[vinagre/gnome-3-2] Updated asturian translation
- From: Xandru Armesto FernÃndez <xandruaf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre/gnome-3-2] Updated asturian translation
- Date: Sun, 1 Jan 2012 12:24:42 +0000 (UTC)
commit 691750357e24fbda7e1a51ae4fe57ecf7454aad9
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date: Sun Jan 1 13:24:30 2012 +0100
Updated asturian translation
po/ast.po | 1673 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 972 insertions(+), 701 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 93eaecb..f2930ee 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -5,267 +5,318 @@
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2008.
-# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-21 20:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-23 07:03+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagr"
+"e&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-26 23:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-01 13:18+0200\n"
"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
-"Language-Team: Asturian Team alministradores softastur org\n"
+"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-15 17:45+0000\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:04+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Poedit-Language: asturian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:495
-msgid "_About"
-msgstr "Tocante _a"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
+msgstr "MÃsimu nÃmberu d'elementos hestÃricos nel diÃlogu de conexÃn"
-#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aida"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
+"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
+"and will not be sent to the remote host."
+msgstr ""
+"Afitar a Âfalse pa desactivar los atayos de menÃ. Afitar a Âtrue "
+"p'activalos. Note que si tÃn activaos, el menà interceutarà eses tecles y "
+"nun s'unviarÃn al equipu remotu."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
+"tabs when there is more than one active connection."
+msgstr ""
+"Afitar a Âtrue p'amosar siempres les llingÃetes. Al afitalo a Âfalse namÃi "
+"s'amosarÃn les llingÃetes cuando hai mÃs d'una conexÃn activa."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+"connections."
+msgstr ""
+"Afitar a cierto p'aniciar siempres el programa escuchando pa conexones "
+"inverses."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
+msgstr ""
+"Especifica'l nÃmberu mÃsimu d'elementos na entrada estenderexable d'equipos."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
+"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
+"to share the desktop with the other clients."
+msgstr ""
+"Al coneutase con un equipu, el veceru pue dici-y al sirvidor que dexe otros "
+"veceros coneutaos o qu'abandone les conexones esistentes. Afite'l valor a "
+"Âtrue pa compartir l'escritoriu colos otros veceros."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether we should leave other clients connected"
+msgstr "ConseÃa si hai de dexar otros veceros coneutaos"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgstr ""
+"ConseÃa si hai d'amosar les llingÃetes inclusu cuando namÃi hai una conexÃn "
+"activa"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgstr "ConseÃa si hai d'amosar los aceleradores de menà (tecles rÃpides)"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
+msgstr "Indica si se hai d'aniciar el programa escuchando pa conexones inverses"
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Acceder a escritorios remotos"
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:434 ../vinagre/vinagre-applet.c:486
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:201
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:129
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Visor d'escritorios remotos"
#: ../data/vinagre.ui.h:1
-msgid "Allow _keyboard shortcuts"
-msgstr "Permitir combinaciones de _tecles"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:2
msgid "Authentication is required"
msgstr "NecesÃtase autentificaciÃn"
-#. setup label
-#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:851
+#: ../data/vinagre.ui.h:2
+msgid "Bookmark Folder"
+msgstr "Carpeta ÂMarcadoresÂ"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:3
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: ../data/vinagre.ui.h:4
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
+msgstr ""
+"Activando les conexones inverses pues acceder a escritorios remotos que tÃn "
+"darrera d'un tornafueos. SupÃnse que la parte remota aniciarà la conexÃn "
+"contigo. Pa obtener mÃs informaciÃn consulta l'ayuda."
