[vinagre/gnome-2-30] Updated asturian translation
- From: Xandru Armesto FernÃndez <xandruaf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre/gnome-2-30] Updated asturian translation
- Date: Sun, 1 Jan 2012 12:25:31 +0000 (UTC)
commit a3b289af04e06cf72b3d2b07e09fcee9fe517345
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date: Sun Jan 1 13:25:26 2012 +0100
Updated asturian translation
po/ast.po | 557 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 files changed, 424 insertions(+), 133 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 93eaecb..43ddf46 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -5,32 +5,34 @@
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2008.
-# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-21 20:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-23 07:03+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagr"
+"e&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-28 05:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-01 13:21+0200\n"
"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
-"Language-Team: Asturian Team alministradores softastur org\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-15 17:45+0000\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:04+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Poedit-Language: asturian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:495
+#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:496
msgid "_About"
msgstr "Tocante _a"
#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
msgid "_Help"
-msgstr "_Aida"
+msgstr "_Ayuda"
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
msgid "Access remote desktops"
@@ -120,27 +122,28 @@ msgstr "_Pantalla completa"
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:20
+#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
+#: ../data/vinagre.ui.h:22
msgid "_Password:"
msgstr "_ContraseÃa:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:22
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protocolu:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
+#: ../data/vinagre.ui.h:24
msgid "_Remember this credential"
msgstr "_Remembrar estes credenciales"
-#: ../data/vinagre.ui.h:24 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:144
+#: ../data/vinagre.ui.h:25 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:144
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuariu:"
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:795
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:796
msgid "Active plugins"
msgstr "Complementos activos"
@@ -265,7 +268,7 @@ msgstr "Sofitu pa SSH"
#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:291
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:322
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:325
#, c-format
msgid ""
"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
@@ -273,120 +276,130 @@ msgstr ""
"Valor incorreutu pa la opciÃn ÂcompartidaÂ: %d. SupÃnse que tendrÃa de ser 0 "
"Ã 1. InorÃndola."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:84
+#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:85
msgid "_Reverse Connections..."
msgstr "Conexones _inverses..."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:86
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
msgid "Configure incoming VNC connections"
msgstr "Configurar les conexones VNC entrantes"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:173
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:174
msgid "Enable scaled mode"
msgstr "Activar el mou escalÃu"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:188
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:189
msgid "VNC Options:"
msgstr "Opciones de VNC:"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:190
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:191
msgid "Show VNC Options"
msgstr "Amosar les opciones de VNC"
#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:212
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:213
#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:213
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:214
msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
msgstr "Acceder a equipos UNIX/Linux, Windows y otros."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:270
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:271
msgid "Could not parse the file."
msgstr "Nun pudo analizase'l ficheru."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:277
+#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:279
msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
msgstr "El ficheru nun ye de VNC: Falta'l grupu ÂconnectionÂ."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:283
+#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:286
msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
msgstr "El ficheru nun ye de VNC: Falta la clave ÂhostÂ."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:375
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378
msgid "VNC Options"
msgstr "Opciones de VNC"
#. View only check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:388
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:391
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
msgid "_View only"
msgstr "NamÃi _visiÃn"
#. Scaling check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:396
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:399
msgid "_Scaling"
msgstr "E_scalÃu"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:412
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:415
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Caltener proporciÃn"
#. JPEG Compression check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:422
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:425
msgid "_Use JPEG Compression"
msgstr "_Usar compresiÃn JPEG"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:423
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:426
msgid "This might not work on all VNC servers"
-msgstr "Puede qu'esto nun funcione en tolos sirvidores VNC"
+msgstr "Pue ser qu'esto nun funcione en tolos sirvidores VNC"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:432
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:435
msgid "_Depth Color:"
msgstr "_Profundidà del color:"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:437
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:440
msgid "Use Server Settings"
msgstr "Usar los axustes del sirvidor"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:438
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:441
msgid "True Color (24 bits)"
msgstr "Color braeru (24 bits)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:439
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:442
msgid "High Color (16 bits)"
msgstr "Color altu (16 bits)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:440
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:443
msgid "Low Color (8 bits)"
msgstr "Color baxu (8 bits)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:441
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:444
msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
msgstr "Color ultra baxu (3 bits)"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:454
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:457
msgid "Use h_ost"
msgstr "Usar _equipu"
-#. Translators: This is the tooltip of the SSH tunneling entry
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:462
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:466
msgid "hostname or user hostname"
msgstr "nome d'equipu o usuariu nome_de_equipu"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:467
+msgid "Supply an alternative port using colon"
+msgstr "Proporcionar un puertu alternativu usando dos puntos"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:468
+msgid "For instance: joe domain com:5022"
+msgstr "Por exemplu: xurde dominiu com:5022"
+
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:466
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:474
msgid "as a SSH tunnel"
msgstr "como un tÃnel SSH"
#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:501
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:509
msgid "VNC Files"
msgstr "Ficheros de VNC"
@@ -410,7 +423,7 @@ msgstr "RazÃn desconocÃa"
msgid "Error connecting to host."
