=?utf-8?q?=5Bgnome-nettool=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=



commit 123946860ec9b291fb8a86914ce948306ee1a2bd
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Fri Jan 6 21:04:26 2012 +0100

    Updated Norwegian bokmÃl translation

 po/nb.po |  675 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 337 insertions(+), 338 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index a722066..969f0d2 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# Norwegian (bokmÃl dialect) translation of the gnome-network module
+# Norwegian bokmÃl translation of gnome-nettools
 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2010.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2012.
 # Eskild Hustvedt <i18n zerodogg org>, 2007
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-nettool 2.92.x\n"
+"Project-Id-Version: gnome-nettool 3.3.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 14:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-20 14:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-06 21:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-06 21:04+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
-"Language-Team: Norwegian <i18n-nb lister ping uio no>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: no\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "NettverksverktÃy"
 msgid "Graphical user interface for common network utilities"
 msgstr "Grafisk brukergrensesnitt for vanlige nettverksverktÃy"
 
-#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:483
+#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524
 msgid "Idle"
 msgstr "Ledig"
 
@@ -56,388 +56,396 @@ msgid "View information about your network"
 msgstr "Vis informasjon om ditt nettverk"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A list of domains previously used"
-msgstr "En liste med tidligere brukte domener"
+msgid "Historically used hostnames"
+msgstr "Historikk for vertsnavn"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
 msgid "A list of hostnames previously used"
 msgstr "En liste med tidligere brukte vertsnavn"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Historically used usernames"
+msgstr "Historikk for brukernavn"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
 msgid "A list of usernames previously used"
 msgstr "En liste med tidligere brukte brukernavn"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Historically used domains"
 msgstr "Historikk for domener"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Historically used hostnames"
-msgstr "Historikk for vertsnavn"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Historically used usernames"
-msgstr "Historikk for brukernavn"
+msgid "A list of domains previously used"
+msgstr "En liste med tidligere brukte domener"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Host"
+msgstr "Vert"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2
+msgid "User"
+msgstr "Bruker"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
+msgid "_Tool"
+msgstr "Verk_tÃy"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
-msgid "0.0"
-msgstr "0.0"
+msgid "Beep on ping"
+msgstr "Pip ved ping"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
-msgid "<b>IP Information</b>"
-msgstr "<b>IP-informasjon</b>"
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_ediger"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
-msgid "<b>Interface Information</b>"
-msgstr "<b>Informasjon om grensesnitt</b>"
+msgid "Copy as text _report"
+msgstr "Kopier som tekst_rapport"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
-msgid "<b>Interface Statistics</b>"
-msgstr "<b>Statistikk for grensesnitt</b>"
+msgid "Clear _History"
+msgstr "TÃm _historikk"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
-msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
-msgstr "<b>Statistikk for rundturtid</b>"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
-msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
-msgstr "<b>Statistikk for overfÃring</b>"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innhold"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
-msgid "Active Network Services"
-msgstr "Aktive nettverkstjenester"
+msgid "Devices - Network Tools"
+msgstr "Enheter - NettverksverktÃy"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
-msgid "Average:"
-msgstr "Gjennomsnitt:"
+msgid "_Network device:"
+msgstr "_Nettverksenhet:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
-msgid "Beep on ping"
-msgstr "Pip ved ping"
+msgid "_Configure"
+msgstr "_Konfigurer"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
-msgid "Clear _History"
-msgstr "TÃm _historikk"
+msgid "<b>IP Information</b>"
+msgstr "<b>IP-informasjon</b>"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
-msgid "Collisions:"
-msgstr "Kollisjoner:"
+msgid "Hardware address:"
+msgstr "Maskinvare-adresse:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
-msgid "Copy as text _report"
-msgstr "Kopier som tekst_rapport"
+msgid "Multicast:"
+msgstr "Multicast:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
+msgid "MTU:"
+msgstr "MTU:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
-msgid "Devices"
-msgstr "Enheter"
+msgid "Link speed:"
+msgstr "Hastighet pà link:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
-msgid "Devices - Network Tools"
-msgstr "Enheter - NettverksverktÃy"
+msgid "State:"
+msgstr "Tilstand:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
-msgid "Display:"
-msgstr "Vis:"
+msgid "Not Available"
+msgstr "Ikke tilgjengelig"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
-msgid "Domain address"
-msgstr "Domene-adresse"
+msgid "<b>Interface Information</b>"
+msgstr "<b>Informasjon om grensesnitt</b>"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
-msgid ""
-"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
-"domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Oppgi en domeneadresse for à slà opp whois-informasjon for denne. For "
-"eksempel: www.domene.no eller 192.168.2.1"
