
 msgid "Home"
 msgstr "Koti"
 
@@ -162,7 +174,7 @@ msgstr "Liità leikepÃydÃn sisÃltÃmà teksti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7029
 msgid "Select _All"
 msgstr "Valitse _kaikki"
 
@@ -242,7 +254,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Tiedoston ryhmÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
 msgid "Permissions"
 msgstr "Oikeudet"
 
@@ -346,6 +358,290 @@ msgstr "Aseta _taustaksi"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Peru"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "TÃtà tiedostoa ei voi liittÃÃ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "TÃtà tiedostoa ei voi irrottaa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "TÃtà tiedostoa ei voi poistaa asemasta"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "TÃtà tiedostoa ei voi kÃynnistÃÃ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "TÃtà tiedostoa ei voi pysÃyttÃÃ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Kauttaviivat eivÃt ole sallittu tiedostonimissÃ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Tiedostoa ei lÃydy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "PÃÃtason tiedostoja ei voi nimetà uudestaan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "TyÃpÃytÃkuvaketta ei voi nimetà uudestaan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "TyÃpÃytÃtiedostoa ei voi nimetà uudestaan"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "tÃnÃÃn 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "tÃnÃÃn %-H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "tÃnÃÃn 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "tÃnÃÃn %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "tÃnÃÃn 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "tÃnÃÃn %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+msgid "today"
+msgstr "tÃnÃÃn"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "eilen 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "eilen %-H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "eilen 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "eilen %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "eilen 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "eilen %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+msgid "yesterday"
+msgstr "eilen"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00.00.00, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00.00.00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5059
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Et saa asettaa omistajaa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Annettua omistajaa â%sâ ei ole olemassa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5636
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Et saa asettaa ryhmÃÃ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5654
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Annettua ryhmÃÃ â%sâ ei ole olemassa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 ../src/nautilus-view.c:2865
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u kohde"
+msgstr[1] "%'u kohdetta"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u kansio"
+msgstr[1] "%'u kansiota"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u tiedosto"
+msgstr[1] "%'u tiedostoa"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211
+msgid "? items"
+msgstr "? kohdetta"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
+msgid "? bytes"
+msgstr "? tavua"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216
+msgid "unknown type"
+msgstr "tuntematon tyyppi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6219
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "tuntematon MIME-tyyppi"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
+msgid "unknown"
+msgstr "tuntematon"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
+msgid "program"
+msgstr "ohjelma"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303
+msgid "link"
+msgstr "linkki"
+
+# This is very hard to do in Finnish...
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Linkki kohteeseen %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325
+msgid "link (broken)"
+msgstr "linkki (rikki)"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
 #, c-format
 msgid "Merge folder \"%s\"?"
@@ -457,7 +753,7 @@ msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "KÃytà samaa toimintoa kaikille tiedostoille"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Ohita"
 
@@ -473,82 +769,70 @@ msgstr "Korvaa"
 msgid "File conflict"
 msgstr "Tiedostoristiriita"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "S_kip All"
 msgstr "_Ohita kaikki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Yrità uudelleen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Poista k_aikki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Korvaa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Korvaa k_aikki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "_Merge"
 msgstr "_YhdistÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Yhdistà k_aikki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Kopioi kaikesta _huolimatta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d sekunti"
 msgstr[1] "%'d sekuntia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minuutti"
 msgstr[1] "%'d minuuttia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d tunti"
 msgstr[1] "%'d tuntia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
 msgstr[0] "arvoilta %'d tunti"
 msgstr[1] "arviolta %'d tuntia"
 
-# This is very hard to do in Finnish...
-#. appended to new link file
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:125
-#, c-format
-msgid "Link to %s"
-msgstr "Linkki kohteeseen %s"
-
 # Another hard
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s"
@@ -557,25 +841,25 @@ msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%d'd. linkki kohteeseen %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
@@ -585,12 +869,12 @@ msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopio)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (toinen kopio)"
 
@@ -598,36 +882,36 @@ msgstr " (toinen kopio)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopio)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopio)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopio)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopio)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopio)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (toinen kopio) %s"
@@ -636,10 +920,10 @@ msgstr "%s (toinen kopio) %s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
@@ -649,39 +933,39 @@ msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvÃsti â%Bâ roskakorista?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -694,31 +978,31 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Haluatko varmasti poistaa pysyvÃsti %'d valittua kohdetta roskakorista?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Jos poistat kohteen, se hÃviÃÃ pysyvÃsti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "TyhjennetÃÃnkà kaikki kohteet roskakorista?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvÃsti."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2760 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2761 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Tyhjennà _roskakori"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen â%Bâ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -726,35 +1010,35 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %'d valitun kohteen?"
 msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %'d valittua kohdetta?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "vielà %'d poistettava tiedosto"
 msgstr[1] "vielà %'d poistettavaa tiedostoa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Poistetaan tiedostoja"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "%T jÃljellÃ"
 msgstr[1] "%T jÃljellÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Virhe poistaessa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -762,79 +1046,79 @@ msgstr ""
 "Tiedostoja kansiossa â%Bâ ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta "
 "niiden lukemiseen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Ohita tiedostot"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Kansiota â%Bâ ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "Virhe luettaessa kansiota â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Kansiota %B ei voitu poistaa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Virhe poistettaessa kohdetta %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "SiirretÃÃn tiedostoja roskakoriin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "vielà %'d tiedosto siirrettÃvà roskakoriin"
 msgstr[1] "vielà %'d tiedostoa siirrettÃvà roskakoriin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr "Kohdetta ei voi siirtÃÃ roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Tiedostoa â%Bâ ei voi siirtÃÃ roskakoriin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "SiirretÃÃn tiedostoja roskakoriin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Poistetaan tiedostoja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Asemaa %V ei voi avata"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Osiota %V ei voi irrottaa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Haluatko tyhjentÃÃ roskakorin ennen irrottamista?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -842,61 +1126,61 @@ msgstr ""
 "Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, tÃytyy sen roskakori "
 "tyhjentÃÃ. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvÃsti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Ãlà tyhje_nnà roskakoria"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Ei voida liittÃÃ kohdetta %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtÃmistà roskakoriin"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtÃmistà roskakoriin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Virhe kopioidessa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3536
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Virhe siirtÃessÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Virhe siirrettÃessà tiedostoja roskakoriin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -904,44 +1188,44 @@ msgstr ""
 "Tiedostoja kansiossa â%Bâ ei voi kÃsitellÃ, koska sinulla ei ole oikeutta "
 "nÃhdà niitÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Kansiota â%Bâ ei voi kÃsitellÃ, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
 msgid ""
 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Tiedostoa â%Bâ ei voi kÃsitellÃ, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Virhe kohteeseen â%Bâ kopioinnissa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Kohde ei ole kansio."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -949,66 +1233,59 @@ msgstr ""
 "Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jÃljellÃ. Yrità tehdà tilaa poistamalla "
 "tiedostoja."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %S lisÃtilaa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Kohdetta voi vain lukea."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "SiirretÃÃn â%Bâ paikkaan â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Kopioidaan â%Bâ paikkaan â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Kahdennetaan â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
-msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "SiirretÃÃn %'d tiedosto (lÃhteestà â%Bâ) paikkaan â%Bâ"
-msgstr[1] "SiirretÃÃn %'d tiedostoa (lÃhteestà â%Bâ) paikkaan â%Bâ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892
-msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto (lÃhteestà â%Bâ) paikkaan â%Bâ"
-msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa (lÃhteestà â%Bâ) paikkaan â%Bâ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
-msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
-msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
-msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto (lÃhteestà â%Bâ)"
-msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa (lÃhteestà â%Bâ)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
-msgid "Moving %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "SiirretÃÃn %'d tiedosto paikkaan â%Bâ"
-msgstr[1] "SiirretÃÃn %'d tiedostoa paikkaan â%Bâ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+#, fuzzy
+msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr "SiirretÃÃn %'d tiedosto (lÃhteestà â%Bâ) paikkaan â%Bâ"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
-msgid "Copying %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto paikkaan â%Bâ"
-msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa paikkaan â%Bâ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
-#, c-format
-msgid "Duplicating %'d file"
-msgid_plural "Duplicating %'d files"
-msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto"
-msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa"
+#, fuzzy
+msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr "Kopioidaan %'d tiedosto (lÃhteestà â%Bâ) paikkaan â%Bâ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
+#, fuzzy
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
+msgstr "Kahdennetaan %'d tiedosto (lÃhteestà â%Bâ)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
+#, fuzzy
+msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
+msgstr "SiirretÃÃn %'d tiedosto paikkaan â%Bâ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932
+#, fuzzy
+msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
+msgstr "Kopioidaan %'d tiedosto paikkaan â%Bâ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "Kahdennetaan %'d tiedosto"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -1018,13 +1295,13 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
 msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S - %T jÃljellà (%S/s)"
 msgstr[1] "%S / %S - %T jÃljellà (%S/s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1032,11 +1309,11 @@ msgstr ""
 "Kansiota â%Bâ ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sità "
 "kohteeseen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "Virhe luotaessa kansiota â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1044,455 +1321,524 @@ msgstr ""
 "Tiedostoja kansiossa â%Bâ ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta "
 "nÃhdà niitÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3543
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Kansiota â%Bâ ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Virhe siirettÃessà â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "LÃhdekansiota ei voitu poistaa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Virhe kopioitaessa â%Bâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3716
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa tiedostoa %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Et voi siirtÃÃ kansiota itseensÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4738
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4036
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Kohdekansio on lÃhdekansion sisÃllÃ."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Et voi siirtÃÃ tiedostoa itseensÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Kohde kirjoittaisi lÃhdetiedoston pÃÃlle."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4283
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Aiempaa samannimistà tiedostoa kohteessa %F ei voitu poistaa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4353
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoja kohteeseen %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4555
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "Valmistellaan â%Bâ siirtoa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4651
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Tapahtui virhe siirrettÃessà tiedostoa kohteeseen %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5154
 msgid "Moving Files"
 msgstr "SiirretÃÃn tiedostoja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5189
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "Luodaan linkkejà kohteeseen â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5193
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
 msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5328
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Virhe luotaessa linkkià kohteeseen %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5330
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Paikallisia linkkejà voi kÃyttÃà vain paikallisten tiedostojen kanssa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5333
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkià kohteeseen %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Asetetaan oikeuksia"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "NimetÃn kansio"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5926
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "NimetÃn %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5932
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "NimetÃn asiakirja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6110
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Virhe luotaessa kansiota %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6112
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5977
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6114
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Virhe luotaessa kansiota kohteeseen %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6383
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "TyhjennetÃÃn roskakoria"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6280
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Suoritettavaa kÃynnistintà ei voi merkità luotetuksi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
+#: ../src/nautilus-view.c:2401
+msgid "Undo"
+msgstr "Kumoa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
+#: ../src/nautilus-view.c:2402
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
+#: ../src/nautilus-view.c:2420
+msgid "Redo"
+msgstr "Tee uudelleen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
+#: ../src/nautilus-view.c:2421
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:359
 #, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr "Kohteen â%sâ alkuperÃistà sijaintia ei voitu selvittÃÃ. "
+msgid "Move %d items back to '%s'"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move %d items to '%s'"
+msgstr "SiirretÃÃn %'d tiedosto paikkaan â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
-msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "TÃtà tiedostoa ei voi liittÃÃ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:362
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d items"
+msgstr "_Kumoa %d kohteen siirto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
-msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr "TÃtà tiedostoa ei voi irrottaa"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:363
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d items"
+msgstr "_Tee uudelleen %d kohteen siirto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
-msgid "This file cannot be ejected"
-msgstr "TÃtà tiedostoa ei voi poistaa asemasta"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
-msgid "This file cannot be started"
-msgstr "TÃtà tiedostoa ei voi kÃynnistÃÃ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:366
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
-msgid "This file cannot be stopped"
-msgstr "TÃtà tiedostoa ei voi pysÃyttÃÃ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Kumoa siirto"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:369
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Tee uudelleen siirto"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "_Kumoa roskakorista palautus"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1804
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:373
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "_Tee uudelleen roskakorista palautus"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376
 #, c-format
-msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "Kauttaviivat eivÃt ole sallittu tiedostonimissÃ"
+msgid "Move %d items back to trash"
+msgstr "Siirrà %d kohdetta takaisin roskakoriin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:943
 #, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "Tiedostoa ei lÃydy"
+msgid "Restore %d items from trash"
+msgstr "Palauta %d kohdetta roskakorista"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1850
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
 #, c-format
-msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "PÃÃtason tiedostoja ei voi nimetà uudestaan"
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "Siirrà \"%s\" takaisin roskakoriin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
 #, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "TyÃpÃytÃkuvaketta ei voi nimetà uudestaan"
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "Palauta \"%s\" roskakorista"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
 #, c-format
-msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "TyÃpÃytÃtiedostoa ei voi nimetà uudestaan"
+msgid "Delete %d copied items"
+msgstr "Poista %d kopioitua kohdetta"
 
