[nautilus-actions] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus-actions] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 6 Jan 2012 19:47:06 +0000 (UTC)
commit 5cf340b93d56b9dc9042756b8227ff42c5cc5d7f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri Jan 6 20:45:58 2012 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 856 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 419 insertions(+), 437 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f7845e0..d0bf596 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,15 +8,15 @@
# Javier Mazorra RodrÃguez <mazi debian gmail com>, 2011.
# Jesse AvilÃs <jesseaviles gmail com>, 2011.
# Maria Majadas <alixis82 gmail com>, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-22 00:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-23 16:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-06 07:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-06 20:42+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -160,8 +160,8 @@ msgstr ""
"El Ãltimo modo de importaciÃn elegido en el asistente de importaciÃn. Los "
"valores posibles son: ÂNoImport (no importar) para no importar una acciÃn "
"cuyo UUID ya existe; ÂRenumber (reenumerar) para reservar un UUID nuevo si "
-"el UUID importado ya existe; ÂOverride (sobreescribir) para sobreescribir la "
-"acciÃn existente con la importada; ÂAsk (preguntar) para preguntar al "
+"el UUID importado ya existe; ÂOverride (sobreescribir) para sobreescribir "
+"la acciÃn existente con la importada; ÂAsk (preguntar) para preguntar al "
"usuario cada vez."
#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
@@ -484,18 +484,30 @@ msgstr ""
"Anchura de la ventana principal del panel; la anchura predeterminada la "
"establece el gestor de IU."
-#: ../src/core/na-exporter.c:161
+#: ../src/core/na-exporter.c:56 ../src/core/na-importer.c:88
+msgid "_Ask me"
+msgstr "_Preguntarme"
+
+#: ../src/core/na-exporter.c:57
+msgid ""
+"You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
+"exported."
+msgstr ""
+"Se le preguntarà el formato que elegir cada vez que un elemento se va a "
+"exportar."
+
+#: ../src/core/na-exporter.c:305
#, c-format
msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_buffer' interface."
msgstr "El NAIExporter %s no implementa la interfaz Âto_bufferÂ."
-#: ../src/core/na-exporter.c:168 ../src/core/na-exporter.c:241
+#: ../src/core/na-exporter.c:312 ../src/core/na-exporter.c:383
#, c-format
msgid "No NAIExporter implementation found for %s format."
msgstr ""
"No se encontrà ninguna implementaciÃn de NAIExporter para el formato %s."
-#: ../src/core/na-exporter.c:234
+#: ../src/core/na-exporter.c:376
#, c-format
msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_file' interface."
msgstr "NAIEXporter %s no implementa la interfaz Âto_fileÂ."
@@ -539,29 +551,33 @@ msgstr ""
#. i10n: "Nautilus actions" here is not a typo; this does not refer to the
#. * Nautilus-Actions product, but to the actions which are to be added to Nautilus
-#: ../src/core/na-about.c:102
+#: ../src/core/na-about.c:101
msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
msgstr "Una interfaz grÃfica para crear y editar sus acciones de Nautilus."
-#: ../src/core/na-about.c:108
+#: ../src/core/na-about.c:107
msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
msgstr "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"
#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
-#: ../src/core/na-about.c:130
+#: ../src/core/na-about.c:128
msgid "Nautilus-Actions"
msgstr "Acciones de Nautilus"
-#: ../src/core/na-about.c:161
+#: ../src/core/na-about.c:162
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
+#| "Copyright %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
+#| "Copyright %s 2009, 2010, 2011 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
msgid ""
"Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
"Copyright %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-"Copyright %s 2009, 2010, 2011 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+"Copyright %s 2009, 2010, 2011, 2012 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
msgstr ""
"Copyright %s 2005 La FundaciÃn GNOME\n"
"Copyright %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
-"Copyright %s 2009, 2010, 2011 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+"Copyright %s 2009, 2010, 2011, 2012 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
#: ../src/core/na-desktop-environment.c:40
msgid "GNOME desktop"
@@ -587,7 +603,7 @@ msgstr "Escritorio XFCE"
msgid "Legacy systems"
msgstr "Sistemas obsoletos"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:47
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:52
msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
msgstr ""
"La lista de patrones con la que coincidir lo(s) archivo(s) y/o carpeta(s) "
@@ -595,7 +611,7 @@ msgstr ""
#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literals,
#. * and not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:50
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:55
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
"the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
@@ -613,7 +629,7 @@ msgstr ""
#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
#. * and not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:71
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:76
msgid ""
"A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
"include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
@@ -625,19 +641,19 @@ msgstr ""
#. i18n: the "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression",
#. * so is tranlatable
#. i18n: "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:76 ../src/core/na-icontext-factory.c:135
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:354
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:81 ../src/core/na-icontext-factory.c:140
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:359
msgid "<EXPR>"
msgstr "<EXPR>"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:82
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:87
msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
msgstr ""
"Indica si los nombres base especificados son sensibles a mayÃsculas "
"(predeterminado)"
#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:84
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:89
msgid ""
"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
"'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
@@ -654,7 +670,7 @@ msgstr ""
"Esto obviamente sÃlo se aplica cuando existe una selecciÃn.\n"
"Lo predeterminado es cierto."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:110
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:115
msgid ""
"List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
"folder(s)"
@@ -663,7 +679,7 @@ msgstr ""
"carpetas seleccionadas"
#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:112
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:117
msgid ""
"A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
"selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
@@ -679,7 +695,7 @@ msgstr ""
"Lo predeterminado es Â*/*Â."
#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:131
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:136
msgid ""
"A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
"include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern "
@@ -689,14 +705,14 @@ msgstr ""
"seleccionada(s). Puede incluir comodines Â*Â. Debe establecer una opciÃn por "
"cada patrÃn que necesite."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:175
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:180
msgid "Whether the profile applies to files (deprecated option, see mimetype)"
msgstr ""
"Indica si el perfil se aplica a archivos (opciÃn obsoleta, ver los tipos "
"MIME)"
#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:177
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:182
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
@@ -712,8 +728,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Establecer a cierto si la selecciÃn puede tener archivos, a falso en el caso "
"contrario.\n"
-"Este ajuste esta relacionado con el ajuste ÂisdirÂ. Las combinaciones vÃlidas "
-"son:\n"
+"Este ajuste esta relacionado con el ajuste ÂisdirÂ. Las combinaciones "
+"vÃlidas son:\n"
"isfile='true' e isdir='false': la selecciÃn sÃlo puede contener archivos\n"
"isfile='false' e isdir='true': la selecciÃn sÃlo pude contener carpetas\n"
"isfile='true' e isdir='true': la selecciÃn contiene tanto archivos como "
@@ -723,7 +739,7 @@ msgstr ""
"Esto obviamente sÃlo se aplica cuando existe una selecciÃn.\n"
"Lo predeterminado es cierto."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:206
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:211
msgid ""
"Whether the profile applies to folders (deprecated option, see mimetype)"
msgstr ""
@@ -731,7 +747,7 @@ msgstr ""
"MIME)"
#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:208
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:213
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
@@ -758,7 +774,7 @@ msgstr ""
"Esto obviamente sÃlo se aplica cuando existe una selecciÃn.\n"
"Lo predeterminado es falso."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:240
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:245
msgid ""
"Whether the selection may be multiple (deprecated option, see selection "
"count)"
@@ -767,7 +783,7 @@ msgstr ""
"conteo)"
#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:242
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:247
msgid ""
"If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
"'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
@@ -779,7 +795,7 @@ msgstr ""
"Esto obviamente sÃlo se aplica cuando existe una selecciÃn.\n"
"Lo predeterminado es falso."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:266
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:271
msgid ""
"List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
msgstr ""
@@ -789,7 +805,7 @@ msgstr ""
#. too long string for iso c: 510 (max=509)
#. i18n: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords which define
#. * the access protocol to an object, they should not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:270
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:275
msgid ""
"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
@@ -827,7 +843,7 @@ msgstr ""
"selecciona el esquema especial Âx-nautilus-desktopÂ.\n"
"Lo predeterminado es ÂfileÂ."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:299
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:304
msgid ""
"A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
"You must set one option for each scheme you need"
@@ -836,23 +852,23 @@ msgstr ""
"deberÃan ubicarse. Debe establecer una opciÃn para cada esquema que necesite."