+msgid "Transmitted bytes:"
+msgstr "Bytes sendt:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
-msgid ""
-"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
-"or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Oppgi nettverksadresse for à kjÃre Âfinger pà denne brukeren. For eksemel: "
-"www.domene.no eller 192.168.2.1"
+msgid "Received bytes:"
+msgstr "Bytes mottatt:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
-msgid ""
-"Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or "
-"192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Oppgi nettverksadresse for oppslag. For eksempel: www.domene.no eller "
-"192.168.2.1"
+msgid "Transmission errors:"
+msgstr "OverfÃringsfeil:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
-msgid ""
-"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Oppgi nettverksadresse du vil kjÃre Âping mot. For eksempel: www.domene.no "
-"eller 192.168.2.1"
+msgid "Transmitted packets:"
+msgstr "Pakker sendt:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
-msgid ""
-"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
-"com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Oppgi nettverksadresse du vil sÃke etter Ãpne porter pÃ. For eksempel: www."
-"domene.no eller 192.168.2.1"
+msgid "Received packets:"
+msgstr "Pakker mottatt:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
-msgid ""
-"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
-"or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Oppgi nettverksadresse du vil sÃke opp ruten til. For eksempel: www.domene."
-"no eller 192.168.2.1"
+msgid "Reception errors:"
+msgstr "Feil ved mottak:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
-msgid "Enter the user to finger"
-msgstr "Oppgi bruker du vil hente ÂfingerÂ-informasjon om"
+msgid "Collisions:"
+msgstr "Kollisjoner:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 ../src/main.c:812
-msgid "Finger"
-msgstr "Finger"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
+msgid "<b>Interface Statistics</b>"
+msgstr "<b>Statistikk for grensesnitt</b>"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
-msgid "Finger output"
-msgstr "Utdata fra finger"
+msgid "Devices"
+msgstr "Enheter"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
-msgid "Hardware address:"
-msgstr "Maskinvare-adresse:"
+msgid "Only"
+msgstr "Kun"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
-msgid "Host"
-msgstr "Vert"
+msgid "requests"
+msgstr "forespÃrsler"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
-msgid "Link speed:"
-msgstr "Hastighet pà link:"
+msgid "Unlimited requests"
+msgstr "Ubegrenset antall forespÃrsler"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 ../src/main.c:732
-msgid "Lookup"
-msgstr "Oppslag"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33
+msgid "Send:"
+msgstr "Send:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
-msgid "Lookup output"
-msgstr "Utskrift av oppslag"
+msgid ""
+"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Oppgi nettverksadresse du vil kjÃre Âping mot. For eksempel: www.domene.no "
+"eller 192.168.2.1"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
-msgid "MTU:"
-msgstr "MTU:"
+msgid "Network address"
+msgstr "Nettverksadresse"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
-msgid "Maximum:"
-msgstr "Maksimum:"
+msgid "_Network address:"
+msgstr "_Nettverksadresse:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37
-msgid "Minimum:"
-msgstr "Minimum:"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
-msgid "Multicast Information"
-msgstr "Multicast-informasjon"
+msgid "0.0"
+msgstr "0.0"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
-msgid "Multicast:"
-msgstr "Multicast:"
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 ../src/main.c:446
-msgid "Netstat"
-msgstr "Netstat"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40
+msgid "Maximum:"
+msgstr "Maksimum:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
-msgid "Netstat output"
-msgstr "Utskrift fra netstat"
+msgid "Average:"
+msgstr "Gjennomsnitt:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
-msgid "Network address"
-msgstr "Nettverksadresse"
+msgid "Minimum:"
+msgstr "Minimum:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
-msgid "Not Available"
-msgstr "Ikke tilgjengelig"
+msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
+msgstr "<b>Statistikk for rundturtid</b>"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
-msgid "Only"
-msgstr "Kun"
-
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:45
-msgid "Output for finger"
-msgstr "Utskrift fra finger"
+msgid "Packets transmitted:"
+msgstr "Pakker sendt:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
-msgid "Output for lookup"
-msgstr "Utskrift fra oppslag"
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
-msgid "Output for net stat"
-msgstr "Utskrift fra netstat"
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
-msgid "Output for port scan"
-msgstr "Utskrift fra portskanning"
+msgid "Successful packets:"
+msgstr "Pakker mottatt:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
-msgid "Output for traceroute"
-msgstr "Utskrift fra traceroute"
+msgid "Packets received:"
+msgstr "Pakker mottatt:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
-msgid "Output for whois"
-msgstr "Utskrift fra whois"
+msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
+msgstr "<b>Statistikk for overfÃring</b>"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
-msgid "Packets received:"
-msgstr "Pakker mottatt:"
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
-msgid "Packets transmitted:"
-msgstr "Pakker sendt:"
+msgid "Display:"
+msgstr "Vis:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 ../src/main.c:290
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
+msgid "Routing Table Information"
+msgstr "Informasjon om rutingtabeller"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
-msgid "Port Scan"
-msgstr "Portskanning"
+msgid "Active Network Services"
+msgstr "Aktive nettverkstjenester"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
