[vinagre/gnome-2-26] Updated asturian translation



commit 7c66d67f8055d218f5ecfcf742d487ce09b09a3f
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Sun Jan 1 13:25:52 2012 +0100

    Updated asturian translation

 po/ast.po | 1028 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 files changed, 931 insertions(+), 97 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 9fdfa3c..9867136 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,22 +1,30 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Asturian translation for vinagre
 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2008.
-#
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-04 16:00+0000\n"
-"Last-Translator: Astur <malditoastur gmail com>\n"
-"Language-Team: Asturian <gnome softastur org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-03-24 15:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-01 13:22+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 01:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:04+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Poedit-Language: asturian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1
 msgid "_About"
@@ -24,7 +32,7 @@ msgstr "Tocante _a"
 
 #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../src/vinagre-ui.h:37
 msgid "_Help"
-msgstr "_Aida"
+msgstr "_Ayuda"
 
 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
 msgid "Access remote desktops"
@@ -38,104 +46,113 @@ msgstr "Visor d'escritorios remotos"
 
 #: ../data/vinagre.glade.h:1
 msgid "<b>Authentication is required</b>"
-msgstr "<b>NecesÃtase autenticaciÃn.</b>"
+msgstr ""
 
 #: ../data/vinagre.glade.h:2
 msgid "<b>Connection options</b>"
-msgstr "<b>Opciones de conexÃn</b>"
+msgstr ""
 
 #: ../data/vinagre.glade.h:3
 msgid "<b>Connection</b>"
-msgstr "<b>ConexÃn</b>"
+msgstr ""
 
 #: ../data/vinagre.glade.h:4
 msgid "<b>Folder</b>"
-msgstr "<b>Carpeta</b>"
+msgstr ""
 
 #: ../data/vinagre.glade.h:5
 msgid "<b>Interface</b>"
-msgstr "<b>Interface</b>"
+msgstr ""
 
 #: ../data/vinagre.glade.h:6
 msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opciones</b>"
+msgstr ""
 
 #: ../data/vinagre.glade.h:7
 msgid "<b>Parent Folder</b>"
-msgstr "<b>Carpeta padre</b>"
+msgstr ""
 
 #: ../data/vinagre.glade.h:8
 msgid "<b>Which machine do you want to connect to?</b>"
-msgstr "<b>ÂA quà mÃquina quier coneutase?</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/vinagre.glade.h:9
+msgid "<i><small>All fields above are mandatory</small></i>"
+msgstr ""
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:9 ../src/vinagre-fav.c:846
+#: ../data/vinagre.glade.h:10 ../src/vinagre-fav.c:846
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:10 ../src/vinagre-fav.c:422
-#: ../src/vinagre-tab.c:999
+#: ../data/vinagre.glade.h:11 ../src/vinagre-fav.c:422
+#: ../src/vinagre-tab.c:1062
 msgid "Host:"
 msgstr "Host:"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:11
+#: ../data/vinagre.glade.h:12
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencies"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:12 ../data/vinagre.schemas.in.h:8
+#: ../data/vinagre.glade.h:13 ../data/vinagre.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
 msgstr ""
 "ConseÃa si hai d'amosar les llingÃetes inclusu cuando namÃi hai una conexÃn "
 "activa"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:13 ../data/vinagre.schemas.in.h:9
+#: ../data/vinagre.glade.h:14 ../data/vinagre.schemas.in.h:9
 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
 msgstr "ConseÃa si hai d'amosar los aceleradores de menà (tecles rÃpides)"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:14
+#: ../data/vinagre.glade.h:15
 msgid "_Always show tabs"
 msgstr "Amosar _siempres les llingÃetes"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:15
+#. This is a button label, in the authentication dialog
+#: ../data/vinagre.glade.h:17
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autentificar"
+
+#: ../data/vinagre.glade.h:18
 msgid "_Full screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:16
+#: ../data/vinagre.glade.h:19
 msgid "_Host:"
 msgstr "_Host:"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:17
+#: ../data/vinagre.glade.h:20
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:18
+#: ../data/vinagre.glade.h:21
 msgid "_Password:"
 msgstr "_ContraseÃa:"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:19
+#: ../data/vinagre.glade.h:22
 msgid "_Remember this credential"
 msgstr "_Remembrar estes credenciales"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:20
+#: ../data/vinagre.glade.h:23
 msgid "_Scaling"
 msgstr "E_scalÃu"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:21
+#: ../data/vinagre.glade.h:24
 msgid "_Show menu shortcuts"
-msgstr "_Amosar los atayos de menÃ"
+msgstr ""
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:22
+#: ../data/vinagre.glade.h:25
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Usuariu:"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:23
+#: ../data/vinagre.glade.h:26
 msgid "_View only"
 msgstr "NamÃi _visiÃn"
 
 #. Tooltip for host entry in connect dialog
-#: ../data/vinagre.glade.h:25
+#: ../data/vinagre.glade.h:28
 msgid "host or host:display or host::port"
-msgstr "host o host:pantalla o host::puertu"
+msgstr ""
 
 #: ../data/vinagre.schemas.in.h:1
 msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
@@ -162,7 +179,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/vinagre.schemas.in.h:4
 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
 msgstr ""
-"Especifica el nÃmberu mÃsimu d'elementos na entrada estenderexable d'equipos."
+"Especifica'l nÃmberu mÃsimu d'elementos na entrada estenderexable d'equipos."
 