#. i18n: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:302
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:171
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:105
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:129
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:307
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:176
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:114
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:138
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:183
#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:69 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:71
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:61
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:64
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
msgid "<STRING>"
msgstr "<CADENA>"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:308
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:313
msgid "List of folders"
msgstr "Lista de carpetas"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:309
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:314
msgid ""
"Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
" All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
@@ -862,7 +878,7 @@ msgstr ""
"Todas las carpetas Âbajo el URI especificado se consideran vÃlidas.\n"
"Lo predeterminado es Â/Â."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:325
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:330
msgid ""
"The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
"must set one option for each folder you need"
@@ -872,17 +888,17 @@ msgstr ""
#. i18n: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is tranlatable
#. i18n: "<PATH>" is the path to a binary, so may be tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:328 ../src/core/na-icontext-factory.c:429
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:482
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:333 ../src/core/na-icontext-factory.c:434
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:487
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:118
msgid "<PATH>"
msgstr "<RUTA>"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:334
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:339
msgid "Operator of the selection count relation"
msgstr "El operador de la selecciÃn de la relaciÃn de conteo"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:335
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:340
msgid ""
"Whether this profile may be selected depending of the count of the "
"selection.\n"
@@ -896,19 +912,19 @@ msgstr ""
"Ejemplos de cadenas vÃlidas son: Â=0Â, Â> 1Â, Â< 10Â.\n"
"Lo predeterminado es Â> 0Â."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:352
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:357
msgid "Selection count relation [>0]"
msgstr "SelecciÃn de la relaciÃn de conteo [>0]"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:360
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:365
msgid "Only show in environment"
msgstr "Mostrar sÃlo en el entorno"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:361
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:366
msgid "Defaults to all."
msgstr "A todo de forma predeterminada."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:375
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:380
msgid ""
"The name of an only desktop environment where the item must be displayed. "
"You must set one option for each environment you want"
@@ -917,19 +933,19 @@ msgstr ""
"establecer una opciÃn para cada carpeta que necesite."
#. i18n: "<DESKTOP>" is just a placeholder for "a desktop name", so is tranlatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:378 ../src/core/na-icontext-factory.c:402
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:383 ../src/core/na-icontext-factory.c:407
msgid "<DESKTOP>"
msgstr "<ESCRITORIO>"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:384
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:389
msgid "Not show in environment"
msgstr "No mostrado en el entorno."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:385
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:390
msgid "Defaults to none."
msgstr "A nada de forma predeterminada."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:399
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:404
msgid ""
"The name of a desktop environment where the item must not be displayed. You "
"must set one option for each environment you want"
@@ -937,12 +953,12 @@ msgstr ""
"El nombre de un entorno del escritorio donde no se debe mostrar el elemento. "
"Debe establecer una opciÃn por cada entorno que quiera."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:408
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:413
msgid "Try exec"
msgstr "Intentar exec"
#. i18n: TryExec is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:410
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:415
msgid ""
"Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
"the specified file are checked.\n"
@@ -952,20 +968,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Note que, cuando se especifica, sÃlo se comprueban los estados de presencia "
"y ejecutabilidad del archivo especificado.\n"
-"Los parÃmetros pueden aparecer en el valor ÂTryExec y se sustituirÃn durante "
-"la ejecuciÃn.\n"
+"Los parÃmetros pueden aparecer en el valor ÂTryExec y se sustituirÃn "
+"durante la ejecuciÃn.\n"
"Lo predeterminado es satisfactorio."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:427
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:432
msgid "the path to a file whose executability is to be checked"
msgstr "la ruta a un archivo cuya ejecutabilidad se va a revisar"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:435
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:440
msgid "Show if registered"
msgstr "Mostrar si està registrado"
#. i18n: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:437
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:442
msgid ""
"The well-known name of a DBus service.\n"
"The item will be candidate if the named service is registered on session "
@@ -981,22 +997,22 @@ msgstr ""
"sustituirÃn durante la ejecuciÃn.\n"
"Lo predeterminado es satisfactorio."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:454
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:459
msgid "The name of a service which must be registered on session DBus"
msgstr ""
"El nombre de un servicio el cual debe estar registrado en la sesiÃn DBus"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:455 ../src/core/na-icontext-factory.c:508
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:541
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:460 ../src/core/na-icontext-factory.c:513
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:546
msgid "<NAME>"
msgstr "<NOMBRE>"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:461
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:466
msgid "Show if True"
msgstr "Mostrar si es cierto"
#. i18n: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:463
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:468
msgid ""
"A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
"The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
@@ -1012,16 +1028,16 @@ msgstr ""
"Lo predeterminado es satisfactorio."
#. i18n: 'true' is to be taken as a literal, must not be translated
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:481
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:486
msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
msgstr "La ruta a un comando que presentarà la cadena ÂtrueÂ"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:488
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:493
msgid "Show if running"
msgstr "Mostrar si està en ejecuciÃn"
#. i18n: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:490
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:495
msgid ""
"The name of a process.\n"
"The item will be candidate if the process name is found in memory at "
@@ -1037,17 +1053,17 @@ msgstr ""
"en el momento de ejecuciÃn.\n"
"Lo predeterminado es satisfactorio."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:507
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:512
msgid "The name of a binary which must be running"
msgstr "El nombre de un binario que està en ejecuciÃn"
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:514
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:519
msgid "Capabilities"
msgstr "Prestaciones"
#. i18n: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are all keywords
#. * of the specification; they are not translatable
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:517
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:522
msgid ""
"A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order for "
"the item to be candidate.\n"
@@ -1074,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"* ÂLocalÂ: los elementos seleccionados son locales\n"
"Lo predeterminado es una lista vacÃa."
-#: ../src/core/na-icontext-factory.c:539
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:544
msgid ""
"The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
"'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
@@ -1082,44 +1098,91 @@ msgstr ""
"El nombre de una de las prestaciones que la selecciÃn debe satisfacer. Puede "
"ser ÂOwnerÂ, ÂReadableÂ, ÂWritableÂ, ÂExecutable o ÂLocalÂ."
-#: ../src/core/na-iimporter.c:236
+#: ../src/core/na-iimporter.c:234 ../src/core/na-importer.c:293
msgid ""
"Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
msgstr ""
"El elemento se reenumerà porque quien lo llamà no proporcionà ninguna "
"funciÃn de comprobaciÃn."
