[vinagre/gnome-3-0] Updated asturian translation



commit 404a2e07c0f4fd6cf54bec2549f13cbe1f906e37
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Sun Jan 1 13:25:01 2012 +0100

    Updated asturian translation

 po/ast.po | 1211 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 777 insertions(+), 434 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 93eaecb..7d3644f 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -5,41 +5,112 @@
 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2008.
-# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-04-21 20:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-23 07:03+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagr";
+"e&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-28 05:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-01 13:21+0200\n"
 "Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
-"Language-Team: Asturian Team alministradores softastur org\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
 "Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-15 17:45+0000\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:04+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 "X-Poedit-Language: asturian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:495
-msgid "_About"
-msgstr "Tocante _a"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Complementos activos"
 
-#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aida"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Llista de complementos activos. ContiÃn l'ÂAllugamientu de los complementos "
+"activos. Consulta'l ficheru vinagre-plugin pa obtener l' ÂAllugamientu "
+"d'un complementu."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
+msgstr "MÃsimu nÃmberu d'elementos hestÃricos nel diÃlogu de conexÃn"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
+"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
+"and will not be sent to the remote host."
+msgstr ""
+"Afitar a Âfalse pa desactivar los atayos de menÃ. Afitar a Âtrue "
+"p'activalos. Note que si tÃn activaos, el menà interceutarà eses tecles y "
+"nun s'unviarÃn al equipu remotu."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
+"tabs when there is more than one active connection."
+msgstr ""
+"Afitar a Âtrue p'amosar siempres les llingÃetes. Al afitalo a Âfalse namÃi "
+"s'amosarÃn les llingÃetes cuando hai mÃs d'una conexÃn activa."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+"connections."
+msgstr ""
+"Afitar a cierto p'aniciar siempres el programa escuchando pa conexones "
+"inverses."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
+msgstr ""
+"Especifica'l nÃmberu mÃsimu d'elementos na entrada estenderexable d'equipos."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
+"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
+"to share the desktop with the other clients."
+msgstr ""
+"Al coneutase con un equipu, el veceru pue dici-y al sirvidor que dexe otros "
+"veceros coneutaos o qu'abandone les conexones esistentes. Afite'l valor a "
+"Âtrue pa compartir l'escritoriu colos otros veceros."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether we should leave other clients connected"
+msgstr "ConseÃa si hai de dexar otros veceros coneutaos"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'amosar les llingÃetes inclusu cuando namÃi hai una conexÃn "
+"activa"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgstr "ConseÃa si hai d'amosar los aceleradores de menà (tecles rÃpides)"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
+msgstr "Indica si se hai d'aniciar el programa escuchando pa conexones inverses"
 
 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
 msgid "Access remote desktops"
 msgstr "Acceder a escritorios remotos"
 
 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:434 ../vinagre/vinagre-applet.c:486
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:201
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:327 ../vinagre/vinagre-applet.c:339
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:134
 msgid "Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Visor d'escritorios remotos"
 
@@ -52,7 +123,7 @@ msgid "Authentication is required"
 msgstr "NecesÃtase autentificaciÃn"
 
 #. setup label
-#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:851
+#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:860
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
@@ -68,8 +139,9 @@ msgstr "Opciones de conexÃn"
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 ../vinagre/vinagre-fav.c:404
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 ../vinagre/vinagre-fav.c:406
 msgid "Host:"
 msgstr "Host:"
 
@@ -120,108 +192,28 @@ msgstr "_Pantalla completa"
 msgid "_Host:"
 msgstr "_Host:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:20
+#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
+#: ../data/vinagre.ui.h:22 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
 msgid "_Password:"
 msgstr "_ContraseÃa:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:22
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
 msgid "_Protocol:"
 msgstr "_Protocolu:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
+#: ../data/vinagre.ui.h:24
 msgid "_Remember this credential"
 msgstr "_Remembrar estes credenciales"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:24 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:144
+#: ../data/vinagre.ui.h:25 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:108
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:113
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Usuariu:"
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:795
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Complementos activos"
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Llista de complementos activos. ContiÃn l'ÂAllugamientu de los complementos "
-"activos. Consulta'l ficheru vinagre-plugin pa obtener l' ÂAllugamientu "
-"d'un complementu."
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3
-msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-msgstr "MÃsimu nÃmberu d'elementos hestÃricos nel diÃlogu de conexÃn"
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4
-msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
-"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
-"and will not be sent to the remote host."
-msgstr ""
-"Afitar a Âfalse pa desactivar los atayos de menÃ. Afitar a Âtrue "
-"p'activalos. Note que si tÃn activaos, el menà interceutarà eses tecles y "
-"nun s'unviarÃn al equipu remotu."
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5
-msgid ""
-"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
-"tabs when there is more than one active connection."
-msgstr ""
-"Afitar a Âtrue p'amosar siempres les llingÃetes. Al afitalo a Âfalse namÃi "
-"s'amosarÃn les llingÃetes cuando hai mÃs d'una conexÃn activa."
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6
-msgid ""
-"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
-"connections."
-msgstr ""
-"Afitar a cierto p'aniciar siempres el programa escuchando pa conexones "
-"inverses."
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7
-msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-msgstr ""
-"Especifica'l nÃmberu mÃsimu d'elementos na entrada estenderexable d'equipos."
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8
-msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
-msgstr "El remanador pa URL triba Âvnc://Â"
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9
-msgid ""
-"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
-"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
-"to share the desktop with the other clients."
-msgstr ""
-"Al coneutase con un equipu, el veceru pue dici-y al sirvidor que dexe otros "
-"veceros coneutaos o qu'abandone les conexones esistentes. Afite'l valor a "
-"Âtrue pa compartir l'escritoriu colos otros veceros."
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10
-msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "ConseÃa si hai de dexar otros veceros coneutaos"
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11
-msgid ""
-"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
-msgstr ""
-"ConseÃa si hai d'amosar les llingÃetes inclusu cuando namÃi hai una conexÃn "
-"activa"
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:12
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr "ConseÃa si hai d'amosar los aceleradores de menà (tecles rÃpides)"
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:13
-msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
-msgstr "Indica si se hai d'aniciar el programa escuchando pa conexones inverses"
-
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
 msgstr "Ficheru d'escritoriu remotu (VNC)"
@@ -230,23 +222,28 @@ msgstr "Ficheru d'escritoriu remotu (VNC)"
 msgid "Remote Desktop Connection"
 msgstr "ConexÃn a un escritoriu remotu"
 