msgstr "Fallu al coneutar col equipu."
-#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
+#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number). Also, the right sentence would be ... method for host...
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:360
#, c-format
msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)"
@@ -420,73 +433,73 @@ msgstr "El mÃtodu d'autentificaciÃn escontra l'equipu %s nun se sofita. (%u)"
msgid "Authentication unsupported"
msgstr "Nun se sofita l'autenticaciÃn"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:531 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:548
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:532 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:549
msgid "Authentication error"
msgstr "Fallu d'identificaciÃn"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:532
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:533
msgid "A username is required in order to access this machine."
msgstr "NecesÃtase un usuariu p'acceder a esta mÃquina."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:549
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:550
msgid "A password is required in order to access this machine."
msgstr "NecesÃtase una contraseÃa pa acceder a esta mÃquina."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
msgid "S_caling"
msgstr "Es_calÃu"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605
msgid "Fits the remote screen into the current window size"
msgstr "Axustar la pantalla remota nel tamaÃu actual de ventana"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:617
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Caltener proporciÃn"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
msgstr "CaltiÃn la proporciÃn de la pantalla al usar escalÃu"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634
msgid "Does not send mouse and keyboard events"
msgstr "Nun mandar eventos del teclÃu y del mur"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
msgid "_Original size"
msgstr "TamaÃu _orixinal"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648
msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
msgstr "Axustar la ventana al tamaÃu del escritoriu remotu"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:660
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:661
msgid "_Refresh Screen"
msgstr "_Refrescar pantalla"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:661
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:662
msgid "Requests an update of the screen"
msgstr "Solicita un anovamientu de la pantalla"
#. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:683 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:755
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:757
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:684 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:757
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:759
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Unviar Ctrl-Alt-Del"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:684
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:685
msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
msgstr "Unviar Ctrl+Alt+Del al equipu remotu"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:737
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:739
msgid "Scaling"
msgstr "Escalando"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:748 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:749
msgid "Read only"
msgstr "NamÃi llectura"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:919
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:921
msgid ""
"Scaling is not supported on this installation.\n"
"\n"
@@ -498,7 +511,7 @@ msgstr ""
"Llea'l ficheru README (empaquetÃu con Vinagre) pa saber cÃmo activar esta "
"carauterÃstica."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:77
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
#, c-format
msgid "Unable to find a free TCP port"
msgstr "Nun pudo alcontrase un puertu TCP llibre"
@@ -507,11 +520,11 @@ msgstr "Nun pudo alcontrase un puertu TCP llibre"
msgid "VNC support"
msgstr "Sofitu pa VNC"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:90
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:94
msgid "IPv4:"
msgstr "IPv4:"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:102
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:106
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -521,7 +534,7 @@ msgstr ""
"\n"
"IPv6:"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:161
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:165
#, c-format
msgid "On the port %d"
msgstr "Nel puertu %d"
@@ -539,7 +552,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Activando les conexones inverses puede acceder a mÃquines que tÃn darrera "
"d'un torgafueos. SupÃnse que la parte remota aniciarà la conexiÃn contigo. "
-"Pa obtener mÃs informaciÃn consulta l'aida."