-#: ../src/core/na-iimporter.c:251
+#: ../src/core/na-iimporter.c:249
msgid ""
"Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
msgstr ""
"El elemento se reenumerà porque quiÃn lo llamà no proporcionà ninguna "
"funciÃn para preguntar al usuario."
-#: ../src/core/na-iimporter.c:270
+#: ../src/core/na-iimporter.c:268 ../src/core/na-importer.c:326
msgid "Item was renumbered due to user request."
msgstr "Se cambià el nÃmero del elemento a peticiÃn del usuario."
-#: ../src/core/na-iimporter.c:276
+#: ../src/core/na-iimporter.c:274 ../src/core/na-importer.c:335
msgid "Existing item was overriden due to user request."
msgstr "Se sobreescribià el elemento existente a peticiÃn del usuario."
-#: ../src/core/na-iimporter.c:283
+#: ../src/core/na-iimporter.c:281 ../src/core/na-importer.c:344
#, c-format
msgid "Item %s already exists."
msgstr "El elemento %s ya existe."
-#: ../src/core/na-iimporter.c:285
+#: ../src/core/na-iimporter.c:283 ../src/core/na-importer.c:350
msgid "Import was canceled due to user request."
msgstr "Se cancelà la importaciÃn a peticiÃn del usuario."
#. i18n: the action has been renumbered during import operation
-#: ../src/core/na-iimporter.c:308
+#: ../src/core/na-iimporter.c:306 ../src/core/na-importer.c:417
msgid "(renumbered)"
msgstr "(reenumerado)"
-#. i18n: '%s' stands for the file URI
+#: ../src/core/na-importer.c:59
+msgid "Do _not import the item"
+msgstr "No _importar el elemento"
+
#: ../src/core/na-importer.c:60
+msgid ""
+"This used to be the historical behavior.\n"
+"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
+"The existing item will not be modified."
+msgstr ""
+"Este ha sido el comportamiento hasta ahora.\n"
+"El archivo seleccionado se marcarà como ÂINCORRECTO en el Ãndice.\n"
+"No se modificarà el objeto existente."
+
+#: ../src/core/na-importer.c:67
+msgid "Import the item, _allocating it a new identifier"
+msgstr "Importar el elemento, _asignÃndole un identificador nuevo"
+
+#: ../src/core/na-importer.c:68
+msgid ""
+"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
+"the renumbering.\n"
+"The existing item will not be modified."
+msgstr ""
+"El archivo seleccionado se importarà con una etiqueta modificada ligeramente "
+"indicando la renumeraciÃn.\n"
+"El elemento existente no se modificarÃ."
+
+#: ../src/core/na-importer.c:75
+#| msgid "Override the existing item"
+msgid "_Override the existing item"
+msgstr "_Sobreescribir el elemento existente"
+
+#: ../src/core/na-importer.c:76
+msgid ""
+"The item found in the selected file will silently override the current one "
+"which has the same identifier.\n"
+"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
+msgstr ""
+"El elemento encontrado en el archivo seleccionado reemplazarà "
+"silenciosamente al elemento actual que tiene el mismo identificador.\n"
+"Advertencia: este modo puede ser peligroso. No se le preguntarà otra vez."
+
+#: ../src/core/na-importer.c:89
+msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
+msgstr "Se le preguntarà cada vez que un ID importado ya existe."
+
+#. i18n: '%s' stands for the file URI
+#: ../src/core/na-importer.c:102
#, c-format
msgid "%s is not loadable (empty or too big or not a regular file)"
msgstr ""
@@ -1127,12 +1190,12 @@ msgstr ""
"regular)"
#. l10n: 'ImporterAskDialog' is the dialog name: do not translate
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:228
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:271
#, c-format
msgid "Unable to load 'ImporterAskDialog' from %s"
msgstr "No se pudo cargar el ÂImporterAskDialog desde %s"
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:342
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:402
#, c-format
msgid ""
"The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
@@ -1141,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"La acciÃn importada Â%s de Â%s tiene el mismo identificador que la ya "
"existente Â%sÂ."
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:348
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:408
#, c-format
msgid ""
"The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
@@ -1155,25 +1218,13 @@ msgid "Already existing item"
msgstr "Elemento ya existente"
#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:2
-msgid "Do _not import the action"
-msgstr "_No importar la acciÃn"
-
-#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:3
-msgid "Import the action, _renumbering it"
-msgstr "Importar la acciÃn, _reenumerÃndola"
-
-#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:4
msgid "Re_member my choice in future import operations"
msgstr "R_ecordar mi elecciÃn para futuras operaciones"
-#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:5
+#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:3
msgid "What should I do with this ?"
msgstr "ÂQuà debo hacer con esto?"
-#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:6
-msgid "_Override the existing action"
-msgstr "_Sobreescribir la acciÃn existente"
-
#: ../src/core/na-io-provider.c:70
msgid ""
"Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome."
@@ -1270,11 +1321,11 @@ msgstr "AcciÃn de Nautilus nueva"
msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
msgstr "Perfil creado automÃticamente desde la acciÃn pre-v2"
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:76
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:81
msgid "Targets the selection context menu"
msgstr "Su objetivo es el objetivo del menà contextual de selecciÃn"
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:77
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:82
msgid ""
"Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
"This used to be the historical behavior.\n"
@@ -1289,15 +1340,15 @@ msgstr ""
"contextuales de selecciÃn proporcionados que contienen al menos una acciÃn.\n"
"Lo predeterminado es cierto."
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:95
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:100
msgid "Targets the selection context menu [true]"
msgstr "Su objetivo es el menà contextual de selecciÃn [true]"
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:102
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:107
msgid "Targets the location context menu"
msgstr "Su objetivo es el objetivo del menà contextual"
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:103
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:108
msgid ""
"Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
"selection, thus applying to current location.\n"
@@ -1312,15 +1363,15 @@ msgstr ""
"contextuales de selecciÃn proporcionados que contienen al menos una acciÃn.\n"
"Lo predeterminado es falso."
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:121
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:126
msgid "Targets the location context menu [false]"
msgstr "Su objetivo es el objetivo del menà contextual [false]"
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:128
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:133
msgid "Targets the toolbar"
msgstr "Su objetivo es la barra de herramientas"
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:129
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:134
msgid ""
"Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
"This only applies to current location.\n"
@@ -1333,15 +1384,15 @@ msgstr ""
"Note que los menÃs nunca se muestra en la barra de herramientas.\n"
"Lo predeterminado es FALSO."