-msgid "Port scan output"
-msgstr "Utskrift fra portskanning"
+msgid "Multicast Information"
+msgstr "Multicast-informasjon"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56
-msgid "Received bytes:"
-msgstr "Bytes mottatt:"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444
+msgid "Netstat"
+msgstr "Netstat"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
-msgid "Received packets:"
-msgstr "Pakker mottatt:"
+msgid "Output for net stat"
+msgstr "Utskrift fra netstat"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
-msgid "Reception errors:"
-msgstr "Feil ved mottak:"
+msgid "Netstat output"
+msgstr "Utskrift fra netstat"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
-msgid "Routing Table Information"
-msgstr "Informasjon om rutingtabeller"
+msgid ""
+"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
+"192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Oppgi nettverksadresse du vil sÃke opp ruten til. For eksempel: www.domene."
+"no eller 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:617
-msgid "Scan"
-msgstr "SÃk"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
+msgid "Trace"
+msgstr "Spor"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
-msgid "Send:"
-msgstr "Send:"
+msgid "Output for traceroute"
+msgstr "Utskrift fra traceroute"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
-msgid "State:"
-msgstr "Tilstand:"
+msgid "Traceroute output"
+msgstr "Utskrift fra traceroute"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
-msgid "Successful packets:"
-msgstr "Pakker mottatt:"
-
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 ../src/main.c:375
-msgid "Trace"
-msgstr "Spor"
+msgid ""
+"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Oppgi nettverksadresse du vil sÃke opp ruten til. For eksempel: www.domene."
+"no eller 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
 msgid "Traceroute"
 msgstr "Traceroute"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66
-msgid "Traceroute output"
-msgstr "Utskrift fra traceroute"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+msgid ""
+"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
+"com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Oppgi nettverksadresse du vil sÃke etter Ãpne porter pÃ. For eksempel: www."
+"domene.no eller 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615
+msgid "Scan"
+msgstr "SÃk"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
-msgid "Transmission errors:"
-msgstr "OverfÃringsfeil:"
+msgid "Output for port scan"
+msgstr "Utskrift fra portskanning"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
-msgid "Transmitted bytes:"
-msgstr "Bytes sendt:"
+msgid "Port scan output"
+msgstr "Utskrift fra portskanning"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
-msgid "Transmitted packets:"
-msgstr "Pakker sendt:"
+msgid "Port Scan"
+msgstr "Portskanning"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
-msgid "Unlimited requests"
-msgstr "Ubegrenset antall forespÃrsler"
+msgid "_Information type:"
+msgstr "_Informasjonstype:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
-msgid "User"
-msgstr "Bruker"
+msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
+msgstr "Oppgi domene som skal slÃs opp. For eksempel: www.domene.no eller ftp.domene.no."
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72
-msgid "User name"
-msgstr "Bruker_navn"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:733
+msgid "Lookup"
+msgstr "Oppslag"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 ../src/main.c:918
-msgid "Whois"
-msgstr "Whois"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
+msgid "Output for lookup"
+msgstr "Utskrift fra oppslag"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
-msgid "Whois output"
-msgstr "Utdata fra Whois"
+msgid "Lookup output"
+msgstr "Utskrift av oppslag"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
-msgid "_Configure"
-msgstr "_Konfigurer"
+msgid ""
+"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Oppgi nettverksadresse for à kjÃre Âfinger pà denne brukeren. For eksemel: "
+"www.domene.no eller 192.168.2.1"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
-msgid "_Domain address:"
-msgstr "_Domene-adresse:"
+msgid "Enter the user to finger"
+msgstr "Oppgi bruker du vil hente ÂfingerÂ-informasjon om"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediger"
+msgid "User name"
+msgstr "Bruker_navn"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
+msgid "_Username:"
+msgstr "Br_ukernavn:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79
-msgid "_Information type:"
-msgstr "_Informasjonstype:"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:811
+msgid "Finger"
+msgstr "Finger"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
-msgid "_Network address:"
-msgstr "_Nettverksadresse:"
+msgid "Output for finger"
+msgstr "Utskrift fra finger"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
-msgid "_Network device:"
-msgstr "_Nettverksenhet:"
+msgid "Finger output"
+msgstr "Utdata fra finger"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
-msgid "_Tool"
-msgstr "Verk_tÃy"
+msgid "_Domain address:"
+msgstr "_Domene-adresse:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
-msgid "_Username:"
-msgstr "Br_ukernavn:"
+msgid ""
+"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
+"domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Oppgi en domeneadresse for à slà opp whois-informasjon for denne. For "
+"eksempel: www.domene.no eller 192.168.2.1"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+msgid "Domain address"
+msgstr "Domene-adresse"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85
-msgid "requests"
-msgstr "forespÃrsler"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:915
+msgid "Whois"
+msgstr "Whois"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86
+msgid "Output for whois"
+msgstr "Utskrift fra whois"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87
+msgid "Whois output"
+msgstr "Utdata fra Whois"
 