+"Pa obtener mÃs informaciÃn consulta l'ayuda."
#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:2
msgid "Connectivity"
@@ -553,11 +566,12 @@ msgstr "Conexones _inverses"
msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
msgstr "Puede llegase a esta mÃquina a traviÃs de la(es) siguiente(s) IP:"
-#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:5
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Machine->Reverse connections.
+#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:6
msgid "_Always Enabled"
msgstr "_Siempre ActivÃu"
-#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:6
+#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:7
msgid "_Enable Reverse Connections"
msgstr "Activar Conexones _inverses"
@@ -581,7 +595,7 @@ msgstr "Abrir el visor d'escritorios remotos"
msgid "Access your bookmarks"
msgstr "Acceder a los sos marcadores"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:265 ../vinagre/vinagre-connection.c:522
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:265 ../vinagre/vinagre-connection.c:525
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:535 ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
#, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
@@ -595,7 +609,7 @@ msgstr "Fallu al anicializar los marcadores: %s"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:53 ../vinagre/vinagre-commands.c:173
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:482 ../vinagre/vinagre-fav.c:765
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:483 ../vinagre/vinagre-fav.c:765
#: ../vinagre/vinagre-main.c:102 ../vinagre/vinagre-main.c:121
#: ../vinagre/vinagre-window.c:268 ../vinagre/vinagre-window.c:737
msgid "Unknown error"
@@ -614,7 +628,7 @@ msgstr ""
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:419 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:426
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
-msgstr "Fallu al guardar los marcadores: Fallà al criar la cadarma XML"
+msgstr "Fallu al guardar los marcadores: Fallà al crear la cadarma XML"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:433 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:440
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
@@ -632,7 +646,7 @@ msgstr "Fallu al atroxar los marcadores: %s"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
-msgstr "Fallu al migrar los marcadores: Fallà al criar la cadarma XML"
+msgstr "Fallu al migrar los marcadores: Fallà al crear la cadarma XML"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
@@ -655,7 +669,7 @@ msgstr "Fallu al migrar los marcadores: El complementu pa VNC nun ta activÃu"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
msgid "Failed to create the directory"
-msgstr "Fallà al criar el direutoriu"
+msgstr "Fallà al crear el direutoriu"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
msgid ""
@@ -759,25 +773,26 @@ msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "Nun pudo abrise'l siguiente ficheru:"
msgstr[1] "Nun pudieron abrise los siguientes ficheros:"
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:87 ../vinagre/vinagre-connect.c:334
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:446
+#. Translators: Please consider the word "from" instead of "in". I'll fix this phrase for 2.31 (or 3.0)
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:88 ../vinagre/vinagre-connect.c:335
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:447
msgid "Could not get the active protocol in the protocol list."
msgstr "Nun pudo consiguise'l protocolu activu na llista de protocolos."
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:315
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
#, c-format
msgid "Error while saving history file: %s"
msgstr "Fallu al atroxar el ficheru d'hestÃricu: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:350
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
msgid "Choose a Remote Desktop"
msgstr "Escoyer un escritoriu remotu"
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:630
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633
msgid "Could not open the file."
msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru."
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:654
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr "DengÃn de los complementos reconociÃ'l ficheru"
@@ -787,7 +802,7 @@ msgstr "Carpeta _nueva"
#: ../vinagre/vinagre-fav.c:568
msgid "Create a new folder"
-msgstr "Criar una carpeta nueva"
+msgstr "Crear una carpeta nueva"
#: ../vinagre/vinagre-fav.c:573
msgid "_Open bookmark"
@@ -843,7 +858,7 @@ msgstr "Abrir Vinagre en mou a pantalla completa"
#: ../vinagre/vinagre-main.c:68
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
msgstr ""
-"Criar una ventana de nivel superior nueva nuna instancia esistente de "
+"Crear una ventana de nivel superior nueva nuna instancia esistente de "
"Vinagre"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
@@ -893,12 +908,13 @@ msgstr "El complementu %s yà rexistrà un desaminador pal serviciu %s."
msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
msgstr "Fallà al amestar el desaminador mDNS pal serviciu %s."