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:76
-#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
 
-#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:78
-msgid "Access Unix/Linux terminals"
-msgstr "Acceder a terminales UNIX/Linux"
+#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "RDP support"
+msgstr "Sofitu RDP"
 
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:132
-msgid "SSH Options"
-msgstr "Opciones de SSH"
+#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears at Connect dialog.
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
+msgid "Access MS Windows machines"
+msgstr "Accesu a mÃquines MS Windows"
 
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
+msgid "RDP Options"
+msgstr "Opciones RDP"
+
+#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:149
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:113
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:118
 msgid ""
 "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
 "the Machine field above, in the form username hostname "
@@ -255,17 +252,48 @@ msgstr ""
 "proporcionase nel campu MÃquina superior, de la forma "
 "usuariu nome_de_equipu "
 
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:51
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140
 msgid "Port:"
 msgstr "Puertu:"
 
-#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
+msgid "Error while executing rdesktop"
+msgstr "Fallu al executar rdesktop"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:367
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:493
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:170
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:492 ../vinagre/vinagre-fav.c:772
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:77 ../vinagre/vinagre-options.c:95
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:278 ../vinagre/vinagre-window.c:751
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Fallu desconocÃu"
+
+#. vim: set ts=8:
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
+#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
+msgid "Access Unix/Linux terminals"
+msgstr "Acceder a terminales UNIX/Linux"
+
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101
+msgid "SSH Options"
+msgstr "Opciones de SSH"
+
+#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "SSH support"
 msgstr "Sofitu pa SSH"
 
 #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:291
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:322
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
@@ -273,220 +301,249 @@ msgstr ""
 "Valor incorreutu pa la opciÃn ÂcompartidaÂ: %d. SupÃnse que tendrÃa de ser 0 "
 "Ã 1. InorÃndola."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:84
-msgid "_Reverse Connections..."
-msgstr "Conexones _inverses..."
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:86
-msgid "Configure incoming VNC connections"
-msgstr "Configurar les conexones VNC entrantes"
-
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:173
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
 msgid "Enable scaled mode"
 msgstr "Activar el mou escalÃu"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:188
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63
 msgid "VNC Options:"
 msgstr "Opciones de VNC:"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:190
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
 msgid "Show VNC Options"
 msgstr "Amosar les opciones de VNC"
 
 #. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:212
-#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
+#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "VNC"
 msgstr "VNC"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:213
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
 msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
 msgstr "Acceder a equipos UNIX/Linux, Windows y otros."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:270
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
 msgid "Could not parse the file."
 msgstr "Nun pudo analizase'l ficheru."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:277
+#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153
 msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
 msgstr "El ficheru nun ye de VNC: Falta'l grupu ÂconnectionÂ."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:283
+#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160
 msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
 msgstr "El ficheru nun ye de VNC: Falta la clave ÂhostÂ."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:375
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:252
 msgid "VNC Options"
 msgstr "Opciones de VNC"
 
 #. View only check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:388
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
+#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:265
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:625
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
 msgid "_View only"
 msgstr "NamÃi _visiÃn"
 
 #. Scaling check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:396
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:273
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246
 msgid "_Scaling"
 msgstr "E_scalÃu"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:412
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:289
 msgid "_Keep aspect ratio"
 msgstr "_Caltener proporciÃn"
 
 #. JPEG Compression check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:422
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
 msgid "_Use JPEG Compression"
 msgstr "_Usar compresiÃn JPEG"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:423
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:300
 msgid "This might not work on all VNC servers"
-msgstr "Puede qu'esto nun funcione en tolos sirvidores VNC"
+msgstr "Pue ser qu'esto nun funcione en tolos sirvidores VNC"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:432
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
 msgid "_Depth Color:"
 msgstr "_Profundidà del color:"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:437
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:314
 msgid "Use Server Settings"
 msgstr "Usar los axustes del sirvidor"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:438
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:315
 msgid "True Color (24 bits)"
 msgstr "Color braeru (24 bits)"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:439
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:316
 msgid "High Color (16 bits)"
 msgstr "Color altu (16 bits)"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:440
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:317
 msgid "Low Color (8 bits)"
 msgstr "Color baxu (8 bits)"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:441
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:318
 msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
 msgstr "Color ultra baxu (3 bits)"
 
 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:454
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:331
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257
 msgid "Use h_ost"
 msgstr "Usar _equipu"
 
-#. Translators: This is the tooltip of the SSH tunneling entry
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:462
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:340
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
 msgid "hostname or user hostname"
 msgstr "nome d'equipu o usuariu nome_de_equipu"
 
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:341
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
+msgid "Supply an alternative port using colon"
+msgstr "Proporcionar un puertu alternativu usando dos puntos"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:342
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268
+msgid "For instance: joe domain com:5022"
+msgstr "Por exemplu: xurde dominiu com:5022"
+
 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:466
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:348
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274
 msgid "as a SSH tunnel"
 msgstr "como un tÃnel SSH"
 
