=?utf-8?q?=5Bgnome-nettool=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-nettool] Updated Norwegian bokmÃl translation
- Date: Fri, 6 Jan 2012 20:04:32 +0000 (UTC)
commit 123946860ec9b291fb8a86914ce948306ee1a2bd
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Fri Jan 6 21:04:26 2012 +0100
Updated Norwegian bokmÃl translation
po/nb.po | 675 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 337 insertions(+), 338 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index a722066..969f0d2 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# Norwegian (bokmÃl dialect) translation of the gnome-network module
+# Norwegian bokmÃl translation of gnome-nettools
# Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2010.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2012.
# Eskild Hustvedt <i18n zerodogg org>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-nettool 2.92.x\n"
+"Project-Id-Version: gnome-nettool 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 14:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-20 14:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-06 21:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-06 21:04+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
-"Language-Team: Norwegian <i18n-nb lister ping uio no>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: no\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "NettverksverktÃy"
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
msgstr "Grafisk brukergrensesnitt for vanlige nettverksverktÃy"
-#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:483
+#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524
msgid "Idle"
msgstr "Ledig"
@@ -56,388 +56,396 @@ msgid "View information about your network"
msgstr "Vis informasjon om ditt nettverk"
#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A list of domains previously used"
-msgstr "En liste med tidligere brukte domener"
+msgid "Historically used hostnames"
+msgstr "Historikk for vertsnavn"
#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
msgid "A list of hostnames previously used"
msgstr "En liste med tidligere brukte vertsnavn"
#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Historically used usernames"
+msgstr "Historikk for brukernavn"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
msgid "A list of usernames previously used"
msgstr "En liste med tidligere brukte brukernavn"
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
msgid "Historically used domains"
msgstr "Historikk for domener"
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Historically used hostnames"
-msgstr "Historikk for vertsnavn"
-
#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Historically used usernames"
-msgstr "Historikk for brukernavn"
+msgid "A list of domains previously used"
+msgstr "En liste med tidligere brukte domener"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Host"
+msgstr "Vert"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2
+msgid "User"
+msgstr "Bruker"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
+msgid "_Tool"
+msgstr "Verk_tÃy"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
-msgid "0.0"
-msgstr "0.0"
+msgid "Beep on ping"
+msgstr "Pip ved ping"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
-msgid "<b>IP Information</b>"
-msgstr "<b>IP-informasjon</b>"
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_ediger"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
-msgid "<b>Interface Information</b>"
-msgstr "<b>Informasjon om grensesnitt</b>"
+msgid "Copy as text _report"
+msgstr "Kopier som tekst_rapport"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
-msgid "<b>Interface Statistics</b>"
-msgstr "<b>Statistikk for grensesnitt</b>"
+msgid "Clear _History"
+msgstr "TÃm _historikk"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
-msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
-msgstr "<b>Statistikk for rundturtid</b>"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
-msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
-msgstr "<b>Statistikk for overfÃring</b>"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innhold"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
-msgid "Active Network Services"
-msgstr "Aktive nettverkstjenester"
+msgid "Devices - Network Tools"
+msgstr "Enheter - NettverksverktÃy"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
-msgid "Average:"
-msgstr "Gjennomsnitt:"
+msgid "_Network device:"
+msgstr "_Nettverksenhet:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
-msgid "Beep on ping"
-msgstr "Pip ved ping"
+msgid "_Configure"
+msgstr "_Konfigurer"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
-msgid "Clear _History"
-msgstr "TÃm _historikk"
+msgid "<b>IP Information</b>"
+msgstr "<b>IP-informasjon</b>"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
-msgid "Collisions:"
-msgstr "Kollisjoner:"
+msgid "Hardware address:"
+msgstr "Maskinvare-adresse:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
-msgid "Copy as text _report"
-msgstr "Kopier som tekst_rapport"
+msgid "Multicast:"
+msgstr "Multicast:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
+msgid "MTU:"
+msgstr "MTU:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
-msgid "Devices"
-msgstr "Enheter"
+msgid "Link speed:"
+msgstr "Hastighet pà link:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
-msgid "Devices - Network Tools"
-msgstr "Enheter - NettverksverktÃy"
+msgid "State:"
+msgstr "Tilstand:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
-msgid "Display:"
-msgstr "Vis:"
+msgid "Not Available"
+msgstr "Ikke tilgjengelig"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
-msgid "Domain address"
-msgstr "Domene-adresse"
+msgid "<b>Interface Information</b>"
+msgstr "<b>Informasjon om grensesnitt</b>"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
-msgid ""
-"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
-"domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Oppgi en domeneadresse for à slà opp whois-informasjon for denne. For "
-"eksempel: www.domene.no eller 192.168.2.1"
+msgid "Transmitted bytes:"
+msgstr "Bytes sendt:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
-msgid ""
-"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
-"or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Oppgi nettverksadresse for à kjÃre Âfinger pà denne brukeren. For eksemel: "
-"www.domene.no eller 192.168.2.1"
+msgid "Received bytes:"
+msgstr "Bytes mottatt:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
-msgid ""
-"Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or "
-"192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Oppgi nettverksadresse for oppslag. For eksempel: www.domene.no eller "
-"192.168.2.1"
+msgid "Transmission errors:"
+msgstr "OverfÃringsfeil:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
-msgid ""
-"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Oppgi nettverksadresse du vil kjÃre Âping mot. For eksempel: www.domene.no "
-"eller 192.168.2.1"
+msgid "Transmitted packets:"
+msgstr "Pakker sendt:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
-msgid ""
-"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
-"com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Oppgi nettverksadresse du vil sÃke etter Ãpne porter pÃ. For eksempel: www."