 #. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
 #: ../src/info.c:60
@@ -476,113 +484,113 @@ msgstr "Ukjent grensesnitt"
 msgid "Network Devices Not Found"
 msgstr "Nettverksenheter ikke funnet"
 
-#: ../src/info.c:400 ../src/info.c:403
+#: ../src/info.c:396 ../src/info.c:399
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../src/info.c:474
+#: ../src/info.c:471
 msgid "Active"
 msgstr "Aktiv"
 
-#: ../src/info.c:476
+#: ../src/info.c:473
 msgid "Inactive"
 msgstr "Inaktiv"
 
-#: ../src/info.c:481
+#: ../src/info.c:478
 msgid "Loopback"
 msgstr "Loopback"
 
-#: ../src/info.c:490
+#: ../src/info.c:489
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktivert"
 
-#: ../src/info.c:492
+#: ../src/info.c:491
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktivert"
 
 #. The info output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/info.c:581
+#: ../src/info.c:580
 #, c-format
 msgid "Network device:\t%s\n"
 msgstr "Nettverksenhet:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:582
+#: ../src/info.c:581
 #, c-format
 msgid "Hardware address:\t%s\n"
 msgstr "Maskinvare-adresse:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:583
+#: ../src/info.c:582
 #, c-format
 msgid "Multicast:\t%s\n"
 msgstr "Multicast:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:584
+#: ../src/info.c:583
 #, c-format
 msgid "MTU:\t%s\n"
 msgstr "MTU:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:585
+#: ../src/info.c:584
 #, c-format
 msgid "Link speed:\t%s\n"
 msgstr "Hastighet pà link:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:586
+#: ../src/info.c:585
 #, c-format
 msgid "State:\t%s\n"
 msgstr "Tilstand:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:588
+#: ../src/info.c:587
 #, c-format
 msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
 msgstr "Pakker sendt:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:589
+#: ../src/info.c:588
 #, c-format
 msgid "Transmission errors:\t%s\n"
 msgstr "OverfÃringsfeil:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:590
+#: ../src/info.c:589
 #, c-format
 msgid "Received packets:\t%s\n"
 msgstr "Pakker mottatt:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:591
+#: ../src/info.c:590
 #, c-format
 msgid "Reception errors:\t%s\n"
 msgstr "Feil ved mottak:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:592
+#: ../src/info.c:591
 #, c-format
 msgid "Collisions:\t%s\n"
 msgstr "Kollisjoner:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.h:27
+#: ../src/info.h:23
 msgid "not available"
 msgstr "ikke tilgjengelig"
 
-#: ../src/lookup.c:80
+#: ../src/lookup.c:85
 #, c-format
 msgid "Looking up %s"
 msgstr "SlÃr opp %s"
 
