[gnome-games] Updated Spanish translation



commit 58e00df989068aeadfadecc3cac533e147ee0dfa
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sat Jan 7 13:54:32 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 mahjongg/help/es/es.po |  424 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 308 insertions(+), 116 deletions(-)
---
diff --git a/mahjongg/help/es/es.po b/mahjongg/help/es/es.po
index f396903..3b16b07 100644
--- a/mahjongg/help/es/es.po
+++ b/mahjongg/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mahjongg.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-03 19:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-06 21:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-07 06:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-07 13:47+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,52 +17,22 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: C/undo.page:7(desc)
-msgid "After two tiles have been matched, the removal can be undone."
-msgstr ""
-
-#: C/undo.page:10(name) C/starting.page:10(name) C/shuffling.page:10(name)
-#: C/scoring.page:10(name) C/moves.page:10(name) C/index.page:13(name)
-#: C/hints.page:10(name) C/highscoretable.page:10(name)
-#: C/gameplay.page:10(name) C/eligible.page:10(name) C/choosing.page:10(name)
-msgid "Chris Beiser"
-msgstr "Chris Beiser"
-
-#: C/undo.page:11(email) C/starting.page:11(email) C/shuffling.page:11(email)
-#: C/scoring.page:11(email) C/moves.page:11(email) C/index.page:14(email)
-#: C/hints.page:11(email) C/highscoretable.page:11(email)
-#: C/gameplay.page:11(email) C/eligible.page:11(email)
-#: C/choosing.page:11(email)
-msgid "ctbeiser gmail com"
-msgstr "ctbeiser gmail com"
-
-#: C/undo.page:14(p) C/translate.page:19(p) C/starting.page:14(p)
-#: C/shuffling.page:14(p) C/scoring.page:14(p) C/moves.page:14(p)
-#: C/index.page:17(p) C/hints.page:18(p) C/highscoretable.page:14(p)
-#: C/gameplay.page:14(p) C/eligible.page:14(p) C/documentation.page:13(p)
-#: C/develop.page:15(p) C/commandline.page:14(p) C/choosing.page:14(p)
-#: C/bug-filing.page:15(p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-
-#: C/undo.page:18(title)
-msgid "Undo"
-msgstr "Deshacer"
-
-#: C/translate.page:10(name) C/toolbar.page:8(name) C/hints.page:14(name)
+#: C/translate.page:10(name) C/toolbar.page:8(name) C/rules.page:13(name)
+#: C/map.page:9(name) C/hints.page:13(name) C/gameplay.page:13(name)
 #: C/documentation.page:8(name) C/develop.page:10(name)
 #: C/bug-filing.page:10(name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/translate.page:11(email) C/toolbar.page:9(email) C/hints.page:15(email)
+#: C/translate.page:11(email) C/toolbar.page:9(email) C/rules.page:14(email)
+#: C/map.page:10(email) C/hints.page:14(email) C/gameplay.page:14(email)
 #: C/documentation.page:9(email) C/develop.page:11(email)
 msgid "tiffany antopolski gmail com"
 msgstr "tiffany antopolski gmail com"
 
 #: C/translate.page:12(years) C/toolbar.page:10(years)
-#: C/documentation.page:10(years) C/develop.page:12(years)
-#: C/bug-filing.page:12(years)
+#: C/strategy.page:11(years) C/documentation.page:10(years)
+#: C/develop.page:12(years) C/bug-filing.page:12(years)
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
@@ -74,6 +44,14 @@ msgstr "Michael Hill"
 msgid "mdhillca gmail com"
 msgstr "mdhillca gmail com"
 
+#: C/translate.page:19(p) C/shortcuts.page:14(p) C/scoring.page:13(p)
+#: C/rules.page:17(p) C/pause.page:14(p) C/moves.page:14(p) C/index.page:17(p)
+#: C/hints.page:17(p) C/gameplay.page:17(p) C/documentation.page:13(p)
+#: C/develop.page:15(p) C/commandline.page:14(p) C/choosing.page:14(p)
+#: C/bug-filing.page:15(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
 #: C/translate.page:23(title)
 msgid "Help translate"
 msgstr "Ayudar a traducir"
@@ -141,34 +119,122 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>ConfiguraciÃn</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq>."
 