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
+msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+msgstr "Escoyer un escritoriu remotu al que coneutase"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
+msgid "Connect"
+msgstr "Coneutar"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:7
msgid "Connection"
msgstr "ConexÃn"
-#: ../data/vinagre.ui.h:5
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
msgid "Connection options"
msgstr "Opciones de conexÃn"
-#: ../data/vinagre.ui.h:6
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
+msgid "Connectivity"
+msgstr "ConeutividÃ"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:10
+msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+msgstr "Activar el mou a pantalla completa pa esta conexiÃn"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
+msgid "Enter a valid hostname or IP address"
+msgstr "Introduz un nome d'equipu o una direiciÃn IP vÃlidos"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 ../vinagre/vinagre-fav.c:404
+#: ../data/vinagre.ui.h:13 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: ../data/vinagre.ui.h:10
+#: ../data/vinagre.ui.h:15
msgid "Parent Folder"
msgstr "Carpeta padre"
-#: ../data/vinagre.ui.h:11
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencies"
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Conexones _inverses"
-#. This is a tooltip in preferences dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:13
-msgid ""
-"This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
-"on why you may want to disable them, check the documentation."
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
+msgid "Search for remote hosts on the network"
+msgstr "Guetar equipos remotos na rede"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
+msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+msgstr "Seleicionar un protocolu d'escritoriu remotu pa esta conexÃn"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
+msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
msgstr ""
-"Esta opciÃn activa los aceleradores de menÃs y combinaciones de tecles. Pa "
-"obtener mÃs informaciÃn tocante a por quà puedes querer desactivalos, "
-"comprueba la documentaciÃn."
+"Guardar les credenciales d'aniciu de sesiÃn nel depÃsitu de claves de GNOME."
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
-msgid "Which machine do you want to connect to?"
-msgstr "ÂA quà mÃquina quies coneutate?"
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Pue llegase a esta mÃquina a traviÃs de la(es) siguiente(s) IP:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:15
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "Amosar _siempres les llingÃetes"
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+msgstr "Vinagre ye un visor d'escritorios remotos pal escritoriu GNOME"
+
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Siempre ActivÃu"
#. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:25
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentificar"
-#: ../data/vinagre.ui.h:18
+#: ../data/vinagre.ui.h:26
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "Activar Conexones _inverses"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:27
msgid "_Full screen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../data/vinagre.ui.h:19
+#: ../data/vinagre.ui.h:28
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla Completa"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:20
+#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
+#: ../data/vinagre.ui.h:32 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
msgid "_Password:"
msgstr "_ContraseÃa:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:22
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protocolu:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
msgid "_Remember this credential"
msgstr "_Remembrar estes credenciales"
-#: ../data/vinagre.ui.h:24 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:144
+#: ../data/vinagre.ui.h:35 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuariu:"
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:795
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Complementos activos"
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Llista de complementos activos. ContiÃn l'ÂAllugamientu de los complementos "
-"activos. Consulta'l ficheru vinagre-plugin pa obtener l' ÂAllugamientu "
-"d'un complementu."
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3
-msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-msgstr "MÃsimu nÃmberu d'elementos hestÃricos nel diÃlogu de conexÃn"
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4
-msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
-"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
-"and will not be sent to the remote host."
-msgstr ""
-"Afitar a Âfalse pa desactivar los atayos de menÃ. Afitar a Âtrue "
-"p'activalos. Note que si tÃn activaos, el menà interceutarà eses tecles y "
-"nun s'unviarÃn al equipu remotu."
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5
-msgid ""
-"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
-"tabs when there is more than one active connection."
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Afitar a Âtrue p'amosar siempres les llingÃetes. Al afitalo a Âfalse namÃi "
-"s'amosarÃn les llingÃetes cuando hai mÃs d'una conexÃn activa."
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Costales https://launchpad.net/~costales\n"
+" IÃigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n"
+" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino"
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6
-msgid ""
-"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
-"connections."
-msgstr ""
-"Afitar a cierto p'aniciar siempres el programa escuchando pa conexones "
-"inverses."
+#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
+msgid "Remote Desktop (VNC) file"
+msgstr "Ficheru d'escritoriu remotu (VNC)"
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7
-msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-msgstr ""
-"Especifica'l nÃmberu mÃsimu d'elementos na entrada estenderexable d'equipos."