 #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:501
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:383
 msgid "VNC Files"
 msgstr "Ficheros de VNC"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
 msgid "Desktop Name:"
 msgstr "Nome del escritoriu:"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Dimensiones:"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:304
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
 msgid "Error creating the SSH tunnel"
 msgstr "Fallu al crear el tÃnel SSH"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:305 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:316
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "RazÃn desconocÃa"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:315
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
 msgid "Error connecting to host."
 msgstr "Fallu al coneutar col equipu."
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:360
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:352
 #, c-format
-msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)"
-msgstr "El mÃtodu d'autentificaciÃn escontra l'equipu %s nun se sofita. (%u)"
+msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
+msgstr "El mÃtodu d'autenticaciÃn escontra l'equipu %s nun ta sofitÃu. (%u)"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:364
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:356
 msgid "Authentication unsupported"
 msgstr "Nun se sofita l'autenticaciÃn"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:531 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:548
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:524 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:541
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Fallu d'identificaciÃn"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:532
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:525
 msgid "A username is required in order to access this machine."
 msgstr "NecesÃtase un usuariu p'acceder a esta mÃquina."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:549
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:542
 msgid "A password is required in order to access this machine."
 msgstr "NecesÃtase una contraseÃa pa acceder a esta mÃquina."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:596
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
 msgid "S_caling"
 msgstr "Es_calÃu"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:597
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467
 msgid "Fits the remote screen into the current window size"
 msgstr "Axustar la pantalla remota nel tamaÃu actual de ventana"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:617
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:610
 msgid "_Keep Aspect Ratio"
 msgstr "_Caltener proporciÃn"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:611
 msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
 msgstr "CaltiÃn la proporciÃn de la pantalla al usar escalÃu"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:626
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
 msgid "Does not send mouse and keyboard events"
 msgstr "Nun mandar eventos del teclÃu y del mur"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:639
 msgid "_Original size"
 msgstr "TamaÃu _orixinal"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:640
 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
 msgstr "Axustar la ventana al tamaÃu del escritoriu remotu"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:660
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:653
 msgid "_Refresh Screen"
 msgstr "_Refrescar pantalla"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:661
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:654
 msgid "Requests an update of the screen"
 msgstr "Solicita un anovamientu de la pantalla"
 
-#. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:683 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:755
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:757
-msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
-msgstr "Unviar Ctrl-Alt-Del"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:676
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
+msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
+msgstr "_Unviar Ctrl-Alt-Supr"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:684
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:677
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532
 msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
 msgstr "Unviar Ctrl+Alt+Del al equipu remotu"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:737
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:730 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:731
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585
 msgid "Scaling"
 msgstr "Escalando"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:740 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:741
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595
 msgid "Read only"
 msgstr "NamÃi llectura"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:919
+#. Send Ctrl-alt-del
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:749 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:751
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605
+msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
+msgstr "Unviar Ctrl-Alt-Del"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:914
 msgid ""
 "Scaling is not supported on this installation.\n"
 "\n"
@@ -498,20 +555,29 @@ msgstr ""
 "Llea'l ficheru README (empaquetÃu con Vinagre) pa saber cÃmo activar esta "
 "carauterÃstica."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:77
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:96
 #, c-format
 msgid "Unable to find a free TCP port"
 msgstr "Nun pudo alcontrase un puertu TCP llibre"
 
-#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "VNC support"
 msgstr "Sofitu pa VNC"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:90
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Allows reverse VNC connections"
+msgstr "Permitir reservar conexones VNC"
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Reverse VNC"
+msgstr "VNC inversu"
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:101
 msgid "IPv4:"
 msgstr "IPv4:"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:102
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:113
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -521,17 +587,96 @@ msgstr ""
 "\n"
 "IPv6:"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:161
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
 #, c-format
 msgid "On the port %d"
 msgstr "Nel puertu %d"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener.c:168
-msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
-msgstr "La conexÃn VNC entrante aportÃ, pero nun hai denguna ventana activa"
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
+msgid "Error activating reverse connections"
+msgstr "fallu al activar les conexones inverses"
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
+msgid ""
+"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
+"there any other running program consuming all your TCP ports?"
+msgstr ""
+"El programa nun pudo alcontrar dengÃn puertu TCP entamando dende'l 5500. "
+"ÂEsiste otru programa que tea ocupando tolos puertos TCP?"
+
+#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69
+msgid "_Reverse Connections..."
+msgstr "Conexones _inverses..."
+
+#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:71
+msgid "Configure incoming VNC connections"
+msgstr "Configurar les conexones VNC entrantes"
 
 #. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:1
+#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spice"
+msgstr "Spice"
+
+#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Spice support"
+msgstr "Sofitu spice"
+
+#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
+msgstr "El ficheru nun ye de Spice: Falta'l grupu ÂconnectionÂ."
+
+#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
+msgstr "El ficheru nun ye de Spice: Falta la clave ÂhostÂ."
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158
+msgid "SPICE"
+msgstr "SPICE"
+
+#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160
+msgid "Access Spice desktop server"
+msgstr "Accedi al sirvidor d'escritoriu Spice"
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209
+msgid "SPICE Options"
+msgstr "Opciones SPICE"
+
+#. Resize guest check button
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
+msgid "_Resize guest"
+msgstr "_Redimensionar invitÃu"
+
+#. Clipboard sharing check button
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
+msgid "_Share clipboard"
+msgstr "_Compartir cartafueyu"
+
+#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300
+msgid "Optional"
+msgstr "Opcional"
+
+#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321
+msgid "Spice Files"
+msgstr "Ficheros de Spice"
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
+msgid "Resize the screen guest to best fit"
+msgstr "Redimensionar la ventana del invitÃu pa un axuste Ãptimu"
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
+msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
+msgstr "Compartir automÃticamente el cartafueyu entre'l veceru y l'invitÃu"
+
+#. vim: set ts=8:
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1
 msgid ""
 "By activating reverse connections you can access machines that are behind a "
 "firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. "
@@ -539,125 +684,128 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Activando les conexones inverses puede acceder a mÃquines que tÃn darrera "
 "d'un torgafueos. SupÃnse que la parte remota aniciarà la conexiÃn contigo. "
-"Pa obtener mÃs informaciÃn consulta l'aida."
+"Pa obtener mÃs informaciÃn consulta l'ayuda."
 
