[ekiga] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 9 Jan 2012 13:43:23 +0000 (UTC)
commit 0cd3ab09eef892faa23e1eebcdf6b0b5224bd491
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Jan 9 14:43:19 2012 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 865 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 446 insertions(+), 419 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 56fd543..9ac5038 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,15 +12,15 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
# Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2008, 2009.
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-18 14:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-20 12:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-08 19:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-09 14:29+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4811
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4813
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:2482
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2484
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Softphone Ekiga"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "EnvÃo DTMF"
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Deshabilitar la aceleraciÃn del hardware de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:4049
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/call_window.cpp:2476
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Muestra las imÃgenes desde su dispositivo de cÃmara"
@@ -331,55 +331,60 @@ msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr "PosiciÃn en la pantalla de la ventana de ajustes de sonido"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
+#| msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "PosiciÃn en la pantalla de la ventana de llamada"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "PosiciÃn en la pantalla de la ventana de charla"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr "PosiciÃn en la pantalla de la ventana del asistente"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "PosiciÃn en la pantalla de la ventana principal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "PosiciÃn en la pantalla de la ventana de preferencias"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "PosiciÃn en la pantalla de la ventana de ajustes de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Remote video window position"
msgstr "PosiciÃn de la ventana de vÃdeo remoto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
msgid "Remote video window size"
msgstr "TamaÃo de la ventana de vÃdeo remoto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr ""
"Seleccionar un dispositivo alternativo de salida de sonido para utilizarlo "
"en los eventos de sonido."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:744
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:744
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Seleccionar el dispositivo de entrada de sonido que usar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:737
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:737
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Seleccionar el dispositivo de salida de sonido que usar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:894
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:894
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
"Seleccionar el formato para cÃmaras de vÃdeo. (No se aplica a la mayorÃa de "
"cÃmaras USB)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
msgid ""
"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
"1 (for \"INFO\")"
@@ -387,7 +392,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar el modo para envÃos DTMF. Los valores pueden ser 0 (para "
"ÂRFC2833Â), y 1 (para ÂINFOÂ)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
msgid ""
"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
@@ -398,7 +403,7 @@ msgstr ""
"predeterminado es ÂStringÂ). Si se seleccionan valores distintos de ÂString "
"se desactiva la charla textual."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
msgid ""
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
@@ -406,7 +411,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar el tamaÃo de la imagen transmitida: pequeÃa (QCIF 176x144) o "
"grande (CIF 352x288)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:886
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/preferences.cpp:886
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
@@ -414,14 +419,10 @@ msgstr ""
"Seleccionar el dispositivo de entrada de vÃdeo a usar. Si ocurre un error al "
"usar este dispositivo se transmitirà una imagen de prueba."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar contactos desconectados"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3672
-msgid "Show the call panel"
-msgstr "Mostrar el panel de llamada"
-
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
msgid "Size of the address book window"
msgstr "TamaÃo de la ventana de la libreta de direcciones"
@@ -431,26 +432,31 @@ msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "TamaÃo de la ventana de ajustes de sonido"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#| msgid "Size of the chat window"
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "TamaÃo de la ventana de llamada"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid "Size of the chat window"
msgstr "TamaÃo de la ventana de charla"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Size of the druid window"
msgstr "TamaÃo de la ventana del asistente"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "TamaÃo de la ventana de preferencias"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "TamaÃo de la ventana de ajustes de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid "Specify the software scaling algorithm"
msgstr "Especificar el algoritmo de software de escalado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid ""
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
@@ -460,31 +466,31 @@ msgstr ""
"valor mÃs cercano con filtro de caja, 2: filtrado bilineal, 3: filtrado "
"hiperbÃlico. No se aplica en sistemas Windows."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid "Start hidden"
msgstr "Iniciar oculto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "TCP port range"
msgstr "Rango de puertos TCP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Intercambio temporal espacial (TSTO)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "La lista de cÃdecs de sonido"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:699
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:699
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "El Proxy de salida SIP para usar en las llamadas salientes"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
msgid "The STUN Server"
msgstr "El servidor STUN"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