 #: ../data/vinagre.schemas.in.h:5
 msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
@@ -217,7 +234,7 @@ msgstr "Fallu al anicializar los marcadores: %s"
 
 #: ../src/vinagre-bookmarks.c:344 ../src/vinagre-bookmarks.c:459
 #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:133 ../src/vinagre-commands.c:145
-#: ../src/vinagre-connect.c:275 ../src/vinagre-fav.c:678
+#: ../src/vinagre-connect.c:277 ../src/vinagre-fav.c:678
 #: ../src/vinagre-main.c:85 ../src/vinagre-main.c:104
 #: ../src/vinagre-window.c:279
 msgid "Unknown error"
@@ -236,7 +253,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/vinagre-bookmarks.c:420 ../src/vinagre-bookmarks.c:427
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
-msgstr "Fallu al guardar los marcadores: Fallà al criar la cadarma XML"
+msgstr "Fallu al guardar los marcadores: Fallà al crear la cadarma XML"
 
 #: ../src/vinagre-bookmarks.c:434 ../src/vinagre-bookmarks.c:441
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
@@ -254,7 +271,7 @@ msgstr "Fallu al atroxar los marcadores: %s"
 #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:93
 #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:100
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
-msgstr "Fallu al migrar los marcadores: Fallà al criar la cadarma XML"
+msgstr "Fallu al migrar los marcadores: Fallà al crear la cadarma XML"
 
 #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:107
 #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:114
@@ -273,7 +290,7 @@ msgstr "Fallu al migrar los marcadores: %s"
 
 #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:231
 msgid "Failed to create the directory"
-msgstr "Fallà al criar el direutoriu"
+msgstr "Fallà al crear el direutoriu"
 
 #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:255
 msgid ""
@@ -301,33 +318,45 @@ msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru de marcadores antiguu"
 msgid "Root Folder"
 msgstr "Carpeta padre"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:66
+#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:79
 msgid "Invalid name for this folder"
 msgstr "Nome non vÃlidu pa esta carpeta"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:236
+#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"El nome Â%s yà ta usÃndose nesta carpeta. Por favor usa un nome distintu."
+
+#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:90 ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:181
+#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:192
+msgid "Invalid name for this item"
+msgstr "Nome non vÃlidu pa esti elementu"
+
+#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:292
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove <i>%s</i> from bookmarks?"
-msgstr "ÂDe xuru que quier quitar <i>%s</i> de los marcadores?"
+msgstr ""
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:241
+#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:297
 msgid "Remove Folder?"
 msgstr "ÂDesaniciar carpeta?"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:242
+#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:298
 msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
 msgstr ""
 "DecÃtese de que tamiÃn se desaniciarÃn toles sos socarpetes ya elementos."
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:247
+#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:303
 msgid "Remove Item?"
 msgstr "ÂDesaniciar elementu?"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:264
+#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:320
 msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
 msgstr "Fallu al desaniciar el marcador: Nun s'alcontrà la entrada"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:281
+#: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:337
 msgid "New Folder"
 msgstr "Carpeta nueva"
 
@@ -335,9 +364,9 @@ msgstr "Carpeta nueva"
 msgid "Choose the file"
 msgstr "Escoyer el ficheru"
 
-#: ../src/vinagre-commands.c:124 ../src/vinagre-tab.c:1082
+#: ../src/vinagre-commands.c:124 ../src/vinagre-tab.c:1152
 msgid "Supported formats"
-msgstr "Formatos sofitaos"
+msgstr ""
 
 #: ../src/vinagre-commands.c:156
 msgid "The following file could not be opened:"
@@ -345,29 +374,29 @@ msgid_plural "The following files could not be opened:"
 msgstr[0] "Nun pudo abrise'l siguiente ficheru:"
 msgstr[1] "Nun pudieron abrise los siguientes ficheros:"
 
-#: ../src/vinagre-connect.c:179
+#: ../src/vinagre-connect.c:181
 #, c-format
 msgid "Error while saving history file: %s"
 msgstr "Fallu al atroxar el ficheru d'hestÃricu: %s"
 
-#: ../src/vinagre-connect.c:191
+#: ../src/vinagre-connect.c:193
 msgid "Choose a VNC Server"
-msgstr "Escueya un sirvidor VNC"
+msgstr ""
 
-#: ../src/vinagre-connection.c:600
+#: ../src/vinagre-connection.c:601
 #, c-format
 msgid "The protocol %s is not supported."
 msgstr "El protocolu %s nun ta sofitÃu."
 
-#: ../src/vinagre-connection.c:695
+#: ../src/vinagre-connection.c:708
 msgid "Could not open the file."
 msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru."
 
-#: ../src/vinagre-connection.c:714
+#: ../src/vinagre-connection.c:727
 msgid "Could not parse the file."
 msgstr "Nun pudo analizase'l ficheru."
 
-#: ../src/vinagre-connection.c:759
+#: ../src/vinagre-connection.c:772
 #, c-format
 msgid ""
 "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
@@ -375,9 +404,9 @@ msgstr ""
 "Valor incorreutu pa la opciÃn ÂcompartidaÂ: %d. SupÃnse que tendrÃa de ser 0 "
 "Ã 1. InorÃndola."
 