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:146
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:151
msgid "Targets the toolbar [false]"
msgstr "Su objetivo es la barra de herramientas [false]"
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:153
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:158
msgid "Label of the toolbar item"
msgstr "Etiqueta del elemento en la barra de herramientas"
-#: ../src/core/na-object-action-factory.c:154
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:159
msgid ""
"The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
"Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
@@ -1361,11 +1412,11 @@ msgstr ""
msgid "Copy of %s"
msgstr "copia de %s"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:58
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:67
msgid "Type of the item"
msgstr "Tipo del elemento"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:59
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:68
msgid ""
"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
"- 'Action',\n"
@@ -1377,11 +1428,11 @@ msgstr ""
"- ÂMenuÂ.\n"
"El valor es sensible a mayÃsculas y no se debe localizar."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:87
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:96
msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
msgstr "La etiqueta del elemento del menà contextual (obligatorio)"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:88
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:97
msgid ""
"The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
"when the selection matches the appearance condition settings.\n"
@@ -1393,15 +1444,15 @@ msgstr ""
"TambiÃn se usa como lo predeterminado para la etiqueta de la barra de "
"herramientas de una acciÃn."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:92
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:101
msgid "Empty label"
msgstr "Etiqueta vacÃa"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:111
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:120
msgid "Tooltip of the context menu item"
msgstr "El consejo del elemento del menà contextual"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:112
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:121
msgid ""
"The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
"when the user points to the file manager context menu item with his/her "
@@ -1411,11 +1462,11 @@ msgstr ""
"gestor de archivos cuando el usuario apunte al elemento del menà emergente "
"de Nautilus con su ratÃn."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:135
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:144
msgid "Icon of the context menu item"
msgstr "El icono del elemento del menà contextual"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:136
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:145
msgid ""
"The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
"manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
@@ -1429,15 +1480,15 @@ msgstr ""
"Puede ser el nombre localizado de un icono del tema, o una ruta completa a "
"cualquier imagen apropiada."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:154
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:163
msgid "<PATH|NAME>"
msgstr "<RUTA|NOMBRE>"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:184
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:193
msgid "Description relative to the item"
msgstr "DescripciÃn relativa al elemento"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:185
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:194
msgid ""
"Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
"May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
@@ -1446,11 +1497,11 @@ msgstr ""
"Se puede usar, por ejemplo, al mostrar los elementos disponibles en una "
"paÌgina web."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:207
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:216
msgid "Suggested shortcut"
msgstr "Atajo de teclado sugerido"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:208
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:217
msgid ""
"A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
"Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
@@ -1466,11 +1517,11 @@ msgstr ""
"El formato debe parecerse a Â<Control>a o Â<Shift><Alt>F1Â.\n"
"Lo predeterminado es vacÃo."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:261
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:270
msgid "List of subitem ids"
msgstr "Lista de los ID de los subelementos"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:262
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:271
msgid ""
"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
"item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
@@ -1482,11 +1533,11 @@ msgstr ""
"Si la lista no existe o estaÌ vaciÌa para una accioÌn o menuÌ, los subelementos "
"se adjuntan en el orden de lectura de las operaciones."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:286
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:295
msgid "Whether the action or the menu is enabled"
msgstr "Indica si la acciÃn o el menà està activado"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:287
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:296
msgid ""
"If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
"manager context menu.\n"
@@ -1496,15 +1547,15 @@ msgstr ""
"contextual del gestor de archivos.\n"
"Lo predeterminado es cierto (ÂTRUEÂ)."
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:303
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:312
msgid "Whether the action or the menu is enabled [enabled]"
msgstr "Indica si la acciÃn o el menà està activado [enabled]"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:402
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:411
msgid "Version of the format"
msgstr "VersiÃn del formato"
-#: ../src/core/na-object-item-factory.c:403
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:412
msgid ""
"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
"compatibility."
@@ -1951,66 +2002,12 @@ msgstr ""
"- con la herramienta de la lÃnea de comandos gconftool-2 --import-schema-"
"file."
-#: ../src/nact/base-application.c:169
-msgid "Arguments count"
-msgstr "Conteo de parÃmetros"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:170
-msgid "The count of command-line arguments"
-msgstr "El conteo de parÃmetros en la lÃnea de comandos"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:177
-msgid "Arguments"
-msgstr "ParÃmetros"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:178
-msgid "The array of command-line arguments"
-msgstr "El Âarray de parÃmetros en la lÃnea de comandos"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:185
-msgid "Option entries"
-msgstr "Opciones de entrada"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:186
-msgid "The array of command-line option definitions"
-msgstr ""
-"Las definiciones de las opciones de la lÃnea de comandos para el ÂarrayÂ"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:192
-msgid "Application name"
-msgstr "Nombre de la aplicaciÃn"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:193
-msgid "The name of the application"
-msgstr "El nombre de la aplicaciÃn"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:200 ../src/nact/nact-schemes-list.c:170
-msgid "Description"
-msgstr "DescripciÃn:"
+#: ../src/nact/base-application.c:614
+#| msgid "The count of command-line arguments"
+msgid "Unable to interpret command-line arguments"
+msgstr "No se pudieron interpretar los argumentos de la lÃnea de comandos"
-#: ../src/nact/base-application.c:201
-msgid "A short description to be displayed in the first line of --help output"
-msgstr ""
-"Una descripciÃn corta para mostrar en la primera lÃnea de la salida Â--helpÂ"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:208
-msgid "Icon name"
-msgstr "Nombre del icono"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:209
-msgid "The name of the icon of the application"
-msgstr "El nombre del icono de la aplicaciÃn"
-
-# UniqueApp, Âes un nombre o se traduce?
-#: ../src/nact/base-application.c:216
-msgid "UniqueApp name"
-msgstr "Nombre de UniqueApp"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:217
-msgid "The Unique name of the application"
-msgstr "El nombre Ãnico de la aplicaciÃn"
-
-#: ../src/nact/base-application.c:584
+#: ../src/nact/base-application.c:668
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running.\n"
@@ -2019,7 +2016,7 @@ msgstr ""
"Ya se està ejecutando otra instancia de %s.\\n\n"
"Vuelva a ella."
-#: ../src/nact/base-application.c:586
+#: ../src/nact/base-application.c:671
msgid "The application is not unique"
msgstr "Esta aplicaciÃn no es Ãnica"
@@ -2042,7 +2039,7 @@ msgstr ""
"Indica si se debe preguntar al usuario confirmaciÃn al salir del asistente, "
"pulsando la tecla Esc"
-#: ../src/nact/base-assistant.c:476
+#: ../src/nact/base-assistant.c:475
msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
msgstr "ÂEstà seguro de que quiere salir de este asistente?"
@@ -2174,19 +2171,19 @@ msgstr "Opciones de gestiÃn de la sesiÃn:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar las opciones de gestiÃn de la sesiÃn"
-#: ../src/nact/nact-application.c:69 ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
+#: ../src/nact/nact-application.c:58 ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
msgstr "Herramienta de configuraciÃn de las acciones de Nautilus"
-#: ../src/nact/nact-application.c:70
+#: ../src/nact/nact-application.c:59
msgid "A user interface to edit your own contextual actions"
msgstr "Una interfaz grÃfica para editar sus propias acciones contextuales"
-#: ../src/nact/nact-application.c:75
+#: ../src/nact/nact-application.c:67
msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
msgstr "Establecerlo para ejecutar mÃltiples instancias del programa [Ãnico]"
-#: ../src/nact/nact-application.c:77
+#: ../src/nact/nact-application.c:69
msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
msgstr "Mostrar el nÃmero de versiÃn y salir con elegancia [no]"
@@ -2232,16 +2229,16 @@ msgstr "<b>Esquema</b>"
msgid "Adding a new scheme"
msgstr "AÃadiendo un esquema nuevo"
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:770
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:815
msgid "Export canceled due to user action."
msgstr "Se cancelà la exportaciÃn debido a una acciÃn del usuario"
#. i18n: action as been successfully exported to <filename>
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:847
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:892
msgid "Successfully exported as"
msgstr "Exportado exitosamente como"
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:876
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:921
msgid "You may not have write permissions on selected folder."
msgstr "Puede que no tenga permisos de escritura en la carpeta seleccionada."