@@ -492,7 +498,7 @@ msgstr ""
"El servidor STUN que usar en el soporte STUN. STUN es una tecnologÃa que "
"permite ir a travÃs de algunos tipos de puertas de enlace NAT."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid ""
"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -504,19 +510,19 @@ msgstr ""
"predeterminado 184 (0xB8) corresponde con el PHB reenvÃo acelerado "
"(ÂExpedited ForwardingÂ, EF), tal y como està definido en el RFC 3246."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid "The accounts list"
msgstr "La lista de cuentas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid "The audio codecs list"
msgstr "La lista de cÃdecs de sonido"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid "The busy tone sound"
msgstr "El sonido para el tono de ocupado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
@@ -524,13 +530,13 @@ msgstr ""
"Si se activa, el sonido seleccionado se reproducirà al final de las llamadas "
"o cuando se llame a alguien que està ocupado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr ""
"Si està activado, el sonido seleccionado se reproducirà al tener una llamada "
"entrante"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
@@ -538,24 +544,24 @@ msgstr ""
"El sonido seleccionado se reproducirà cuando se reciba un mensaje "
"instantÃneo nuevo, si està activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"El sonido seleccionado se reproducirà cuando se reciba un correo de voz, si "
"està activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr ""
"El sonido seleccionado se reproducirà cuando se llame a alguien, si està "
"activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
msgid "The default video view"
msgstr "La vista de vÃdeo predeterminada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
msgid ""
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
"window)"
@@ -563,34 +569,34 @@ msgstr ""
"La vista de vÃdeo predeterminada (0: Local, 1: Remoto, 2: Ambos, 3: Ambos en "
"una ventana separada)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
msgid "The dial tone sound"
msgstr "El sonido para el tono de llamada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "El histÃrico de las Ãltimas 100 llamadas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:658
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:658
#: ../src/gui/preferences.cpp:702
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"Introduzca aquà el equipo al que deben ser desviadas las llamadas en los "
"casos seleccionados arriba"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid "The incoming call sound"
msgstr "El sonido de llamada entrante"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "La lista de cuentas a las cuales Ekiga deberÃa registrarse"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid "The long status information"
msgstr "La informaciÃn de estado larga"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid ""
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -600,7 +606,7 @@ msgstr ""
"enviarà al punto final que puede ajustar (de soportarlo) su tasa de bits de "
"transmisiÃn si està por encima del valor enviado."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -612,11 +618,11 @@ msgstr ""
"cÃdec) se ajustarÃn dinÃmicamente sobre su mÃnimo durante las llamadas, "
"intentando minimizar el ancho de banda al valor seleccionado."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:933
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112 ../src/gui/preferences.cpp:933
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "TamaÃo mÃximo del bÃfer de jitter para recepciÃn de sonido (en ms)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -627,15 +633,15 @@ msgstr ""
"que 31 y la tasa de bits seleccionada no sea suficiente para soportar esta "
"mÃnima calidad."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid "The new instant message sound"
msgstr "El sonido para el mensaje instantÃneo nuevo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "El sonido de correo de voz nuevo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -643,7 +649,7 @@ msgstr ""
"El puerto en el que escuchar las conexiones entrantes. Ekiga necesita "
"reiniciarse para que el valor nuevo surta efecto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -651,11 +657,11 @@ msgstr ""
"El puerto en el que escuchar las conexiones entrantes. Ekiga necesita "
"reiniciarse para que el valor nuevo surta efecto."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "La posiciÃn de la ventana de vÃdeo remoto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -665,19 +671,19 @@ msgstr ""
"rango de puertos no tiene efecto si ambos participantes de la conferencia "
"estÃn usando tÃneles H.245."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
msgstr "El rango de puertos UDP que Ekiga usarÃ."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid "The short status information"
msgstr "La informaciÃn de estado corta"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "El tamaÃo de la ventana de vÃdeo remoto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
@@ -685,41 +691,41 @@ msgstr ""
"El sonido que serà reproducido al final de las llamadas o al llamar a "
"alguien que està ocupado, si està activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "El sonido que se reproducirà en llamadas entrantes, si està activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "El sonido que se reproducirà al llamar a alguien, si està activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr ""
"El sonido que se reproducirà cuando haya un mensaje instantÃneo nuevo, si "
"està activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr ""
"El sonido que se reproducirà cuando haya un correo de voz nuevo, si està "
"activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:890
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 ../src/gui/preferences.cpp:890
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr "El nÃmero de canal de vÃdeo que usar (cÃmara, tv, â)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
msgid "The video codecs list"
msgstr "La lista de cÃdecs de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
msgstr "La vista de vÃdeo antes de cambiar a pantalla completa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid ""
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
"video_view)"
@@ -727,11 +733,11 @@ msgstr ""
"El vÃdeo antes de cambiar a pantalla completa (los mismos valores que vista "
"de vÃdeo)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid "The zoom value"
msgstr "El valor de la ampliaciÃn"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
msgid ""
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
"be 50, 100, or 200)"
@@ -739,7 +745,7 @@ msgstr ""
"El valor en porcentaje de la ampliaciÃn para aplicar a las imÃgenes "