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "tÃnÃÃn 00:00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
+#, c-format
+msgid "Copy %d items to '%s'"
+msgstr "Kopioi %d kohdetta sijaintiin â%sâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "tÃnÃÃn %-H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d items"
+msgstr "_Kumoa %d kohteen kopiointi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "tÃnÃÃn 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d items"
+msgstr "_Tee uudelleen %d kohteen kopiointi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "tÃnÃÃn %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:634
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "Poista \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "tÃnÃÃn 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "tÃnÃÃn %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "_Kumoa kopiointi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
-msgid "today"
-msgstr "tÃnÃÃn"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:394
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "_Tee uudelleen kopiointi"
 
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "eilen 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete %d duplicated items"
+msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvÃsti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "eilen %-H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
+msgstr "Kahdennetaan %'d tiedosto (lÃhteestà â%Bâ)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "eilen 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr "Kahdennetaan %'d tiedosto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "eilen %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr "Kahdennetaan %'d tiedosto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "eilen 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "Kahdennetaan â%Bâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "eilen %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "_Monista"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
-msgid "yesterday"
-msgstr "eilen"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "_Monista"
 
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete links to %d items"
+msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create links to %d items"
+msgstr "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00"
+# Another hard
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
+# Another hard
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "_Kumoa linkin luonti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "_Tee uudelleen linkin luonti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "Luo ja poista tiedostoja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:639
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "_Kumoa tyhjÃn tiedoston luonti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:640
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "_Tee uudelleen tyhjÃn tiedoston luonti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:642
+#, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "Luo uusi kansio \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:644
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "_Kumoa uuden kansion luonti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:645
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "_Tee uudelleen uuden kansion luonti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00.00.00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:647
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "Luo uusi tiedosto â%sâ asiakirjamallista "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:650
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "_Kumoa mallista luonti"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:651
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "_Tee uudelleen mallista luonti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:831
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:832
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:834
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "Vaihda nimi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:835
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "Vaihda nimi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:944
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set owner"
-msgstr "Et saa asettaa omistajaa"
+msgid "Move %d items to trash"
+msgstr "Siirrà %d kohdetta roskakoriin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:954
 #, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "Annettua omistajaa â%sâ ei ole olemassa"
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "Palauta \"%s\" sijaintiin \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:961
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set group"
-msgstr "Et saa asettaa ryhmÃÃ"
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "Siirrà \"%s\" roskakoriin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:965
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "_Roskakori"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:966
+#, fuzzy
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "Siirrà _roskakoriin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1219
 #, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr "Annettua ryhmÃÃ â%sâ ei ole olemassa"
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "Tiedoston oikeudet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5757 ../src/nautilus-view.c:2771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1377
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "_Kumoa oikeuksien muutos"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1378
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "_Tee uudelleen oikeuksien muutos"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1374
 #, c-format
-msgid "%'u item"
-msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "%'u kohde"
-msgstr[1] "%'u kohdetta"
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1375
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "Asetetaan oikeuksia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1485
 #, c-format
-msgid "%'u folder"
-msgid_plural "%'u folders"
-msgstr[0] "%'u kansio"
-msgstr[1] "%'u kansiota"
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1487
 #, c-format
-msgid "%'u file"
-msgid_plural "%'u files"
-msgstr[0] "%'u tiedosto"
-msgstr[1] "%'u tiedostoa"
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
 
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
-msgid "? items"
-msgstr "? kohdetta"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1490
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "_Kumoa ryhmÃn muutos"
 
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
-msgid "? bytes"
-msgstr "? tavua"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1491
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "_Tee uudelleen ryhmÃn muutos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
-msgid "unknown type"
-msgstr "tuntematon tyyppi"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1493
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "tuntematon MIME-tyyppi"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1495
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr ""
 
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
-msgid "unknown"
-msgstr "tuntematon"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1498
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "_Kumoa omistajan muutos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
-msgid "program"
-msgstr "ohjelma"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1499
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "_Tee uudelleen omistajan muutos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
-msgid "link"
-msgstr "linkki"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Kohteen â%sâ alkuperÃistà sijaintia ei voitu selvittÃÃ. "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
-msgid "link (broken)"
-msgstr "linkki (rikki)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
 msgid "The selection rectangle"
@@ -1597,7 +1943,7 @@ msgstr "Valmistellaan"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1142
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146
 msgid "Search"
 msgstr "Etsi"
 