-"domene.no eller 192.168.2.1"
+msgid "Received packets:"
+msgstr "Pakker mottatt:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
-msgid ""
-"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
-"or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Oppgi nettverksadresse du vil sÃke opp ruten til. For eksempel: www.domene."
-"no eller 192.168.2.1"
+msgid "Reception errors:"
+msgstr "Feil ved mottak:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
-msgid "Enter the user to finger"
-msgstr "Oppgi bruker du vil hente ÂfingerÂ-informasjon om"
+msgid "Collisions:"
+msgstr "Kollisjoner:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 ../src/main.c:812
-msgid "Finger"
-msgstr "Finger"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
+msgid "<b>Interface Statistics</b>"
+msgstr "<b>Statistikk for grensesnitt</b>"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
-msgid "Finger output"
-msgstr "Utdata fra finger"
+msgid "Devices"
+msgstr "Enheter"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
-msgid "Hardware address:"
-msgstr "Maskinvare-adresse:"
+msgid "Only"
+msgstr "Kun"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
-msgid "Host"
-msgstr "Vert"
+msgid "requests"
+msgstr "forespÃrsler"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
-msgid "Link speed:"
-msgstr "Hastighet pà link:"
+msgid "Unlimited requests"
+msgstr "Ubegrenset antall forespÃrsler"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 ../src/main.c:732
-msgid "Lookup"
-msgstr "Oppslag"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33
+msgid "Send:"
+msgstr "Send:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
-msgid "Lookup output"
-msgstr "Utskrift av oppslag"
+msgid ""
+"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Oppgi nettverksadresse du vil kjÃre Âping mot. For eksempel: www.domene.no "
+"eller 192.168.2.1"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
-msgid "MTU:"
-msgstr "MTU:"
+msgid "Network address"
+msgstr "Nettverksadresse"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
-msgid "Maximum:"
-msgstr "Maksimum:"
+msgid "_Network address:"
+msgstr "_Nettverksadresse:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37
-msgid "Minimum:"
-msgstr "Minimum:"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
-msgid "Multicast Information"
-msgstr "Multicast-informasjon"
+msgid "0.0"
+msgstr "0.0"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
-msgid "Multicast:"
-msgstr "Multicast:"
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 ../src/main.c:446
-msgid "Netstat"
-msgstr "Netstat"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40
+msgid "Maximum:"
+msgstr "Maksimum:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
-msgid "Netstat output"
-msgstr "Utskrift fra netstat"
+msgid "Average:"
+msgstr "Gjennomsnitt:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
-msgid "Network address"
-msgstr "Nettverksadresse"
+msgid "Minimum:"
+msgstr "Minimum:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
-msgid "Not Available"
-msgstr "Ikke tilgjengelig"
+msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
+msgstr "<b>Statistikk for rundturtid</b>"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
-msgid "Only"
-msgstr "Kun"
-
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:45
-msgid "Output for finger"
-msgstr "Utskrift fra finger"
+msgid "Packets transmitted:"
+msgstr "Pakker sendt:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
-msgid "Output for lookup"
-msgstr "Utskrift fra oppslag"
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
-msgid "Output for net stat"
-msgstr "Utskrift fra netstat"
+msgid "0"
+msgstr "0"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
-msgid "Output for port scan"
-msgstr "Utskrift fra portskanning"
+msgid "Successful packets:"
+msgstr "Pakker mottatt:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
-msgid "Output for traceroute"
-msgstr "Utskrift fra traceroute"
+msgid "Packets received:"
+msgstr "Pakker mottatt:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