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:242
+#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:243
#, c-format
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgstr "Fallà al desaminar los equipos: %s\n"
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:315
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:316
#, c-format
msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
msgstr "Fallà al aniciar el desaminador mDNS: %s\n"
@@ -939,31 +955,32 @@ msgstr "Xestor de complementos"
msgid "Plugin"
msgstr "Complementu"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:46
+#. Translators: "Enabled" is the title of a column in the plugins treeview. This column shows a checkbox, where the plugin can be [de]activated. If it's activated, its status is "enabled" and the checkbox is checked.
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:47
msgid "Enabled"
msgstr "HabilitÃu"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:503
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:504
msgid "C_onfigure"
msgstr "C_onfigurar"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:512
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:513
msgid "A_ctivate"
msgstr "A_ctivar"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:523
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:524
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Ac_tivar toos"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:528
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:529
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Desactivar toos"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:824
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Tocante al plugin"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:828
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigurar plugin"
@@ -988,28 +1005,28 @@ msgstr "Nun pudo llanzase'l programa ssh: %s"
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Espirà el tiempu p'aniciar la sesiÃn"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:375 ../vinagre/vinagre-ssh.c:529
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:612
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:382 ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:621
msgid "Permission denied"
msgstr "Permisu denegÃu"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:440
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:448
msgid "Password dialog canceled"
msgstr "EncaboxÃse'l diÃlogu de la contraseÃa"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:463
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
msgid "Could not send password"
msgstr "Nun pudo unviase la contraseÃa"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Aniciar sesiÃn de toes formes"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
msgid "Cancel Login"
msgstr "Encaboxar aniciu de sesiÃn"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:480
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:488
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
@@ -1024,35 +1041,35 @@ msgstr ""
"La identidà unviada pol equipu remotu ye %s. Contaute col alministrador del "
"sistema si quies tar daveres seguru de que ye seguru siguir."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:498
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:506
msgid "Login dialog canceled"
msgstr "EncaboxÃse'l diÃlogu de la contraseÃa"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:519
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:527
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Nun puede unviase la confirmaciÃn d'identidà del equipu"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554 ../vinagre/vinagre-tab.c:732
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:732
msgid "Error saving the credentials on the keyring."
msgstr "Fallu al guardar les credenciales nel depÃsitu de claves."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:619
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628
msgid "Hostname not known"
msgstr "El nome de sirvidor desconocÃu"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:626
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:635
msgid "No route to host"
msgstr "Nun hai un camÃn al sirvidor"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:633
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:642
msgid "Connection refused by server"
msgstr "El sirvidor refugà la conexÃn"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:640
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:649
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Fallà la verificaciÃn de la contraseÃa del sirvidor"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:677
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686
msgid "Unable to find a valid SSH program"
msgstr "Nun pudo alcontrase un programa de SSH vÃlidu"
@@ -1072,12 +1089,13 @@ msgstr "Nun pudo algamase una captura de la conexÃn."
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Guardar la semeya"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:834
+#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:835
#, c-format
msgid "Screenshot of %s"
msgstr "Captura de pantalla de %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:885
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:886
msgid "Error saving screenshot"
msgstr "Fallu al guardar la captura de pantalla"
@@ -1096,22 +1114,23 @@ msgstr "Nun puede crease la conexÃn: %s"
msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
msgstr "Nun puede aceutase'l tubu de fluxu: %s"
+#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:463
#, c-format
msgid "Impossible to get the contact name: %s"
msgstr "Nun puede consiguise'l nome de contautu: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:498
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:500
#, c-format
msgid "Impossible to get the avatar: %s"
msgstr "Nun puede consiguise l'avatar: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:519
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:521
#, c-format
msgid "%s wants to share their desktop with you."
msgstr "%s quier compartir el so escritoriu contigo."