@@ -2284,7 +2281,6 @@ msgid "Re_member my choice in future export operations"
msgstr "Re_cordar mi elecciÃn en futuras operaciones de exportaciÃn"
#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:11
-#| msgid "Selected files have been proceeded :"
msgid "Selected items have been proceeded:"
msgstr "Se han procesado los elementos seleccionados:"
@@ -2317,77 +2313,22 @@ msgstr "ÂQuà formato deberÃa elegir para exportarla?"
# Ãtems Âse traduce?
#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:18
-#| msgid "<b>Which format should I use when exporting these items ?</b>"
msgid "Which format should I use when exporting these items ?"
msgstr "ÂQuà formato deberÃa usar al exportar estos elementos?"
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:92
-#| msgid "Do _not import the item whose ID already exists"
-msgid "Do not import the item whose ID already exists"
-msgstr "No importar el elemento cuyo ID ya existe"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:93
-msgid ""
-"This used to be the historical behavior.\n"
-"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
-"The existing item will not be modified."
-msgstr ""
-"Este ha sido el comportamiento hasta ahora.\n"
-"El archivo seleccionado se marcarà como ÂINCORRECTO en el Ãndice.\n"
-"No se modificarà el objeto existente."
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:99
-#| msgid "A_llocate a new identifier for the imported item"
-msgid "Allocate a new identifier for the imported item"
-msgstr "Asignar un identificador nuevo al elemento importado"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:100
-msgid ""
-"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
-"the renumbering.\n"
-"The existing item will not be modified."
-msgstr ""
-"El archivo seleccionado se importarà con una etiqueta modificada ligeramente "
-"indicando la renumeraciÃn.\n"
-"El elemento existente no se modificarÃ."
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:106
-#| msgid "_Override the existing item"
-msgid "Override the existing item"
-msgstr "Omitir el elemento existente"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:107
-msgid ""
-"The item found in the selected file will silently override the current one "
-"which has the same identifier.\n"
-"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
-msgstr ""
-"El elemento encontrado en el archivo seleccionado reemplazarà "
-"silenciosamente al elemento actual que tiene el mismo identificador.\n"
-"Advertencia: este modo puede ser peligroso. No se le preguntarà otra vez."
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:114
-#| msgid "_Ask me"
-msgid "Ask me"
-msgstr "Preguntarme"
-
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:115
-msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
-msgstr "Se le preguntarà cada vez que un ID importado ya existe."
-
#. i18n: indicate that the file has been successfully imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:932
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:810
msgid "Import OK"
msgstr "ImportaciÃn realizada con Ãxito"
#. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:936
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:814
#, c-format
msgid "Id.: %s\t%s"
msgstr "ID.: %s\t%s"
#. i18n: indicate that the file was not imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:946
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:824
msgid "Not imported"
msgstr "No se importÃ"
@@ -2408,12 +2349,10 @@ msgid "Managing duplicates"
msgstr "Gestionando duplicados"
#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:5
-#| msgid "Selected files have been proceeded :"
msgid "Selected files have been proceeded:"
msgstr "Se han procesado los archivos seleccionados:"
#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:6
-#| msgid "Selecting what files to import"
msgid "Selecting files to import"
msgstr "Seleccionar archivos que importar"
@@ -2426,13 +2365,10 @@ msgstr ""
"menÃs."
#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:9
-#| msgid ""
-#| "<b>What should I do when importing an item whose ID already exists ?</b>"
msgid "What should I do when importing an item whose ID already exists ?"
msgstr "ÂQuà deberÃa hacer al importar un elemento cuyo ID ya existe?"
#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:10
-#| msgid "Do _not import the item whose ID already exists"
msgid "When importing an item whose ID already exists:"
msgstr "Al importar un elemento cuyo ID ya existe:"
@@ -2443,51 +2379,39 @@ msgstr ""
"Nautilus"
#. i18n: The action <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:326
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:371
#, c-format
msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
msgstr "La acciÃn Â%s està a punto de ser exportada."
#. i18n: The menu <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:329
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:374
#, c-format
msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
msgstr "El menà Â%s està a punto de ser exportado."
-#: ../src/nact/nact-export-format.c:80 ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
-msgid "_Ask me"
-msgstr "_Preguntarme"
-
-#: ../src/nact/nact-export-format.c:81
-msgid ""
-"You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
-"exported."
-msgstr ""
-"Se le preguntarà el formato que elegir cada vez que un elemento se va a "
-"exportar."
-
-#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:582
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:573
msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
msgstr "PrecauciÃn: la etiqueta es obligatoria para la acciÃn o el menÃ."
-#: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:166
+#: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:163
msgid "Basename filter"
msgstr "Filtro de nombre base"
-#: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:158
+#: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:155
msgid "Capability filter"
msgstr "Filtro de capacidades"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:557
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:541
msgid "Choosing a command"
msgstr "Eligiendo un comando"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:594
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:578
msgid "Choosing a working directory"
msgstr "Elegir una carpeta de trabajo"
-#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:653
-#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:650
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:637
+#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:777
msgid "Ex.:"
msgstr "Ex.:"
@@ -2515,23 +2439,23 @@ msgstr "(igual a)"
msgid "(strictly greater than)"
msgstr "(estrictamente mÃs actual que)"
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:701
-#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:759
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:733
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:791
msgid "Choosing an executable"
msgstr "Eligiendo un ejecutable"
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:165
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:162
msgid "Folder filter"
msgstr "Filtro de carpeta"
#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
#.
-#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:252 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:280
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:242 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:270
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleccionar una carpeta"
-#: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:163
+#: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:160
msgid "Mimetype filter"
msgstr "Filtro del tipo MIME"
@@ -2541,25 +2465,25 @@ msgstr "Filtro del tipo MIME"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:265
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:268
msgid "Me_nu"
msgstr "Me_nÃ"
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:266
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:269
msgid "<b>Menu editable properties</b>"
msgstr "<b>Propiedades editables del menÃ</b>"
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:268
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:271
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:208
msgid "_Action"
msgstr "_AcciÃn"
-#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:269
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:272
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:52
msgid "<b>Action editable properties</b>"
msgstr "<b>Propiedades editables de la acciÃn</b>"
-#: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:161
+#: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:158
msgid "Scheme filter"
msgstr "Filtro de esquema"
@@ -2784,9 +2708,6 @@ msgstr "Asistente de _importaciÃnâ"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:130
-#| msgid ""
-#| "Import one or more actions from external (XML) files into your "
-#| "configuration"
msgid "Import one or more actions from external files into your configuration"
msgstr "Importar una o mÃs acciones de archivos externos en su configuraciÃn"
@@ -2796,8 +2717,6 @@ msgstr "Asistente de e_xportaciÃnâ"
#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:134
-#| msgid ""
-#| "Export one or more actions from your configuration to external XML files"
msgid "Export one or more actions from your configuration to external files"
msgstr "Exportar una o mÃs acciones de su configuraciÃn a archivos externos"
@@ -3001,18 +2920,14 @@ msgstr ""
"ajustes manualmente."