-msgid "Output for whois"
-msgstr "Utskrift fra whois"
+msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
+msgstr "<b>Statistikk for overfÃring</b>"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
-msgid "Packets received:"
-msgstr "Pakker mottatt:"
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
-msgid "Packets transmitted:"
-msgstr "Pakker sendt:"
+msgid "Display:"
+msgstr "Vis:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 ../src/main.c:290
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
+msgid "Routing Table Information"
+msgstr "Informasjon om rutingtabeller"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
-msgid "Port Scan"
-msgstr "Portskanning"
+msgid "Active Network Services"
+msgstr "Aktive nettverkstjenester"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
-msgid "Port scan output"
-msgstr "Utskrift fra portskanning"
+msgid "Multicast Information"
+msgstr "Multicast-informasjon"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56
-msgid "Received bytes:"
-msgstr "Bytes mottatt:"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444
+msgid "Netstat"
+msgstr "Netstat"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
-msgid "Received packets:"
-msgstr "Pakker mottatt:"
+msgid "Output for net stat"
+msgstr "Utskrift fra netstat"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
-msgid "Reception errors:"
-msgstr "Feil ved mottak:"
+msgid "Netstat output"
+msgstr "Utskrift fra netstat"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
-msgid "Routing Table Information"
-msgstr "Informasjon om rutingtabeller"
+msgid ""
+"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
+"192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Oppgi nettverksadresse du vil sÃke opp ruten til. For eksempel: www.domene."
+"no eller 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:617
-msgid "Scan"
-msgstr "SÃk"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
+msgid "Trace"
+msgstr "Spor"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
-msgid "Send:"
-msgstr "Send:"
+msgid "Output for traceroute"
+msgstr "Utskrift fra traceroute"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
-msgid "State:"
-msgstr "Tilstand:"
+msgid "Traceroute output"
+msgstr "Utskrift fra traceroute"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
-msgid "Successful packets:"
-msgstr "Pakker mottatt:"
-
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 ../src/main.c:375
-msgid "Trace"
-msgstr "Spor"
+msgid ""
+"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Oppgi nettverksadresse du vil sÃke opp ruten til. For eksempel: www.domene."
+"no eller 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66
-msgid "Traceroute output"
-msgstr "Utskrift fra traceroute"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+msgid ""
+"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
+"com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Oppgi nettverksadresse du vil sÃke etter Ãpne porter pÃ. For eksempel: www."
+"domene.no eller 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615
+msgid "Scan"
+msgstr "SÃk"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
-msgid "Transmission errors:"
-msgstr "OverfÃringsfeil:"
+msgid "Output for port scan"
+msgstr "Utskrift fra portskanning"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
-msgid "Transmitted bytes:"
-msgstr "Bytes sendt:"
+msgid "Port scan output"
+msgstr "Utskrift fra portskanning"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
-msgid "Transmitted packets:"
-msgstr "Pakker sendt:"
+msgid "Port Scan"
+msgstr "Portskanning"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
-msgid "Unlimited requests"
-msgstr "Ubegrenset antall forespÃrsler"
+msgid "_Information type:"
+msgstr "_Informasjonstype:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
-msgid "User"
-msgstr "Bruker"
+msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
+msgstr "Oppgi domene som skal slÃs opp. For eksempel: www.domene.no eller ftp.domene.no."