"mostradas en la IGU principal (puede ser 0.50, 1.00 Ã 2.00)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:667
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:667
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -753,11 +759,11 @@ msgstr ""
"Netmeeting no lo soporta. El uso a la vez de ÂInicio rÃpido y ÂTÃnel H.245 "
"puede colgar algunas versiones de Netmeeting."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:669
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:669
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Esto activa H.245 primitivo en la configuraciÃn"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
msgid ""
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
"acceleration"
@@ -765,35 +771,35 @@ msgstr ""
"Esta clave desactiva la aceleraciÃn de hardware DirectX (en win32) y XVideo "
"(en Linux)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
msgstr "Byte del tipo de servicio (TOS) en paquetes RTP IP salientes"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
msgid "UDP port range"
msgstr "Rango de puertos UDP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
msgid "Video channel"
msgstr "Canal de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid "Video format"
msgstr "Formato de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid "Video input device"
msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "Video preview"
msgstr "Vista preliminar de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
msgid "Video size"
msgstr "TamaÃo del vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -978,7 +984,7 @@ msgstr "Sin nombre"
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3630
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1900
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -1025,7 +1031,7 @@ msgstr "Llamada"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:133
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:244
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:248
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3392
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2067 ../src/gui/main_window.cpp:1667
msgid "Transfer"
msgstr "Desviar"
@@ -1053,7 +1059,7 @@ msgstr "FallÃ"
#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:69
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:160
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:595
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:604
msgid "Unregistered"
msgstr "No registrado"
@@ -1218,75 +1224,75 @@ msgstr "El tiempo de expiraciÃn deberÃa ser de al menos 10 segundos."
#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:580
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:589
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:607
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:616
msgid "Could not unregister"
msgstr "No se pudo eliminar el registro"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:634
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:643
msgid "Could not register"
msgstr "No se pudo registrar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:657
msgid "Processing..."
msgstr "Procesandoâ"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:767
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:776
msgid "Appointment"
msgstr "Cita"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:772
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:781
msgid "Breakfast"
msgstr "Desayunando"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:777
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:786
msgid "Dinner"
msgstr "Cenando"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:783
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:792
msgid "Holiday"
msgstr "Festivo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:788
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:797
msgid "In transit"
msgstr "En trÃnsito"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:793
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:802
msgid "Looking for work"
msgstr "Buscando trabajo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:798
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:807
msgid "Lunch"
msgstr "Almorzando"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:803
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:812
msgid "Meal"
msgstr "Comiendo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:808
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:817
msgid "Meeting"
msgstr "ReunioÌn"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:813
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:822
msgid "On the phone"
msgstr "Al telÃfono"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:818
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:827
msgid "Playing"
msgstr "Jugando"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:832
msgid "Shopping"
msgstr "Comprando"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:828
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:837
msgid "Sleeping"
msgstr "Durmiendo"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:833
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:842
msgid "Working"
msgstr "Trabajando"
@@ -1386,7 +1392,6 @@ msgid "Abnormal call termination"
msgstr "TerminaciÃn anormal de la llamada"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1922
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "No se pudo conectar con el equipo remoto"
@@ -1666,7 +1671,7 @@ msgid "user offline"
msgstr "usuario desconectado"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3197
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1601
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Llamada entrante de %s"
@@ -1703,7 +1708,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:651
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3576
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1846
msgid "Address _Book"
msgstr "Li_breta de direcciones"
@@ -2348,11 +2353,11 @@ msgstr "Estado"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3640
+#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:1910
msgid "_Accounts"
msgstr "_Cuentas"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3723
+#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:1948
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@@ -2534,8 +2539,8 @@ msgstr ""
"Ekiga usarà durante las llamadas. Puede cambiarlos mÃs tarde individualmente "
"en la ventana de preferencias."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:997 ../src/gui/main_window.cpp:3455
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3459 ../src/gui/main_window.cpp:3463
+#: ../src/gui/assistant.cpp:997 ../src/gui/main_window.cpp:1730
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1734 ../src/gui/main_window.cpp:1738
#: ../src/gui/preferences.cpp:727
msgid "Audio Devices"
msgstr "Dispositivos de sonido"
@@ -2722,55 +2727,15 @@ msgstr ""
msgid "Unable to open help file."
msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:770
-msgid "Presence"
-msgstr "Presencia"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:777
-msgid "Addressbook"
-msgstr "Libreta de direcciones"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:864
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1066
-#, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Conectado con %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1106 ../src/gui/main_window.cpp:3968
-msgid "Standby"
-msgstr "En espera"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1171
-msgid "Call on hold"
-msgstr "Llamada retenida"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1182
-msgid "Call retrieved"
-msgstr "Llamada recuperada"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1197
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Llamada perdida de %s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1332
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1407
+#: ../src/gui/call_window.cpp:869
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Error al inicializar la salida de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1408
+#: ../src/gui/call_window.cpp:870
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Durante esta llamada no se mostrarà el vÃdeo en su equipo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1418
+#: ../src/gui/call_window.cpp:880
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2778,7 +2743,7 @@ msgstr ""
"Hubo un error al abrir o inicializar la salida de vÃdeo. Compruebe que "
"ninguna otra aplicaciÃn està usando la salida acelerada de vÃdeo."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1420
+#: ../src/gui/call_window.cpp:882
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2786,28 +2751,16 @@ msgstr ""
"Hubo un error al abrir o inicializar la salida de vÃdeo. Compruebe que està "
"usando una profundidad de color de 24 Ã 32 bits por pÃxel."
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1533
-#, c-format
-msgid "Added video input device %s"
-msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo %s aÃadido"
-
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1545
-#, c-format
-msgid "Removed video input device %s"
-msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo %s eliminado"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1562
+#: ../src/gui/call_window.cpp:985
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Error al acceder el dispositivo de vÃdeo %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1565
+#: ../src/gui/call_window.cpp:988
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "Se transmitirà un logotipo en movimiento durante las llamadas."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1569
+#: ../src/gui/call_window.cpp:992
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2819,15 +2772,15 @@ msgstr ""
"contrario, o si aÃn no es accesible, compruebe los permisos y asegÃrese de "
"que el controlador adecuado està cargado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1573
+#: ../src/gui/call_window.cpp:996
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Su controlador de vÃdeo no soporta el formato de vÃdeo solicitado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1577
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1000
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Imposible abrir el canal elegido."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1581
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1004
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2839,43 +2792,31 @@ msgstr ""
" Revise la documentaciÃn de su controlador del nÃcleo para determinar quà "
"paleta està soportada."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1585
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1008
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Error al configurar la tasa de fotogramas."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1589
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1012
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Error al configurar el tamaÃo de fotograma."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1594 ../src/gui/main_window.cpp:1697
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1816
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1017 ../src/gui/call_window.cpp:1087
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1168
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconocido."
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1646
-#, c-format
-msgid "Added audio input device %s"
-msgstr "Dispositivo de entrada de sonido %s aÃadido"
-
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1662
-#, c-format
-msgid "Removed audio input device %s"
-msgstr "Dispositivo de entrada de sonido %s eliminado"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1679
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1069
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Error al abrir el dispositivo de entrada de sonido %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1684
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1074
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "SÃlo se transmitirà silencio."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1688
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1078
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2887,7 +2828,7 @@ msgstr ""
"reconectarlo. De lo contrario, o si aÃn no es accesible, compruebe su "
"configuraciÃn de sonido, los permisos y que el dispositivo no està ocupado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1692
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1082
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2899,26 +2840,16 @@ msgstr ""
"puede que sea suficiente con reconectarlo. De lo contrario, o si aÃn no es "
"accesible, compruebe su configuraciÃn de sonido."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1761
-#, c-format
-msgid "Added audio output device %s"
-msgstr "Dispositivo de salida de sonido %s aÃadido"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1779
-#, c-format
-msgid "Removed audio output device %s"
-msgstr "Dispositivo de salida de sonido %s eliminado"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1800
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1152
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Error al abrir el dispositivo de salida de sonido %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1803
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1155
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "No se reproducirà ningÃn sonido de llegada."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1807
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1159
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2930,7 +2861,7 @@ msgstr ""
"reconectarlo. De lo contrario, o si aÃn no es accesible, compruebe su "
"configuraciÃn de sonido, los permisos y que el dispositivo no està ocupado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1811
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1163
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2942,370 +2873,460 @@ msgstr ""