@@ -1628,318 +1974,305 @@ msgid "Redo the edit"
 msgstr "Tee muokkaus uudelleen"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Mihin uudet vÃlilehdet sijoitetaan selainikkunoissa."
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Luettelo kuvakkeiden alla olevista teksteistà kuvakenÃkymÃssà ja "
+"tyÃpÃydÃllÃ. Todellinen tekstien mÃÃrà riippuu kuvakkeiden mittakaavasta. "
+"Mahdollisia arvoja ovat âsizeâ (koko), âtypeâ (tyyppi), "
+"âdate_modifiedâ (muokkausaika), âdate_changedâ (muutosaika), "
+"âdate_accessedâ (kÃyttÃaika), âownerâ (omistaja), âgroupâ (ryhmÃ), "
+"âpermissionsâ (oikeudet), âoctal_permissionsâ (oikeudet oktaalilukuna) ja "
+"âmime_typeâ (MIME-tyyppi)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"Jos arvo on âafter-current-tabâ, lisÃtÃÃn uudet vÃlilehdet nykyisen "
-"jÃlkeen.  Jos arvo on âendâ, lisÃtÃÃn uudet vÃlilehdet vÃlilehtiluettelon "
-"loppuun."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
 msgstr ""
-"Ottaa kÃyttÃÃn âklassisenâ Nautiluksen toiminnan, jossa jokainen ikkuna on "
-"selain"
+"Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisÃltà merkkijono."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+#, no-c-format
 msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
 msgstr ""
-"Jos tosi, niin kaikki Nautilus-ikkunat ovat selainikkunoita. Nautilus toimi "
-"nÃin versioon 2.6 saakka, ja erÃÃt saattavat pitÃà entisestà tavasta enemmÃn."
+"Merkkijono, jolla mÃÃritetÃÃn kuinka liian pitkien tiedostonimien osat "
+"korvataan, riippuen suurennuksen tasosta. Kukin listan kohdista on muodossa "
+"âSuurennustaso:kokonaislukuâ. Kunkin annetun suurennustason kohdalla voi "
+"antaa suuremman arvon kuin 0, jolloin tiedostonimi ei voi olla useampaa kuin "
+"annettu mÃÃrà rivejÃ. Jos luku on 0 tai pienempi, annetulla suurennustasolla "
+"ei kÃytetà rajoitusta. Voit myÃs antaa âKokonaislukuâ-tyyppisen oletusarvon "
+"ilman erityistà suurennustasoa. TÃmà arvo mÃÃrittÃà rivien enimmÃismÃÃrÃn "
+"kaikille muille suurennustasoille. EsimerkkejÃ: Arvo 0 nÃyttÃÃ aina kaikki "
+"pitkÃtkin tiedostonimet, 3 - Typistà tiedostonimet, jos ne ovat yli kolme "
+"rivià pitkiÃ, smallest:5,smaller:4,0 typistà yli viisiriviset tasolla "
+"âsmallestâ ja yli neliriviset tasolla âsmaller, mutta Ãlà typistà nimià "
+"muilla tasoilla. Mahdolliset suurennustasojen arvot: smallest (33%), smaller "
+"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest "
+"(400%)"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "KÃytà aina sijaintia polkupalkin sijasta"
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Kaikki sarakkeet ovat saman levyisiÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat kÃyttÃvÃt aina tekstimuotoista "
-"syÃtekenttà sijainnin nÃyttÃmiseen polkupalkin sijasta."
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "KÃytà aina sijaintia polkupalkin sijasta"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
 msgstr ""
-"KysytÃÃnkà varmistusta, kun tiedostoja siirretÃÃn roskakoriin tai roskakoria "
-"tyhjennetÃÃn"
+"Kokonaisluku, joka mÃÃrittÃÃ kuinka liian pitkien tiedostonimien osat "
+"typistetÃÃn tyÃpÃydÃllÃ. Jos numero on suurempi kuin 0, tiedostonimià ei "
+"esitetà useammalla kuin arvon mÃÃrÃllà rivejÃ. Jos arvo on 0 tai pienempi, "
+"ei tiedostonimen rivimÃÃrà ole rajoitettu."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrÃt tiedostoja roskakoriin tai "
-"tyhjennÃt roskakorin."
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Joukoittainen uudelleennimeÃmistyÃkalu"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Onko vÃlitÃn poistaminen kÃytÃssÃ"
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Tietokone-kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Jos tosi, Nautilus sallii tiedostojen poistamisen vÃlittÃmÃsti roskakoriin "
-"siirtÃmisen sijasta. TÃtà kÃytettÃessà kannattaa olla varovainen."
+msgid "Date Format"
+msgstr "PÃivÃyksen muoto"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Milloin nÃyttÃÃ esikatseluteksti kuvakkeissa"
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Nopeuskompromissi tekstitiedoston sisÃllÃn nÃyttÃmisessà tiedoston "
-"kuvakkeessa. Jos âalwaysâ, niin esikatselu nÃkyy aina, vaikka kansio olisi "
-"etÃpalvelimella. Jos âlocal-onlyâ, esikatselu nÃkyy vain paikallisilla "
-"tiedostojÃrjestelmillÃ. Jos âneverâ, esikatselu ei nÃy."
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "LuettelonÃkymÃn oletusarvoinen sarakejÃrjestys"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Milloin kansion sisÃltÃmien kohteiden mÃÃrà nÃkyy"
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "LuettelonÃkymÃn oletusarvoinen sarakejÃrjestys."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Nopeuskompromissi kansion sisÃltÃmien kohteiden lukumÃÃrÃn nÃyttÃmisessÃ. "
-"Jos arvo on âalwaysâ, kohteiden lukumÃÃrà nÃkyy aina, vaikka kansio olisi "
-"etÃpalvelimella. Jos arvo on âlocal-onlyâ, lukumÃÃrÃt nÃkyvÃt vain "
-"paikallisilla tiedostojÃrjestelmillÃ. Jos arvo on âneverâ, kohteiden "
-"lukumÃÃrÃt eivÃt nÃy."
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Oletusarvoinen tiiviin asettelun mittakaava"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Tiedostojen kÃynnistÃmiseen tai avaamiseen kÃytettÃvà napsautustapa"
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Oletusarvoinen kansion nÃkymÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Mahdollisia arvoja ovat âsingleâ tiedostojen kÃynnistÃmiseen yhdellà "
-"napsautuksella tai âdoubleâ kaksoisnapsautuksella."
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Oletusarvoinen kuvakkeiden mittakaava"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Mità tehdà suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan"
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonÃkymÃssà nÃkyvistà sarakkeista"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Mità tehdà suoritettaville tekstitiedostoille kun ne aktivoidaan (yhdellà "
-"napsautuksella tai kaksoisnapsautuksella). Mahdollisia arvoja ovat âlaunchâ, "
-"eli tiedosto kÃynnistetÃÃn kuten ohjelma; âaskâ, eli nÃytetÃÃn valintaikkuna "
-"ja âdisplayâ, eli tiedosto nÃytetÃÃn tekstitiedostona."
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonÃkymÃssà nÃkyvistà sarakkeista."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "NÃytetÃÃnkà pakettiasentaja tuntemattomille MIME-tyypeille"
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"NÃytetÃÃnkà kÃyttÃjÃlle pakettien asennusikkuna yritettÃessà avata "
-"tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tÃlle tyypille voidaan etsià "
-"kÃsittelevÃÃ sen sovellusta."
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Oletusarvoinen jÃrjestys"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "KÃytetÃÃnkà Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisÃpainikkeita"
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "TiivisnÃkymÃn oletusarvoinen mittakaava."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"Jos kÃyttÃjÃn hiiressà on âEteenpÃinâ- ja âTaaksepÃinâ-napit, tÃmà avain "
-"mÃÃrittÃà mità tapahtuu painettaessa nÃità nappeja nautiluksessa."
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "KuvakenÃkymÃn oletusarvoinen mittakaava."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "Selainikkunassa âEteenpÃinâ-toiminnon kÃynnistÃvà hiiren nappi"
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "LuettelonÃkymÃn oletusarvoinen mittakaava."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Jos kÃyttÃjÃn hiiressà on âEteenpÃinâ- ja âTaaksepÃinâ-napit, tÃmà avain "
-"mÃÃrittÃà mikà nappi kÃynnistÃà âEteenpÃinâ-komennon selainikkunassa. "
-"Mahdolliset arvot ovat vÃliltà 6-14."
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "TyÃpÃydÃn tietokone-kuvakkeen nimi"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "Selainikkunassa âTakaisinâ-toiminnon kÃynnistÃvà hiiren nappi"
+msgid "Desktop font"
+msgstr "TyÃpÃydÃn kirjasin"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Jos kÃyttÃjÃn hiiressà on âEteenpÃinâ- ja âTaaksepÃinâ-napit, tÃmà avain "
-"mÃÃrittÃà mikà nappi kÃynnistÃà âTakaisinâ-komennon selainikkunassa. "
-"Mahdolliset arvot ovat vÃliltà 6-14."
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Koti-tyÃpÃytÃkuvakkeen nimi"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "NÃkyvÃtkà kuvatiedostojen pienoiskuvat"
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Roskakori-tyÃpÃytÃkuvakkeen nimi"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
 msgstr ""
-"Nopeuskompromissi kuvatiedoston pienoiskuvan nÃyttÃmisessÃ. Jos arvo on "
-"âalwaysâ, pienoiskuva nÃkyy aina, vaikka kansio olisi etÃpalvelimella. Jos "
-"arvo on âlocal-onlyâ, pienoiskuvat nÃkyvÃt vain paikallisilla "
-"tiedostojÃrjestelmillÃ. Jos âneverâ, pienoiskuvan sijaan nÃkyy yleinen "
-"kuvake."
+"Ottaa kÃyttÃÃn âklassisenâ Nautiluksen toiminnan, jossa jokainen ikkuna on "
+"selain"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdÃÃn pienoiskuvia"
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "HÃivytà taustakuva vaihdettaessa"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
 msgstr ""
-"TÃtà suuremmista (tavuina) kuvista ei synny pienoiskuvia. TÃmÃn asetuksen "
-"tarkoituksena on estÃà pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikà voi kestÃà "
-"kauan tai viedà paljon muistia."
+"Jos kÃyttÃjÃn hiiressà on âEteenpÃinâ- ja âTaaksepÃinâ-napit, tÃmà avain "
+"mÃÃrittÃà mità tapahtuu painettaessa nÃità nappeja nautiluksessa."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "NÃytà oikeuksien lisÃasetukset tiedoston ominaisuusikkunassa"
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Jos kÃyttÃjÃn hiiressà on âEteenpÃinâ- ja âTaaksepÃinâ-napit, tÃmà avain "
+"mÃÃrittÃà mikà nappi kÃynnistÃà âTakaisinâ-komennon selainikkunassa. "
+"Mahdolliset arvot ovat vÃliltà 6-14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Jos tosi, Nautilus sallii joidenkin unix-tyylisten vaikeatajuisempien "
-"asetusten muuttamisen tiedoston asetusikkunassa."
+"Jos kÃyttÃjÃn hiiressà on âEteenpÃinâ- ja âTaaksepÃinâ-napit, tÃmà avain "
+"mÃÃrittÃà mikà nappi kÃynnistÃà âEteenpÃinâ-komennon selainikkunassa. "
+"Mahdolliset arvot ovat vÃliltà 6-14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "NÃytà kansiot ikkunoissa ensimmÃisinÃ"
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Koti-kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
 msgstr ""
-"Jos tosi, Nautilus nÃyttÃà kansiot kuvakenÃkymissà ja luetteloissa "
-"tiedostoja ennen."
+"Jos arvo on âafter-current-tabâ, lisÃtÃÃn uudet vÃlilehdet nykyisen "
+"jÃlkeen.  Jos arvo on âendâ, lisÃtÃÃn uudet vÃlilehdet vÃlilehtiluettelon "
+"loppuun."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Oletusarvoinen jÃrjestys"
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Jos tosi, Nautilus nÃyttÃà vain kansiot puusivupaneelissa. Muulloin sekà "
+"tiedostot ettà kansiot nÃkyvÃt."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr ""
-"KuvakenÃkymÃn oletusarvoinen jÃrjestys. Mahdollisia arvoja ovat "
-"ânameâ (nimi), âsizeâ (koko), âtypeâ (tyyppi) ja âmtimeâ (muokkausaika)."
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki nÃkyy uusissa ikkunoissa."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "KÃÃnteinen jÃrjestys uusissa ikkunoissa"
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Jos tosi, sivupaneeli nÃkyy uusissa ikkunoissa."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Jos tosi, tiedostot kaikissa ikkunoissa nÃkyvÃt kÃÃnteisessà jÃrjestyksessÃ. "
-"Siis jos tiedostot ovat nimen mukaisessa jÃrjestyksessÃ, jÃrjestys on Ã-A, "
-"eikà A-Ã; jos tiedostot ovat koon mukaisessa jÃrjestyksessÃ, suurimmat "
-"tulevat ensimmÃisinà pienimpien sijaan."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Jos tosi, tilarivi nÃkyy uusissa ikkunoissa."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus kÃyttÃÃ kÃyttÃjÃn kotikansiota tyÃpÃytÃnÃ"
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Jos tosi, tyÃkalupalkit nÃkyvÃt uusissa ikkunoissa."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr ""
-"Jos tosi, Nautilus nÃyttÃÃ kÃyttÃjÃn kotikansion tyÃpÃytÃnÃ. Jos epÃtosi, "
-"niin tyÃpÃytÃnà nÃkyy kansio ~/Desktop."
+"Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat kÃyttÃvÃt aina tekstimuotoista "
+"syÃtekenttà sijainnin nÃyttÃmiseen polkupalkin sijasta."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Oletusarvoinen kansion nÃkymÃ"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"Jos tosi, Nautilus sallii joidenkin unix-tyylisten vaikeatajuisempien "
+"asetusten muuttamisen tiedoston asetusikkunassa."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
 msgstr ""
-"Kun kansio nÃytetÃÃn, tÃtà nÃkymÃà kÃytetÃÃn, jos muuta nÃkymÃà ei ole "
-"erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat âlist-viewâ, "
-"âicon-viewâ ja âcompact-viewâ."
+"Jos tosi, Nautilus nÃyttÃà kansiot kuvakenÃkymissà ja luetteloissa "
+"tiedostoja ennen."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Date Format"
-msgstr "PÃivÃyksen muoto"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrÃt tiedostoja roskakoriin tai "
+"tyhjennÃt roskakorin."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
 msgstr ""
-"Tiedostojen pÃivÃysten muoto. Mahdollisia arvoja ovat âlocaleâ (maa-"
-"asetusten mukainen), âisoâ (ISO-standardin mukainen) ja "
-"âinformalâ (epÃmuodollinen)."
+"Jos tosi, Nautilus sallii tiedostojen poistamisen vÃlittÃmÃsti roskakoriin "
+"siirtÃmisen sijasta. TÃtà kÃytettÃessà kannattaa olla varovainen."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "NÃkyvÃtkà piilotiedostot"
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr "Jos tosi, Nautilus vaihtaa tyÃpÃydÃn taustan hÃivytysefektillÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Jos tosi, Nautilus nÃyttÃÃ kÃyttÃjÃn kotikansion tyÃpÃytÃnÃ. Jos epÃtosi, "
+"niin tyÃpÃytÃnà nÃkyy kansio ~/Desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Jos tosi, niin kaikki Nautilus-ikkunat ovat selainikkunoita. Nautilus toimi "
+"nÃin versioon 2.6 saakka, ja erÃÃt saattavat pitÃà entisestà tavasta enemmÃn."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
 "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
 "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
 "backup files ending with a tilde (~)."
@@ -1948,11 +2281,7 @@ msgstr ""
 "joko pisteellà alkavia, lueteltuna kansiossa olevassa .hidden-tiedostossa "
 "tai tildeen (~) pÃÃttyvià varmuuskopiotiedostoja."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Joukoittainen uudelleennimeÃmistyÃkalu"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -1967,353 +2296,371 @@ msgstr ""
 "ja mahdolliset komentorivivalitsimet. MikÃli ajotiedostona ei ole "
 "tÃydellinen polku, ajotiedostoa etsitÃÃn hakupolusta."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistÃ"
-
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" and \"mime_type\"."
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