+#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
+msgid "Remote Desktop Connection"
+msgstr "ConexÃn a un escritoriu remotu"
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8
-msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
-msgstr "El remanador pa URL triba Âvnc://Â"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9
-msgid ""
-"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
-"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
-"to share the desktop with the other clients."
-msgstr ""
-"Al coneutase con un equipu, el veceru pue dici-y al sirvidor que dexe otros "
-"veceros coneutaos o qu'abandone les conexones esistentes. Afite'l valor a "
-"Âtrue pa compartir l'escritoriu colos otros veceros."
+#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
+msgid "Access MS Windows remote desktops"
+msgstr "Accedi a escritorios remotos de MS Windows"
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10
-msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "ConseÃa si hai de dexar otros veceros coneutaos"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
+msgid "RDP Options"
+msgstr "Opciones RDP"
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11
+#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
+#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115
msgid ""
-"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
+"the Host field above, in the form username hostname "
msgstr ""
-"ConseÃa si hai d'amosar les llingÃetes inclusu cuando namÃi hai una conexÃn "
-"activa"
+"Opcional Si se dexa en blanco, va usase'l to nome d'usuariu. TamiÃn se pue "
+"proporcionar nel campu ÂEquipu superior, de la forma usuariu nome_d_equipu "
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:12
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr "ConseÃa si hai d'amosar los aceleradores de menà (tecles rÃpides)"
-
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:13
-msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
-msgstr "Indica si se hai d'aniciar el programa escuchando pa conexones inverses"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140
+msgid "Port:"
+msgstr "Puertu:"
-#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
-msgid "Remote Desktop (VNC) file"
-msgstr "Ficheru d'escritoriu remotu (VNC)"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
+msgid "Error while executing rdesktop"
+msgstr "Fallu al executar rdesktop"
-#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
-msgid "Remote Desktop Connection"
-msgstr "ConexÃn a un escritoriu remotu"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:495 ../vinagre/vinagre-options.c:82
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:100 ../vinagre/vinagre-window.c:260
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Fallu desconocÃu"
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:76
-#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:78
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
msgid "Access Unix/Linux terminals"
msgstr "Acceder a terminales UNIX/Linux"
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:132
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101
msgid "SSH Options"
msgstr "Opciones de SSH"
-#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:149
-msgid ""
-"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
-"the Machine field above, in the form username hostname "
-msgstr ""
-"Opcional. Si se dexa ermo, va usase'l nome d'usuariu. TamiÃn puede "
-"proporcionase nel campu MÃquina superior, de la forma "
-"usuariu nome_de_equipu "
-
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
-msgid "Port:"
-msgstr "Puertu:"
-
-#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "SSH support"
-msgstr "Sofitu pa SSH"
-
#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:291
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:322
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
#, c-format
msgid ""
"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
@@ -273,220 +324,248 @@ msgstr ""
"Valor incorreutu pa la opciÃn ÂcompartidaÂ: %d. SupÃnse que tendrÃa de ser 0 "
"Ã 1. InorÃndola."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:84
-msgid "_Reverse Connections..."
-msgstr "Conexones _inverses..."
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:86
-msgid "Configure incoming VNC connections"
-msgstr "Configurar les conexones VNC entrantes"
-
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:173
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
msgid "Enable scaled mode"
msgstr "Activar el mou escalÃu"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:188
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63
msgid "VNC Options:"
msgstr "Opciones de VNC:"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:190
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
msgid "Show VNC Options"
msgstr "Amosar les opciones de VNC"
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:212
-#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:213
-msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
-msgstr "Acceder a equipos UNIX/Linux, Windows y otros."