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72
-msgid "User name"
-msgstr "Bruker_navn"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:733
+msgid "Lookup"
+msgstr "Oppslag"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 ../src/main.c:918
-msgid "Whois"
-msgstr "Whois"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
+msgid "Output for lookup"
+msgstr "Utskrift fra oppslag"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
-msgid "Whois output"
-msgstr "Utdata fra Whois"
+msgid "Lookup output"
+msgstr "Utskrift av oppslag"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
-msgid "_Configure"
-msgstr "_Konfigurer"
+msgid ""
+"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Oppgi nettverksadresse for à kjÃre Âfinger pà denne brukeren. For eksemel: "
+"www.domene.no eller 192.168.2.1"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
-msgid "_Domain address:"
-msgstr "_Domene-adresse:"
+msgid "Enter the user to finger"
+msgstr "Oppgi bruker du vil hente ÂfingerÂ-informasjon om"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediger"
+msgid "User name"
+msgstr "Bruker_navn"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
+msgid "_Username:"
+msgstr "Br_ukernavn:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79
-msgid "_Information type:"
-msgstr "_Informasjonstype:"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:811
+msgid "Finger"
+msgstr "Finger"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
-msgid "_Network address:"
-msgstr "_Nettverksadresse:"
+msgid "Output for finger"
+msgstr "Utskrift fra finger"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
-msgid "_Network device:"
-msgstr "_Nettverksenhet:"
+msgid "Finger output"
+msgstr "Utdata fra finger"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
-msgid "_Tool"
-msgstr "Verk_tÃy"
+msgid "_Domain address:"
+msgstr "_Domene-adresse:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
-msgid "_Username:"
-msgstr "Br_ukernavn:"
+msgid ""
+"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
+"domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Oppgi en domeneadresse for à slà opp whois-informasjon for denne. For "
+"eksempel: www.domene.no eller 192.168.2.1"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+msgid "Domain address"
+msgstr "Domene-adresse"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85
-msgid "requests"
-msgstr "forespÃrsler"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:915
+msgid "Whois"
+msgstr "Whois"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86
+msgid "Output for whois"
+msgstr "Utskrift fra whois"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87
+msgid "Whois output"
+msgstr "Utdata fra Whois"
#. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf
#: ../src/info.c:60
@@ -476,113 +484,113 @@ msgstr "Ukjent grensesnitt"
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr "Nettverksenheter ikke funnet"
-#: ../src/info.c:400 ../src/info.c:403
+#: ../src/info.c:396 ../src/info.c:399
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../src/info.c:474
+#: ../src/info.c:471
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
-#: ../src/info.c:476
+#: ../src/info.c:473
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
-#: ../src/info.c:481
+#: ../src/info.c:478
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
-#: ../src/info.c:490
+#: ../src/info.c:489
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
-#: ../src/info.c:492
+#: ../src/info.c:491
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/info.c:581
+#: ../src/info.c:580
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "Nettverksenhet:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:582
+#: ../src/info.c:581
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "Maskinvare-adresse:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:583
+#: ../src/info.c:582
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "Multicast:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:584
+#: ../src/info.c:583
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "MTU:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:585
+#: ../src/info.c:584
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "Hastighet pà link:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:586
+#: ../src/info.c:585
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "Tilstand:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:588
+#: ../src/info.c:587
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "Pakker sendt:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:589
+#: ../src/info.c:588
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "OverfÃringsfeil:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:590
+#: ../src/info.c:589
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "Pakker mottatt:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:591
+#: ../src/info.c:590
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "Feil ved mottak:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:592
+#: ../src/info.c:591
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "Kollisjoner:\t%s\n"
-#: ../src/info.h:27
+#: ../src/info.h:23
msgid "not available"
msgstr "ikke tilgjengelig"
-#: ../src/lookup.c:80
+#: ../src/lookup.c:85
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "SlÃr opp %s"
-#: ../src/lookup.c:274
+#: ../src/lookup.c:279
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. Time To Live of a hostname in a name server
-#: ../src/lookup.c:283
+#: ../src/lookup.c:288
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
-#: ../src/lookup.c:292
+#: ../src/lookup.c:297
msgid "Address Type"
msgstr "Type adresse"
-#: ../src/lookup.c:302
+#: ../src/lookup.c:307
msgid "Record Type"
msgstr "Type post"
-#: ../src/lookup.c:311
+#: ../src/lookup.c:316
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -592,7 +600,7 @@ msgstr "Adresse"
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/lookup.c:339
+#: ../src/lookup.c:344
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "Kilde\tTTL\tAdressetype\tType post\tOpplÃsning\n"
@@ -657,212 +665,220 @@ msgstr ""
"Filen %s eksisterer ikke. Vennligst sjekk om gnome-nettool er korrekt "
"installert"
-#: ../src/main.c:482 ../src/netstat.c:443
+#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
-#: ../src/main.c:489
+#: ../src/main.c:485
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"
-#: ../src/main.c:496
+#: ../src/main.c:492
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "Nettverksmaske / prefiks"
-#: ../src/main.c:503
+#: ../src/main.c:499
msgid "Broadcast"
msgstr "Kringkast:"
-#: ../src/main.c:510
+#: ../src/main.c:506
msgid "Scope"
msgstr "OmrÃde"
-#: ../src/main.c:667
+#: ../src/main.c:665
msgid "Default Information"
msgstr "Forvalgt informasjon"
-#: ../src/main.c:668
+#: ../src/main.c:666
msgid "Internet Address"
msgstr "Internettadresse"
-#: ../src/main.c:669
+#: ../src/main.c:667
msgid "Canonical Name"
msgstr "Absolutt navn"
-#: ../src/main.c:670
+#: ../src/main.c:668
msgid "CPU / OS Type"
msgstr "CPU / type OS"
#. When asking for MX record in DNS context
-#: ../src/main.c:672
+#: ../src/main.c:670
msgid "Mailbox Exchange"
msgstr "Postboksutveksling"
-#: ../src/main.c:673
+#: ../src/main.c:671
msgid "Mailbox Information"
msgstr "Postboksinformasjon"
#. When asking for NS record in DNS context
-#: ../src/main.c:675
+#: ../src/main.c:673
msgid "Name Server"
msgstr "Navnetjener"
-#: ../src/main.c:676
+#: ../src/main.c:674
msgid "Host name for Address"
msgstr "Vertsnavn for adresse"
-#: ../src/main.c:677
-msgid "Start-of-authority"
-msgstr "Start pà autoritet"
-
+#. When asking for SOA record in DNS context.