#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:19
-msgid "Do _not import the item"
-msgstr "No _importar el elemento"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:20
msgid "Esc key _quits the assistant"
msgstr "La tecla Esc _sale del asistente"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:21
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:20
msgid "I/O _Providers"
msgstr "_Proveedores de E/S"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:22
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:21
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
@@ -3022,7 +2937,7 @@ msgstr ""
"alfabÃtico ascendente; tanto en el menà contextual de Nautilus como en la "
"interfaz de usuario NACT."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:23
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:22
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
@@ -3032,7 +2947,7 @@ msgstr ""
"alfabÃtico descendente; tanto en el menà contextual de Nautilus como en la "
"interfaz de usuario NACT."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:24
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:23
msgid ""
"Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
"write a new item."
@@ -3040,35 +2955,35 @@ msgstr ""
"Mover el proveedor de E/S seleccionado por orden de prioridad cuando trata "
"de escribir un nuevo elemento."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:25
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:24
msgid "Nautilus-Actions Preferences"
msgstr "Preferencias de las acciones de Nautilus"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:26
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:25
msgid "Periodicity :"
msgstr "Periodicidad:"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:27
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:26
msgid "Relabel _actions"
msgstr "Re-etiquetar _acciones"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:28
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:27
msgid "Relabel _menus"
msgstr "Re-etiquetar _menÃs"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:29
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:28
msgid "Relabel _profiles"
msgstr "Re-etiquetar p_erfiles"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:30
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:29
msgid "Running _desktop environment :"
msgstr "_Ejecutando entorno de escritorio:"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:31
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:30
msgid "Runtime E_xecution"
msgstr "Modo de _ejecuciÃn"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:32
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:31
msgid ""
"Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
"This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be substituted "
@@ -3078,28 +2993,7 @@ msgstr ""
"Este comando debe incluir una palabra clave ÂCOMMANDÂ, que se sustituirà al "
"ejecutarse por la ruta de la acciÃn y sus parÃmetros."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
-msgid ""
-"The selected item, action or menu, will be imported with a slightly modified "
-"label indicating the renumbering.\n"
-"The currently existing item will not be modified."
-msgstr ""
-"Se importarà el elemento, acciÃn o menà seleccionado con una etiqueta "
-"ligeramente modificada para indicar su nueva nÃmeraciÃn.\n"
-"No se modificarà el elemento existente."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:36
-msgid ""
-"The selected item, action or menu, will silently override the currently "
-"existing one which has the same identifier.\n"
-"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
-msgstr ""
-"El elemento, acciÃn o menà seleccionado, sobreescribirà silenciosamente el "
-"elemento actual que tiene el mismo identificador.\n"
-"Està advertido: este modo puede ser peligroso. No se le volverà a avisar "
-"otra vez."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:38
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:33
msgid ""
"This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
"assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
@@ -3109,7 +3003,7 @@ msgstr ""
"salga del asistente. Cuando la opciÃn està activada, se le avisarà pidiendo "
"confirmaciÃn para prevenir pulsaciones por error de la tecla ÂEscÂ."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:39
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
msgid ""
"This tab allows the user to choose custom preferences for the Nautilus-"
"Actions Configuration Tool user interface."
@@ -3117,7 +3011,7 @@ msgstr ""
"Esta pestaÃa permite que el usuario elija preferencias personalizadas para "
"la interfaz de la Herramienta de configuraciÃn de las acciones de Nautilus."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:40
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:35
msgid ""
"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
"as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how "
@@ -3127,19 +3021,19 @@ msgstr ""
"para mostrar, lo mismo que en el menà contextual de Nautilus. TambiÃn puede "
"elegir cÃmo se mostrarÃn las acciones en el menà contextual de Nautilus."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:41
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:36
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
msgstr ""
"Esta pestaÃa le permite decidir el comportamiento predeterminado de las "
"operaciones de exportaciÃn."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:42
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:37
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
msgstr ""
"Esta pestaÃa le permite decidir el comportamiento predeterminado de las "
"operaciones de importaciÃn."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:43
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:38
msgid ""
"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
"in which order they will be tried when writing a new item."
@@ -3147,7 +3041,7 @@ msgstr ""
"Esta pestaÃa le permite decidir si los proveedores de E/S estÃn activados o "
"no, y en quà orden se probarÃn al escribir un elemento nuevo."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:44
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:39
msgid ""
"This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
"advanced conditions for an item."
@@ -3155,25 +3049,18 @@ msgstr ""
"Esta pestaÃa le permite decidir quà esquemas se proponen como "
"predeterminados al editar las condiciones avanzadas de un elemento."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:45
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:40
msgid "This tab lets you specify parameters needed for. some execution modes."
msgstr ""
"Esta pestaÃa le permite especificar parÃmetros necesarios para algunos modos "
"de ejecuciÃn."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:46
-msgid ""
-"This used to be the historical behavior.\n"
-"The selected item, action or menu, will not be imported and will be marked "
-"as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
-"The currently existing item will not be modified."
-msgstr ""
-"Este ha sido el comportamiento hasta ahora.\n"
-"El elemento, acciÃn o menà seleccionado, no se importarà y se marcarà como "
-"ÂINCORRECTOÂ en el Ãndice.\n"
-"No se modificarà el objeto existente."
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:41
+#| msgid "Preferred export format"
+msgid "What is your preferred export format ?"
+msgstr "ÂCuÃl es su formato de exportaciÃn preferido?"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:49
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:42
msgid ""
"What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the "
"same identifier that a currently existing one ?"
@@ -3181,11 +3068,11 @@ msgstr ""
"ÂQuà hacer cuando un elemento, acciÃn o menÃ, seleccionado para importarse, "
"tiene el mismo identificador que uno ya existente?"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:50
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:43
msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
msgstr "ÂQuà hacer al pegar o duplicar un elemento en el Ãrbol?"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:51
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:44
msgid ""
"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
"as 'Copy of ...'."
@@ -3193,7 +3080,7 @@ msgstr ""
"Cuando un menà se copia/pega o se duplica, el nuevo menà se reetiquetarà "
"como ÂCopia deâÂ."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:52
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:45
msgid ""
"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
"relabelled as 'Copy of ...'."
@@ -3201,7 +3088,7 @@ msgstr ""
"Cuando un perfil se copia/pega o se duplica, el nuevo perfil serà renombrado "
"como ÂCopia de...Â."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:53
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:46
msgid ""
"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
"relabelled as 'Copy of ...'."
@@ -3209,7 +3096,7 @@ msgstr ""
"Cuando una accioÌn es copiada/pegada, o duplicada, la nueva accioÌn seraÌ "
"renombrada como \"Copia de ...\"."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:54
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:47
msgid ""
"When this option is checked, an 'About Nautilus-Actions' item will be added "
"to the root Nautilus-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
@@ -3224,16 +3111,16 @@ msgstr ""
"el menà contextual (ej.: cuando se ha marcado la opciÃn del menà principal "
"ÂAcciones de Nautilus descrita arriba)."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:56
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:49
msgid ""
"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
"sub-items of a root 'Nautilus-Actions' menu in the Nautilus context menu."
msgstr ""
"Cuando esta opciÃn està marcada, los menÃs y las acciones se mostrarÃn como "
-"subelementos del menà raÃz de ÂAcciones de Nautilus en el menà contextual de "
-"Nautilus."