"puede que sea suficiente con reconectarlo. De lo contrario, o si aÃn no es "
"accesible, compruebe su configuraciÃn de sonido."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2000
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1191 ../src/gui/main_window.cpp:668
+#, c-format
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Conectado con %s"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1222 ../src/gui/call_window.cpp:2404
+msgid "Standby"
+msgstr "En espera"
+
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1400
+#, c-format
+msgid "TX: %dx%d "
+msgstr "TX: %dx%d "
+
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1405
+#, c-format
+msgid "RX: %dx%d "
+msgstr "RX: %dx%d "
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1407
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost packets: %.1f %%\n"
+"Late packets: %.1f %%\n"
+"Out of order packets: %.1f %%\n"
+"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
+msgstr ""
+"Paquetes perdidos: %.1f %%\n"
+"Paquetes retrasados:%.1f %%\n"
+"Paquetes desordenados: %.1f %%\n"
+"BÃfer de jitter: %d ms%s%s%s"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1534
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1570
+#, c-format
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d\n"
+msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f CPS:%d/%d\n"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1658
msgid "Video Settings"
msgstr "ConfiguraciÃn de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2025
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1683
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Ajuste del brillo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2044
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1702
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Ajuste de blancos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2063
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1721
msgid "Adjust color"
msgstr "Ajuste del color"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2082
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1740
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Ajuste del contraste"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2126
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1782
msgid "Audio Settings"
msgstr "ConfiguraciÃn de sonido"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2800
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "_Recuperar llamada"
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1930
+msgid ""
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+msgstr ""
+"Introduzca un URI a la izquierda, y pulse este botÃn para hacer una llamada "
+"o colgar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2813 ../src/gui/main_window.cpp:3584
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2066 ../src/gui/main_window.cpp:1666
+msgid "Transfer call to:"
+msgstr "Desviar la llamada a:"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2218 ../src/gui/main_window.cpp:1827
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Charla"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2220 ../src/gui/main_window.cpp:1829
+msgid "Ca_ll"
+msgstr "_Llamada"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2220 ../src/gui/main_window.cpp:1829
+msgid "Place a new call"
+msgstr "Realizar una llamada nueva"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2224
+#| msgid "_Hang up"
+msgid "_Hangup"
+msgstr "_Colgar"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2224
+#| msgid "Hold the current call"
+msgid "Hangup the current call"
+msgstr "Colgar la llamada actual"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2230 ../src/gui/main_window.cpp:1381
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1854
msgid "H_old Call"
msgstr "Poner llamada en _espera"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2845 ../src/gui/main_window.cpp:3596
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2230 ../src/gui/call_window.cpp:2496
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1854
+msgid "Hold the current call"
+msgstr "Poner en espera la llamada actual"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2234 ../src/gui/main_window.cpp:1858
+msgid "_Transfer Call"
+msgstr "_Desviar llamada"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2235 ../src/gui/main_window.cpp:1859
+msgid "Transfer the current call"
+msgstr "Desviar la llamada actual"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2242 ../src/gui/main_window.cpp:1414
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1866
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Suspender _sonido"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2847 ../src/gui/main_window.cpp:3601
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2243 ../src/gui/main_window.cpp:1867
+msgid "Suspend or resume the audio transmission"
+msgstr "Suspender o reanudar la transmisiÃn de sonido"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2247 ../src/gui/main_window.cpp:1416
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1871
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Suspender _vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2849
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2248 ../src/gui/main_window.cpp:1872
+msgid "Suspend or resume the video transmission"
+msgstr "Suspender o reanudar la transmisiÃn de vÃdeo"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2255
+#| msgid "Close the Ekiga window"
+msgid "Close the call window"
+msgstr "Cerrar la ventana de llamada"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2260 ../src/gui/main_window.cpp:1922
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2262
+msgid "_Local Video"
+msgstr "VÃdeo _local"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2263
+msgid "Local video image"
+msgstr "Imagen de vÃdeo local"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2268
+msgid "_Remote Video"
+msgstr "VÃdeo _remoto"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2269
+msgid "Remote video image"
+msgstr "Imagen de vÃdeo remoto"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2274
+msgid "_Picture-in-Picture"
+msgstr "_Imagen en imagen"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2275 ../src/gui/call_window.cpp:2281
+msgid "Both video images"
+msgstr "Ambas imÃgenes de vÃdeo"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2280
+msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
+msgstr "Imagen en imagen en una _ventana separada"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2288
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2292
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reducir"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2296
+msgid "Normal size"
+msgstr "TamaÃo normal"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2300
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2300
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Pasar a pantalla completa"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2433
+msgid "Change the volume of your soundcard"
+msgstr "Cambiar el volumen de su tarjeta de sonido"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2454
+msgid "Change the color settings of your video device"