 #: C/toolbar.page:19(p)
+#| msgid ""
+#| "The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
+#| "with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, "
+#| "from left to right, are New Game, <link xref=\"undo\">Undo Move</link>, "
+#| "<link xref=\"hints\">Hint</link> and Pause."
 msgid ""
 "The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
 "with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
-"left to right, are New Game, <link xref=\"undo\">Undo Move</link>, <link "
-"xref=\"hints\">Hint</link> and Pause."
+"left to right, are New Game, Undo Move, <link xref=\"hints\">Hint</link> and "
+"Pause."
 msgstr ""
 "La barra de herramientas, situada debajo de la barra de menÃ, le permite "
 "realizar ciertas acciones comunes con el ratÃn. Para usar un elemento de la "
 "barra de menÃ, simplemente pÃlselo. Los botones, de izquierda a derecha, son "
-"ÂJuego nuevoÂ, <link xref=\"undo\">Deshacer movimiento</link>, <link xref="
-"\"hints\">Sugerencia</link> y ÂPausaÂ."
+"ÂJuego nuevoÂ, ÂDeshacer movimientoÂ, <link xref=\"hints\">Sugerencia</link> "
+"y ÂPausaÂ."
+
+#: C/strategy.page:17(title)
+msgid "Strategy"
+msgstr "Estrategia"
+
+#: C/shortcuts.page:10(name) C/scoring.page:9(name) C/rules.page:9(name)
+#: C/pause.page:10(name) C/moves.page:10(name) C/index.page:13(name)
+#: C/hints.page:9(name) C/gameplay.page:9(name) C/choosing.page:10(name)
+msgid "Chris Beiser"
+msgstr "Chris Beiser"
+
+#: C/shortcuts.page:11(email) C/scoring.page:10(email) C/rules.page:10(email)
+#: C/pause.page:11(email) C/moves.page:11(email) C/index.page:14(email)
+#: C/hints.page:10(email) C/gameplay.page:10(email) C/choosing.page:11(email)
+msgid "ctbeiser gmail com"
+msgstr "ctbeiser gmail com"
+
+#: C/shortcuts.page:18(title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
 
-#: C/starting.page:18(title)
-msgid "Start, restart &amp; pause games"
-msgstr "Empezar, reiniciar y pausar juegos"
+#: C/shortcuts.page:21(p)
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
 
-#: C/shuffling.page:7(desc)
+#: C/shortcuts.page:22(key)
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: C/shortcuts.page:25(p)
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: C/shortcuts.page:26(key)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/shortcuts.page:29(p)
+#| msgid "Hints"
+msgid "Hint"
+msgstr "Sugerencia"
+
+#: C/shortcuts.page:30(key) C/shortcuts.page:34(key) C/shortcuts.page:43(key)
+#: C/shortcuts.page:47(key) C/shortcuts.page:51(key)
+#| msgid "Cutler"
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/shortcuts.page:30(key)
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: C/shortcuts.page:33(p)
+msgid "New game"
+msgstr "Partida nueva"
+
+#: C/shortcuts.page:34(key)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/shortcuts.page:37(p) C/shortcuts.page:38(key)
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: C/shortcuts.page:39(p)
 msgid ""
-"When there are no more matches to make, you may shuffle the pieces to keep "
-"playing."
+"Use the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> shortcut if your keyboard does "
+"not have a <key>Pause</key> key."
 msgstr ""
-"Cuando ya no hay mÃs parejas, puede mezclar las fichas para seguir jugando."
 
-#: C/shuffling.page:18(title)
-msgid "Shuffling the board"
-msgstr "Mezclar las fichas"
+#: C/shortcuts.page:42(p)
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: C/shortcuts.page:43(key)
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: C/shortcuts.page:46(p)
+#| msgid "Redo Move"
+msgid "Redo"
+msgstr "Rehacer"
+
+#: C/shortcuts.page:47(key)
+msgid "Shift"
+msgstr "MayuÌs"
 
-#: C/scoring.page:7(desc)
+#: C/shortcuts.page:47(key) C/shortcuts.page:51(key)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/shortcuts.page:50(p)
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
+
+#: C/scoring.page:17(title)
+msgid "Scoring"
+msgstr "PuntuacioÌn"
+
+#: C/scoring.page:19(p)
 msgid ""
 "In <app>Mahjongg</app>, you are scored by how quickly you can complete a "
 "board."
@@ -176,9 +242,74 @@ msgstr ""
 "En <app>Mahjongg</app>, la puntuaciÃn depende de su rapidez para completar "
 "el juego."
 