-#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:2
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2
 msgid "Connectivity"
 msgstr "ConeutividÃ"
 
-#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:3
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:3
 msgid "Reverse Connections"
 msgstr "Conexones _inverses"
 
-#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:4
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:4
 msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
 msgstr "Puede llegase a esta mÃquina a traviÃs de la(es) siguiente(s) IP:"
 
-#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:5
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Machine->Reverse connections.
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:6
 msgid "_Always Enabled"
 msgstr "_Siempre ActivÃu"
 
-#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:6
+#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:7
 msgid "_Enable Reverse Connections"
 msgstr "Activar Conexones _inverses"
 
-#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A menu to quickly access remote machines"
-msgstr "Un menà p'acceder rÃpidamente a una mÃquina remota"
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen "
+"(works with Empathy)"
+msgstr ""
+"Camudar MensaxerÃa InstantÃnea a ocupÃu cuando se pase a pantalla completa "
+"(furrula con Empathy)"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "IM Status"
+msgstr "EstÃu IM"
 
-#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Vinagre Applet Factory"
-msgstr "FactorÃa de miniaplicaciones de Vinagre"
+#: ../plugins/im-status/im-status.js:43
+msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
+msgstr ""
+"NUn se pudo comunicar con Telepathy. El plugin IM Status nun va furrular."
 
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:277 ../vinagre/vinagre-applet.c:360
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:171 ../vinagre/vinagre-applet.c:255
 msgid "Could not run vinagre:"
 msgstr "Nun pudo executase vinagre:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:380
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:275
 msgid "Open Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Abrir el visor d'escritorios remotos"
 
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:435
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:321 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:322
+msgid "_About"
+msgstr "Tocante _a"
+
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:340
 msgid "Access your bookmarks"
 msgstr "Acceder a los sos marcadores"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:265 ../vinagre/vinagre-connection.c:522
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:535 ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
-#, c-format
-msgid "The protocol %s is not supported."
-msgstr "El protocolu %s nun ta sofitÃu."
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:367
 #, c-format
 msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
 msgstr "Fallu al anicializar los marcadores: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:53 ../vinagre/vinagre-commands.c:173
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:482 ../vinagre/vinagre-fav.c:765
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:102 ../vinagre/vinagre-main.c:121
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:268 ../vinagre/vinagre-window.c:737
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Fallu desconocÃu"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:350
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:374
 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
 msgstr "Fallu al anicializar los marcadores: El ficheru paez tar ermu"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:357
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:381
 msgid ""
 "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
 msgstr ""
 "Fallu al anicializar los marcadores: El ficheru nun ye un ficheru de "
 "marcadores de Vinagre"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:419 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:426
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:454 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:461
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
-msgstr "Fallu al guardar los marcadores: Fallà al criar la cadarma XML"
+msgstr "Fallu al guardar los marcadores: Fallà al crear la cadarma XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:433 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:440
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:468 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:475
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr "Fallu al guardar los marcadores: Fallà al anicializar la cadarma XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:449
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:484
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr "Fallu al guardar los marcadores: Fallà al finalizar la cadarma XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:493
 #, c-format
 msgid "Error while saving bookmarks: %s"
 msgstr "Fallu al atroxar los marcadores: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:96
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:103
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
-msgstr "Fallu al migrar los marcadores: Fallà al criar la cadarma XML"
+msgstr "Fallu al migrar los marcadores: Fallà al crear la cadarma XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:110
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:117
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr "Fallu al migrar los marcadores: Fallà al anicializar la cadarma XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:126
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr "Fallu al migrar los marcadores: Fallà al finar la cadarma XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
 #, c-format
 msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
 msgstr "Fallu al migrar los marcadores: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:165
 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
 msgstr "Fallu al migrar los marcadores: El complementu pa VNC nun ta activÃu"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
 msgid "Failed to create the directory"
-msgstr "Fallà al criar el direutoriu"
+msgstr "Fallà al crear el direutoriu"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:242
 msgid ""
 "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
 "supposed to run once."
@@ -665,17 +813,17 @@ msgstr ""
 "Migrando'l ficheru de marcadores al nuevu formatu. SupÃnse qu'esta operaciÃn "
 "namÃi s'executa una vegada."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
 #, c-format
 msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
 msgstr "Fallu al abrir el ficheru de los marcadores antiguos: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:251
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:263
 msgid "Migration cancelled"
 msgstr "MigraciÃn encaboxada"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:260
 msgid "Could not remove the old bookmarks file"
 msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru de marcadores antiguu"
 
@@ -706,46 +854,46 @@ msgid "(Protocol: %s)"
 msgstr "(Protocolu: %s)"
 
 #. Translators: %s is a bookmark entry name
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:308
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
 msgstr "ÂTas seguru de que quies quitar %s de los marcadores?"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:314
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
 msgid "Remove Folder?"
 msgstr "ÂDesaniciar carpeta?"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:315
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
 msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
 msgstr ""
 "DecÃtese de que tamiÃn se desaniciarÃn toles sos socarpetes ya elementos."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:320
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
 msgid "Remove Item?"
 msgstr "ÂDesaniciar elementu?"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:337
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
 msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
 msgstr "Fallu al desaniciar el marcador: Nun s'alcontrà la entrada"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:354
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
 msgid "New Folder"
 msgstr "Carpeta nueva"
 