-#: ../src/lookup.c:274
+#: ../src/lookup.c:279
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
 #. Time To Live of a hostname in a name server
-#: ../src/lookup.c:283
+#: ../src/lookup.c:288
 msgid "TTL"
 msgstr "TTL"
 
-#: ../src/lookup.c:292
+#: ../src/lookup.c:297
 msgid "Address Type"
 msgstr "Type adresse"
 
-#: ../src/lookup.c:302
+#: ../src/lookup.c:307
 msgid "Record Type"
 msgstr "Type post"
 
-#: ../src/lookup.c:311
+#: ../src/lookup.c:316
 msgid "Address"
 msgstr "Adresse"
 
@@ -592,7 +600,7 @@ msgstr "Adresse"
 #. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
 #. Resolution (results of the query)
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/lookup.c:339
+#: ../src/lookup.c:344
 msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
 msgstr "Kilde\tTTL\tAdressetype\tType post\tOpplÃsning\n"
 
@@ -657,212 +665,220 @@ msgstr ""
 "Filen %s eksisterer ikke. Vennligst sjekk om gnome-nettool er korrekt "
 "installert"
 
-#: ../src/main.c:482 ../src/netstat.c:443
+#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protokoll"
 
-#: ../src/main.c:489
+#: ../src/main.c:485
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP-adresse"
 
-#: ../src/main.c:496
+#: ../src/main.c:492
 msgid "Netmask / Prefix"
 msgstr "Nettverksmaske / prefiks"
 
-#: ../src/main.c:503
+#: ../src/main.c:499
 msgid "Broadcast"
 msgstr "Kringkast:"
 
-#: ../src/main.c:510
+#: ../src/main.c:506
 msgid "Scope"
 msgstr "OmrÃde"
 
-#: ../src/main.c:667
+#: ../src/main.c:665
 msgid "Default Information"
 msgstr "Forvalgt informasjon"
 
-#: ../src/main.c:668
+#: ../src/main.c:666
 msgid "Internet Address"
 msgstr "Internettadresse"
 
-#: ../src/main.c:669
+#: ../src/main.c:667
 msgid "Canonical Name"
 msgstr "Absolutt navn"
 
-#: ../src/main.c:670
+#: ../src/main.c:668
 msgid "CPU / OS Type"
 msgstr "CPU / type OS"
 
 #. When asking for MX record in DNS context
-#: ../src/main.c:672
+#: ../src/main.c:670
 msgid "Mailbox Exchange"
 msgstr "Postboksutveksling"
 
-#: ../src/main.c:673
+#: ../src/main.c:671
 msgid "Mailbox Information"
 msgstr "Postboksinformasjon"
 
 #. When asking for NS record in DNS context
-#: ../src/main.c:675
+#: ../src/main.c:673
 msgid "Name Server"
 msgstr "Navnetjener"
 
-#: ../src/main.c:676
+#: ../src/main.c:674
 msgid "Host name for Address"
 msgstr "Vertsnavn for adresse"
 
-#: ../src/main.c:677
-msgid "Start-of-authority"
-msgstr "Start pà autoritet"
-
+#. When asking for SOA record in DNS context.
+#. It defines which server is the primary nameserver
+#. for a domain
 #: ../src/main.c:678
+msgid "Start of Authority"
+msgstr "Start pà Autoritet"
+
+#: ../src/main.c:679
 msgid "Text Information"
 msgstr "Tekstinformasjon"
 
-#: ../src/main.c:679
+#: ../src/main.c:680
 msgid "Well Known Services"
 msgstr "Velkjente tjenester"
 
-#: ../src/main.c:680
+#: ../src/main.c:681
 msgid "Any / All Information"
 msgstr "Informasjon om any / all"
 
-#: ../src/netstat.c:122
+#: ../src/netstat.c:134
 msgid "Getting routing table"
 msgstr "Henter rutingtabell"
 
-#: ../src/netstat.c:137
+#: ../src/netstat.c:149
 msgid "Getting active Internet connections"
 msgstr "Finner aktive internettforbindelser"
 
-#: ../src/netstat.c:146
+#: ../src/netstat.c:158
 msgid "Getting group memberships"
 msgstr "Henter gruppemedlemskap"
 
-#: ../src/netstat.c:450
+#: ../src/netstat.c:471
 msgid "IP Source"
 msgstr "IP-kilde"
 