-#: C/scoring.page:18(title)
-msgid "Scores &amp; the timer"
-msgstr "PuntuaciÃn y cronÃmetro"
+#: C/scoring.page:20(p)
+msgid ""
+"You can view the highscore board by clicking <guiseq><gui>Game</"
+"gui><gui>Scores</gui></guiseq>. The scores are stored on a per <link xref="
+"\"map\">map</link> basis. You can view the highscores for a particular map "
+"by selecting it from the drop-down menu."
+msgstr ""
+
+#: C/rules.page:21(title)
+msgid "Rules"
+msgstr "Reglas"
+
+#: C/rules.page:23(p)
+msgid "Tiles must be identical to be vanished."
+msgstr ""
+
+#: C/rules.page:24(p)
+#| msgid "Only certain tiles can be matched."
+msgid "Fully and partially covered tiles can not be matched."
+msgstr "Las fichas tapadas total o parcialmente no se pueden emparejar."
+
+#: C/rules.page:25(p)
+msgid "Tiles must have a free long edge in order to be eligible for matching."
+msgstr ""
+
+#: C/rules.page:26(p)
+msgid "You can undo a move without penalty."
+msgstr "puede desahcer un movimiento sin penalizaciÃn."
+
+#: C/rules.page:27(p)
+msgid ""
+"Using the <link xref=\"hints\">hint</link> option adds a 30 second penalty "
+"to your time."
+msgstr ""
+
+#: C/rules.page:28(p)
+msgid ""
+"If the arrangement does not allow for further tiles to be matched, you will "
+"be given the option to shuffle the tiles in order to keep playing."
+msgstr ""
+
+#: C/rules.page:29(p)
+msgid "Shuffling tiles adds a 60 second penalty to your time."
+msgstr ""
+
+#: C/pause.page:18(title)
+msgid "Pausing your game"
+msgstr "Pausar el juego"
+
+#: C/pause.page:20(p)
+msgid "You can pause your current game using one of the following methods:"
+msgstr ""
+
+#: C/pause.page:24(p)
+msgid ""
+"Using the <gui>Pause</gui> button on the <link xref=\"toolbar\">toolbar</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#: C/pause.page:25(p)
+msgid ""
+"Using the <key>Pause</key> key on your keyboard. Not all keyboards have this "
+"key."
+msgstr ""
+
+#: C/pause.page:26(p)
+msgid "Using the <link xref=\"shortcuts\">keyboard shortcut</link>."
+msgstr "Usar los <link xref=\"shortcuts\">atajos de teclado</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -192,9 +323,15 @@ msgid "Moves left"
 msgstr "Movimientos restantes"
 
 #: C/moves.page:20(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Moves Left</gui> counter, located in the bottom of the "
+#| "<app>Mahjongg</app> window, shows the number of different moves that can "
+#| "be made. It can help you see how far you are from running out of moves, "
+#| "and whether you've seen all possible moves."
 msgid ""
-"The <gui>Moves Left</gui> counter, located in the bottom of the "
-"<app>Mahjongg</app> window, shows the number of different moves that can be "
+"The <gui>Moves Left</gui> counter is located in the <link xref=\"toolbar"
+"\">toolbar</link>. Itdisplays the number of different moves that can be "
 "made. It can help you see how far you are from running out of moves, and "
 "whether you've seen all possible moves."
 msgstr ""
@@ -208,6 +345,39 @@ msgstr ""
 msgid "Mahjongg counters"
 msgstr "Contadores de Mahjongg"
 
+#: C/map.page:11(years)
+#| msgid "2011"
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: C/map.page:16(title)
+msgid "Change tile layout"
+msgstr ""
+
+#: C/map.page:18(p)
+msgid "To select a different tile layout:"
+msgstr ""
+
+#: C/map.page:20(p)
+#| msgid ""
+#| "To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</"
+#| "gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgid "Click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse en <guiseq><gui>ConfiguraciÃn</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+
+#: C/map.page:21(p)
+msgid "Under <gui>Maps</gui> select a layout from the drop-down menu."
+msgstr ""
+
+#: C/map.page:22(p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>"
+msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>"
+
+#: C/map.page:25(p)
+msgid "Your new tile layout will take effect immediately."
+msgstr ""
+
 #: C/license.page:8(desc)
 msgid "Legal information."
 msgstr "InformacioÌn legal."
@@ -315,39 +485,41 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo de Mahjongg</"
 "media>Mahjongg"
 