+"subelementos del menà raÃz de ÂAcciones de Nautilus en el menà contextual "
+"de Nautilus."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:50
msgid ""
"When this option is checked, pending modification will be periodically and "
"automatically saved."
@@ -3241,7 +3128,7 @@ msgstr ""
"Cuando esta opciÃn està marcada, las modificaciones pendientes se guardarÃn "
"periÃdica y automÃticamente."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:58
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:51
msgid ""
"When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
@@ -3251,7 +3138,7 @@ msgstr ""
"asistente. De lo contrario, solo serà posible salir del asistente pulsando "
"ÂCancelarÂ."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:52
msgid ""
"You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
"schemes when defining conditions for an action.\n"
@@ -3265,78 +3152,62 @@ msgstr ""
"predeterminada.\n"
"Puede aÃadir un esquema nuevo pulsando la tecla Â+Â."
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:62
-msgid ""
-"You will be asked each time a selected item has an already existing "
-"identifier."
-msgstr ""
-"Se le preguntarà cada vez que un elemento seleccionado ya tenga un "
-"identificador que exista."
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:63
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:55
msgid "_Ascending alphabetical order"
msgstr "Orden alfabÃtico _ascendente"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:65
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:56
msgid "_Command pattern :"
msgstr "PatrÃn del _comando:"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:66
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
msgid "_Create a root 'Nautilus-Actions' menu"
msgstr "_Crear un menà raÃz ÂAcciones de NautilusÂ"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:67
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:58
msgid "_Descending alphabetical order"
msgstr "Orden alfabÃtico _descendente"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:68
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
msgid "_Down"
msgstr "_Abajo"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:69
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:60
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:70
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:61
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:71
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:62
msgid "_Manual order"
msgstr "_Orden manual:"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:72
-msgid "_Override the currently existing item with the imported one"
-msgstr "_Sobreescribir el elemento existente con el importado"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:73
-msgid "_Renumber the imported item"
-msgstr "_Volver a numerar el elemento importado"
-
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:74
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:63
msgid "_Runtime preferences"
msgstr "Preferencias de _ejecucioÌn"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:75
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:229
msgid "_Schemes"
msgstr "_Esquemas"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:76
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:65
msgid "_UI Preferences"
msgstr "Preferencias de la _IU"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:77
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:66
msgid "_Up"
msgstr "A_rriba"
-#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:78
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:67
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#. i18n: the user is not willing to identify his current desktop environment,
#. * and prefers rely onthe runtime detection
-#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:114
+#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:119
msgid "Rely on runtime detection"
msgstr "Confiar en la detecciÃn al ejecutar"
@@ -3366,6 +3237,10 @@ msgstr "proveedor de E/S no disponible"
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:170
+msgid "Description"
+msgstr "DescripciÃn:"
+
#. i18n notes : description of 'file' scheme
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:286
msgid "Local files"
@@ -3406,23 +3281,23 @@ msgstr "nuevo-esquema"
msgid "New scheme description"
msgstr "DescripciÃn de esquema nueva"
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:117
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:116
msgid "Unable to drop a profile here"
msgstr "Aquà no se puede soltar un perfil"
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:118
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:117
msgid "Unable to drop an action or a menu here"
msgstr "Aquà no se puede soltar una acciÃn o un menÃ"
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:119
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:118
msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
msgstr "No se puede soltar aquà ya que el padre no es escribible"
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:119
msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
msgstr "No se pudo soltar aquà ya que el nivel cero no es escribible"
-#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:904
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:907
msgid "Some messages have occurred during drop operation."
msgstr "Sucedieron algunos mensajes durante la operaciÃn de soltado."
@@ -4553,12 +4428,12 @@ msgid "username of the (first) selected URI."
msgstr "usuario del primer URI seleccionado."
#. i18n: label of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:886
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:885
msgid "Nautilus-Actions actions"
msgstr "Acciones de las Acciones de Nautilus"
#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:888
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:887
msgid ""
"A submenu which embeds the currently available Nautilus-Actions actions and "
"menus"
@@ -4566,11 +4441,11 @@ msgstr ""
"Un submenà que contiene las acciones y los menÃs disponibles actualmente de "
"Acciones de Nautilus"
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:935
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:931
msgid "About Nautilus-Actions"
msgstr "Acerca de las Acciones de Nautilus"
-#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:936
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:932
msgid "Display some informations about Nautilus-Actions"
msgstr "Mostrar informaciÃn acerca de Acciones de Nautilus"
@@ -4584,16 +4459,16 @@ msgstr "<URI>"
#: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:78
#: ../src/utils/na-print-schemas.c:74 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:156
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:70
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:71
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:69
msgid "Output the version number"
msgstr "Mostrar el nÃmero de versiÃn"
-#: ../src/test/test-reader.c:108
+#: ../src/test/test-reader.c:107
msgid "Import a file."
msgstr "Importar un archivo."
-#: ../src/test/test-reader.c:122
+#: ../src/test/test-reader.c:121
msgid ""
"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
"mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
@@ -4601,29 +4476,29 @@ msgstr ""
"Los informes de error son bienvenidos en http://bugzilla.gnome.org, o puede "
"enviarlos por correo a <maintainer nautilus-actions org>.\n"
-#: ../src/test/test-reader.c:130 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:181
+#: ../src/test/test-reader.c:129 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:181
#: ../src/utils/na-print-schemas.c:189 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:383
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:192
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:193
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:208
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones miscelÃneas"
-#: ../src/test/test-reader.c:151 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:111
+#: ../src/test/test-reader.c:150 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:111
#: ../src/utils/na-print-schemas.c:110 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:203
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:108
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:109
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:117
#, c-format
msgid "Syntax error: %s\n"
msgstr "Error de sintaxis: %s\n"
-#: ../src/test/test-reader.c:166
+#: ../src/test/test-reader.c:165
#, c-format
msgid "Error: uri is mandatory.\n"
msgstr "Error: es obligatorio un URL.\n"
-#: ../src/test/test-reader.c:178 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:195
+#: ../src/test/test-reader.c:177 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:195
#: ../src/utils/na-print-schemas.c:302 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:627
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:250
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:251
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:428
#, c-format
msgid "Try %s --help for usage.\n"
@@ -4786,31 +4661,31 @@ msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
msgstr "Error: no se pudo encontrar el proveedor de E/S Âna-desktopÂ."
#. i18n: nautilus-actions-print program summary
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:55
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:56
msgid "Print a menu or an action to stdout."
msgstr "Imprimir un menà o acciÃn en stdout."