+msgstr "Cambiar los ajustes de color de su dispositivo de vÃdeo"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:455
+msgid "Presence"
+msgstr "Presencia"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:462
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Libreta de direcciones"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:516
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:741
+msgid "Call on hold"
+msgstr "Llamada retenida"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:752
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "Llamada recuperada"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Llamada perdida de %s"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:892
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main_window.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Added video input device %s"
+msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo %s aÃadido"
+
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main_window.cpp:928
+#, c-format
+msgid "Removed video input device %s"
+msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo %s eliminado"
+
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main_window.cpp:943
+#, c-format
+msgid "Added audio input device %s"
+msgstr "Dispositivo de entrada de sonido %s aÃadido"
+
+#. Translators: This is a hotplug status
+#: ../src/gui/main_window.cpp:959
+#, c-format
+msgid "Removed audio input device %s"
+msgstr "Dispositivo de entrada de sonido %s eliminado"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:977
+#, c-format
+msgid "Added audio output device %s"
+msgstr "Dispositivo de salida de sonido %s aÃadido"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:995
+#, c-format
+msgid "Removed audio output device %s"
+msgstr "Dispositivo de salida de sonido %s eliminado"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1368
+msgid "_Retrieve Call"
+msgstr "_Recuperar llamada"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1418
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Reanudar _sonido"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2851
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1420
msgid "Resume _Video"
msgstr "Reanudar _vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3074 ../src/gui/main_window.cpp:3216
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1478 ../src/gui/main_window.cpp:1620
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3076 ../src/gui/main_window.cpp:3217
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1480 ../src/gui/main_window.cpp:1621
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3082
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1486
msgid "Incoming call from"
msgstr "Llamada entrante de"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3100 ../src/gui/main_window.cpp:3200
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1504 ../src/gui/main_window.cpp:1604
msgid "Remote URI:"
msgstr "URI remota:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3112 ../src/gui/main_window.cpp:3202
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1516 ../src/gui/main_window.cpp:1606
msgid "Remote Application:"
msgstr "AplicaciÃn remota:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3120
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1524
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Llamada de %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3324
-#, c-format
-msgid "%s\n"
-msgstr "%s\n"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3360
-#, c-format
-#| msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d\n"
-msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f CPS:%d/%d\n"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3391
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Desviar la llamada a:"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3441
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1716
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3443
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1718
msgid "Yes"
msgstr "SÃ"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1729
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Se detectà un nuevo dispositivo de entrada de sonido:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1733
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Se detectà un nuevo dispositivo de salida de sonido:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3462
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1737
msgid "Detected new ringer device:"
msgstr "Se detectà un nuevo dispositivo de timbre:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3466
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1741
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Se detectà un nuevo dispositivo de entrada de vÃdeo:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3467 ../src/gui/preferences.cpp:880
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1742 ../src/gui/preferences.cpp:880
msgid "Video Devices"
msgstr "Dispositivos de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3485
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1760
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "ÂQuiere usarlo como el dispositivo predeterminado?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3553
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Charla"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3555
-msgid "Ca_ll"
-msgstr "_Llamada"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3555
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Realizar una llamada nueva"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
-msgid "_Hang up"
-msgstr "_Colgar"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3559
-msgid "Terminate the current call"
-msgstr "Terminar la llamada actual"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3565
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1835
msgid "Co_ntact"
msgstr "Co_ntacto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3566
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1836
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Actuar sobre el contacto seleccionado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3572
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1842
msgid "A_dd Contact"
msgstr "AÃa_dir contacto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3572
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1842
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "AÃadir contacto a la lista"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3577
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1847
msgid "Find contacts"
msgstr "Buscar contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3584 ../src/gui/main_window.cpp:4069
-msgid "Hold the current call"
-msgstr "Poner en espera la llamada actual"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3588
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "_Desviar llamada"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
-msgid "Transfer the current call"
-msgstr "Desviar la llamada actual"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3597