-#: C/index.page:24(title)
+#: C/index.page:22(p)
+msgid ""
+"Mahjongg is a simple pattern recognition game. You score points by matching "
+"identical tiles."
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:27(title)
 msgid "Playing Mahjongg"
 msgstr "Jugar a Mahjongg"
 
-#: C/index.page:28(title)
-msgid "Using Mahjongg"
-msgstr "Usar Mahjongg"
+#: C/index.page:31(title)
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Consejos Ãtiles"
 
-#: C/index.page:33(title)
+#: C/index.page:36(title)
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: C/index.page:37(title)
+#: C/index.page:40(title)
 msgid "Get involved"
 msgstr "Involucrarse"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/hints.page:35(None)
+#: C/hints.page:34(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/hints-video.ogv'; md5=128295113f1b22493193997d105f325e"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/hints-video.ogv'; md5=128295113f1b22493193997d105f325e"
 
-#: C/hints.page:7(desc)
-msgid "Hint shows two tiles that can be matched."
-msgstr "La sugerencia muestra dos fichas que se pueden emparejar."
-
-#: C/hints.page:22(title)
+#: C/hints.page:21(title)
 msgid "Hints"
 msgstr "Sugerencias"
 
-#: C/hints.page:24(p)
+#: C/hints.page:23(p)
 msgid ""
 "<gui>Hint</gui> highlights two tiles that can be matched. If you have "
 "already selected one tile, it will show a match for that piece if one exists."
@@ -356,7 +528,7 @@ msgstr ""
 "seleccionado una ficha, se mostrarà una coincidencia para sea ficha, si "
 "existe."
 
-#: C/hints.page:27(p)
+#: C/hints.page:26(p)
 msgid ""
 "Hint can be accessed by clicking <guiseq><gui>Game</gui><gui>Hint</gui></"
 "guiseq>. Alternatively, use the <gui>Hint</gui> button in the <link xref="
@@ -368,77 +540,79 @@ msgstr ""
 "<gui>Sugerencia</gui> en la <link xref=\"toolbar\">barra de herramientas</"
 "link>, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/hints.page:31(p)
+#: C/hints.page:30(p)
 msgid ""
 "<gui>Hint</gui> can make Mahjongg too easy, and should be used sparingly."
 msgstr ""
 "Las <gui>Sugerencias</gui> pueden hacer que Mahjongg sea muy fÃcil, por lo "
 "que se deben usar con moderaciÃn."
 
-#: C/hints.page:32(p)
+#: C/hints.page:31(p)
 msgid "There is a 30 second penalty for each use of the \"hint\" option."
 msgstr ""
 "Hay una penalizaciÃn de 30 segundos por cada uso de la opciÃn ÂSugerenciaÂ."
 
-#: C/hints.page:34(title)
+#: C/hints.page:33(title)
 msgid "Video demonstation"
 msgstr "VÃdeo de demostraciÃn"
 
-#: C/hints.page:39(p)
+#: C/hints.page:38(p)
 msgid "You can use <gui>Hints</gui> to help you find identical tiles."
 msgstr ""
 "Puede usar las <gui>Sugerencias</gui> para ayudarle a encontrar fichas "
 "idÃnticas."
 
-#: C/hints.page:44(p)
+#: C/hints.page:43(p)
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/hints.page:49(p)
+#: C/hints.page:48(p)
 msgid "There is a 30 s penalty for each use of this option."
 msgstr ""
 "Hay una penalizaciÃn de 30 segundos por cada vez que se usa esta opciÃn."
 
-#: C/highscoretable.page:18(title)
-msgid "The scores list"
-msgstr "La lista de puntuaciones"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gameplay.page:25(None)
+#: C/gameplay.page:35(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/mahjongg-video.ogv'; md5=9d16f43fafcb0a80a1fc2afb00f7eb32"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/mahjongg-video.ogv'; md5=9d16f43fafcb0a80a1fc2afb00f7eb32"
 
-#: C/gameplay.page:7(desc)
-msgid "Introduction to <app>Mahjongg</app>."
-msgstr "introducciÃn a <app>Mahjongg</app>."
+#: C/gameplay.page:21(title)
+#| msgid "Gameplay"
+msgid "Basic gameplay"
+msgstr "Juego bÃsico"
 