-#: ../src/vinagre-connection.c:765
+#: ../src/vinagre-connection.c:778
 msgid "Could not find the host address in the file."
-msgstr "Nun pudo alcontrase la direiciÃn del equipu nel ficheru."
+msgstr ""
 
 #: ../src/vinagre-fav.c:667
 msgid "Invalid operation"
@@ -393,7 +422,7 @@ msgstr "Equipos cercanos"
 
 #: ../src/vinagre-main.c:53
 msgid "Opens a .vnc file"
-msgstr "Abre un ficheru .vnc"
+msgstr ""
 
 #: ../src/vinagre-main.c:53
 msgid "filename"
@@ -402,7 +431,8 @@ msgstr "nome de ficheru"
 #: ../src/vinagre-main.c:56
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
 msgstr ""
-"Criar una ventana de nivel superior nueva nuna instancia esistente de Vinagre"
+"Crear una ventana de nivel superior nueva nuna instancia esistente de "
+"Vinagre"
 
 #: ../src/vinagre-main.c:60
 msgid "[server:port]"
@@ -412,18 +442,18 @@ msgstr "[sirvidor:puertu]"
 msgid "The following error has occurred:"
 msgid_plural "The following errors have occurred:"
 msgstr[0] "Hebo el siguiente fallu:"
-msgstr[1] "Hubieron los siguientes fallos:"
+msgstr[1] "AlcontrÃronse los siguientes fallos:"
 
 #. Setup command line options
 #: ../src/vinagre-main.c:137
 msgid "- VNC Client for GNOME"
-msgstr "- Veceru VNC pa GNOME"
+msgstr ""
 
 #: ../src/vinagre-main.c:146
 msgid ""
 "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
-"Execute Âvinagre --help pa ver una llista completa de les opciones "
+"Executa Âvinagre --help pa ver una llista completa de les opciones "
 "disponibles pa la llinia de comandos"
 
 #: ../src/vinagre-mdns.c:123
@@ -439,7 +469,7 @@ msgstr "Fallà al desaminar los equipos: %s\n"
 #: ../src/vinagre-notebook.c:168
 #, c-format
 msgid "Connection to host <i>%s</i> was closed."
-msgstr "ZarrÃse la conexÃn col equipu <i>%s</i>."
+msgstr ""
 
 #: ../src/vinagre-notebook.c:170
 msgid "Connection closed"
@@ -449,7 +479,7 @@ msgstr "ConexÃn zarrada"
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Coneutando..."
 
-#: ../src/vinagre-notebook.c:221 ../src/vinagre-tab.c:815
+#: ../src/vinagre-notebook.c:221 ../src/vinagre-tab.c:878
 msgid "Close connection"
 msgstr "Zarrar la conexÃn"
 
@@ -464,7 +494,7 @@ msgstr "Fallu al coneutar col equipu."
 #: ../src/vinagre-tab.c:354
 #, c-format
 msgid "Authentication to host <i>%s</i> has failed"
-msgstr "L'autenticaciÃn escontra l'equipu <i>%s</i> fallÃ"
+msgstr ""
 
 #: ../src/vinagre-tab.c:360
 msgid "Authentication failed"
@@ -474,63 +504,78 @@ msgstr "Fallà l'autenticaciÃn"
 #, c-format
 msgid "Authentication method to host <i>%s</i> is unsupported. (%u)"
 msgstr ""
-"El mÃtodu d'autenticaciÃn escontra l'equipu <i>%s</i> nun ta sofitÃu. (%u)"
 
 #: ../src/vinagre-tab.c:386
 msgid "Authentication unsupported"
 msgstr "Nun se sofita l'autenticaciÃn"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:464
+#: ../src/vinagre-tab.c:460
 msgid "Error saving recent connection."
 msgstr "Fallu al atroxar la conexÃn reciÃn."
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:496
+#: ../src/vinagre-tab.c:492
 msgid "Error saving the credential on the keyring."
-msgstr "Fallu al guardar les credenciales nel depÃsitu de claves."
+msgstr ""
+
+#: ../src/vinagre-tab.c:747 ../src/vinagre-tab.c:764
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Fallu d'identificaciÃn"
+
+#: ../src/vinagre-tab.c:748
+msgid "A username is required in order to access this machine."
+msgstr "NecesÃtase un usuariu p'acceder a esta mÃquina."
+
+#: ../src/vinagre-tab.c:765
+msgid "A password is required in order to access this machine."
+msgstr "NecesÃtase una contraseÃa pa acceder a esta mÃquina."
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:828
+#: ../src/vinagre-tab.c:891
 msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimizar ventana"
+msgstr ""
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:843 ../src/vinagre-tab.c:844
+#: ../src/vinagre-tab.c:906 ../src/vinagre-tab.c:907
 msgid "Scaling"
 msgstr "Escalando"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:853 ../src/vinagre-tab.c:854
+#: ../src/vinagre-tab.c:916 ../src/vinagre-tab.c:917
 msgid "Read only"
 msgstr "NamÃi llectura"
 
 #. Machine menu
-#: ../src/vinagre-tab.c:864 ../src/vinagre-tab.c:865 ../src/vinagre-ui.h:85
+#: ../src/vinagre-tab.c:927 ../src/vinagre-tab.c:928 ../src/vinagre-ui.h:85
 msgid "Take screenshot"
 msgstr "Capturar pantalla"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:873 ../src/vinagre-tab.c:874 ../src/vinagre-ui.h:88
+#: ../src/vinagre-tab.c:936 ../src/vinagre-tab.c:937 ../src/vinagre-ui.h:88
 msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "Unviar Ctrl-Alt-Del"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:998
+#: ../src/vinagre-tab.c:1061
 msgid "Desktop Name:"
 msgstr "Nome del escritoriu:"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1000
+#: ../src/vinagre-tab.c:1063
 msgid "Port:"
 msgstr "Puertu:"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1001
+#: ../src/vinagre-tab.c:1064
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Dimensiones:"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1068
+#: ../src/vinagre-tab.c:1130
+msgid "Could not get a screenshot of the connection."
+msgstr "Nun pudo algamase una captura de la conexÃn."
+
+#: ../src/vinagre-tab.c:1138
 #, c-format
 msgid "Screenshot of %s"
 msgstr "Captura de pantalla de %s"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1071
+#: ../src/vinagre-tab.c:1141
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Guardar la semeya"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1135
+#: ../src/vinagre-tab.c:1205
 msgid ""
 "Scaling is not supported on this installation.\n"
 "\n"
@@ -606,7 +651,7 @@ msgstr "Carpeta _nueva"
 