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
+msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
+msgstr "Acceder a escritorios remotos UNIX/Linux, Windows y otros."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:270
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
msgid "Could not parse the file."
msgstr "Nun pudo analizase'l ficheru."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:277
+#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153
msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
msgstr "El ficheru nun ye de VNC: Falta'l grupu ÂconnectionÂ."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:283
+#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160
msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
msgstr "El ficheru nun ye de VNC: Falta la clave ÂhostÂ."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:375
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:251
msgid "VNC Options"
msgstr "Opciones de VNC"
#. View only check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:388
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
+#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
msgid "_View only"
msgstr "NamÃi _visiÃn"
#. Scaling check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:396
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246
msgid "_Scaling"
msgstr "E_scalÃu"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:412
+#. Keep ratio check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:282
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Caltener proporciÃn"
#. JPEG Compression check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:422
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:292
msgid "_Use JPEG Compression"
msgstr "_Usar compresiÃn JPEG"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:423
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293
msgid "This might not work on all VNC servers"
-msgstr "Puede qu'esto nun funcione en tolos sirvidores VNC"
+msgstr "Pue ser qu'esto nun funcione en tolos sirvidores VNC"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:432
-msgid "_Depth Color:"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:303
+msgid "Color _Depth:"
msgstr "_Profundidà del color:"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:437
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:308
msgid "Use Server Settings"
msgstr "Usar los axustes del sirvidor"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:438
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
msgid "True Color (24 bits)"
msgstr "Color braeru (24 bits)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:439
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
msgid "High Color (16 bits)"
msgstr "Color altu (16 bits)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:440
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311
msgid "Low Color (8 bits)"
msgstr "Color baxu (8 bits)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:441
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312
msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
msgstr "Color ultra baxu (3 bits)"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:454
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257
msgid "Use h_ost"
msgstr "Usar _equipu"
-#. Translators: This is the tooltip of the SSH tunneling entry
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:462
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:335
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
msgid "hostname or user hostname"
msgstr "nome d'equipu o usuariu nome_de_equipu"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
+msgid "Supply an alternative port using colon"
+msgstr "Proporcionar un puertu alternativu usando dos puntos"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268
+msgid "For instance: joe domain com:5022"
+msgstr "Por exemplu: xurde dominiu com:5022"
+
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:466
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274
msgid "as a SSH tunnel"
msgstr "como un tÃnel SSH"
#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:501
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378
msgid "VNC Files"
msgstr "Ficheros de VNC"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
msgid "Desktop Name:"
msgstr "Nome del escritoriu:"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensiones:"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:304
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
msgid "Error creating the SSH tunnel"
msgstr "Fallu al crear el tÃnel SSH"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:305 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:316
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265
msgid "Unknown reason"
msgstr "RazÃn desconocÃa"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:315
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
msgid "Error connecting to host."
msgstr "Fallu al coneutar col equipu."
#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:360
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:352
#, c-format
-msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)"
-msgstr "El mÃtodu d'autentificaciÃn escontra l'equipu %s nun se sofita. (%u)"
+msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
+msgstr "El mÃtodu d'autenticaciÃn escontra l'equipu %s nun ta sofitÃu. (%u)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:364
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:356
msgid "Authentication unsupported"
msgstr "Nun se sofita l'autenticaciÃn"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:531 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:548
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
msgid "Authentication error"
msgstr "Fallu d'identificaciÃn"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:532
-msgid "A username is required in order to access this machine."
-msgstr "NecesÃtase un usuariu p'acceder a esta mÃquina."
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:519
+msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
+msgstr "NecesÃtase un usuariu p'acceder a esti escritoriu remotu."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:549
-msgid "A password is required in order to access this machine."
-msgstr "NecesÃtase una contraseÃa pa acceder a esta mÃquina."