 msgstr ""
-"Luettelo kuvakkeiden alla olevista teksteistà kuvakenÃkymÃssà ja "
-"tyÃpÃydÃllÃ. Todellinen tekstien mÃÃrà riippuu kuvakkeiden mittakaavasta. "
-"Mahdollisia arvoja ovat âsizeâ (koko), âtypeâ (tyyppi), "
-"âdate_modifiedâ (muokkausaika), âdate_changedâ (muutosaika), "
-"âdate_accessedâ (kÃyttÃaika), âownerâ (omistaja), âgroupâ (ryhmÃ), "
-"âpermissionsâ (oikeudet), âoctal_permissionsâ (oikeudet oktaalilukuna) ja "
-"âmime_typeâ (MIME-tyyppi)."
+"Jos tosi, nÃytetÃÃn tyÃpÃydÃllà kuvake, joka avattaessa nÃyttÃà "
+"verkkopalvelimet-nÃkymÃn."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "NÃytà nimiÃt kuvakkeiden vierellÃ"
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr "Jos tosi, tietokonesijainnin kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Jos tosi, nimiÃt ovat kuvakkeiden vierellÃ, eivÃt niiden alla."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Oletusarvoinen kuvakkeiden mittakaava"
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "KuvakenÃkymÃn oletusarvoinen mittakaava."
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet nÃkyvÃt tyÃpÃydÃllÃ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko"
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"Jos tÃmà on asetettu, kaikki tiiviin nÃkymÃn sarakkeet ovat samanlevyisiÃ. "
+"Muussa tapauksessa kunkin sarakkeen leveys mÃÃritellÃÃn erikseen."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "KuvakenÃkymÃn pienoiskuvien oletuskoko."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Jos tosi, tiedostot kaikissa ikkunoissa nÃkyvÃt kÃÃnteisessà jÃrjestyksessÃ. "
+"Siis jos tiedostot ovat nimen mukaisessa jÃrjestyksessÃ, jÃrjestys on Ã-A, "
+"eikà A-Ã; jos tiedostot ovat koon mukaisessa jÃrjestyksessÃ, suurimmat "
+"tulevat ensimmÃisinà pienimpien sijaan."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Tekstin typistysraja"
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Jos tosi, nimiÃt ovat kuvakkeiden vierellÃ, eivÃt niiden alla."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-#, no-c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
 msgstr ""
-"Merkkijono, jolla mÃÃritetÃÃn kuinka liian pitkien tiedostonimien osat "
-"korvataan, riippuen suurennuksen tasosta. Kukin listan kohdista on muodossa "
-"âSuurennustaso:kokonaislukuâ. Kunkin annetun suurennustason kohdalla voi "
-"antaa suuremman arvon kuin 0, jolloin tiedostonimi ei voi olla useampaa kuin "
-"annettu mÃÃrà rivejÃ. Jos luku on 0 tai pienempi, annetulla suurennustasolla "
-"ei kÃytetà rajoitusta. Voit myÃs antaa âKokonaislukuâ-tyyppisen oletusarvon "
-"ilman erityistà suurennustasoa. TÃmà arvo mÃÃrittÃà rivien enimmÃismÃÃrÃn "
-"kaikille muille suurennustasoille. EsimerkkejÃ: Arvo 0 nÃyttÃÃ aina kaikki "
-"pitkÃtkin tiedostonimet, 3 - Typistà tiedostonimet, jos ne ovat yli kolme "
-"rivià pitkiÃ, smallest:5,smaller:4,0 typistà yli viisiriviset tasolla "
-"âsmallestâ ja yli neliriviset tasolla âsmaller, mutta Ãlà typistà nimià "
-"muilla tasoilla. Mahdolliset suurennustasojen arvot: smallest (33%), smaller "
-"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest "
-"(400%)"
+"TÃtà suuremmista (tavuina) kuvista ei synny pienoiskuvia. TÃmÃn asetuksen "
+"tarkoituksena on estÃà pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikà voi kestÃà "
+"kauan tai viedà paljon muistia."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Oletusarvoinen tiiviin asettelun mittakaava"
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdÃÃn pienoiskuvia"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "TiivisnÃkymÃn oletusarvoinen mittakaava."
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Selainikkunassa âTakaisinâ-toiminnon kÃynnistÃvà hiiren nappi"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Kaikki sarakkeet ovat saman levyisiÃ"
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Selainikkunassa âEteenpÃinâ-toiminnon kÃynnistÃvà hiiren nappi"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Jos tÃmà on asetettu, kaikki tiiviin nÃkymÃn sarakkeet ovat samanlevyisiÃ. "
-"Muussa tapauksessa kunkin sarakkeen leveys mÃÃritellÃÃn erikseen."
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus kÃyttÃÃ kÃyttÃjÃn kotikansiota tyÃpÃytÃnÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava"
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "NÃytà Verkkopalvelimien kuvake tyÃpÃydÃllÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "LuettelonÃkymÃn oletusarvoinen mittakaava."
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonÃkymÃssà nÃkyvistà sarakkeista"
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "NÃytà vain kansiot puusivupaneelissa"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonÃkymÃssà nÃkyvistà sarakkeista."
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Mahdollisia arvoja ovat âsingleâ tiedostojen kÃynnistÃmiseen yhdellà "
+"napsautuksella tai âdoubleâ kaksoisnapsautuksella."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "LuettelonÃkymÃn oletusarvoinen sarakejÃrjestys"
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "NÃytà nimiÃt kuvakkeiden vierellÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "LuettelonÃkymÃn oletusarvoinen sarakejÃrjestys."
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "KÃÃnteinen jÃrjestys uusissa ikkunoissa"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "NÃytà vain kansiot puusivupaneelissa"
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "NÃytà oikeuksien lisÃasetukset tiedoston ominaisuusikkunassa"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Jos tosi, Nautilus nÃyttÃà vain kansiot puusivupaneelissa. Muulloin sekà "
-"tiedostot ettà kansiot nÃkyvÃt."
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "NÃytà kansiot ikkunoissa ensimmÃisinÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Desktop font"
-msgstr "TyÃpÃydÃn kirjasin"
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "NÃytà sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
-msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-msgstr "TyÃpÃydÃn kuvakkeiden kirjasimen _kirjasinkuvaus."
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "NÃytà liitetyt asemat tyÃpÃydÃllÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Koti-kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ"
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "NÃytà sivupaneeli uusissa ikkunoissa"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ."
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "NÃytà tilarivi uusissa ikkunoissa"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Tietokone-kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ"
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "NÃytetÃÃnkà pakettiasentaja tuntemattomille MIME-tyypeille"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr "Jos tosi, tietokonesijainnin kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ."
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "NÃytà tyÃkalupalkit uusissa ikkunoissa"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Roskakori nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ"
+msgid "Side pane view"
+msgstr "SivupaneelinÃkymÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ."
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Nopeuskompromissi tekstitiedoston sisÃllÃn nÃyttÃmisessà tiedoston "
+"kuvakkeessa. Jos âalwaysâ, niin esikatselu nÃkyy aina, vaikka kansio olisi "
+"etÃpalvelimella. Jos âlocal-onlyâ, esikatselu nÃkyy vain paikallisilla "
+"tiedostojÃrjestelmillÃ. Jos âneverâ, esikatselu ei nÃy."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "NÃytà liitetyt asemat tyÃpÃydÃllÃ"
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Nopeuskompromissi kuvatiedoston pienoiskuvan nÃyttÃmisessÃ. Jos arvo on "
+"âalwaysâ, pienoiskuva nÃkyy aina, vaikka kansio olisi etÃpalvelimella. Jos "
+"arvo on âlocal-onlyâ, pienoiskuvat nÃkyvÃt vain paikallisilla "
+"tiedostojÃrjestelmillÃ. Jos âneverâ, pienoiskuvan sijaan nÃkyy yleinen "
+"kuvake."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet nÃkyvÃt tyÃpÃydÃllÃ."
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Nopeuskompromissi kansion sisÃltÃmien kohteiden lukumÃÃrÃn nÃyttÃmisessÃ. "
+"Jos arvo on âalwaysâ, kohteiden lukumÃÃrà nÃkyy aina, vaikka kansio olisi "
+"etÃpalvelimella. Jos arvo on âlocal-onlyâ, lukumÃÃrÃt nÃkyvÃt vain "
+"paikallisilla tiedostojÃrjestelmillÃ. Jos arvo on âneverâ, kohteiden "
+"lukumÃÃrÃt eivÃt nÃy."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "NÃytà Verkkopalvelimien kuvake tyÃpÃydÃllÃ"
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Tekstin typistysraja"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Jos tosi, nÃytetÃÃn tyÃpÃydÃllà kuvake, joka avattaessa nÃyttÃà "
-"verkkopalvelimet-nÃkymÃn."
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "KuvakenÃkymÃn pienoiskuvien oletuskoko."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "TyÃpÃydÃn tietokone-kuvakkeen nimi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
 msgstr ""
-"TÃmÃn nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa tyÃpÃydÃn tietokone-kuvakkeen "
-"nimeksi jotakin muuta."
+"KuvakenÃkymÃn oletusarvoinen jÃrjestys. Mahdollisia arvoja ovat "
+"ânameâ (nimi), âsizeâ (koko), âtypeâ (tyyppi) ja âmtimeâ (muokkausaika)."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Koti-tyÃpÃytÃkuvakkeen nimi"
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr "TyÃpÃydÃn kuvakkeiden kirjasimen _kirjasinkuvaus."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
 msgstr ""
-"TÃmÃn nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa tyÃpÃydÃn koti-kuvakkeen nimeksi "
-"jotakin muuta."
+"Tiedostojen pÃivÃysten muoto. Mahdollisia arvoja ovat âlocaleâ (maa-"
+"asetusten mukainen), âisoâ (ISO-standardin mukainen) ja "
+"âinformalâ (epÃmuodollinen)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Roskakori-tyÃpÃytÃkuvakkeen nimi"
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Selausikkunan geometriamerkkijono."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Uusissa ikkunoissa nÃkyvà sivupaneeli."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
-"TÃmÃn nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa tyÃpÃydÃn roskakori-kuvakkeen "
+"TÃmÃn nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa tyÃpÃydÃn tietokone-kuvakkeen "
 "nimeksi jotakin muuta."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi"
-
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"TÃmÃn nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa tyÃpÃydÃn koti-kuvakkeen nimeksi "
+"jotakin muuta."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
 msgstr ""
 "TÃmÃn nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa tyÃpÃydÃn verkkopalvelimien "
 "kuvakkeen nimeksi jotakin muuta."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
 msgstr ""
-"Kokonaisluku, joka mÃÃrittÃÃ kuinka liian pitkien tiedostonimien osat "
-"typistetÃÃn tyÃpÃydÃllÃ. Jos numero on suurempi kuin 0, tiedostonimià ei "
-"esitetà useammalla kuin arvon mÃÃrÃllà rivejÃ. Jos arvo on 0 tai pienempi, "
-"ei tiedostonimen rivimÃÃrà ole rajoitettu."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "HÃivytà taustakuva vaihdettaessa"
+"TÃmÃn nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa tyÃpÃydÃn roskakori-kuvakkeen "
+"nimeksi jotakin muuta."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr "Jos tosi, Nautilus vaihtaa tyÃpÃydÃn taustan hÃivytysefektillÃ."
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Roskakori nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "Selausikkunan geometriamerkkijono."
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Tiedostojen kÃynnistÃmiseen tai avaamiseen kÃytettÃvà napsautustapa"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr ""
-"Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisÃltà merkkijono."
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "KÃytetÃÃnkà Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisÃpainikkeita"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "Suurennetaanko selausikkuna."
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Mità tehdà suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti."
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Mità tehdà suoritettaville tekstitiedostoille kun ne aktivoidaan (yhdellà "
+"napsautuksella tai kaksoisnapsautuksella). Mahdollisia arvoja ovat âlaunchâ, "
+"eli tiedosto kÃynnistetÃÃn kuten ohjelma; âaskâ, eli nÃytetÃÃn valintaikkuna "
+"ja âdisplayâ, eli tiedosto nÃytetÃÃn tekstitiedostona."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Sivupaneelin leveys"
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+msgstr ""
+"Kun kansio nÃytetÃÃn, tÃtà nÃkymÃà kÃytetÃÃn, jos muuta nÃkymÃà ei ole "
+"erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat âlist-viewâ, "
+"âicon-viewâ ja âcompact-viewâ."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys."
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Milloin kansion sisÃltÃmien kohteiden mÃÃrà nÃkyy"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "NÃytà tyÃkalupalkit uusissa ikkunoissa"
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Milloin nÃyttÃÃ esikatseluteksti kuvakkeissa"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Jos tosi, tyÃkalupalkit nÃkyvÃt uusissa ikkunoissa."
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "NÃkyvÃtkà kuvatiedostojen pienoiskuvat"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "NÃytà sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Mihin uudet vÃlilehdet sijoitetaan selainikkunoissa."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki nÃkyy uusissa ikkunoissa."
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "NÃytà tilarivi uusissa ikkunoissa"
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Suurennetaanko selausikkuna."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Jos tosi, tilarivi nÃkyy uusissa ikkunoissa."
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"KysytÃÃnkà varmistusta, kun tiedostoja siirretÃÃn roskakoriin tai roskakoria "
+"tyhjennetÃÃn"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "NÃytà sivupaneeli uusissa ikkunoissa"
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Onko vÃlitÃn poistaminen kÃytÃssÃ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Jos tosi, sivupaneeli nÃkyy uusissa ikkunoissa."
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "NÃkyvÃtkà piilotiedostot"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Side pane view"
-msgstr "SivupaneelinÃkymÃ"
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"NÃytetÃÃnkà kÃyttÃjÃlle pakettien asennusikkuna yritettÃessà avata "
+"tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tÃlle tyypille voidaan etsià "
+"kÃsittelevÃÃ sen sovellusta."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Uusissa ikkunoissa nÃkyvà sivupaneeli."
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Sivupaneelin leveys"
 