 #: ../src/vinagre-ui.h:59
 msgid "Create a new folder"
-msgstr "Criar una carpeta nueva"
+msgstr "Crear una carpeta nueva"
 
 #. Help menu
 #: ../src/vinagre-ui.h:62
@@ -648,7 +693,7 @@ msgstr "Fai una captura de pantalla de la conexÃn activa"
 
 #: ../src/vinagre-ui.h:89
 msgid "Send Ctrl+Alt+Del to active connection"
-msgstr "Unviar Ctrl+Alt+Del a la conexÃn activa"
+msgstr ""
 
 #: ../src/vinagre-ui.h:93
 msgid "View the current machine in full screen"
@@ -668,15 +713,15 @@ msgstr "Es_calÃu"
 
 #: ../src/vinagre-ui.h:103
 msgid "Fit the remote screen into the current window size"
-msgstr "Axustar la pantalla remota nel tamaÃu actual de ventana"
+msgstr ""
 
 #: ../src/vinagre-ui.h:105
 msgid "_Read only"
-msgstr "NamÃi _Llectura"
+msgstr ""
 
 #: ../src/vinagre-ui.h:106
 msgid "Disable mouse and keyboard"
-msgstr "Desactivar el teclÃu y el mur"
+msgstr ""
 
 #: ../src/vinagre-ui.h:112
 msgid "_Toolbar"
@@ -708,7 +753,7 @@ msgstr "Hebo un fallu:"
 
 #: ../src/vinagre-utils.c:433
 msgid "Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop"
-msgstr "Vinagre ye un veceru VNC pal escritoriu GNOME"
+msgstr ""
 
 #: ../src/vinagre-utils.c:436
 msgid ""
@@ -740,15 +785,16 @@ msgid ""
 "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
 "TendrÃa d'haber recibÃo una copia de la Llicencia PÃblica Xeneral GNU xunto "
-"con esti programa. Si nun la recibiÃ, consulte <http://www.gnu.org/licenses/";
-">."
+"con esti programa. Si nun la recibiÃ, consulte "
+"<http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #: ../src/vinagre-utils.c:466
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
-"  Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n";
-"  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales";
+"  Costales https://launchpad.net/~costales\n";
+"  IÃigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n";
+"  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino";
 
 #: ../src/vinagre-utils.c:469
 msgid "Vinagre Website"
@@ -757,7 +803,7 @@ msgstr "Sitiu Web Vinagre"
 #: ../src/vinagre-window.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
-msgstr "Nun pudo amestase vinagre-ui.xml: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../src/vinagre-window.c:441
 msgid "_Recent connections"
@@ -771,4 +817,792 @@ msgstr "Abrir %s:%d"
 