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:536
+msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
+msgstr "NecesÃtase una contraseÃa p'acceder a esti escritoriu remotu."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
msgid "S_caling"
msgstr "Es_calÃu"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:591
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467
msgid "Fits the remote screen into the current window size"
msgstr "Axustar la pantalla remota nel tamaÃu actual de ventana"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:617
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Caltener proporciÃn"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605
msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
msgstr "CaltiÃn la proporciÃn de la pantalla al usar escalÃu"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:620
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
msgid "Does not send mouse and keyboard events"
msgstr "Nun mandar eventos del teclÃu y del mur"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
msgid "_Original size"
msgstr "TamaÃu _orixinal"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634
msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
msgstr "Axustar la ventana al tamaÃu del escritoriu remotu"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:660
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
msgid "_Refresh Screen"
msgstr "_Refrescar pantalla"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:661
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648
msgid "Requests an update of the screen"
msgstr "Solicita un anovamientu de la pantalla"
-#. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:683 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:755
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:757
-msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
-msgstr "Unviar Ctrl-Alt-Del"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
+msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
+msgstr "_Unviar Ctrl-Alt-Supr"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:684
-msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
-msgstr "Unviar Ctrl+Alt+Del al equipu remotu"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:671
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532
+msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
+msgstr "Unviar Ctrl+Alt+Del al escritoriu remotu"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:737
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:725
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585
msgid "Scaling"
msgstr "Escalando"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595
msgid "Read only"
msgstr "NamÃi llectura"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:919
+#. Send Ctrl-alt-del
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605
+msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
+msgstr "Unviar Ctrl-Alt-Del"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:908
msgid ""
"Scaling is not supported on this installation.\n"
"\n"
@@ -498,133 +577,94 @@ msgstr ""
"Llea'l ficheru README (empaquetÃu con Vinagre) pa saber cÃmo activar esta "
"carauterÃstica."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:77
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
#, c-format
msgid "Unable to find a free TCP port"
msgstr "Nun pudo alcontrase un puertu TCP llibre"
-#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "VNC support"
-msgstr "Sofitu pa VNC"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:90
-msgid "IPv4:"
-msgstr "IPv4:"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:102
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:161
-#, c-format
-msgid "On the port %d"
-msgstr "Nel puertu %d"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener.c:168
-msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
-msgstr "La conexÃn VNC entrante aportÃ, pero nun hai denguna ventana activa"
-
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:1
-msgid ""
-"By activating reverse connections you can access machines that are behind a "
-"firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. "
-"For further information, checkout the help."
-msgstr ""
-"Activando les conexones inverses puede acceder a mÃquines que tÃn darrera "
-"d'un torgafueos. SupÃnse que la parte remota aniciarà la conexiÃn contigo. "
-"Pa obtener mÃs informaciÃn consulta l'aida."
-
-#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:2
-msgid "Connectivity"
-msgstr "ConeutividÃ"
-
-#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:3
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Conexones _inverses"
-
-#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:4
-msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Puede llegase a esta mÃquina a traviÃs de la(es) siguiente(s) IP:"
-
-#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:5
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "_Siempre ActivÃu"
-
-#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:6
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "Activar Conexones _inverses"
-
-#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A menu to quickly access remote machines"
-msgstr "Un menà p'acceder rÃpidamente a una mÃquina remota"
-
-#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Vinagre Applet Factory"
-msgstr "FactorÃa de miniaplicaciones de Vinagre"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:277 ../vinagre/vinagre-applet.c:360
-msgid "Could not run vinagre:"
-msgstr "Nun pudo executase vinagre:"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:380
-msgid "Open Remote Desktop Viewer"
-msgstr "Abrir el visor d'escritorios remotos"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:435
-msgid "Access your bookmarks"
-msgstr "Acceder a los sos marcadores"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:265 ../vinagre/vinagre-connection.c:522
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:535 ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
-#, c-format
-msgid "The protocol %s is not supported."
-msgstr "El protocolu %s nun ta sofitÃu."
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343
+#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
+msgstr "El ficheru nun ye de Spice: Falta'l grupu ÂconnectionÂ."