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "Automaattisuorituksen kehote"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+msgid "Send To..."
+msgstr "LÃhetÃâ"
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "Files"
-msgstr "Tiedostot"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "LÃhetà tiedosto sÃhkÃpostilla, pikaviestimellÃâ"
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "Avaa ja jÃrjestà tiedostoja"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "LÃhetà tiedostoja sÃhkÃpostilla, pikaviestimellÃâ"
 
 #: ../src/nautilus-application.c:157
 #, c-format
@@ -2447,7 +2794,7 @@ msgstr "_Suorita"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2461,36 +2808,20 @@ msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Kirjanmerkkejà ei mÃÃritetty"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejÃ"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
 msgid "<b>_Bookmarks</b>"
 msgstr "<b>_Kirjanmerkit</b>"
 
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Sijainti</b>"
+
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
 msgid "<b>_Name</b>"
 msgstr "<b>_Nimi</b>"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Sijainti</b>"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
-msgid "Print but do not open the URI"
-msgstr "Tulosta URI mutta Ãlà avaa sitÃ"
-
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"LisÃà âyhdistà palvelimeenâ-liitoskohta"
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejÃ"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
 msgid "SSH"
@@ -2551,7 +2882,7 @@ msgid "Continue"
 msgstr "Jatka"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122 ../src/nautilus-view.c:1465
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5123 ../src/nautilus-view.c:1466
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Virhe ohjeen nÃyttÃmisessÃ."
 
@@ -2590,7 +2921,7 @@ msgid "Sh_are:"
 msgstr "Jako:"
 
 #. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1659
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1660
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Kansio:"
 
@@ -2622,29 +2953,26 @@ msgstr "_Muista tÃmà salasana"
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Toiminto peruttu"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentti"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
-msgid "Description"
-msgstr "Kuvaus"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "Tulosta URI mutta Ãlà avaa sitÃ"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
-msgid "Command"
-msgstr "Komento"
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"LisÃà âyhdistà palvelimeenâ-liitoskohta"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6875
-#: ../src/nautilus-view.c:8406
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:8542
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "T_yhjennà roskakori"
 
@@ -2666,18 +2994,37 @@ msgstr "Tyhjennà roskakori"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:6876
+#: ../src/nautilus-view.c:7006
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Poista kaikki roskakorin sisÃltÃ"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "TyÃpÃytÃnÃkymÃssà tapahtui virhe."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "TyÃpÃytÃnÃkymÃà kÃynnistettÃessà tapahtui virhe."
 
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentti"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+msgid "Command"
+msgstr "Komento"
+
 #. hardcode "Desktop"
 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290
 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:699
@@ -2801,320 +3148,320 @@ msgid "None"
 msgstr "Ei mikÃÃn"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 Gt"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>OletusnÃkymÃ</b>"
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 Mt"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "_Katsele uusia kansioita muodossa:"
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 Mt"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_JÃrjestÃ:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "NÃytà piilotiedostot ja _varmuuskopiot"
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 kt"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>KuvakenÃkymÃn oletukset</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 Mt"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Oletus_mittakaava:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "T_eksti kuvakkeiden vierellÃ"
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Tiiviin nÃkymÃn oletukset</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Olet_usmittakaava:"
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 Gt"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "Kai_kki sarakkeet ovat samanlevyisiÃ"
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>LuettelonÃkymÃn oletukset</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "_Oletusmittakaava:"
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 Mt"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>PuunÃkymÃn oletukset</b>"
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33 %"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "NÃ_ytà vain kansiot"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
-msgid "Views"
-msgstr "NÃkymÃt"
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 Gt"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Toiminta</b>"
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Avaa kohteet yhdellà napsautuksella"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella"
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 Mt"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "Avaa jokainen _kansio omassa ikkunassaan"
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>Suoritettavat tekstitiedostot</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 kt"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "_NÃytà suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66 %"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "Kysy _joka kerta"
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Toiminta</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>Roskakori</b>"
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Tiiviin nÃkymÃn oletukset</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystà tai tiedostojen poistoa"
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>PÃivÃys</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "NÃytà myÃs poistokomento, joka ei kÃytà _roskakoria"
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>OletusnÃkymÃ</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "Behavior"
-msgstr "Toiminta"
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Suoritettavat tekstitiedostot</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>Kuvakkeiden tekstit</b>"
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Kansiot</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Valitse tietojen ilmestymisjÃrjestys. Niità ilmestyy kuvakkeiden alle, kun "
-"kasvatat mittakaavaa."
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Kuvakkeiden tekstit</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>PÃivÃys</b>"
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>KuvakenÃkymÃn oletukset</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Muoto:"
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Luettelon sarakkeet</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "Display"
-msgstr "NÃytÃ"
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>LuettelonÃkymÃn oletukset</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Luettelon sarakkeet</b>"
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Muut esikatseltavat tiedostot</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjÃrjestys luettelonÃkymÃssÃ."
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Tekstitiedostot</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "List Columns"
-msgstr "Luettelon sarakkeet"
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Roskakori</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>Tekstitiedostot</b>"
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>PuunÃkymÃn oletukset</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "NÃytà t_ekstit kuvakkeissa:"
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "Kai_kki sarakkeet ovat samanlevyisiÃ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Muut esikatseltavat tiedostot</b>"
+msgid "Always"
+msgstr "Aina"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "NÃytà _pienoiskuvat:"
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystà tai tiedostojen poistoa"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Toiminta"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>Kansiot</b>"
+msgid "By Access Date"
+msgstr "KÃyttÃpÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "_Laske kohteiden lukumÃÃrÃt:"
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "MuokkauspÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "Preview"
-msgstr "Esikatselu"
+msgid "By Name"
+msgstr "Nimen mukaan"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2675
-msgid "Icon View"
-msgstr "KuvakenÃkymÃ"
+msgid "By Size"
+msgstr "Koon mukaan"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1760 ../src/nautilus-list-view.c:3397
-msgid "List View"
-msgstr "LuettelonÃkymÃ"
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Roskakoriin siirron pÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
-msgid "Compact View"
-msgstr "Tiivis nÃkymÃ"
+msgid "By Type"
+msgstr "Tyypin mukaan"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "Always"
-msgstr "Aina"
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Valitse tietojen ilmestymisjÃrjestys. Niità ilmestyy kuvakkeiden alle, kun "
+"kasvatat mittakaavaa."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjÃrjestys luettelonÃkymÃssÃ."
 
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-msgid "Never"
-msgstr "Ei koskaan"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2687
+msgid "Compact View"
+msgstr "Tiivis nÃkymÃ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-msgid "By Name"
-msgstr "Nimen mukaan"
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "_Laske kohteiden lukumÃÃrÃt:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-msgid "By Size"
-msgstr "Koon mukaan"
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "_Oletusmittakaava:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-msgid "By Type"
-msgstr "Tyypin mukaan"
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Oletus_mittakaava:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "MuokkauspÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
+msgid "Display"
+msgstr "NÃytÃ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-msgid "By Access Date"
-msgstr "KÃyttÃpÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Roskakoriin siirron pÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "NÃytà myÃs poistokomento, joka ei kÃytà _roskakoria"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2673 ../src/nautilus-icon-view-container.c:582
+msgid "Icon View"
+msgstr "KuvakenÃkymÃ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33 %"
+msgid "List Columns"
+msgstr "Luettelon sarakkeet"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1760 ../src/nautilus-list-view.c:3396
+msgid "List View"
+msgstr "LuettelonÃkymÃ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "Never"
+msgstr "Ei koskaan"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66 %"
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "Avaa jokainen _kansio omassa ikkunassaan"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "Preview"
+msgstr "Esikatselu"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "NÃ_ytà vain kansiot"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "NÃytà _pienoiskuvat:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "NÃytà piilotiedostot ja _varmuuskopiot"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "NÃytà t_ekstit kuvakkeissa:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "_Katsele uusia kansioita muodossa:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+msgid "Views"
+msgstr "NÃkymÃt"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 kt"
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_JÃrjestÃ:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 kt"
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "Kysy _joka kerta"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 Mt"
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "Olet_usmittakaava:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 Mt"
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 Mt"
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Muoto:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 Mt"
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 Mt"
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 Gt"
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Avaa kohteet yhdellà napsautuksella"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 Gt"
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "T_eksti kuvakkeiden vierellÃ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 Gt"
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_NÃytà suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
 
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:133
 msgid "by _Name"
@@ -3178,7 +3525,7 @@ msgstr "Tee valitun kuvakkeen koosta muutettava"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1469
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_Ãiset koot"
 
@@ -3250,41 +3597,41 @@ msgstr "Muokkaus_pÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "_Roskakoriin siirron ajan mukaan"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1470
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Palauta kuvakkeen alkuper_Ãinen koko"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Kuvakkeet"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2676
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "KuvakenÃkymÃssà tapahtui virhe."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "KuvakenÃkymÃn kÃynnistyksessà tapahtui virhe."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "NÃytà tÃmà sijainti kuvakenÃkymÃssÃ."
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
 msgid "_Compact"
 msgstr "_Tiivis"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2690
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "TiivisnÃkymÃssà tapahtui virhe."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "TiivisnÃkymÃn kÃynnistyksessà tapahtui virhe."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "NÃytà tÃmà sijainti tiivisnÃkymÃssÃ."
 
@@ -3415,19 +3762,19 @@ msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Valitse tÃssà kansiossa nÃkyvÃt sarakkeet"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3399
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3398
 msgid "_List"
 msgstr "_Luettelo"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3400
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3399
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "ListanÃkymÃssà tapahtui virhe."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3401
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3400
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "ListanÃkymÃà kÃynnistettÃessà tapahtui virhe."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3402
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3401
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "NÃytà tÃmà sijainti listanÃkymÃssÃ."
 