 #: ../src/vinagre-window.c:797
 msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
-msgstr "Calca Ctrl+Alt pa lliberar el cursor"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Authentication is required"
+#~ msgstr "NecesÃtase autentificaciÃn"
+
+#~ msgid "Connection"
+#~ msgstr "ConexÃn"
+
+#~ msgid "Connection options"
+#~ msgstr "Opciones de conexÃn"
+
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Carpeta"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#~ msgid "Parent Folder"
+#~ msgstr "Carpeta padre"
+
+#~ msgid "Which machine do you want to connect to?"
+#~ msgstr "ÂA quà mÃquina quies coneutate?"
+
+#~ msgid "_Protocol:"
+#~ msgstr "_Protocolu:"
+
+#~ msgid "Active plugins"
+#~ msgstr "Complementos activos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+#~ "See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+#~ "plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista de complementos activos. ContiÃn l'ÂAllugamientu de los complementos "
+#~ "activos. Consulta'l ficheru vinagre-plugin pa obtener l' ÂAllugamientu "
+#~ "d'un complementu."
+
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
+
+#~ msgid "Access Unix/Linux terminals"
+#~ msgstr "Acceder a terminales UNIX/Linux"
+
+#~ msgid "SSH support"
+#~ msgstr "Sofitu pa SSH"
+
+#~ msgid "Enable scaled mode"
+#~ msgstr "Activar el mou escalÃu"
+
+#~ msgid "VNC Options:"
+#~ msgstr "Opciones de VNC:"
+
+#~ msgid "Show VNC Options"
+#~ msgstr "Amosar les opciones de VNC"
+
+#~ msgid "VNC"
+#~ msgstr "VNC"
+
+#~ msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
+#~ msgstr "Acceder a equipos UNIX/Linux, Windows y otros."
+
+#~ msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
+#~ msgstr "El ficheru nun ye de VNC: Falta'l grupu ÂconnectionÂ."
+
+#~ msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
+#~ msgstr "El ficheru nun ye de VNC: Falta la clave ÂhostÂ."
+
+#~ msgid "VNC Options"
+#~ msgstr "Opciones de VNC"
+
+#~ msgid "VNC Files"
+#~ msgstr "Ficheros de VNC"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)"
+#~ msgstr "El mÃtodu d'autentificaciÃn escontra l'equipu %s nun se sofita. (%u)"
+
+#~ msgid "Fits the remote screen into the current window size"
+#~ msgstr "Axustar la pantalla remota nel tamaÃu actual de ventana"
+
+#~ msgid "Does not send mouse and keyboard events"
+#~ msgstr "Nun mandar eventos del teclÃu y del mur"
+
+#~ msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
+#~ msgstr "Unviar Ctrl+Alt+Del al equipu remotu"
+
+#~ msgid "VNC support"
+#~ msgstr "Sofitu pa VNC"
+
+#~ msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
+#~ msgstr "Fallu al migrar los marcadores: El complementu pa VNC nun ta activÃu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "(Protocol: %s)"
+#~ msgstr "(Protocolu: %s)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
+#~ msgstr "ÂTas seguru de que quies quitar %s de los marcadores?"
+
+#~ msgid "Could not get the active protocol in the protocol list."
+#~ msgstr "Nun pudo consiguise'l protocolu activu na llista de protocolos."
+
+#~ msgid "Choose a Remote Desktop"
+#~ msgstr "Escoyer un escritoriu remotu"
+
+#~ msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
+#~ msgstr "DengÃn de los complementos reconociÃ'l ficheru"
+
+#~ msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Abrir Vinagre en mou a pantalla completa"
+
+#~ msgid "Open a file recognized by vinagre"
+#~ msgstr "Abrir un ficheru reconocÃu por Vinagre"
+
+#~ msgid "- Remote Desktop Viewer"
+#~ msgstr "- Visor d'escritorios remotos"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
+#~ msgstr "El complementu %s yà rexistrà un desaminador pal serviciu %s."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
+#~ msgstr "Fallà al amestar el desaminador mDNS pal serviciu %s."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
+#~ msgstr "Fallà al aniciar el desaminador mDNS: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Connection to host %s was closed."
+#~ msgstr "ZarrÃse la conexÃn col equipu %s."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Authentication to host %s has failed"
+#~ msgstr "L'autentificaciÃn escontra l'equipu %s fallÃ"
+
+#~ msgid "Plugin Manager"
+#~ msgstr "Xestor de complementos"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Complementu"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "HabilitÃu"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "C_onfigurar"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "A_ctivar"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Ac_tivar toos"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_Desactivar toos"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Tocante al plugin"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "C_onfigurar plugin"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Colar de pantalla completa"
+
+#~ msgid "Error saving the credentials on the keyring."
+#~ msgstr "Fallu al guardar les credenciales nel depÃsitu de claves."
+
+#~ msgid "Error saving screenshot"
+#~ msgstr "Fallu al guardar la captura de pantalla"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Impossible to get service property: %s"
+#~ msgstr "Imposible obtener la propiedà del serviciu: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Impossible to create the connection: %s"
+#~ msgstr "Nun puede crease la conexÃn: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
+#~ msgstr "Nun puede aceutase'l tubu de fluxu: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Impossible to get the contact name: %s"
+#~ msgstr "Nun puede consiguise'l nome de contautu: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Impossible to get the avatar: %s"
+#~ msgstr "Nun puede consiguise l'avatar: %s"
+
+#~ msgid "Desktop sharing invitation"
+#~ msgstr "InvitaciÃn pa compartir l'escritoriu"
+
+#~ msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Vinagre ye un visor d'escritorios remotos pal Escritoriu GNOME"
+
+#~ msgid "Allow _keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Permitir combinaciones de _tecles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