+#. It defines which server is the primary nameserver
+#. for a domain
#: ../src/main.c:678
+msgid "Start of Authority"
+msgstr "Start pà Autoritet"
+
+#: ../src/main.c:679
msgid "Text Information"
msgstr "Tekstinformasjon"
-#: ../src/main.c:679
+#: ../src/main.c:680
msgid "Well Known Services"
msgstr "Velkjente tjenester"
-#: ../src/main.c:680
+#: ../src/main.c:681
msgid "Any / All Information"
msgstr "Informasjon om any / all"
-#: ../src/netstat.c:122
+#: ../src/netstat.c:134
msgid "Getting routing table"
msgstr "Henter rutingtabell"
-#: ../src/netstat.c:137
+#: ../src/netstat.c:149
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr "Finner aktive internettforbindelser"
-#: ../src/netstat.c:146
+#: ../src/netstat.c:158
msgid "Getting group memberships"
msgstr "Henter gruppemedlemskap"
-#: ../src/netstat.c:450
+#: ../src/netstat.c:471
msgid "IP Source"
msgstr "IP-kilde"
-#: ../src/netstat.c:458
+#: ../src/netstat.c:479
msgid "Port/Service"
msgstr "Port/tjeneste"
-#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:314
+#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
-#: ../src/netstat.c:609
+#: ../src/netstat.c:640
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "MÃl/prefiks"
-#: ../src/netstat.c:611
+#: ../src/netstat.c:642
msgid "Destination"
msgstr "MÃl"
-#: ../src/netstat.c:618
+#: ../src/netstat.c:649
msgid "Gateway"
msgstr "Portner"
-#: ../src/netstat.c:626
+#: ../src/netstat.c:657
msgid "Netmask"
msgstr "Nettverksmaske"
-#: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741
+#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
-#: ../src/netstat.c:748
+#: ../src/netstat.c:778
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
-#: ../src/netstat.c:756
+#: ../src/netstat.c:786
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:798
+#: ../src/netstat.c:826
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "Protokoll\tKilde-IP\tPort/tjeneste\tTilstand\n"
#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:804
+#: ../src/netstat.c:832
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "MÃl\tPortner\tNettverksmaske\tGrensesnitt\n"
#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:809
+#: ../src/netstat.c:837
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "Grensesnitt\tMedlem\tGruppe\n"
-#: ../src/nettool.c:199
+#: ../src/nettool.c:204
msgid "A network address was not specified"
msgstr "En nettverksadresse ble ikke oppgitt"
-#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209
+#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr "Vennligst oppgi en gyldig nettverksadresse og prÃv igjen."
-#: ../src/nettool.c:207
+#: ../src/nettool.c:212
#, c-format
msgid "The address '%s' cannot be found"
msgstr "Adressen Â%s ble ikke funnet"
-#: ../src/nettool.c:236
+#: ../src/nettool.c:241
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "En domeneadresse ble ikke oppgitt"
-#: ../src/nettool.c:237
+#: ../src/nettool.c:242
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "Vennligst oppgi en gyldig adresse for domenet og prÃv igjen."