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:53
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
 #, c-format
 msgid "Error while saving preferences: %s"
 msgstr "Fallu al guardar les preferencies: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:121
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:122
 msgid "Choose the file"
 msgstr "Escoyer el ficheru"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:149
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:146
 msgid "There are no supported files"
 msgstr "Nun esiste dengÃn ficheru sofitÃu"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:150
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:147
 msgid ""
 "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
 "try again."
@@ -753,221 +901,189 @@ msgstr ""
 "DengÃn de los complementos activos ufre sofitu pa esta aiciÃn. Activa mÃs "
 "complementos ya tÃntalo de nueves."
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:184
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:181
 msgid "The following file could not be opened:"
 msgid_plural "The following files could not be opened:"
 msgstr[0] "Nun pudo abrise'l siguiente ficheru:"
 msgstr[1] "Nun pudieron abrise los siguientes ficheros:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:87 ../vinagre/vinagre-connect.c:334
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:446
-msgid "Could not get the active protocol in the protocol list."
-msgstr "Nun pudo consiguise'l protocolu activu na llista de protocolos."
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:337
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:456
+msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
+msgstr "Nun pudo obtenese'l protocolu activu de la llista de protocolos."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:315
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
 #, c-format
 msgid "Error while saving history file: %s"
 msgstr "Fallu al atroxar el ficheru d'hestÃricu: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:350
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:353
 msgid "Choose a Remote Desktop"
 msgstr "Escoyer un escritoriu remotu"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:630
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:573
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255
+#, c-format
+msgid "The protocol %s is not supported."
+msgstr "El protocolu %s nun ta sofitÃu."
+
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633
 msgid "Could not open the file."
 msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:654
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657
 msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
 msgstr "DengÃn de los complementos reconociÃ'l ficheru"
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:567
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:569
 msgid "_New Folder"
 msgstr "Carpeta _nueva"
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:568
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:570
 msgid "Create a new folder"
-msgstr "Criar una carpeta nueva"
+msgstr "Crear una carpeta nueva"
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:573
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575
 msgid "_Open bookmark"
 msgstr "_Abrir marcador"
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:574
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
 msgid "Connect to this machine"
 msgstr "Coneutar con esta mÃquina"
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
 msgid "_Edit bookmark"
 msgstr "_Editar marcador"
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
 msgid "Edit the details of selected bookmark"
 msgstr "Editar los detalles del marcador seleicionÃu"
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
 msgid "_Remove from bookmarks"
 msgstr "_Quitar de los marcadores"
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:580
 msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
 msgstr "Desaniciar la conexÃn actualmente seleicionada de los marcadores"
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:596 ../vinagre/vinagre-window.c:399
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:597 ../vinagre/vinagre-window.c:408
 #, c-format
 msgid "Could not merge UI XML file: %s"
 msgstr "Nun pudo mecese'l ficheru de IU XML: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:754
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:761
 msgid "Invalid operation"
 msgstr "OperaciÃn non vÃlida"
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:755
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:762
 msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
 msgstr "Los datos recibÃos de la operaciÃn arrastrar y soltar nun son vÃlidos."
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:859
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:868
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Anubrir Panel"
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1044
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1073
 msgid "Hosts nearby"
 msgstr "Equipos cercanos"
 
-#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:64
-msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
-msgstr "Abrir Vinagre en mou a pantalla completa"
-
-#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:68
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
-msgstr ""
-"Criar una ventana de nivel superior nueva nuna instancia esistente de "
-"Vinagre"
-
-#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:72
-msgid "Open a file recognized by vinagre"
-msgstr "Abrir un ficheru reconocÃu por Vinagre"
-
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:72
-msgid "filename"
-msgstr "nome de ficheru"
-
-#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:77
-msgid "[server:port]"
-msgstr "[sirvidor:puertu]"
-
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:132
-msgid "The following error has occurred:"
-msgid_plural "The following errors have occurred:"
-msgstr[0] "Hebo el siguiente fallu:"
-msgstr[1] "AlcontrÃronse los siguientes fallos:"
-
 #. Setup command line options
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:171
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:138
 msgid "- Remote Desktop Viewer"
 msgstr "- Visor d'escritorios remotos"
 
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:196
-msgid ""
-"Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"Executa Âvinagre --help pa ver una llista completa de les opciones "
-"disponibles pa la llinia de comandos"
-
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:159
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
 msgstr "Fallà al resolver el nome del equipu avahi: %s\n"
 
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:217
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
 #, c-format
-msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
-msgstr "El complementu %s yà rexistrà un desaminador pal serviciu %s."
+msgid "The service %s was already registered by another plugin."
+msgstr "Otru complemento yà rexistrara'l serviciu %s."
 
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
 #, c-format
 msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
 msgstr "Fallà al amestar el desaminador mDNS pal serviciu %s."
 