+#~ "on why you may want to disable them, check the documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opciÃn activa los aceleradores de menÃs y combinaciones de tecles. Pa "
+#~ "obtener mÃs informaciÃn tocante a por quà puedes querer desactivalos, "
+#~ "comprueba la documentaciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+#~ "connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afitar a cierto p'aniciar siempres el programa escuchando pa conexones "
+#~ "inverses."
+
+#~ msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
+#~ msgstr "Indica si se hai d'aniciar el programa escuchando pa conexones inverses"
+
+#~ msgid "SSH Options"
+#~ msgstr "Opciones de SSH"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
+#~ "the Machine field above, in the form username hostname "
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcional. Si se dexa ermo, va usase'l nome d'usuariu. TamiÃn puede "
+#~ "proporcionase nel campu MÃquina superior, de la forma "
+#~ "usuariu nome_de_equipu "
+
+#~ msgid "_Reverse Connections..."
+#~ msgstr "Conexones _inverses..."
+
+#~ msgid "Configure incoming VNC connections"
+#~ msgstr "Configurar les conexones VNC entrantes"
+
+#~ msgid "_Keep aspect ratio"
+#~ msgstr "_Caltener proporciÃn"
+
+#~ msgid "_Use JPEG Compression"
+#~ msgstr "_Usar compresiÃn JPEG"
+
+#~ msgid "This might not work on all VNC servers"
+#~ msgstr "Pue ser qu'esto nun funcione en tolos sirvidores VNC"
+
+#~ msgid "_Depth Color:"
+#~ msgstr "_Profundidà del color:"
+
+#~ msgid "Use Server Settings"
+#~ msgstr "Usar los axustes del sirvidor"
+
+#~ msgid "True Color (24 bits)"
+#~ msgstr "Color braeru (24 bits)"
+
+#~ msgid "High Color (16 bits)"
+#~ msgstr "Color altu (16 bits)"
+
+#~ msgid "Low Color (8 bits)"
+#~ msgstr "Color baxu (8 bits)"
+
+#~ msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
+#~ msgstr "Color ultra baxu (3 bits)"
+
+#~ msgid "Use h_ost"
+#~ msgstr "Usar _equipu"
+
+#~ msgid "hostname or user hostname"
+#~ msgstr "nome d'equipu o usuariu nome_de_equipu"
+
+#~ msgid "Supply an alternative port using colon"
+#~ msgstr "Proporcionar un puertu alternativu usando dos puntos"
+
+#~ msgid "For instance: joe domain com:5022"
+#~ msgstr "Por exemplu: xurde dominiu com:5022"
+
+#~ msgid "as a SSH tunnel"
+#~ msgstr "como un tÃnel SSH"
+
+#~ msgid "Error creating the SSH tunnel"
+#~ msgstr "Fallu al crear el tÃnel SSH"
+
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "RazÃn desconocÃa"
+
+#~ msgid "_Keep Aspect Ratio"
+#~ msgstr "_Caltener proporciÃn"
+
+#~ msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
+#~ msgstr "CaltiÃn la proporciÃn de la pantalla al usar escalÃu"
+
+#~ msgid "_Refresh Screen"
+#~ msgstr "_Refrescar pantalla"
+
+#~ msgid "Requests an update of the screen"
+#~ msgstr "Solicita un anovamientu de la pantalla"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to find a free TCP port"
+#~ msgstr "Nun pudo alcontrase un puertu TCP llibre"
+
+#~ msgid "IPv4:"
+#~ msgstr "IPv4:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "IPv6:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "IPv6:"
+
+#, c-format
+#~ msgid "On the port %d"
+#~ msgstr "Nel puertu %d"
+
+#~ msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
+#~ msgstr "La conexÃn VNC entrante aportÃ, pero nun hai denguna ventana activa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By activating reverse connections you can access machines that are behind a "
+#~ "firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. "
+#~ "For further information, checkout the help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activando les conexones inverses puede acceder a mÃquines que tÃn darrera "
+#~ "d'un torgafueos. SupÃnse que la parte remota aniciarà la conexiÃn contigo. "
+#~ "Pa obtener mÃs informaciÃn consulta l'ayuda."
+
+#~ msgid "Connectivity"
+#~ msgstr "ConeutividÃ"
+
+#~ msgid "Reverse Connections"
+#~ msgstr "Conexones _inverses"
+
+#~ msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
+#~ msgstr "Puede llegase a esta mÃquina a traviÃs de la(es) siguiente(s) IP:"
+
+#~ msgid "_Always Enabled"
+#~ msgstr "_Siempre ActivÃu"
+
+#~ msgid "_Enable Reverse Connections"
+#~ msgstr "Activar Conexones _inverses"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error while saving preferences: %s"
+#~ msgstr "Fallu al guardar les preferencies: %s"
+
+#~ msgid "There are no supported files"
+#~ msgstr "Nun esiste dengÃn ficheru sofitÃu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
+#~ "try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "DengÃn de los complementos activos ufre sofitu pa esta aiciÃn. Activa mÃs "
+#~ "complementos ya tÃntalo de nueves."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not merge UI XML file: %s"
+#~ msgstr "Nun pudo mecese'l ficheru de IU XML: %s"
+
+#~ msgid "Hide panel"
+#~ msgstr "Anubrir Panel"
+
+#~ msgid "Timed out when logging into SSH host"
+#~ msgstr "EspirÃ'l tiempu al aniciar sesiÃn nel equipu SSH"
+
+#~ msgid "Unable to spawn ssh program"
+#~ msgstr "Nun pudo llanzase'l programa ssh"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
+#~ msgstr "Nun pudo llanzase'l programa ssh: %s"
+
+#~ msgid "Timed out when logging in"
+#~ msgstr "Espirà el tiempu p'aniciar la sesiÃn"
+
+#~ msgid "Permission denied"
+#~ msgstr "Permisu denegÃu"
+
+#~ msgid "Password dialog canceled"
+#~ msgstr "EncaboxÃse'l diÃlogu de la contraseÃa"
+
+#~ msgid "Could not send password"
+#~ msgstr "Nun pudo unviase la contraseÃa"
+
+#~ msgid "Log In Anyway"
+#~ msgstr "Aniciar sesiÃn de toes formes"
+
+#~ msgid "Cancel Login"
+#~ msgstr "Encaboxar aniciu de sesiÃn"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
+#~ "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
+#~ "sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desconozse la identidà del equipu remotu (%s).\n"
+#~ "Esto asocede cuando anicia sesiÃn per primer vegada nÃn equipu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La identidà unviada pol equipu remotu ye %s. Contaute col alministrador del "
+#~ "sistema si quies tar daveres seguru de que ye seguru siguir."
+
+#~ msgid "Login dialog canceled"
+#~ msgstr "EncaboxÃse'l diÃlogu de la contraseÃa"