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:524
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:526
msgid "Desktop sharing invitation"
msgstr "InvitaciÃn pa compartir l'escritoriu"
@@ -1296,8 +1315,8 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
+" Costales https://launchpad.net/~costales\n"
" IÃigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n"
-" Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n"
" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino"
#: ../vinagre/vinagre-utils.c:528
@@ -1305,7 +1324,7 @@ msgid "Vinagre Website"
msgstr "Sitiu Web Vinagre"
#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:653
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:654
#, c-format
msgid "%s authentication is required"
msgstr "NecesÃtase autenticaciÃn pa %s"
@@ -1349,27 +1368,299 @@ msgstr ""
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "Fallu al crear el ficheru %s: %s"
-#~ msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
-#~ msgstr "Nun pudo amestase vinagre-ui.xml: %s"
+#~ msgid "RDP"
+#~ msgstr "RDP"
+
+#~ msgid "RDP support"
+#~ msgstr "Sofitu RDP"
+
+#~ msgid "Access MS Windows machines"
+#~ msgstr "Accesu a mÃquines MS Windows"
+
+#~ msgid "RDP Options"
+#~ msgstr "Opciones RDP"
+
+#~ msgid "Error while executing rdesktop"
+#~ msgstr "Fallu al executar rdesktop"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
+#~ msgstr "El mÃtodu d'autenticaciÃn escontra l'equipu %s nun ta sofitÃu. (%u)"
+
+#~ msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
+#~ msgstr "_Unviar Ctrl-Alt-Supr"
+
+#~ msgid "Allows reverse VNC connections"
+#~ msgstr "Permitir reservar conexones VNC"
+
+#~ msgid "Reverse VNC"
+#~ msgstr "VNC inversu"
+
+#~ msgid "Error activating reverse connections"
+#~ msgstr "fallu al activar les conexones inverses"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
+#~ "there any other running program consuming all your TCP ports?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El programa nun pudo alcontrar dengÃn puertu TCP entamando dende'l 5500. "
+#~ "ÂEsiste otru programa que tea ocupando tolos puertos TCP?"
+
+#~ msgid "Spice"
+#~ msgstr "Spice"
+
+#~ msgid "Spice support"
+#~ msgstr "Sofitu spice"
+
+#~ msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
+#~ msgstr "El ficheru nun ye de Spice: Falta'l grupu ÂconnectionÂ."
+
+#~ msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
+#~ msgstr "El ficheru nun ye de Spice: Falta la clave ÂhostÂ."
+
+#~ msgid "SPICE"
+#~ msgstr "SPICE"
+
+#~ msgid "Access Spice desktop server"
+#~ msgstr "Accedi al sirvidor d'escritoriu Spice"
+
+#~ msgid "SPICE Options"
+#~ msgstr "Opciones SPICE"
+
+#~ msgid "_Resize guest"
+#~ msgstr "_Redimensionar invitÃu"
+
+#~ msgid "_Share clipboard"
+#~ msgstr "_Compartir cartafueyu"
+
+#~ msgid "Optional"
+#~ msgstr "Opcional"
+
+#~ msgid "Spice Files"
+#~ msgstr "Ficheros de Spice"
+
+#~ msgid "Resize the screen guest to best fit"
+#~ msgstr "Redimensionar la ventana del invitÃu pa un axuste Ãptimu"
+
+#~ msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
+#~ msgstr "Compartir automÃticamente el cartafueyu entre'l veceru y l'invitÃu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen "
+#~ "(works with Empathy)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Camudar MensaxerÃa InstantÃnea a ocupÃu cuando se pase a pantalla completa "
+#~ "(furrula con Empathy)"
+
+#~ msgid "IM Status"
+#~ msgstr "EstÃu IM"
+
+#~ msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
+#~ msgstr ""
+#~ "NUn se pudo comunicar con Telepathy. El plugin IM Status nun va furrular."