-#: ../src/netstat.c:458
+#: ../src/netstat.c:479
 msgid "Port/Service"
 msgstr "Port/tjeneste"
 
-#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:314
+#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213
 msgid "State"
 msgstr "Tilstand"
 
-#: ../src/netstat.c:609
+#: ../src/netstat.c:640
 msgid "Destination/Prefix"
 msgstr "MÃl/prefiks"
 
-#: ../src/netstat.c:611
+#: ../src/netstat.c:642
 msgid "Destination"
 msgstr "MÃl"
 
-#: ../src/netstat.c:618
+#: ../src/netstat.c:649
 msgid "Gateway"
 msgstr "Portner"
 
-#: ../src/netstat.c:626
+#: ../src/netstat.c:657
 msgid "Netmask"
 msgstr "Nettverksmaske"
 
-#: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741
+#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771
 msgid "Interface"
 msgstr "Grensesnitt"
 
-#: ../src/netstat.c:748
+#: ../src/netstat.c:778
 msgid "Member"
 msgstr "Medlem"
 
-#: ../src/netstat.c:756
+#: ../src/netstat.c:786
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
 #. The netstat "Display active network services" output in
 #. text format.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:798
+#: ../src/netstat.c:826
 msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
 msgstr "Protokoll\tKilde-IP\tPort/tjeneste\tTilstand\n"
 
 #. The netstat "Display routing" output in text format.
 #. This seems as a route table.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:804
+#: ../src/netstat.c:832
 msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
 msgstr "MÃl\tPortner\tNettverksmaske\tGrensesnitt\n"
 
 #. The netstat "Multicast information" output in text format.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:809
+#: ../src/netstat.c:837
 msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
 msgstr "Grensesnitt\tMedlem\tGruppe\n"
 
-#: ../src/nettool.c:199
+#: ../src/nettool.c:204
 msgid "A network address was not specified"
 msgstr "En nettverksadresse ble ikke oppgitt"
 
-#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209
+#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
 msgid "Please enter a valid network address and try again."
 msgstr "Vennligst oppgi en gyldig nettverksadresse og prÃv igjen."
 
-#: ../src/nettool.c:207
+#: ../src/nettool.c:212
 #, c-format
 msgid "The address '%s' cannot be found"
 msgstr "Adressen Â%s ble ikke funnet"
 
-#: ../src/nettool.c:236
+#: ../src/nettool.c:241
 msgid "A domain address was not specified"
 msgstr "En domeneadresse ble ikke oppgitt"
 
-#: ../src/nettool.c:237
+#: ../src/nettool.c:242
 msgid "Please enter a valid domain address and try again."
 msgstr "Vennligst oppgi en gyldig adresse for domenet og prÃv igjen."
 
-#: ../src/nettool.c:428
+#: ../src/nettool.c:290
+#, c-format
+msgid "An error occurred when try to run '%s'"
+msgstr "En feil oppsto ved forsÃk pà à kjÃre Â%sÂ"
+
+#: ../src/nettool.c:464
 msgid "Information not available"
 msgstr "Informasjon ikke tilgjengelig"
 
-#: ../src/nettool.c:548
+#: ../src/nettool.c:589
 msgid "Stop"
 msgstr "Stopp"
 
-#: ../src/nettool.c:554
+#: ../src/nettool.c:595
 msgid "Run"
 msgstr "KjÃr"
 
 #. Created up here so we can get the geometry info.
-#: ../src/ping.c:151
+#: ../src/ping.c:155
 msgid "Time (ms):"
 msgstr "Tid (ms):"
 
-#: ../src/ping.c:171
+#: ../src/ping.c:176
 msgid "Seq. No.:"
 msgstr "Sekv. nr.:"
 
-#: ../src/ping.c:254
+#: ../src/ping.c:261
 #, c-format
 msgid "Sending ping requests to %s"
 msgstr "Sender ping-forespÃrsler til %s"
 
-#: ../src/ping.c:569
+#: ../src/ping.c:577
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bytes"
 
-#: ../src/ping.c:576
+#: ../src/ping.c:584
 msgid "Source"
 msgstr "Kilde"
 
-#: ../src/ping.c:584
+#: ../src/ping.c:592
 msgid "Seq"
 msgstr "Sekv"
 
-#: ../src/ping.c:594
+#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336
 msgid "Time"
 msgstr "Tid"
 