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:61
msgid "The identifiant of the menu or the action to be printed"
msgstr "El identificador del menà o acciÃn que imprimir"
#. i18n: 'Desktop1' here is the internal identifier of an export format; it is not translatable
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:64
msgid "An export format [Desktop1]"
msgstr "Un formato de exportaciÃn [Escritorio1]"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:123
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:124
#, c-format
msgid "Error: a menu or action id is mandatory.\n"
msgstr "Error: el ID de la acciÃn o menà es obligatorio.\n"
#. i18n: %s stands for the id of the export format, and is not translatable
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:150
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:151
#, c-format
msgid "Error: %s: unknown export format.\n"
msgstr "Error: %s: formato de exportaciÃn desconocido.\n"
-#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:215
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:216
#, c-format
msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
msgstr "Error: el elemento Â%s no existe.\n"
@@ -4881,6 +4756,112 @@ msgstr "Error: no se pudo obtener un proxy en el servicio %s"
msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
msgstr "Error en la llamada a GetSelectedPaths: %s"
+#~ msgid "Do _not import the action"
+#~ msgstr "_No importar la acciÃn"
+
+#~ msgid "Import the action, _renumbering it"
+#~ msgstr "Importar la acciÃn, _reenumerÃndola"
+
+#~ msgid "_Override the existing action"
+#~ msgstr "_Sobreescribir la acciÃn existente"
+
+#~ msgid "Arguments count"
+#~ msgstr "Conteo de parÃmetros"
+
+#~ msgid "Arguments"
+#~ msgstr "ParÃmetros"
+
+#~ msgid "The array of command-line arguments"
+#~ msgstr "El Âarray de parÃmetros en la lÃnea de comandos"
+
+#~ msgid "Option entries"
+#~ msgstr "Opciones de entrada"
+
+#~ msgid "The array of command-line option definitions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las definiciones de las opciones de la lÃnea de comandos para el ÂarrayÂ"
+
+#~ msgid "Application name"
+#~ msgstr "Nombre de la aplicaciÃn"
+
+#~ msgid "The name of the application"
+#~ msgstr "El nombre de la aplicaciÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A short description to be displayed in the first line of --help output"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una descripciÃn corta para mostrar en la primera lÃnea de la salida Â--"
+#~ "helpÂ"
+
+#~ msgid "Icon name"
+#~ msgstr "Nombre del icono"
+
+#~ msgid "The name of the icon of the application"
+#~ msgstr "El nombre del icono de la aplicaciÃn"
+
+# UniqueApp, Âes un nombre o se traduce?
+#~ msgid "UniqueApp name"
+#~ msgstr "Nombre de UniqueApp"
+
+#~ msgid "The Unique name of the application"
+#~ msgstr "El nombre Ãnico de la aplicaciÃn"
+
+#~| msgid "Do _not import the item whose ID already exists"
+#~ msgid "Do not import the item whose ID already exists"
+#~ msgstr "No importar el elemento cuyo ID ya existe"
+
+#~| msgid "A_llocate a new identifier for the imported item"
+#~ msgid "Allocate a new identifier for the imported item"
+#~ msgstr "Asignar un identificador nuevo al elemento importado"
+
+#~| msgid "_Ask me"
+#~ msgid "Ask me"
+#~ msgstr "Preguntarme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected item, action or menu, will be imported with a slightly "
+#~ "modified label indicating the renumbering.\n"
+#~ "The currently existing item will not be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se importarà el elemento, acciÃn o menà seleccionado con una etiqueta "
+#~ "ligeramente modificada para indicar su nueva nÃmeraciÃn.\n"
+#~ "No se modificarà el elemento existente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected item, action or menu, will silently override the currently "
+#~ "existing one which has the same identifier.\n"
+#~ "Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another "
+#~ "time."
+#~ msgstr ""
+#~ "El elemento, acciÃn o menà seleccionado, sobreescribirà silenciosamente "
+#~ "el elemento actual que tiene el mismo identificador.\n"
+#~ "Està advertido: este modo puede ser peligroso. No se le volverà a avisar "
+#~ "otra vez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This used to be the historical behavior.\n"
+#~ "The selected item, action or menu, will not be imported and will be "
+#~ "marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
+#~ "The currently existing item will not be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este ha sido el comportamiento hasta ahora.\n"
+#~ "El elemento, acciÃn o menà seleccionado, no se importarà y se marcarà "
+#~ "como ÂINCORRECTOÂ en el Ãndice.\n"
+#~ "No se modificarà el objeto existente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be asked each time a selected item has an already existing "
+#~ "identifier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se le preguntarà cada vez que un elemento seleccionado ya tenga un "
+#~ "identificador que exista."
+
+#~ msgid "_Override the currently existing item with the imported one"
+#~ msgstr "_Sobreescribir el elemento existente con el importado"
+
+#~ msgid "_Renumber the imported item"
+#~ msgstr "_Volver a numerar el elemento importado"
+
#~ msgid "Selected actions have been proceeded :"
#~ msgstr "Las acciones seleccionadas se han procesado: "
@@ -5539,7 +5520,8 @@ msgstr "Error en la llamada a GetSelectedPaths: %s"
#~ msgid "Value '%s' already set: new value ignored at line %d."
#~ msgstr ""
-#~ "El valor Â%s ya està establecido: se ignora el valor nuevo en la lÃnea %d."
+#~ "El valor Â%s ya està establecido: se ignora el valor nuevo en la lÃnea "
+#~ "%d."
#~ msgid "Action label not found."
#~ msgstr "No se encontrà la etiqueta de acciÃn."
@@ -5676,20 +5658,20 @@ msgstr "Error en la llamada a GetSelectedPaths: %s"
#~ msgid ""
#~ "This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
#~ "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you "
-#~ "want to be able to import it (File version: %s (max supported version : %"
-#~ "s))"
+#~ "want to be able to import it (File version: %s (max supported version : "
+#~ "%s))"
#~ msgstr ""
#~ "Este archivo de configuraciÃn es mÃs reciente de lo que esta versiÃn de "
#~ "Nautilus-actions soporta. Si quiere importarlo actualice Nautilus-actions "
-#~ "a la Ãltima versiÃn. (VersiÃn del archivo: %s (mÃxima versiÃn soportada: %"
-#~ "s))"
+#~ "a la Ãltima versiÃn. (VersiÃn del archivo: %s (mÃxima versiÃn soportada: "
+#~ "%s))"
#~ msgid ""
-#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %"
-#~ "s)%s"
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: "
+#~ "%s)%s"
#~ msgid_plural ""
-#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %"
-#~ "s)%s"
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: "
+#~ "%s)%s"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Este archivo XML no es un archivo vÃlido de configuraciÃn de Nautilus-"
#~ "actions (falta la clave: %s)%s"
@@ -5698,15 +5680,15 @@ msgstr "Error en la llamada a GetSelectedPaths: %s"
#~ "actions (faltan las claves: %s)%s"
#~ msgid ""
-#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %"
-#~ "s)"
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: "
+#~ "%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Este archivo XML no es un archivo vÃlido de configuraciÃn de Nautilus-"
#~ "actions (falta la clave: %s)"
#~ msgid ""
-#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%"
-#~ "s> instead of <%s>)"
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <"
+#~ "%s> instead of <%s>)"
#~ msgstr ""
#~ "Este archivo XML no es un archivo vÃlido de configuraciÃn de Nautilus-"
#~ "actions (el nodo raÃz es <%s> en vez de <%s>)"
@@ -5903,8 +5885,8 @@ msgstr "Error en la llamada a GetSelectedPaths: %s"
#~ "common choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione la clase de archivos donde quiere que su acciÃn aparezca. Si "
-#~ "no sabe quà elegir, intente seleccionando tan sÃlo Âfile que es la opciÃn "
-#~ "mÃs comÃn. Puede aÃadir un esquema nuevo pulsando en el botÃn Â+Â."
+#~ "no sabe quà elegir, intente seleccionando tan sÃlo Âfile que es la "
+#~ "opciÃn mÃs comÃn. Puede aÃadir un esquema nuevo pulsando en el botÃn Â+Â."
#~ msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]