@@ -3474,9 +3821,9 @@ msgstr "TÃtà linkkià ei voi kÃyttÃÃ, koska kohdetta â%sâ ei ole olemas
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:6927 ../src/nautilus-view.c:7037
-#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8338
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
+#: ../src/nautilus-view.c:7057 ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:8196 ../src/nautilus-view.c:8474
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Siirrà _roskakoriin"
 
@@ -3499,7 +3846,7 @@ msgid "_Display"
 msgstr "_NÃytÃ"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:965
+#: ../src/nautilus-view.c:966
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"
 
@@ -3580,11 +3927,11 @@ msgstr[0] "TÃmà avaa %d erillisen ohjelman."
 msgstr[1] "TÃmà avaa %d erillistà ohjelmaa."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6047
+#: ../src/nautilus-view.c:6177
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Sijaintia ei voi liittÃÃ"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6194
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6324
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Sijaintia ei voi kÃynnistÃÃ"
 
@@ -3622,7 +3969,7 @@ msgid "Computer"
 msgstr "Tietokone"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685 ../src/nautilus-window-menus.c:992
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685 ../src/nautilus-window-menus.c:996
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Avaa kotikansio"
 
@@ -3630,7 +3977,7 @@ msgstr "Avaa kotikansio"
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "NÃytà tyÃpÃydÃn sisÃltÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
 msgid "File System"
 msgstr "TiedostojÃrjestelmÃ"
 
@@ -3661,22 +4008,22 @@ msgstr "Selaa verkon sisÃltÃÃ"
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744
-#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:6989
-#: ../src/nautilus-view.c:7061 ../src/nautilus-view.c:7696
-#: ../src/nautilus-view.c:7700 ../src/nautilus-view.c:7783
-#: ../src/nautilus-view.c:7787 ../src/nautilus-view.c:7887
-#: ../src/nautilus-view.c:7891
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2745
+#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127
+#: ../src/nautilus-view.c:7199 ../src/nautilus-view.c:7832
+#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:7919
+#: ../src/nautilus-view.c:7923 ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-view.c:8027
 msgid "_Start"
 msgstr "_KÃynnistÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751
-#: ../src/nautilus-view.c:6969 ../src/nautilus-view.c:6993
-#: ../src/nautilus-view.c:7065 ../src/nautilus-view.c:7725
-#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:7916
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:931
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2752
+#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7861
+#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8052
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
 msgid "_Stop"
 msgstr "_PysÃytÃ"
 
@@ -3685,8 +4032,8 @@ msgstr "_PysÃytÃ"
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Kytke virta"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7729
-#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:7920
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7865
+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8056
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Sammuta asema turvallisesti"
 
@@ -3707,131 +4054,131 @@ msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_PysÃytà usean levyn asema"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 ../src/nautilus-view.c:7799
-#: ../src/nautilus-view.c:7903
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 ../src/nautilus-view.c:7935
+#: ../src/nautilus-view.c:8039
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Avaa aseman lukitus"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7741
-#: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:7932
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7877
+#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:8068
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Lukitse asema"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1818 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1819 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2383
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Asemaa %s ei voi kÃynnistÃÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2141 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2169
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2197
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2142 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2170
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2198
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Asemaa %s ei voi avata"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2337
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2338
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Asemaa %s ei voida tarkkailla mediamuutosten varalta"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2437
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2438
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Asemaa %s ei voi pysÃyttÃÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:6847 ../src/nautilus-view.c:8254
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
+#: ../src/nautilus-view.c:6977 ../src/nautilus-view.c:8390
 msgid "_Open"
 msgstr "_Avaa"
 
 #. add the "open in new tab" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:6859 ../src/nautilus-view.c:7019
-#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8316
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2669 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
+#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:8149 ../src/nautilus-view.c:8452
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Avaa uudessa _vÃlilehdessÃ"
 
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8296
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
+#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8432
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-window-menus.c:1037
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_LisÃÃ kirjanmerkki"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2696
 msgid "Remove"
 msgstr "Poista"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2705
 msgid "Rename..."
 msgstr "Nimeà uudelleenâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716 ../src/nautilus-view.c:6953
-#: ../src/nautilus-view.c:6977 ../src/nautilus-view.c:7049
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2717 ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7115 ../src/nautilus-view.c:7187
 msgid "_Mount"
 msgstr "_LiitÃ"
 
 #. add the "Unmount" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:6957 ../src/nautilus-view.c:6981
-#: ../src/nautilus-view.c:7053
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2724 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
+#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Irrota"
 
 #. add the "Eject" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:6961 ../src/nautilus-view.c:6985
-#: ../src/nautilus-view.c:7057
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2731 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
+#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
 msgid "_Eject"
 msgstr "Poista _asemasta"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737 ../src/nautilus-view.c:6973
-#: ../src/nautilus-view.c:6997 ../src/nautilus-view.c:7069
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2738 ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7207
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Tunnista media"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772 ../src/nautilus-view.c:6829
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2773 ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:7212
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Ominaisuudet"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:107
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:157
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:215
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:271
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
 msgid "File Operations"
 msgstr "Tiedostotoiminnot"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:116
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
 msgid "Show Details"
 msgstr "NÃytà lisÃtietoja"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:151
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:173
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d tiedostotoiminto kÃynnissÃ"
 msgstr[1] "%'d tiedostotoimintoa kÃynnissÃ"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Kaikki tiedostotoiminnot onnistuivat"
 
@@ -4096,40 +4443,40 @@ msgstr "Tiedoston oikeudet:"
 msgid "Text view:"
 msgstr "TekstinÃkymÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502
 msgid "SELinux context:"
 msgstr "SELinux-konteksti:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507
 msgid "Last changed:"
 msgstr "Viimeksi muuttunut:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4518
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
 msgstr "Toteuta oikeudet alikansioiden tiedostoille"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4528
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
 #, c-format
 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
 msgstr "Kohteen â%sâ oikeuksia ei saatu selville."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4531
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivÃt selvinneet."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4764
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765
 msgid "Open With"
 msgstr "Avaa ohjelmalla"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5091
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5377
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Valitse oma kuvake"
 
@@ -4237,24 +4584,24 @@ msgstr "Palauta valitut kohteet"
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Palauta valitut kohteet niiden alkuperÃisiin sijainteihin"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5644
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5742
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "â%sâ siirretÃÃn jos annat âliitÃâ-komennon"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5648
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5746
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "â%sâ kopioidaan, jos annat âliitÃâ-komennon"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5841
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5939
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "LeikepÃydÃllà ei ole mitÃÃn liitettÃvÃÃ."
 
 #. add the "create new folder" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6837
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6967
 msgid "Create New _Folder"
 msgstr "Luo uusi _kansio"
 
@@ -4262,81 +4609,81 @@ msgstr "Luo uusi _kansio"
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6893
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7023
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "L_iità tiedostoja kansioon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:6931
-#: ../src/nautilus-view.c:7041 ../src/nautilus-view.c:8359
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7061
+#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:8495
 msgid "_Delete"
 msgstr "P_oista"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "VerkkoympÃristÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:967
+#: ../src/nautilus-view.c:968
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "TÃmà avaa %'d erillisen vÃlilehden."
 msgstr[1] "TÃmà avaa  %'d erillistà vÃlilehteÃ."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:970
+#: ../src/nautilus-view.c:971
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "TÃmà avaa %'d erillisen ikkunan."
 msgstr[1] "TÃmà avaa  %d erillistà ikkunaa."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1485
+#: ../src/nautilus-view.c:1486
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Valitse tÃsmÃÃvÃt kohteet"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1500
+#: ../src/nautilus-view.c:1501
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Lauseke:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1506
+#: ../src/nautilus-view.c:1507
 msgid "Examples: "
 msgstr "EsimerkkejÃ: "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1619
+#: ../src/nautilus-view.c:1620
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Tallenna haku nimellÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1642
+#: ../src/nautilus-view.c:1643
 msgid "Search _name:"
 msgstr "Haun _nimi:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1664
+#: ../src/nautilus-view.c:1665
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Valitse kansio, johon haku tallennetaan"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2487
+#: ../src/nautilus-view.c:2581
 msgid "Content View"
 msgstr "SisÃltÃnÃkymÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2488
+#: ../src/nautilus-view.c:2582
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Nykyisen kansion nÃkymÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2688 ../src/nautilus-view.c:2725
+#: ../src/nautilus-view.c:2782 ../src/nautilus-view.c:2819
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "â%sâ valittu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2690
+#: ../src/nautilus-view.c:2784
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d kansio valittu"
 msgstr[1] "%'d kansiota valittu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2700
+#: ../src/nautilus-view.c:2794
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4344,14 +4691,14 @@ msgstr[0] " (sisÃltÃÃ %'d kohteen)"
 msgstr[1] " (sisÃltÃÃ %'d kohdetta)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2711
+#: ../src/nautilus-view.c:2805
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (sisÃltÃà yhteensà %'d kohteen)"
 msgstr[1] " (sisÃltÃà yhteensà %'d kohdetta)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2728
+#: ../src/nautilus-view.c:2822
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4359,7 +4706,7 @@ msgstr[0] "%'d kohde valittu"
 msgstr[1] "%'d kohdetta valittu"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2735
+#: ../src/nautilus-view.c:2829
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4371,17 +4718,17 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2750
+#: ../src/nautilus-view.c:2844
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2763
+#: ../src/nautilus-view.c:2857
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "Vapaa tila: %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2774
+#: ../src/nautilus-view.c:2868
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, tilaa vapaana: %s"
@@ -4391,7 +4738,7 @@ msgstr "%s, tilaa vapaana: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2789
+#: ../src/nautilus-view.c:2883
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -4408,7 +4755,7 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2808 ../src/nautilus-view.c:2821
+#: ../src/nautilus-view.c:2902 ../src/nautilus-view.c:2915
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -4421,40 +4768,40 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2835
+#: ../src/nautilus-view.c:2929
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4251
+#: ../src/nautilus-view.c:4349
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Avaa sovelluksella %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4253
+#: ../src/nautilus-view.c:4351
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "KÃytà ohjelmaa â%sâ valitun kohteen avaamiseen"
 msgstr[1] "KÃytà ohjelmaa â%sâ valittujen kohteiden avaamiseen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5067
+#: ../src/nautilus-view.c:5165
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Aja ohjelma â%sâ valituilla kohteilla"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5318
+#: ../src/nautilus-view.c:5416
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template \"%s\""
 msgstr "Luo uusi asiakirja mallin â%sâ mukaan"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5572
+#: ../src/nautilus-view.c:5670
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Kaikki tÃssà kansiossa olevat suoritettavat tiedostot nÃkyvÃt myÃs "
 "skriptivalikossa."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5574
+#: ../src/nautilus-view.c:5672
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -4462,7 +4809,7 @@ msgstr ""
 "Kun skripti kÃynnistetÃÃn tÃstà valikosta, se saa syÃtteenÃÃn valitut "
 "tiedostot."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5576
+#: ../src/nautilus-view.c:5674
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4523,7 +4870,7 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: nykyisen sijainnin URI ei-"
 "aktiivisessa paneelissa jaetun nÃkymÃn ikkunassa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5655
+#: ../src/nautilus-view.c:5753
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4531,7 +4878,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "%'d valittu kohde siirretÃÃn, jos annat âliitÃâ-komennon"
 msgstr[1] "%i'd valittua kohdetta siirretÃÃn, jos annat âliitÃâ-komennon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5662
+#: ../src/nautilus-view.c:5760
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4539,75 +4886,75 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "%'d valittu kohde kopioidaan, jos annat âliitÃâ-komennon"
 msgstr[1] "%'d valittua kohdetta kopioidaan, jos annat âliitÃâ-komennon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6067
+#: ../src/nautilus-view.c:6197
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Sijaintia ei voi irrottaa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6087
+#: ../src/nautilus-view.c:6217
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Sijaintia ei voi poistaa asemasta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6102
+#: ../src/nautilus-view.c:6232
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Asemaa ei voi pysÃyttÃÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6588
+#: ../src/nautilus-view.c:6718
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Yhdistà palvelimeen %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6593 ../src/nautilus-view.c:7704
-#: ../src/nautilus-view.c:7791 ../src/nautilus-view.c:7895
+#: ../src/nautilus-view.c:6723 ../src/nautilus-view.c:7840
+#: ../src/nautilus-view.c:7927 ../src/nautilus-view.c:8031
 msgid "_Connect"
 msgstr "_YhdistÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6607
+#: ../src/nautilus-view.c:6737
 msgid "Link _name:"
 msgstr "Linkin _nimi:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6825
+#: ../src/nautilus-view.c:6955
 msgid "Create New _Document"
 msgstr "Luo uusi _asiakirja"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6826
+#: ../src/nautilus-view.c:6956
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Avaa oh_jelmalla"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6827
+#: ../src/nautilus-view.c:6957
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Valitse ohjelma, jolla valittu kohde avataan"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6830 ../src/nautilus-view.c:8393
+#: ../src/nautilus-view.c:6960 ../src/nautilus-view.c:8529
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6838
+#: ../src/nautilus-view.c:6968
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Luo uusi tyhjà kansio tÃhÃn kansioon"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6840
+#: ../src/nautilus-view.c:6970
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Asiakirjamalleja ei ole asennettu"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6843
+#: ../src/nautilus-view.c:6973
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "_Tyhjà asiakirja"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6844
+#: ../src/nautilus-view.c:6974
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "Luo uusi tyhjà asiakirja tÃhÃn kansioon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6848
+#: ../src/nautilus-view.c:6978
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Avaa valittu kohde tÃssà ikkunassa"
 