-#: ../src/ping.c:602
+#: ../src/ping.c:610
 msgid "Units"
 msgstr "Enheter"
 
@@ -870,121 +886,104 @@ msgstr "Enheter"
 #. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
 #. Round Trip Time (Time), Units of Time.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/ping.c:628
+#: ../src/ping.c:636
 msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
 msgstr "Bytes\tKilde\tSekvens\tTid\tEnheter\n"
 
 #. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/ping.c:643
+#: ../src/ping.c:651
 #, c-format
 msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
 msgstr "Minste tid:\t%s ms\n"
 
-#: ../src/ping.c:644
+#: ../src/ping.c:652
 #, c-format
 msgid "Time average:\t%s ms\n"
 msgstr "Gjennomsnittstid:\t%s ms\n"
 
-#: ../src/ping.c:645
+#: ../src/ping.c:653
 #, c-format
 msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
 msgstr "Maksimumstid:\t%s ms\n"
 
-#: ../src/ping.c:647
+#: ../src/ping.c:655
 #, c-format
 msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
 msgstr "Pakker sendt:\t%s\n"
 
-#: ../src/ping.c:649
+#: ../src/ping.c:657
 #, c-format
 msgid "Packets received:\t%s\n"
 msgstr "Pakker mottatt:\t%s\n"
 
-#: ../src/ping.c:652
+#: ../src/ping.c:660
 #, c-format
 msgid "Successful packets:\t%s\n"
 msgstr "Pakker mottatt:\t%s\n"
 
-#: ../src/scan.c:94
+#: ../src/scan.c:68
 #, c-format
 msgid "Scanning %s for open ports"
 msgstr "Skanner %s for Ãpne porter"
 
-#: ../src/scan.c:169
-msgid "unknown"
-msgstr "ukjent"
-
-#. Translators: "open" is a network status and should be one word.
-#: ../src/scan.c:173
-msgid "open"
-msgstr "Ãpen"
-
-#: ../src/scan.c:306
+#: ../src/scan.c:205
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: ../src/scan.c:322
+#: ../src/scan.c:221
 msgid "Service"
 msgstr "Tjeneste"
 
 #. The portscan output in text format:
 #. Port, State, Service.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/scan.c:344
+#: ../src/scan.c:243
 msgid "Port\tState\tService\n"
 msgstr "Port\tTilstand\tTjeneste\n"
 
-#: ../src/traceroute.c:62
+#: ../src/traceroute.c:67
 #, c-format
 msgid "Tracing route to %s"
 msgstr "FÃlger ruten til %s"
 
-#: ../src/traceroute.c:265
+#: ../src/traceroute.c:309
 msgid "Hop"
 msgstr "Hopp"
 
-#: ../src/traceroute.c:273
+#: ../src/traceroute.c:317
 msgid "Hostname"
 msgstr "Vertsnavn"
 
-#: ../src/traceroute.c:281
+#: ../src/traceroute.c:325
 msgid "IP"
 msgstr "IP"
 
-#: ../src/traceroute.c:292
-msgid "Time 1"
-msgstr "Tid 1"
-
-#: ../src/traceroute.c:302
-msgid "Time 2"
-msgstr "Tid 2"
-
 #. The traceroute output in text format:
 #. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
 #. Round Trip Time 2 (Time2),
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/traceroute.c:328
-msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
-msgstr "Hop\tVertsnavn\tIP\tTid 1\tTid 2\n"
+#: ../src/traceroute.c:361
+msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
+msgstr "Hop\tVertsnavn\tIP\tTid 1\n"
 
-#: ../src/utils.c:227
+#: ../src/utils.c:231
 #, c-format
 msgid ""
 "In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
 "system"
 msgstr "For à bruke denne funksjonen mà %s vÃre installert pà ditt system"
 
-#: ../src/finger.c:63
+#: ../src/finger.c:65
 #, c-format
 msgid "Getting information of %s on \"%s\""
 msgstr "Henter informasjon om %s pà Â%sÂ"
 
-#: ../src/finger.c:67
+#: ../src/finger.c:69
 #, c-format
 msgid "Getting information of all users on \"%s\""
 msgstr "Henter informasjon om alle brukere pà Â%sÂ"
 
-#: ../src/whois.c:58
+#: ../src/whois.c:62
 #, c-format
 msgid "Getting the whois information of %s"
 msgstr "Henter whois-informasjon for %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]