+
+#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
+msgstr "El ficheru nun ye de Spice: Falta la clave ÂhostÂ."
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158
+msgid "SPICE"
+msgstr "SPICE"
+
+#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160
+msgid "Access Spice desktop server"
+msgstr "Accedi al sirvidor d'escritoriu Spice"
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209
+msgid "SPICE Options"
+msgstr "Opciones SPICE"
+
+#. Resize guest check button
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
+msgid "_Resize guest"
+msgstr "_Redimensionar invitÃu"
+
+#. Clipboard sharing check button
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
+msgid "_Share clipboard"
+msgstr "_Compartir cartafueyu"
+
+#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300
+msgid "Optional"
+msgstr "Opcional"
+
+#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321
+msgid "Spice Files"
+msgstr "Ficheros de Spice"
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
+msgid "Resize the screen guest to best fit"
+msgstr "Redimensionar la ventana del invitÃu pa un axuste Ãptimu"
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
+msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
+msgstr "Compartir automÃticamente el cartafueyu entre'l veceru y l'invitÃu"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "Fallu al anicializar los marcadores: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:53 ../vinagre/vinagre-commands.c:173
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:482 ../vinagre/vinagre-fav.c:765
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:102 ../vinagre/vinagre-main.c:121
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:268 ../vinagre/vinagre-window.c:737
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Fallu desconocÃu"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:350
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr "Fallu al anicializar los marcadores: El ficheru paez tar ermu"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:357
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
msgid ""
"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr ""
"Fallu al anicializar los marcadores: El ficheru nun ye un ficheru de "
"marcadores de Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:419 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:426
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
-msgstr "Fallu al guardar los marcadores: Fallà al criar la cadarma XML"
+msgstr "Fallu al guardar los marcadores: Fallà al crear la cadarma XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:433 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:440
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr "Fallu al guardar los marcadores: Fallà al anicializar la cadarma XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:449
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr "Fallu al guardar los marcadores: Fallà al finalizar la cadarma XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "Fallu al atroxar los marcadores: %s"
@@ -632,7 +672,7 @@ msgstr "Fallu al atroxar los marcadores: %s"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
-msgstr "Fallu al migrar los marcadores: Fallà al criar la cadarma XML"
+msgstr "Fallu al migrar los marcadores: Fallà al crear la cadarma XML"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
@@ -644,7 +684,7 @@ msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr "Fallu al migrar los marcadores: Fallà al finar la cadarma XML"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
#, c-format
msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
msgstr "Fallu al migrar los marcadores: %s"
@@ -653,9 +693,9 @@ msgstr "Fallu al migrar los marcadores: %s"
msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
msgstr "Fallu al migrar los marcadores: El complementu pa VNC nun ta activÃu"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
msgid "Failed to create the directory"
-msgstr "Fallà al criar el direutoriu"
+msgstr "Fallà al crear el direutoriu"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
msgid ""
@@ -706,46 +746,46 @@ msgid "(Protocol: %s)"
msgstr "(Protocolu: %s)"
#. Translators: %s is a bookmark entry name
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:308
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
msgstr "ÂTas seguru de que quies quitar %s de los marcadores?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:314
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
msgid "Remove Folder?"
msgstr "ÂDesaniciar carpeta?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:315
-msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
+msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
msgstr ""
-"DecÃtese de que tamiÃn se desaniciarÃn toles sos socarpetes ya elementos."
+"Ten en cuenta que tamiÃn van desaniciase tolos marcadores y les subcarpetes."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:320
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
msgid "Remove Item?"
msgstr "ÂDesaniciar elementu?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:337
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
msgstr "Fallu al desaniciar el marcador: Nun s'alcontrà la entrada"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:354
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
msgid "New Folder"
msgstr "Carpeta nueva"
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:53
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
#, c-format
msgid "Error while saving preferences: %s"
msgstr "Fallu al guardar les preferencies: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:121
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115
msgid "Choose the file"
msgstr "Escoyer el ficheru"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:149
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
msgid "There are no supported files"
msgstr "Nun esiste dengÃn ficheru sofitÃu"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:150
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
msgid ""
"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
"try again."