+
+#~ msgid "Can't send host identity confirmation"
+#~ msgstr "Nun puede unviase la confirmaciÃn d'identidà del equipu"
+
+#~ msgid "Hostname not known"
+#~ msgstr "El nome de sirvidor desconocÃu"
+
+#~ msgid "No route to host"
+#~ msgstr "Nun hai un camÃn al sirvidor"
+
+#~ msgid "Connection refused by server"
+#~ msgstr "El sirvidor refugà la conexÃn"
+
+#~ msgid "Host key verification failed"
+#~ msgstr "Fallà la verificaciÃn de la contraseÃa del sirvidor"
+
+#~ msgid "Unable to find a valid SSH program"
+#~ msgstr "Nun pudo alcontrase un programa de SSH vÃlidu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s wants to share their desktop with you."
+#~ msgstr "%s quier compartir el so escritoriu contigo."
+
+#~ msgid "_Plugins"
+#~ msgstr "_Complementos"
+
+#~ msgid "Select plugins"
+#~ msgstr "Seleicionar Complementos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
+#~ "message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un complementu intentà abrir un ficheru de IU pero nun foi quien a ello, el "
+#~ "mensax de fallu foi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
+#~ "message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El programa intentà abrir un ficheru de IU pero nun pudo, el mensax de fallu "
+#~ "foi:"
+
+#~ msgid "Please check your installation."
+#~ msgstr "Compruebe la so instalaciÃn."
+
+#~ msgid "Error loading UI file"
+#~ msgstr "Fallu al cargar el ficheru UI"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s authentication is required"
+#~ msgstr "NecesÃtase autenticaciÃn pa %s"
+
+#~ msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Tocante a los aceleradores de menà y combinaciones de tecles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
+#~ "default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, "
+#~ "and allow them to be sent to the remote machine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
+#~ "information, check the documentation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This message will appear only once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre tien los aceleradores de menà y combinaciones de tecles desactivaos "
+#~ "de mou predefinÃu. La razÃn ye pa evitar que'l programa interceute les "
+#~ "tecles y puedan unviase a la mÃquina remota.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Puedes camudar esti comportamientu al traviÃs del diÃlogu de preferencies. "
+#~ "Pa obtener mÃs informaciÃn llee la documentaciÃn.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esti mensax namÃi va aparecer una vegada."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error while creating the file %s: %s"
+#~ msgstr "Fallu al crear el ficheru %s: %s"
+
+#~ msgid "RDP"
+#~ msgstr "RDP"
+
+#~ msgid "RDP support"
+#~ msgstr "Sofitu RDP"
+
+#~ msgid "Access MS Windows machines"
+#~ msgstr "Accesu a mÃquines MS Windows"
+
+#~ msgid "RDP Options"
+#~ msgstr "Opciones RDP"
+
+#~ msgid "Error while executing rdesktop"
+#~ msgstr "Fallu al executar rdesktop"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
+#~ msgstr "El mÃtodu d'autenticaciÃn escontra l'equipu %s nun ta sofitÃu. (%u)"
+
+#~ msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
+#~ msgstr "_Unviar Ctrl-Alt-Supr"
+
+#~ msgid "Allows reverse VNC connections"
+#~ msgstr "Permitir reservar conexones VNC"
+
+#~ msgid "Reverse VNC"
+#~ msgstr "VNC inversu"
+
+#~ msgid "Error activating reverse connections"
+#~ msgstr "fallu al activar les conexones inverses"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
+#~ "there any other running program consuming all your TCP ports?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El programa nun pudo alcontrar dengÃn puertu TCP entamando dende'l 5500. "
+#~ "ÂEsiste otru programa que tea ocupando tolos puertos TCP?"
+
+#~ msgid "Spice"
+#~ msgstr "Spice"
+
+#~ msgid "Spice support"
+#~ msgstr "Sofitu spice"
+
+#~ msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
+#~ msgstr "El ficheru nun ye de Spice: Falta'l grupu ÂconnectionÂ."
+
+#~ msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
+#~ msgstr "El ficheru nun ye de Spice: Falta la clave ÂhostÂ."
+
+#~ msgid "SPICE"
+#~ msgstr "SPICE"
+
+#~ msgid "Access Spice desktop server"
+#~ msgstr "Accedi al sirvidor d'escritoriu Spice"
+
+#~ msgid "SPICE Options"
+#~ msgstr "Opciones SPICE"
+
+#~ msgid "_Resize guest"
+#~ msgstr "_Redimensionar invitÃu"
+
+#~ msgid "_Share clipboard"
+#~ msgstr "_Compartir cartafueyu"
+
+#~ msgid "Optional"
+#~ msgstr "Opcional"
+
+#~ msgid "Spice Files"
+#~ msgstr "Ficheros de Spice"
+
+#~ msgid "Resize the screen guest to best fit"
+#~ msgstr "Redimensionar la ventana del invitÃu pa un axuste Ãptimu"
+
+#~ msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
+#~ msgstr "Compartir automÃticamente el cartafueyu entre'l veceru y l'invitÃu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen "
+#~ "(works with Empathy)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Camudar MensaxerÃa InstantÃnea a ocupÃu cuando se pase a pantalla completa "
+#~ "(furrula con Empathy)"
+
+#~ msgid "IM Status"
+#~ msgstr "EstÃu IM"
+
+#~ msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
+#~ msgstr ""
+#~ "NUn se pudo comunicar con Telepathy. El plugin IM Status nun va furrular."
+
+#~ msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
+#~ msgstr "Nun pudo obtenese'l protocolu activu de la llista de protocolos."
+
+#, c-format
+#~ msgid "The service %s was already registered by another plugin."
+#~ msgstr "Otru complemento yà rexistrara'l serviciu %s."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Authentication for host %s has failed"
+#~ msgstr "Fallà l'autenticaciÃn escontra l'equipu %s"
+
+#~ msgid "_Take screenshot"
+#~ msgstr "Facer pan_tallazu"
+
+#~ msgid "Bookmark Folder"
+#~ msgstr "Carpeta ÂMarcadoresÂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+#~ "behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+#~ "with you. For further information, read the help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activando les conexones inverses pues acceder a escritorios remotos que tÃn "
+#~ "darrera d'un tornafueos. SupÃnse que la parte remota aniciarà la conexÃn "