@@ -4616,73 +4963,73 @@ msgstr "Avaa valittu kohde tÃssà ikkunassa"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6855 ../src/nautilus-view.c:7015
+#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:7153
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Avaa ikkunassa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6856
+#: ../src/nautilus-view.c:6986
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6860
+#: ../src/nautilus-view.c:6990
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Avaa kukin valittu kohde uudessa vÃlilehdessÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6863
+#: ../src/nautilus-view.c:6993
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Muu _ohjelmaâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6864 ../src/nautilus-view.c:6868
+#: ../src/nautilus-view.c:6994 ../src/nautilus-view.c:6998
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Valitse muu ohjelma, jolla valittu kohde avataan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6867
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Avaa _muussa sovelluksessaâ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6871
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Avaa _skriptikansio"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6872
+#: ../src/nautilus-view.c:7002
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "NÃytà kansio, jossa on tÃmÃn valikon skriptit"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6880
+#: ../src/nautilus-view.c:7010
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa âliitÃâ-komennolla"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6884
+#: ../src/nautilus-view.c:7014
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia âliitÃâ-komennolla"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6888
+#: ../src/nautilus-view.c:7018
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Siirrà tai kopioi viimeksi âleikkaaâ- tai âkopioiâ-komennolla valitut "
 "tiedostot"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6894
+#: ../src/nautilus-view.c:7024
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4691,94 +5038,117 @@ msgstr ""
 "tiedostot valittuun kansioon"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6896
+#: ../src/nautilus-view.c:7026
 msgid "Cop_y to"
 msgstr "Ko_pioi kohteeseen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6897
+#: ../src/nautilus-view.c:7027
 msgid "M_ove to"
 msgstr "S_iirrà kohteeseen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6900
+#: ../src/nautilus-view.c:7030
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Valitse tÃmÃn ikkunan kaikki kohteet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6903
+#: ../src/nautilus-view.c:7033
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Valitse _tÃsmÃÃvÃt kohteetâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6904
+#: ../src/nautilus-view.c:7034
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr ""
 "Valitse tÃmÃn ikkunan kaikki kohteet, jotka tÃsmÃÃvÃt annettuun lausekkeeseen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6907
+#: ../src/nautilus-view.c:7037
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_KÃÃnteinen valinta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6908
+#: ../src/nautilus-view.c:7038
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Valitse kaikki ne kohdat, jotka eivÃt ole nyt valittuna"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6911
+#: ../src/nautilus-view.c:7041
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "_Monista"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6912
+#: ../src/nautilus-view.c:7042
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Monista valitut kohteet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6915 ../src/nautilus-view.c:8378
+#: ../src/nautilus-view.c:7045 ../src/nautilus-view.c:8514
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "T_ee linkki"
 msgstr[1] "T_ee linkit"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6916
+#: ../src/nautilus-view.c:7046
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6919
+#: ../src/nautilus-view.c:7049
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Nimeà uudelleenâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6920
+#: ../src/nautilus-view.c:7050
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Nimeà valittu kohta uudelleen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6928 ../src/nautilus-view.c:8339
+#: ../src/nautilus-view.c:7058 ../src/nautilus-view.c:8475
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Siirrà jokainen valittu kohde roskakoriin"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6932
+#: ../src/nautilus-view.c:7062
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtÃmÃttà roskakoriin"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6935 ../src/nautilus-view.c:7045
+#: ../src/nautilus-view.c:7065 ../src/nautilus-view.c:7183
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Palauta"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7069 ../src/nautilus-window-menus.c:924
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Kumoa"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7073
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Tee uudelleen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto"
+
 #.
 #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
 #. * be window-wide, and not just view-wide.
@@ -4787,137 +5157,137 @@ msgstr "_Palauta"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6945
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Palauta nÃky_mÃÃn oletukset"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#: ../src/nautilus-view.c:7084
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Palauta kohteiden jÃrjestys ja mittakaava tÃmÃn nÃkymÃn asetusten mukaisiksi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6949
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Yhdistà tÃhÃn palvelimeen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6950
+#: ../src/nautilus-view.c:7088
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Yhdistà tÃhÃn palvelimeen pysyvÃsti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6954
+#: ../src/nautilus-view.c:7092
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Liità valittu asema"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6958
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Irrota valittu asema"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6962
+#: ../src/nautilus-view.c:7100
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Poista valittu levy asemasta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6966
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "KÃynnistà valittu asema"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6970 ../src/nautilus-view.c:7917
+#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8053
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "PysÃytà valittu asema"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6974 ../src/nautilus-view.c:6998
-#: ../src/nautilus-view.c:7070
+#: ../src/nautilus-view.c:7112 ../src/nautilus-view.c:7136
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Tunnista media valitussa asemassa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6978
+#: ../src/nautilus-view.c:7116
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Liità avoimeen kansioon liittyvà osio"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6982
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Irrota avoimeen kansioon liittyvà osio"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6986
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Avaa kelkka avoimeen kansioon liittyvÃltà laitteelta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6990
+#: ../src/nautilus-view.c:7128
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "KÃynnistà avoimeen kansioon liittyvà asema"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6994
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "PysÃytà avoimeen kansioon liittyvà asema"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-view.c:7139
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Tallenna _haku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7006
+#: ../src/nautilus-view.c:7144
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Tallenna muokattu haku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7009
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "Tallenna _haku nimellÃâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7010
+#: ../src/nautilus-view.c:7148
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Tallenna nykyinen haku tiedostoon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7016
+#: ../src/nautilus-view.c:7154
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Avaa tÃmà kansio selausikkunassa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7020
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Avaa tÃmà kansio uudessa vÃlilehdessÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Valmistele tÃmÃn kansion siirtoa âliitÃâ-komennolla"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7029
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Valmistele tÃmÃn kansion kopiointia âliitÃâ-komennolla"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7033
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4926,273 +5296,273 @@ msgstr ""
 "tiedostot tÃhÃn kansioon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7038
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "SiirretÃÃn tÃmà kansio roskakoriin"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7042
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Poista tÃmà kansio siirtÃmÃttà roskakoriin"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7050
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Liità tÃhÃn kansioon liittyvà asema"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7054
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Irrota tÃhÃn kansioon liittyvà asema"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7058
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Poista asemasta tÃhÃn kansioon liittyvà levy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7062
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "KÃynnistà tÃhÃn kansioon liittyvà asema"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7066
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "PysÃytà tÃhÃn kansioon liittyvà asema"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:7213
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "NÃytà tai muokkaa tÃmÃn kansion ominaisuuksia"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7078 ../src/nautilus-view.c:7081
+#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:7219
 msgid "_Other pane"
 msgstr "_Toinen paneeli"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Kopioi valitut toiseen paneeliin"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7082
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Siirrà valitut toiseen paneeliin"
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7089
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
+#: ../src/nautilus-view.c:7223 ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1254
 msgid "_Home"
 msgstr "_Koti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7086
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "Kopioi valitut kotikansioon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7090
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "Siirrà valitut kotikansioon"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7097
+#: ../src/nautilus-view.c:7231 ../src/nautilus-view.c:7235
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_TyÃpÃytÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7094
+#: ../src/nautilus-view.c:7232
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "Kopioi valitut tyÃpÃydÃlle"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-view.c:7236
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "Siirrà valitut tyÃpÃydÃlle"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7315
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Aja tai muokkaa kansion %s skriptejÃ"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
 msgid "_Scripts"
 msgstr "Sk_riptit"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7554
+#: ../src/nautilus-view.c:7690
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Siirrà avoin kansio roskakorista kohteeseen â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7557
+#: ../src/nautilus-view.c:7693
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Siirrà valittu kansio roskakorista kohteeseen â%sâ"
 msgstr[1] "Siirrà valitut kansiot roskakorista kohteeseen â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7561
+#: ../src/nautilus-view.c:7697
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr[0] "Siirrà valittu kansio pois roskakorista"
 msgstr[1] "Siirrà valitut kansiot pois roskakorista"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7567
+#: ../src/nautilus-view.c:7703
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Siirrà valittu tiedosto roskakorista kohteeseen â%sâ"
 msgstr[1] "Siirrà valitut tiedostot roskakorista kohteeseen â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7571
+#: ../src/nautilus-view.c:7707
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
 msgstr[0] "Siirrà valittu tiedosto roskakorista kohteeseen"
 msgstr[1] "Siirrà valitut tiedostot roskakorista kohteeseen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7577
+#: ../src/nautilus-view.c:7713
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Siirrà valittu kohde roskakorista kohteeseen â%sâ"
 msgstr[1] "Siirrà valitut kohteet roskakorista kohteeseen â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7581
+#: ../src/nautilus-view.c:7717
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 msgstr[0] "Siirrà valittu kohde roskakorista kohteeseen"
 msgstr[1] "Siirrà valitut kohteet roskakorista kohteeseen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7697 ../src/nautilus-view.c:7701
-#: ../src/nautilus-view.c:7888 ../src/nautilus-view.c:7892
+#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8028
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "KÃynnistà valittu asema"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7705 ../src/nautilus-view.c:7896
+#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:8032
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Liità valittuun asemaan"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7708 ../src/nautilus-view.c:7795
-#: ../src/nautilus-view.c:7899
+#: ../src/nautilus-view.c:7844 ../src/nautilus-view.c:7931
+#: ../src/nautilus-view.c:8035
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_KÃynnistà usean levyn asema"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7709 ../src/nautilus-view.c:7900
+#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "KÃynnistà valittu usean levyn asema"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7712
+#: ../src/nautilus-view.c:7848
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Avaa _aseman lukitus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7713 ../src/nautilus-view.c:7904
+#: ../src/nautilus-view.c:7849 ../src/nautilus-view.c:8040
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Avaa valitun aseman lukitus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7726
+#: ../src/nautilus-view.c:7862
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "PysÃytà valittu asema"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921
+#: ../src/nautilus-view.c:7866 ../src/nautilus-view.c:8057
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Sammuta valittu asema turvallisesti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7733 ../src/nautilus-view.c:7820
-#: ../src/nautilus-view.c:7924
+#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:7956
+#: ../src/nautilus-view.c:8060
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Katkaise yhteys"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7734 ../src/nautilus-view.c:7925
+#: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:8061
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Katkaise yhteys valittuun asemaan"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7737 ../src/nautilus-view.c:7824
-#: ../src/nautilus-view.c:7928
+#: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:7960
+#: ../src/nautilus-view.c:8064
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_PysÃytà usean levyn asema"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7738 ../src/nautilus-view.c:7929
+#: ../src/nautilus-view.c:7874 ../src/nautilus-view.c:8065
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "PysÃytà valittu usean levyn asema"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7742 ../src/nautilus-view.c:7933
+#: ../src/nautilus-view.c:7878 ../src/nautilus-view.c:8069
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Lukitse valittu asema"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7784 ../src/nautilus-view.c:7788
+#: ../src/nautilus-view.c:7920 ../src/nautilus-view.c:7924
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "KÃynnistà avoimeen kansioon liittyvà asema"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7792
+#: ../src/nautilus-view.c:7928
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Liità avoimeen kansioon liittyvà asema"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7796
+#: ../src/nautilus-view.c:7932
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "KÃynnistà avoimeen kansioon liittyvà monen levyn asema"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7800
+#: ../src/nautilus-view.c:7936
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Avaa avoimeen kansioon liittyvÃn aseman lukitus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7813
+#: ../src/nautilus-view.c:7949
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_PysÃytà avoimeen kansioon liittyvà asema"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7817
+#: ../src/nautilus-view.c:7953
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Sammuta avoimeen kansioon liittyvà asema turvallisesti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7821
+#: ../src/nautilus-view.c:7957
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Katkaise yhteys avoimeen kansioon liittyvÃÃn asemaan"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7825
+#: ../src/nautilus-view.c:7961
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "PysÃytà avoimeen kansioon liittyvà monen levyn asema"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7829
+#: ../src/nautilus-view.c:7965
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Lukitse avoimeen kansioon liittyvà osio"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8056 ../src/nautilus-view.c:8334
+#: ../src/nautilus-view.c:8192 ../src/nautilus-view.c:8470
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "Poista pysyvÃsti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-view.c:8193
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvÃsti?"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8061
+#: ../src/nautilus-view.c:8197
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Siirrà valittu kansio roskakoriin"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8241
+#: ../src/nautilus-view.c:8377
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Avaa sovelluksella %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8298
+#: ../src/nautilus-view.c:8434
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
 msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8318
+#: ../src/nautilus-view.c:8454
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _vÃlilehdessÃ"
 msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _vÃlilehdessÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8335
+#: ../src/nautilus-view.c:8471
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvÃsti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8391
+#: ../src/nautilus-view.c:8527
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia"
 