@@ -753,372 +793,330 @@ msgstr ""
"DengÃn de los complementos activos ufre sofitu pa esta aiciÃn. Activa mÃs "
"complementos ya tÃntalo de nueves."
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:184
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "Nun pudo abrise'l siguiente ficheru:"
msgstr[1] "Nun pudieron abrise los siguientes ficheros:"
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:87 ../vinagre/vinagre-connect.c:334
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:446
-msgid "Could not get the active protocol in the protocol list."
-msgstr "Nun pudo consiguise'l protocolu activu na llista de protocolos."
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 ../vinagre/vinagre-connect.c:336
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:459
+msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
+msgstr "Nun pudo obtenese'l protocolu activu de la llista de protocolos."
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:315
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317
#, c-format
msgid "Error while saving history file: %s"
msgstr "Fallu al atroxar el ficheru d'hestÃricu: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:350
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352
msgid "Choose a Remote Desktop"
msgstr "Escoyer un escritoriu remotu"
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:630
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:575
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
+#, c-format
+msgid "The protocol %s is not supported."
+msgstr "El protocolu %s nun ta sofitÃu."
+
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633
msgid "Could not open the file."
msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru."
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:654
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr "DengÃn de los complementos reconociÃ'l ficheru"
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:567
-msgid "_New Folder"
-msgstr "Carpeta _nueva"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:568
-msgid "Create a new folder"
-msgstr "Criar una carpeta nueva"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:573
-msgid "_Open bookmark"
-msgstr "_Abrir marcador"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:574
-msgid "Connect to this machine"
-msgstr "Coneutar con esta mÃquina"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575
-msgid "_Edit bookmark"
-msgstr "_Editar marcador"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
-msgid "Edit the details of selected bookmark"
-msgstr "Editar los detalles del marcador seleicionÃu"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
-msgid "_Remove from bookmarks"
-msgstr "_Quitar de los marcadores"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
-msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
-msgstr "Desaniciar la conexÃn actualmente seleicionada de los marcadores"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:596 ../vinagre/vinagre-window.c:399
-#, c-format
-msgid "Could not merge UI XML file: %s"
-msgstr "Nun pudo mecese'l ficheru de IU XML: %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:754
-msgid "Invalid operation"
-msgstr "OperaciÃn non vÃlida"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:755
-msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
-msgstr "Los datos recibÃos de la operaciÃn arrastrar y soltar nun son vÃlidos."
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:859
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Anubrir Panel"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1044
-msgid "Hosts nearby"
-msgstr "Equipos cercanos"
-
-#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:64
-msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
-msgstr "Abrir Vinagre en mou a pantalla completa"
-
-#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:68
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
-msgstr ""
-"Criar una ventana de nivel superior nueva nuna instancia esistente de "
-"Vinagre"
-
-#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:72
-msgid "Open a file recognized by vinagre"
-msgstr "Abrir un ficheru reconocÃu por Vinagre"
-
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:72
-msgid "filename"
-msgstr "nome de ficheru"
-
-#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:77
-msgid "[server:port]"
-msgstr "[sirvidor:puertu]"
-
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:132
-msgid "The following error has occurred:"
-msgid_plural "The following errors have occurred:"
-msgstr[0] "Hebo el siguiente fallu:"
-msgstr[1] "AlcontrÃronse los siguientes fallos:"
-
#. Setup command line options
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:171
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:133
msgid "- Remote Desktop Viewer"
msgstr "- Visor d'escritorios remotos"
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:196
-msgid ""
-"Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"Executa Âvinagre --help pa ver una llista completa de les opciones "
-"disponibles pa la llinia de comandos"
-
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:159
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
#, c-format
msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
msgstr "Fallà al resolver el nome del equipu avahi: %s\n"
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:217
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
#, c-format
-msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
-msgstr "El complementu %s yà rexistrà un desaminador pal serviciu %s."