-#: ../src/nettool.c:428
+#: ../src/nettool.c:290
+#, c-format
+msgid "An error occurred when try to run '%s'"
+msgstr "En feil oppsto ved forsÃk pà à kjÃre Â%sÂ"
+
+#: ../src/nettool.c:464
msgid "Information not available"
msgstr "Informasjon ikke tilgjengelig"
-#: ../src/nettool.c:548
+#: ../src/nettool.c:589
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
-#: ../src/nettool.c:554
+#: ../src/nettool.c:595
msgid "Run"
msgstr "KjÃr"
#. Created up here so we can get the geometry info.
-#: ../src/ping.c:151
+#: ../src/ping.c:155
msgid "Time (ms):"
msgstr "Tid (ms):"
-#: ../src/ping.c:171
+#: ../src/ping.c:176
msgid "Seq. No.:"
msgstr "Sekv. nr.:"
-#: ../src/ping.c:254
+#: ../src/ping.c:261
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "Sender ping-forespÃrsler til %s"
-#: ../src/ping.c:569
+#: ../src/ping.c:577
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../src/ping.c:576
+#: ../src/ping.c:584
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
-#: ../src/ping.c:584
+#: ../src/ping.c:592
msgid "Seq"
msgstr "Sekv"
-#: ../src/ping.c:594
+#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336
msgid "Time"
msgstr "Tid"
-#: ../src/ping.c:602
+#: ../src/ping.c:610
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
@@ -870,121 +886,104 @@ msgstr "Enheter"
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/ping.c:628
+#: ../src/ping.c:636
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "Bytes\tKilde\tSekvens\tTid\tEnheter\n"
#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/ping.c:643
+#: ../src/ping.c:651
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "Minste tid:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:644
+#: ../src/ping.c:652
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "Gjennomsnittstid:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:645
+#: ../src/ping.c:653
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "Maksimumstid:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:647
+#: ../src/ping.c:655
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "Pakker sendt:\t%s\n"
-#: ../src/ping.c:649
+#: ../src/ping.c:657
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "Pakker mottatt:\t%s\n"
-#: ../src/ping.c:652
+#: ../src/ping.c:660
#, c-format
msgid "Successful packets:\t%s\n"
msgstr "Pakker mottatt:\t%s\n"
-#: ../src/scan.c:94
+#: ../src/scan.c:68
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr "Skanner %s for Ãpne porter"
-#: ../src/scan.c:169
-msgid "unknown"
-msgstr "ukjent"
-
-#. Translators: "open" is a network status and should be one word.
-#: ../src/scan.c:173
-msgid "open"
-msgstr "Ãpen"
-
-#: ../src/scan.c:306
+#: ../src/scan.c:205
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../src/scan.c:322
+#: ../src/scan.c:221
msgid "Service"
msgstr "Tjeneste"
#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/scan.c:344
+#: ../src/scan.c:243
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "Port\tTilstand\tTjeneste\n"
-#: ../src/traceroute.c:62
+#: ../src/traceroute.c:67
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "FÃlger ruten til %s"
-#: ../src/traceroute.c:265
+#: ../src/traceroute.c:309
msgid "Hop"
msgstr "Hopp"
-#: ../src/traceroute.c:273
+#: ../src/traceroute.c:317
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"
-#: ../src/traceroute.c:281
+#: ../src/traceroute.c:325
msgid "IP"
msgstr "IP"
-#: ../src/traceroute.c:292
-msgid "Time 1"
-msgstr "Tid 1"
-
-#: ../src/traceroute.c:302
-msgid "Time 2"
-msgstr "Tid 2"
-
#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
#. Round Trip Time 2 (Time2),
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/traceroute.c:328
-msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
-msgstr "Hop\tVertsnavn\tIP\tTid 1\tTid 2\n"
+#: ../src/traceroute.c:361
+msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
+msgstr "Hop\tVertsnavn\tIP\tTid 1\n"
-#: ../src/utils.c:227
+#: ../src/utils.c:231
#, c-format
msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
"system"
msgstr "For à bruke denne funksjonen mà %s vÃre installert pà ditt system"
-#: ../src/finger.c:63
+#: ../src/finger.c:65
#, c-format
msgid "Getting information of %s on \"%s\""
msgstr "Henter informasjon om %s pà Â%sÂ"
-#: ../src/finger.c:67
+#: ../src/finger.c:69
#, c-format
msgid "Getting information of all users on \"%s\""
msgstr "Henter informasjon om alle brukere pà Â%sÂ"
-#: ../src/whois.c:58
+#: ../src/whois.c:62
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "Henter whois-informasjon for %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]