-#: C/gameplay.page:18(title)
-msgid "Gameplay"
-msgstr "Juego"
+#: C/gameplay.page:22(p)
+msgid ""
+"Mahjongg is played by matching two identical tiles per turn. A tile is "
+"eligible for matching if no part of another tile is lying directly on it, "
+"and it has a free long edge on either the left or the right. You win by "
+"removing all tiles, and you are scored by the amount of time it takes you to "
+"do so."
+msgstr ""
 
-#: C/gameplay.page:19(p)
+#: C/gameplay.page:25(p)
+msgid "To match two tiles:"
+msgstr "Para emparejar dos fichas:"
+
+#: C/gameplay.page:29(p)
+msgid ""
+"Click on the a tile you want to match. If it is an eligible tile, it will be "
+"highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gameplay.page:30(p)
 msgid ""
-"Mahjongg is played by matching identical tiles in order to make them "
-"disappear. The only tiles eligible for matching are uncovered tiles with a "
-"free side on either the left or the right. You win by removing all tiles, "
-"and you are scored by the amount of time it takes you to do so."
+"Click on a matching tile. If it is a truely a matching tile, both tiles will "
+"vanish."
 msgstr ""
 
-#: C/gameplay.page:24(title)
+#: C/gameplay.page:34(title)
 msgid "Video demonstration"
 msgstr "VÃdeo de demostraciÃn"
 
-#: C/eligible.page:7(desc)
-msgid "Only certain tiles can be matched."
-msgstr "SÃlo se pueden emparejar ciertas fichas."
-
-#: C/eligible.page:18(title)
-msgid "Eligible tiles"
-msgstr "Fichas elegibles"
-
 #: C/documentation.page:17(title)
 msgid "Help write documentation"
 msgstr "Ayudar a escribir documentaciÃn"
@@ -580,6 +754,37 @@ msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009"
 
+#~ msgid "Start, restart &amp; pause games"
+#~ msgstr "Empezar, reiniciar y pausar juegos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When there are no more matches to make, you may shuffle the pieces to "
+#~ "keep playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando ya no hay mÃs parejas, puede mezclar las fichas para seguir "
+#~ "jugando."
+
+#~ msgid "Shuffling the board"
+#~ msgstr "Mezclar las fichas"
+
+#~ msgid "Scores &amp; the timer"
+#~ msgstr "PuntuaciÃn y cronÃmetro"
+
+#~ msgid "Using Mahjongg"
+#~ msgstr "Usar Mahjongg"
+
+#~ msgid "Hint shows two tiles that can be matched."
+#~ msgstr "La sugerencia muestra dos fichas que se pueden emparejar."
+
+#~ msgid "The scores list"
+#~ msgstr "La lista de puntuaciones"
+
+#~ msgid "Introduction to <app>Mahjongg</app>."
+#~ msgstr "introducciÃn a <app>Mahjongg</app>."
+
+#~ msgid "Eligible tiles"
+#~ msgstr "Fichas elegibles"
+
 #~ msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=ee97ea171b1eb2510f7376734b590791"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=ee97ea171b1eb2510f7376734b590791"
@@ -746,9 +951,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Paul"
 #~ msgstr "Paul"
 
-#~ msgid "Cutler"
-#~ msgstr "Cutler"
-
 #~ msgid "pcutler gnome org"
 #~ msgstr "pcutler gnome org"
 
@@ -1081,9 +1283,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Este botÃn reinicia la partida actual al comienzo sin revolver las fichas."
 
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausar"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This button pauses the game. When the game is paused, the clock, at the "
 #~ "bottom right corner of the <interface>Main Window</interface>, stops and "
@@ -1100,10 +1299,6 @@ msgstr ""
 #~ "Este botÃn reemplaza dos fichas que haya eliminado hasta llegar al "
 #~ "comienzo de la partida."
 
-#~| msgid "Redo"
-#~ msgid "Redo Move"
-#~ msgstr "Rehacer movimiento"
-
 #~| msgid ""
 #~| "This button replays your previous move, the <guibutton>Undo</guibutton> "
 #~| "button took back."
@@ -1292,9 +1487,6 @@ msgstr ""
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>: Este "
 #~ "elemento muestra el diÃlogo <link linkend=\"prefs\">Preferencias</link>."
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ayuda"
-
 #~| msgid ""
 #~| "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></"
 #~| "shortcut><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice> â This item "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]