+
+#~ msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
+#~ msgstr "Nun pudo obtenese'l protocolu activu de la llista de protocolos."
-#~ msgid "_Show menu shortcuts"
-#~ msgstr "_Amosar los atayos de menÃ"
+#, c-format
+#~ msgid "The service %s was already registered by another plugin."
+#~ msgstr "Otru complemento yà rexistrara'l serviciu %s."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Authentication for host %s has failed"
+#~ msgstr "Fallà l'autenticaciÃn escontra l'equipu %s"
+
+#~ msgid "_Take screenshot"
+#~ msgstr "Facer pan_tallazu"
+
+#~ msgid "Bookmark Folder"
+#~ msgstr "Carpeta ÂMarcadoresÂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+#~ "behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+#~ "with you. For further information, read the help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activando les conexones inverses pues acceder a escritorios remotos que tÃn "
+#~ "darrera d'un tornafueos. SupÃnse que la parte remota aniciarà la conexÃn "
+#~ "contigo. Pa obtener mÃs informaciÃn consulta l'ayuda."
+
+#~ msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+#~ msgstr "Escoyer un escritoriu remotu al que coneutase"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Coneutar"
+
+#~ msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+#~ msgstr "Activar el mou a pantalla completa pa esta conexiÃn"
+
+#~ msgid "Enter a valid hostname or IP address"
+#~ msgstr "Introduz un nome d'equipu o una direiciÃn IP vÃlidos"
+
+#~ msgid "Search for remote hosts on the network"
+#~ msgstr "Guetar equipos remotos na rede"
+
+#~ msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+#~ msgstr "Seleicionar un protocolu d'escritoriu remotu pa esta conexÃn"
+
+#~ msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+#~ msgstr ""
+#~ "Guardar les credenciales d'aniciu de sesiÃn nel depÃsitu de claves de GNOME."
+
+#~ msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+#~ msgstr "Pue llegase a esta mÃquina a traviÃs de la(es) siguiente(s) IP:"
+
+#~ msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+#~ msgstr "Vinagre ye un visor d'escritorios remotos pal escritoriu GNOME"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Pantalla Completa"
+
+#~ msgid "Access MS Windows remote desktops"
+#~ msgstr "Accedi a escritorios remotos de MS Windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
+#~ "the Host field above, in the form username hostname "
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcional Si se dexa en blanco, va usase'l to nome d'usuariu. TamiÃn se pue "
+#~ "proporcionar nel campu ÂEquipu superior, de la forma usuariu nome_d_equipu "
+
+#~ msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
+#~ msgstr "Acceder a escritorios remotos UNIX/Linux, Windows y otros."
+
+#~ msgid "Color _Depth:"
+#~ msgstr "_Profundidà del color:"
+
+#~ msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
+#~ msgstr "NecesÃtase un usuariu p'acceder a esti escritoriu remotu."
+
+#~ msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
+#~ msgstr "NecesÃtase una contraseÃa p'acceder a esti escritoriu remotu."
+
+#~ msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
+#~ msgstr "Unviar Ctrl+Alt+Del al escritoriu remotu"
+
+#~ msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten en cuenta que tamiÃn van desaniciase tolos marcadores y les subcarpetes."