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "Suspender o reanudar la transmisiÃn de sonido"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3602
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "Suspender o reanudar la transmisiÃn de vÃdeo"
-
#. FIXME: that isn't a very good way to do things
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3611
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1881
msgid "Other"
msgstr "Otra"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3612
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1882
msgid "Other possible actions"
msgstr "Otra acciÃn posible"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3619
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1889
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Cerrar la ventana de Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3626 ../src/gui/statusicon.cpp:465
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1896 ../src/gui/statusicon.cpp:465
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3632
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1902
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "Asistente de _configuraciÃn"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1903
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Ejecutar el asistente de configuraciÃn"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1911
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Edite sus cuentas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3647
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1917
msgid "Change your preferences"
msgstr "Cambiar sus preferencias"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3652
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3654
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1924
msgid "Con_tacts"
msgstr "C_ontactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3654
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1924
msgid "View the contacts list"
msgstr "Ver la lista de contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3659
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1929
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Teclado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3659
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1929
msgid "View the dialpad"
msgstr "Mostrar el teclado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1934
msgid "_Call History"
msgstr "HistÃrico de _llamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1934
msgid "View the call history"
msgstr "Ver el histÃrico de llamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3672
-msgid "_Show Call Panel"
-msgstr "_Mostrar el panel de llamada"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3680
-msgid "_Local Video"
-msgstr "VÃdeo _local"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3681
-msgid "Local video image"
-msgstr "Imagen de vÃdeo local"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3686
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "VÃdeo _remoto"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
-msgid "Remote video image"
-msgstr "Imagen de vÃdeo remoto"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3692
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "_Imagen en imagen"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3693 ../src/gui/main_window.cpp:3699
-msgid "Both video images"
-msgstr "Ambas imÃgenes de vÃdeo"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3698
-msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
-msgstr "Imagen en imagen en una _ventana separada"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3706
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3710
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reducir"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3714
-msgid "Normal size"
-msgstr "TamaÃo normal"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3718
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1942
+#| msgid "Chat Window"
+msgid "Call Window"
+msgstr "Ventana de llamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3718
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Pasar a pantalla completa"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1943
+#| msgid "Show the call panel"
+msgid "Show the call window"
+msgstr "Mostrar la ventana de llamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3726 ../src/gui/statusicon.cpp:453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1951 ../src/gui/statusicon.cpp:453
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Obtenga ayuda leyendo el manual de Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3731 ../src/gui/statusicon.cpp:458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1956 ../src/gui/statusicon.cpp:458
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Ver informaciÃn acerca de Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3803
-msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
-msgstr ""
-"Introduzca un URI a la izquierda, y pulse este botÃn para hacer una llamada "
-"o colgar"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3848
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2006
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3871
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2029
msgid "Dialpad"
msgstr "Teclado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3889
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2047
msgid "Call history"
msgstr "HistÃrico de llamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4006
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "Cambiar el volumen de su tarjeta de sonido"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4027
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "Cambiar los ajustes de color de su dispositivo de vÃdeo"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4095
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2058
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4713
-#, c-format
-msgid "TX: %dx%d "
-msgstr "TX: %dx%d "
-
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4718
-#, c-format
-msgid "RX: %dx%d "
-msgstr "RX: %dx%d "
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4720
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
-msgstr ""
-"Paquetes perdidos: %.1f %%\n"
-"Paquetes retrasados:%.1f %%\n"
-"Paquetes desordenados: %.1f %%\n"
-"BÃfer de jitter: %d ms%s%s%s"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4834
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2505
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
msgstr "Imprime mensajes de depuraciÃn en la consola (nivel entre 1 y 8)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4839
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2510
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Hace que Ekiga llame al URI dado"
@@ -3704,6 +3725,12 @@ msgstr "Borrar mensajes personalizados:"
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Definir un mensaje personalizado:"
+#~ msgid "Terminate the current call"
+#~ msgstr "Terminar la llamada actual"
+
+#~ msgid "_Show Call Panel"
+#~ msgstr "_Mostrar el panel de llamada"
+
#~ msgid "Account ID:"
#~ msgstr "ID de la cuenta:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]