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:242
+#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
 #, c-format
 msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
 msgstr "Fallà al desaminar los equipos: %s\n"
 
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:315
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
 msgstr "Fallà al aniciar el desaminador mDNS: %s\n"
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
 #, c-format
 msgid "Connection to host %s was closed."
 msgstr "ZarrÃse la conexÃn col equipu %s."
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
 msgid "Connection closed"
 msgstr "ConexÃn zarrada"
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
 #, c-format
-msgid "Authentication to host %s has failed"
-msgstr "L'autentificaciÃn escontra l'equipu %s fallÃ"
+msgid "Authentication for host %s has failed"
+msgstr "Fallà l'autenticaciÃn escontra l'equipu %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Fallà l'autenticaciÃn"
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:527
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Coneutando..."
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553 ../vinagre/vinagre-tab.c:325
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:554 ../vinagre/vinagre-tab.c:354
 msgid "Close connection"
 msgstr "Zarrar la conexÃn"
 
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:83
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Xestor de complementos"
-
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:45
-msgid "Plugin"
-msgstr "Complementu"
-
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:46
-msgid "Enabled"
-msgstr "HabilitÃu"
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:32
+msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
+msgstr "Abrir Vinagre en mou a pantalla completa"
 
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:503
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "C_onfigurar"
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:36
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
+msgstr ""
+"Crear una ventana de nivel superior nueva nuna instancia esistente de "
+"Vinagre"
 
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:512
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "A_ctivar"
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:40
+msgid "Open a file recognized by vinagre"
+msgstr "Abrir un ficheru reconocÃu por Vinagre"
 
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:523
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ac_tivar toos"
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:40
+msgid "filename"
+msgstr "nome de ficheru"
 
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:528
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Desactivar toos"
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
+msgid "[server:port]"
+msgstr "[sirvidor:puertu]"
 
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:824
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Tocante al plugin"
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:126
+msgid "The following error has occurred:"
+msgid_plural "The following errors have occurred:"
+msgstr[0] "Hebo el siguiente fallu:"
+msgstr[1] "AlcontrÃronse los siguientes fallos:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:828
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "C_onfigurar plugin"
+#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:72
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Xestor de complementos"
 
-#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:212
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:88
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
 msgstr "Nun pudo anicializar l'alministrador de preferencies."
 
@@ -988,28 +1104,28 @@ msgstr "Nun pudo llanzase'l programa ssh: %s"
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "Espirà el tiempu p'aniciar la sesiÃn"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:375 ../vinagre/vinagre-ssh.c:529
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:612
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:382 ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:621
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permisu denegÃu"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:440
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:448
 msgid "Password dialog canceled"
 msgstr "EncaboxÃse'l diÃlogu de la contraseÃa"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:463
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
 msgid "Could not send password"
 msgstr "Nun pudo unviase la contraseÃa"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
 msgid "Log In Anyway"
 msgstr "Aniciar sesiÃn de toes formes"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "Encaboxar aniciu de sesiÃn"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:480
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:488
 #, c-format
 msgid ""
 "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
@@ -1024,94 +1140,96 @@ msgstr ""
 "La identidà unviada pol equipu remotu ye %s. Contaute col alministrador del "
 "sistema si quies tar daveres seguru de que ye seguru siguir."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:498
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:506
 msgid "Login dialog canceled"
 msgstr "EncaboxÃse'l diÃlogu de la contraseÃa"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:519
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:527
 msgid "Can't send host identity confirmation"
 msgstr "Nun puede unviase la confirmaciÃn d'identidà del equipu"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554 ../vinagre/vinagre-tab.c:732
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:806
 msgid "Error saving the credentials on the keyring."
 msgstr "Fallu al guardar les credenciales nel depÃsitu de claves."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:619
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628
 msgid "Hostname not known"
 msgstr "El nome de sirvidor desconocÃu"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:626
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:635
 msgid "No route to host"
 msgstr "Nun hai un camÃn al sirvidor"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:633
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:642
 msgid "Connection refused by server"
 msgstr "El sirvidor refugà la conexÃn"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:640
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:649
 msgid "Host key verification failed"
 msgstr "Fallà la verificaciÃn de la contraseÃa del sirvidor"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:677
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686
 msgid "Unable to find a valid SSH program"
 msgstr "Nun pudo alcontrase un programa de SSH vÃlidu"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:346
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Colar de pantalla completa"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:497
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
 msgid "Error saving recent connection."
 msgstr "Fallu al atroxar la conexÃn reciÃn."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:818
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:895
 msgid "Could not get a screenshot of the connection."
 msgstr "Nun pudo algamase una captura de la conexÃn."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:823
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:900
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Guardar la semeya"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:834
+#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:912
 #, c-format
 msgid "Screenshot of %s"
 msgstr "Captura de pantalla de %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:885
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:963
 msgid "Error saving screenshot"
 msgstr "Fallu al guardar la captura de pantalla"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:229
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231
 #, c-format
 msgid "Impossible to get service property: %s"
 msgstr "Imposible obtener la propiedà del serviciu: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:286
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:288
 #, c-format
 msgid "Impossible to create the connection: %s"
 msgstr "Nun puede crease la conexÃn: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:325
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:327
 #, c-format
 msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
 msgstr "Nun puede aceutase'l tubu de fluxu: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:463
+#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:465
 #, c-format
 msgid "Impossible to get the contact name: %s"
 msgstr "Nun puede consiguise'l nome de contautu: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:498
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:502
 #, c-format
 msgid "Impossible to get the avatar: %s"
 msgstr "Nun puede consiguise l'avatar: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:519
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:523
 #, c-format
 msgid "%s wants to share their desktop with you."
 msgstr "%s quier compartir el so escritoriu contigo."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:524
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:528
 msgid "Desktop sharing invitation"
 msgstr "InvitaciÃn pa compartir l'escritoriu"
 
@@ -1216,8 +1334,8 @@ msgstr "Amestar la conexÃn actual a los marcadores"
 