@@ -5240,6 +5610,16 @@ msgstr "Olemattomaan sijaintiin viittaava kirjanmerkki"
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "Siirry tÃmÃn kirjanmerkin osoittamaan sijaintiin"
 
+#: ../src/nautilus-window.c:1430
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - tiedostoselain"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-window.c:1898 ../src/nautilus-window-menus.c:384
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
 msgid "Searching..."
 msgstr "EtsitÃÃnâ"
@@ -5303,7 +5683,7 @@ msgstr ""
 "Virhe: %s\n"
 "Valitse toinen katselin ja yrità uudelleen."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:355
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
 msgid ""
 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5314,7 +5694,7 @@ msgstr ""
 "julkaiseman GNU General Public License -lisenssin version 2 tai "
 "valinnaisesti myÃhemmÃn version alaisena."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:359
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
 msgid ""
 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5325,7 +5705,7 @@ msgstr ""
 "MINKÃÃNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA "
 "TIETTYYN KÃYTTÃÃN. LisÃtietoja on GNU General Public Licence -lisenssissÃ."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:363
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5338,16 +5718,11 @@ msgstr ""
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:378
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
 msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
 msgstr "Copyright  %Idâ%Id Nautiluksen tekijÃt"
 
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1898
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
 msgid ""
 "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
 "online."
@@ -5359,7 +5734,7 @@ msgstr ""
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:396
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:398
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
@@ -5379,102 +5754,97 @@ msgstr ""
 "  Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n";
 "  Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira";
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "Nautiluksen www-sivut"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:909
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
 msgid "_File"
 msgstr "_Tiedosto"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:910
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Muokkaa"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
 msgid "_View"
 msgstr "_NÃytÃ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
 msgid "_Help"
 msgstr "O_hje"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
 msgid "_Close"
 msgstr "_Sulje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Sulje tÃmÃn kansio"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "A_setukset"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Muokkaa Nautiluksen asetuksia"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Kumoa"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Kumoa viimeisin tekstin muutos"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:924
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Avaa _ylÃkansio"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Avaa ylÃkansio"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:932
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Keskeytà nykyisen sijainnin lataus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
 msgid "_Reload"
 msgstr "PÃi_vitÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Lataa nykyinen sijainti uudestaan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
 msgid "_All Topics"
 msgstr "_Kaikki aiheet"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "NÃytà Nautiluksen ohje"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
 msgid "Search for files"
 msgstr "Etsi tiedostoja"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
@@ -5483,34 +5853,34 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "JÃrjestà tiedostoja ja kansioita"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "JÃrjestà tiedostoja nimen, koon, tyypin tai muutosajan mukaan."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "LÃydà kadonnut tiedosto"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr "Seuraa nÃità vihjeitÃ, jos et lÃydà luomaasi tai lataamaasi tiedostoa."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "Jaa ja siirrà tiedostoja"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
@@ -5519,335 +5889,335 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
 msgid "_About"
 msgstr "_Tietoja"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "NÃytà luettelo Nautiluksen tekijÃistÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "L_ÃhennÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Kasvata nÃkymÃn kokoa"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:975
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "L_oitonna"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Pienennà nÃkymÃn kokoa"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:983
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Tavallinen k_oko"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:984
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "KÃytà nÃkymÃn oletuskokoa"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "_Yhdistà palvelimeenâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Liità toiseen tietokoneeseen tai jaettuun levyyn"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:995
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
 msgid "_Computer"
 msgstr "_Tietokone"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr "Selaa kÃytettÃvissà olevia paikallis- ja etÃkansioita"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
 msgid "_Network"
 msgstr "_Verkko"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Selaa kirjanmerkittyjà ja paikallisia verkkosijainteja"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
 msgid "T_emplates"
 msgstr "Asiakirja_mallit"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Avaa asiakirjamallien kansiosi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Roskakori"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Avaa oman roskakorisi"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
 msgid "_Go"
 msgstr "_Siirry"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Kirjanmerkit"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_VÃlilehdet"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Uusi ikkuna"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Uusi _vÃlilehti"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa vÃlilehdessÃ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Sulje _kaikki ikkunat"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Sulje kaikki ikkunat"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116
 msgid "_Back"
 msgstr "_Takaisin"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 ../src/nautilus-window-menus.c:1114
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1131
 msgid "_Forward"
 msgstr "_EteenpÃin"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1133
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Sijaintiâ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Anna avattava sijainti"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
 msgid "S_witch to Other Pane"
 msgstr "_Vaihda toiseen paneeliin"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
 msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
 msgstr "Siirrà kohdistus toiseen paneeliin jaetun nÃkymÃn ikkunassa"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
 msgid "Sa_me Location as Other Pane"
 msgstr "Sam_a sijainti kuin toisessa paneelissa"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
 msgid "Go to the same location as in the extra pane"
 msgstr "Siirry samaan sijaintiin kuin lisÃpaneelissa"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "LisÃÃ nykyisen sijainnin kirjanmerkki tÃhÃn valikkoon"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejÃâ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "NÃytà ikkuna, jossa voi muokata tÃmÃn valikon kirjanmerkkejÃ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Edellinen vÃlilehti"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Siirry edelliseen vÃlilehteen"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Seuraava vÃlilehti"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Siirry seuraavaan vÃlilehteen"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 ../src/nautilus-window-pane.c:496
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:496
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Siirrà vÃlilehteà _vasemmalle"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Siirrà tÃtà vÃlilehteà vasemmalle"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052 ../src/nautilus-window-pane.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:504
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Siirrà vÃlilehteà _oikealle"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Siirrà tÃtà vÃlilehteà oikealle"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Sivupaneeli"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "NÃytà _piilotiedostot"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "NÃyttÃà tai piilottaa piilotiedostot nykyisessà ikkunassa"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "_TyÃkalupalkki"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr "NÃytà tai piilota tÃmÃn ikkunan tyÃkalupalkki"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "NÃy_tà sivupaneeli"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "NÃytà tai piilota ikkunan sivupaneeli"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Tila_rivi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "NÃytà tai piilota tÃmÃn ikkunan tilarivi"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "Et_si tiedostojaâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 ../src/nautilus-window-menus.c:1143
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1147
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Etsi asiakirjoja tai kansioita nimen perusteella"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
 msgid "E_xtra Pane"
 msgstr "Li_sÃpaneeli"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
 msgid "Open an extra folder view side-by-side"
 msgstr "NÃytà tai piilota toinen kansionÃkymà samassa ikkunassa"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
 msgid "Places"
 msgstr "Sijainnit"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
 msgid "Select Places as the default sidebar"
 msgstr "Valitse Sijainnit oletussivupaneeliksi"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
 msgid "Tree"
 msgstr "Puu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
 msgid "Select Tree as the default sidebar"
 msgstr "Valitse Puu oletussivupaneeliksi"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1115
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
 msgid "Back history"
 msgstr "Takaisin kansiohistoriassa"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1134
 msgid "Forward history"
 msgstr "EteenpÃin kansiohistoriassa"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1251
 msgid "_Up"
 msgstr "_YlÃs"
 
@@ -5859,11 +6229,6 @@ msgstr "Uusi _vÃlilehti"
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Sulje vÃlilehti"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1430
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - tiedostoselain"
-
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
 msgid "These files are on an Audio CD."
 msgstr "NÃmà tiedostot ovat ÃÃni-CD-levyllÃ."
@@ -5915,19 +6280,6 @@ msgstr "Media tunnistettiin â%sâ-tyyppiseksi."
 msgid "Open %s"
 msgstr "Avaa %s"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
-msgid "Send To..."
-msgstr "LÃhetÃâ"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
-msgid "Send file by mail, instant message..."
-msgstr "LÃhetà tiedosto sÃhkÃpostilla, pikaviestimellÃâ"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "LÃhetà tiedostoja sÃhkÃpostilla, pikaviestimellÃâ"
-
 #~ msgid "There is %S available, but %S is required."
 #~ msgstr "Saatavilla on %S, mutta %S vaaditaan."
 
@@ -6758,9 +7110,6 @@ msgstr "LÃhetà tiedostoja sÃhkÃpostilla, pikaviestimellÃâ"
 #~ msgid "Some files will not be displayed."
 #~ msgstr "Jotkin tiedostot eivÃt nÃy."
 
-#~ msgid "_Empty File"
-#~ msgstr "_Tyhjà tiedosto"
-
 #~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
 #~ msgstr "Luo uusi tyhjà tiedosto tÃhÃn kansioon"
 
@@ -6893,9 +7242,6 @@ msgstr "LÃhetà tiedostoja sÃhkÃpostilla, pikaviestimellÃâ"
 #~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
 #~ msgstr "Anna tÃlle tunnusmerkille uusi nimi:"
 
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Vaihda nimi"
-
 #~ msgid "Add Emblems..."
 #~ msgstr "LisÃÃ tunnusmerkkejÃâ"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]