+
+#~ msgid "Connectingâ"
+#~ msgstr "Coneutandoâ"
+
+#~ msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
+#~ msgstr "Especificar la xeometrÃa de la ventana principal de Vinagre"
-#~ msgid "All fields above are mandatory"
-#~ msgstr "Tolos campos anteriores son obligatorios"
+#~ msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Abrir Vinagre en mou a pantalla completa"
+
+#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear una ventana de nivel superior nueva nuna instancia esistente de "
+#~ "Vinagre"
+
+#~ msgid "Open a file recognized by Vinagre"
+#~ msgstr "Abrir un ficheru reconocÃu por Vinagre"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Invalid argument %s for --geometry"
+#~ msgstr "Argumento %s non vÃlidu para --geometry"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
+#~ "This happens when you log in to a host the first time.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
+#~ "sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desconozse la identidà del equipu remotu (%s).\n"
+#~ "Esto asocede cuando anicies sesiÃn per primer vegada nun equipu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La identidà unviada pol equipu remotu ye %s. Contauta col alministrador del "
+#~ "sistema si quies tar seguru dafechu de que ye seguro continuar."
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Desconeutar"
+
+#~ msgid "_Remote"
+#~ msgstr "_Remotu"
+
+#~ msgid "Connect to a remote desktop"
+#~ msgstr "Coneutar con un escritoriu remotu"
+
+#~ msgid "_Reverse Connectionsâ"
+#~ msgstr "Conexones _inversesâ"
+
+#~ msgid "Open the Vinagre manual"
+#~ msgstr "Abrir el manual de Vinagre"
+
+#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Atayos de _teclÃu"
+
+#~ msgid "Enable keyboard shurtcuts"
+#~ msgstr "Activar los atayos de teclÃu"
+
+#~ msgid "Disconnect the current connection"
+#~ msgstr "Zarrar la conexÃn actual"
+
+#~ msgid "Disconnect All"
+#~ msgstr "Desconeutar too"
+
+#~ msgid "Disconnect all connections"
+#~ msgstr "Zarra toles conexones"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "_Amestar Marcador"
+
+#~ msgid "Add the current connection to your bookmarks"
+#~ msgstr "Amestar la conexÃn actual a los tos marcadores"
+
+#~ msgid "_Take Screenshot"
+#~ msgstr "Cap_turar pantalla"
+
+#~ msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
+#~ msgstr "Toma una captura de pantalla del escritoriu remotu actual"
+
+#~ msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Ver l'escritoriu remotu actual en mou a pantalla completa"
+
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Hebo un fallu"
+
+#~ msgid "Vinagre failed to open a UI file,"
+#~ msgstr "Vinagre nun pudo abrir un ficheru UI,"
+
+#~ msgid "Error showing help"
+#~ msgstr "Fallu al amosar l'ayuda"
+
+#~ msgid "_Recent Connections"
+#~ msgstr "Conexones _recientes"
#~ msgid ""
-#~ "None of the active plugins offer a supported file to be open. Activate "
-#~ "some plugins and try again."
+#~ "Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
+#~ "shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This message will appear only once."
#~ msgstr ""
-#~ "DengÃn de los complementos activos ufierta sofitu pal ficheru qu'abrir. "
-#~ "Activa mÃs complementos ya intÃntalo otra vuelta."
+#~ "Vinagre desactiva los atayos de teclÃu de forma predeterminada, pa que nun "
+#~ "s'unvie dengÃn atayu al escritoriu remotu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esti mensaxe namÃi va aparecer una vegada."
-#~ msgid "There are none supported files"
-#~ msgstr "Nun esiste dengÃn ficheru sofitÃu"
+#~ msgid "Enable shortcuts"
+#~ msgstr "Activar atayos"
-#~ msgid "This might not work on all sort of VNC servers"
-#~ msgstr "Puede qu'esto nun funcione en dalgunos sirvidores VNC"
+#~ msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
+#~ msgstr "El ficheru nun ye de VNC: Falta'l grupu \"Connection\"."
-#~ msgid "Incoming VNC connection arrived but there is none active window"
-#~ msgstr "La conexÃn VNC entrante aportà pero nun hai denguna ventana activa"
+#~ msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
+#~ msgstr "El ficheru nun ye de VNC: Falta la clave \"Host\"."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Screenshot of %s at %s"
+#~ msgstr "Pantallazu de %s en %s"
+
+#~ msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre fallà al abrir un ficheru de IU, col siguiente mensaxe de fallu:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]