 #. Machine menu
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:92
-msgid "Take screenshot"
-msgstr "Capturar pantalla"
+msgid "_Take screenshot"
+msgstr "Facer pan_tallazu"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
 msgid "Take a screenshot of active connection"
@@ -1227,11 +1345,11 @@ msgstr "Fai una captura de pantalla de la conexÃn activa"
 msgid "View the current machine in full screen"
 msgstr "Ver la mÃquina actual a pantalla completa"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:75
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:72
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Hebo un fallu:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:175
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:161
 msgid ""
 "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
 "message:"
@@ -1239,7 +1357,7 @@ msgstr ""
 "Un complementu intentà abrir un ficheru de IU pero nun foi quien a ello, el "
 "mensax de fallu foi:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:177
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:163
 msgid ""
 "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
 "message:"
@@ -1247,19 +1365,19 @@ msgstr ""
 "El programa intentà abrir un ficheru de IU pero nun pudo, el mensax de fallu "
 "foi:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:180
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:166
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Compruebe la so instalaciÃn."
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:181
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:167
 msgid "Error loading UI file"
 msgstr "Fallu al cargar el ficheru UI"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:266
 msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
 msgstr "Vinagre ye un visor d'escritorios remotos pal Escritoriu GNOME"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:495
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:269
 msgid ""
 "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1271,7 +1389,7 @@ msgstr ""
 "Free Sofware Foundation; tanto na versiÃn 2 de la Llicencia o (a la so "
 "eleiciÃn)  cualesquier versiÃn postrera."
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:499
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:273
 msgid ""
 "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1283,7 +1401,7 @@ msgstr ""
 "CUALESQUIER ENVÃS PARTICULAR. Pa tener mÃs detalles consulte la Llicencia "
 "PÃblica Xeneral GNU."
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:503
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:277
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1292,39 +1410,39 @@ msgstr ""
 "con esti programa. Si nun la recibiÃ, consulte "
 "<http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:525
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:294
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
+"  Costales https://launchpad.net/~costales\n";
 "  IÃigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n";
-"  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n";
 "  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino";
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:528
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:297
 msgid "Vinagre Website"
 msgstr "Sitiu Web Vinagre"
 
 #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:653
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:409
 #, c-format
 msgid "%s authentication is required"
 msgstr "NecesÃtase autenticaciÃn pa %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:428
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:439
 msgid "_Recent connections"
 msgstr "Conexones _recientes"
 
 #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:543
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:556
 #, c-format
 msgid "Open %s:%d"
 msgstr "Abrir %s:%d"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:721
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:735
 msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
 msgstr "Tocante a los aceleradores de menà y combinaciones de tecles"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:723
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:737
 msgid ""
 "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
 "default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, "
@@ -1344,32 +1462,257 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Esti mensax namÃi va aparecer una vegada."
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:731 ../vinagre/vinagre-window.c:737
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:745 ../vinagre/vinagre-window.c:751
 #, c-format
 msgid "Error while creating the file %s: %s"
 msgstr "Fallu al crear el ficheru %s: %s"
 
-#~ msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
-#~ msgstr "Nun pudo amestase vinagre-ui.xml: %s"
+#~ msgid "Bookmark Folder"
+#~ msgstr "Carpeta ÂMarcadoresÂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+#~ "behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+#~ "with you. For further information, read the help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activando les conexones inverses pues acceder a escritorios remotos que tÃn "
+#~ "darrera d'un tornafueos. SupÃnse que la parte remota aniciarà la conexÃn "
+#~ "contigo. Pa obtener mÃs informaciÃn consulta l'ayuda."
+
+#~ msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+#~ msgstr "Escoyer un escritoriu remotu al que coneutase"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Coneutar"
+
+#~ msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+#~ msgstr "Activar el mou a pantalla completa pa esta conexiÃn"
+
+#~ msgid "Enter a valid hostname or IP address"
+#~ msgstr "Introduz un nome d'equipu o una direiciÃn IP vÃlidos"
+
+#~ msgid "Search for remote hosts on the network"
+#~ msgstr "Guetar equipos remotos na rede"
+
+#~ msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+#~ msgstr "Seleicionar un protocolu d'escritoriu remotu pa esta conexÃn"
+
+#~ msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+#~ msgstr ""
+#~ "Guardar les credenciales d'aniciu de sesiÃn nel depÃsitu de claves de GNOME."
+
+#~ msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+#~ msgstr "Pue llegase a esta mÃquina a traviÃs de la(es) siguiente(s) IP:"
+
+#~ msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+#~ msgstr "Vinagre ye un visor d'escritorios remotos pal escritoriu GNOME"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Pantalla Completa"
+
+#~ msgid "Access MS Windows remote desktops"
+#~ msgstr "Accedi a escritorios remotos de MS Windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
+#~ "the Host field above, in the form username hostname "
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcional Si se dexa en blanco, va usase'l to nome d'usuariu. TamiÃn se pue "
+#~ "proporcionar nel campu ÂEquipu superior, de la forma usuariu nome_d_equipu "
+
+#~ msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
+#~ msgstr "Acceder a escritorios remotos UNIX/Linux, Windows y otros."
+
+#~ msgid "Color _Depth:"
+#~ msgstr "_Profundidà del color:"
+
+#~ msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
+#~ msgstr "NecesÃtase un usuariu p'acceder a esti escritoriu remotu."
+
+#~ msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
+#~ msgstr "NecesÃtase una contraseÃa p'acceder a esti escritoriu remotu."
+
+#~ msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
+#~ msgstr "Unviar Ctrl+Alt+Del al escritoriu remotu"
+
+#~ msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten en cuenta que tamiÃn van desaniciase tolos marcadores y les subcarpetes."
+
+#~ msgid "Connectingâ"
+#~ msgstr "Coneutandoâ"
+
+#~ msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
+#~ msgstr "Especificar la xeometrÃa de la ventana principal de Vinagre"
+
+#~ msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Abrir Vinagre en mou a pantalla completa"
+
+#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear una ventana de nivel superior nueva nuna instancia esistente de "
+#~ "Vinagre"
+
+#~ msgid "Open a file recognized by Vinagre"
+#~ msgstr "Abrir un ficheru reconocÃu por Vinagre"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Invalid argument %s for --geometry"
+#~ msgstr "Argumento %s non vÃlidu para --geometry"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
+#~ "This happens when you log in to a host the first time.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
+#~ "sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desconozse la identidà del equipu remotu (%s).\n"
+#~ "Esto asocede cuando anicies sesiÃn per primer vegada nun equipu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La identidà unviada pol equipu remotu ye %s. Contauta col alministrador del "
+#~ "sistema si quies tar seguru dafechu de que ye seguro continuar."
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Desconeutar"
+
+#~ msgid "_Remote"
+#~ msgstr "_Remotu"
+
+#~ msgid "Connect to a remote desktop"
+#~ msgstr "Coneutar con un escritoriu remotu"
+
+#~ msgid "_Reverse Connectionsâ"
+#~ msgstr "Conexones _inversesâ"
+
+#~ msgid "Open the Vinagre manual"
+#~ msgstr "Abrir el manual de Vinagre"
+
+#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Atayos de _teclÃu"
+
+#~ msgid "Enable keyboard shurtcuts"
+#~ msgstr "Activar los atayos de teclÃu"
+
+#~ msgid "Disconnect the current connection"
+#~ msgstr "Zarrar la conexÃn actual"
+
+#~ msgid "Disconnect All"
+#~ msgstr "Desconeutar too"
 