+#~ "contigo. Pa obtener mÃs informaciÃn consulta l'ayuda."
+
+#~ msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+#~ msgstr "Escoyer un escritoriu remotu al que coneutase"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Coneutar"
+
+#~ msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+#~ msgstr "Activar el mou a pantalla completa pa esta conexiÃn"
+
+#~ msgid "Enter a valid hostname or IP address"
+#~ msgstr "Introduz un nome d'equipu o una direiciÃn IP vÃlidos"
+
+#~ msgid "Search for remote hosts on the network"
+#~ msgstr "Guetar equipos remotos na rede"
+
+#~ msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+#~ msgstr "Seleicionar un protocolu d'escritoriu remotu pa esta conexÃn"
+
+#~ msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+#~ msgstr ""
+#~ "Guardar les credenciales d'aniciu de sesiÃn nel depÃsitu de claves de GNOME."
+
+#~ msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+#~ msgstr "Pue llegase a esta mÃquina a traviÃs de la(es) siguiente(s) IP:"
+
+#~ msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+#~ msgstr "Vinagre ye un visor d'escritorios remotos pal escritoriu GNOME"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Pantalla Completa"
+
+#~ msgid "Access MS Windows remote desktops"
+#~ msgstr "Accedi a escritorios remotos de MS Windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
+#~ "the Host field above, in the form username hostname "
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcional Si se dexa en blanco, va usase'l to nome d'usuariu. TamiÃn se pue "
+#~ "proporcionar nel campu ÂEquipu superior, de la forma usuariu nome_d_equipu "
+
+#~ msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
+#~ msgstr "Acceder a escritorios remotos UNIX/Linux, Windows y otros."
+
+#~ msgid "Color _Depth:"
+#~ msgstr "_Profundidà del color:"
+
+#~ msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
+#~ msgstr "NecesÃtase un usuariu p'acceder a esti escritoriu remotu."
+
+#~ msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
+#~ msgstr "NecesÃtase una contraseÃa p'acceder a esti escritoriu remotu."
+
+#~ msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
+#~ msgstr "Unviar Ctrl+Alt+Del al escritoriu remotu"
+
+#~ msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten en cuenta que tamiÃn van desaniciase tolos marcadores y les subcarpetes."
+
+#~ msgid "Connectingâ"
+#~ msgstr "Coneutandoâ"
+
+#~ msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
+#~ msgstr "Especificar la xeometrÃa de la ventana principal de Vinagre"
+
+#~ msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Abrir Vinagre en mou a pantalla completa"
+
+#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear una ventana de nivel superior nueva nuna instancia esistente de "
+#~ "Vinagre"
+
+#~ msgid "Open a file recognized by Vinagre"
+#~ msgstr "Abrir un ficheru reconocÃu por Vinagre"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Invalid argument %s for --geometry"
+#~ msgstr "Argumento %s non vÃlidu para --geometry"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
+#~ "This happens when you log in to a host the first time.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
+#~ "sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desconozse la identidà del equipu remotu (%s).\n"
+#~ "Esto asocede cuando anicies sesiÃn per primer vegada nun equipu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La identidà unviada pol equipu remotu ye %s. Contauta col alministrador del "
+#~ "sistema si quies tar seguru dafechu de que ye seguro continuar."
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Desconeutar"
+
+#~ msgid "_Remote"
+#~ msgstr "_Remotu"
+
+#~ msgid "Connect to a remote desktop"
+#~ msgstr "Coneutar con un escritoriu remotu"
+
+#~ msgid "_Reverse Connectionsâ"
+#~ msgstr "Conexones _inversesâ"
+
+#~ msgid "Open the Vinagre manual"
+#~ msgstr "Abrir el manual de Vinagre"
+
+#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Atayos de _teclÃu"
+
+#~ msgid "Enable keyboard shurtcuts"
+#~ msgstr "Activar los atayos de teclÃu"
+
+#~ msgid "Disconnect the current connection"
+#~ msgstr "Zarrar la conexÃn actual"
+
+#~ msgid "Disconnect All"
+#~ msgstr "Desconeutar too"
+
+#~ msgid "Disconnect all connections"
+#~ msgstr "Zarra toles conexones"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "_Amestar Marcador"
+
+#~ msgid "Add the current connection to your bookmarks"
+#~ msgstr "Amestar la conexÃn actual a los tos marcadores"
+
+#~ msgid "_Take Screenshot"
+#~ msgstr "Cap_turar pantalla"
+
+#~ msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
+#~ msgstr "Toma una captura de pantalla del escritoriu remotu actual"
+
+#~ msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Ver l'escritoriu remotu actual en mou a pantalla completa"
+
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Hebo un fallu"
+
+#~ msgid "Vinagre failed to open a UI file,"
+#~ msgstr "Vinagre nun pudo abrir un ficheru UI,"
+
+#~ msgid "Error showing help"
+#~ msgstr "Fallu al amosar l'ayuda"
+
+#~ msgid "_Recent Connections"
+#~ msgstr "Conexones _recientes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
+#~ "shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This message will appear only once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre desactiva los atayos de teclÃu de forma predeterminada, pa que nun "
+#~ "s'unvie dengÃn atayu al escritoriu remotu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esti mensaxe namÃi va aparecer una vegada."
+
+#~ msgid "Enable shortcuts"
+#~ msgstr "Activar atayos"
+
+#~ msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
+#~ msgstr "El ficheru nun ye de VNC: Falta'l grupu \"Connection\"."
+
+#~ msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
+#~ msgstr "El ficheru nun ye de VNC: Falta la clave \"Host\"."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Screenshot of %s at %s"
+#~ msgstr "Pantallazu de %s en %s"
+
+#~ msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre fallà al abrir un ficheru de IU, col siguiente mensaxe de fallu:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]