-#~ msgid "_Show menu shortcuts"
-#~ msgstr "_Amosar los atayos de menÃ"
+#~ msgid "Disconnect all connections"
+#~ msgstr "Zarra toles conexones"
 
-#~ msgid "All fields above are mandatory"
-#~ msgstr "Tolos campos anteriores son obligatorios"
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "_Amestar Marcador"
+
+#~ msgid "Add the current connection to your bookmarks"
+#~ msgstr "Amestar la conexÃn actual a los tos marcadores"
+
+#~ msgid "_Take Screenshot"
+#~ msgstr "Cap_turar pantalla"
+
+#~ msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
+#~ msgstr "Toma una captura de pantalla del escritoriu remotu actual"
+
+#~ msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Ver l'escritoriu remotu actual en mou a pantalla completa"
+
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Hebo un fallu"
+
+#~ msgid "Vinagre failed to open a UI file,"
+#~ msgstr "Vinagre nun pudo abrir un ficheru UI,"
+
+#~ msgid "Error showing help"
+#~ msgstr "Fallu al amosar l'ayuda"
+
+#~ msgid "_Recent Connections"
+#~ msgstr "Conexones _recientes"
 
 #~ msgid ""
-#~ "None of the active plugins offer a supported file to be open. Activate "
-#~ "some plugins and try again."
+#~ "Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
+#~ "shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This message will appear only once."
 #~ msgstr ""
-#~ "DengÃn de los complementos activos ufierta sofitu pal ficheru qu'abrir. "
-#~ "Activa mÃs complementos ya intÃntalo otra vuelta."
+#~ "Vinagre desactiva los atayos de teclÃu de forma predeterminada, pa que nun "
+#~ "s'unvie dengÃn atayu al escritoriu remotu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esti mensaxe namÃi va aparecer una vegada."
+
+#~ msgid "Enable shortcuts"
+#~ msgstr "Activar atayos"
+
+#~ msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
+#~ msgstr "El ficheru nun ye de VNC: Falta'l grupu \"Connection\"."
+
+#~ msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
+#~ msgstr "El ficheru nun ye de VNC: Falta la clave \"Host\"."
 
-#~ msgid "There are none supported files"
-#~ msgstr "Nun esiste dengÃn ficheru sofitÃu"
+#, c-format
+#~ msgid "Screenshot of %s at %s"
+#~ msgstr "Pantallazu de %s en %s"
+
+#~ msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre fallà al abrir un ficheru de IU, col siguiente mensaxe de fallu:"
+
+#~ msgid "Vinagre Applet Factory"
+#~ msgstr "FactorÃa de miniaplicaciones de Vinagre"
+
+#~ msgid "A menu to quickly access remote machines"
+#~ msgstr "Un menà p'acceder rÃpidamente a una mÃquina remota"
+
+#~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
+#~ msgstr "El remanador pa URL triba Âvnc://Â"
+
+#~ msgid "Take screenshot"
+#~ msgstr "Capturar pantalla"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Complementu"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "HabilitÃu"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "C_onfigurar"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "A_ctivar"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Ac_tivar toos"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_Desactivar toos"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Tocante al plugin"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "C_onfigurar plugin"
+
+#~ msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El mÃtodu d'autentificaciÃn escontra l'equipu %s nun se sofita. (%u)"
+
+#~ msgid "Authentication to host %s has failed"
+#~ msgstr "L'autentificaciÃn escontra l'equipu %s fallÃ"
+
+#~ msgid "Could not get the active protocol in the protocol list."
+#~ msgstr "Nun pudo consiguise'l protocolu activu na llista de protocolos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Executa Âvinagre --help pa ver una llista completa de les opciones "
+#~ "disponibles pa la llinia de comandos"
 
-#~ msgid "This might not work on all sort of VNC servers"
-#~ msgstr "Puede qu'esto nun funcione en dalgunos sirvidores VNC"
+#~ msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
+#~ msgstr "El complementu %s yà rexistrà un desaminador pal serviciu %s."
 
-#~ msgid "Incoming VNC connection arrived but there is none active window"
-#~ msgstr "La conexÃn VNC entrante aportà pero nun hai denguna ventana activa"
+#~ msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
+#~ msgstr "La conexÃn VNC entrante aportÃ, pero nun hai denguna ventana activa"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]