+msgid "The service %s was already registered by another plugin."
+msgstr "Otru complemento yà rexistrara'l serviciu %s."
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
#, c-format
msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
msgstr "Fallà al amestar el desaminador mDNS pal serviciu %s."
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:242
+#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
#, c-format
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgstr "Fallà al desaminar los equipos: %s\n"
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:315
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
#, c-format
msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
msgstr "Fallà al aniciar el desaminador mDNS: %s\n"
#. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
#, c-format
msgid "Connection to host %s was closed."
msgstr "ZarrÃse la conexÃn col equipu %s."
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
msgid "Connection closed"
msgstr "ConexÃn zarrada"
#. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
#, c-format
-msgid "Authentication to host %s has failed"
-msgstr "L'autentificaciÃn escontra l'equipu %s fallÃ"
+msgid "Authentication for host %s has failed"
+msgstr "Fallà l'autenticaciÃn escontra l'equipu %s"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallà l'autenticaciÃn"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Coneutando..."
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
+msgid "Connectingâ"
+msgstr "Coneutandoâ"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553 ../vinagre/vinagre-tab.c:325
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
msgid "Close connection"
msgstr "Zarrar la conexÃn"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:83
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Xestor de complementos"
-
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:45
-msgid "Plugin"
-msgstr "Complementu"
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:33
+msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
+msgstr "Especificar la xeometrÃa de la ventana principal de Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:46
-msgid "Enabled"
-msgstr "HabilitÃu"
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:37
+msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
+msgstr "Abrir Vinagre en mou a pantalla completa"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:503
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "C_onfigurar"
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:41
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
+msgstr ""
+"Crear una ventana de nivel superior nueva nuna instancia esistente de "
+"Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:512
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "A_ctivar"
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
+msgid "Open a file recognized by Vinagre"
+msgstr "Abrir un ficheru reconocÃu por Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:523
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ac_tivar toos"
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
+msgid "filename"
+msgstr "nome de ficheru"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:528
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Desactivar toos"
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:50
+msgid "[server:port]"
+msgstr "[sirvidor:puertu]"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:824
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Tocante al plugin"
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:124
+#, c-format
+msgid "Invalid argument %s for --geometry"
+msgstr "Argumento %s non vÃlidu para --geometry"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:828
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "C_onfigurar plugin"
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:142
+msgid "The following error has occurred:"
+msgid_plural "The following errors have occurred:"
+msgstr[0] "Hebo el siguiente fallu:"
+msgstr[1] "AlcontrÃronse los siguientes fallos:"
-#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:212
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Nun pudo anicializar l'alministrador de preferencies."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103
+msgid "IPv4:"
+msgstr "IPv4:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175
+#, c-format
+msgid "On the port %d"
+msgstr "Nel puertu %d"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
+msgid "Error activating reverse connections"
+msgstr "fallu al activar les conexones inverses"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
+msgid ""
+"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
+"there any other running program consuming all your TCP ports?"
+msgstr ""
+"El programa nun pudo alcontrar dengÃn puertu TCP entamando dende'l 5500. "
+"ÂEsiste otru programa que tea ocupando tolos puertos TCP?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
msgid "Timed out when logging into SSH host"
msgstr "EspirÃ'l tiempu al aniciar sesiÃn nel equipu SSH"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:180
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Nun pudo llanzase'l programa ssh"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:197
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Nun pudo llanzase'l programa ssh: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:352
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:425
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Espirà el tiempu p'aniciar la sesiÃn"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:375 ../vinagre/vinagre-ssh.c:529
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:612
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:455 ../vinagre/vinagre-ssh.c:603
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:687
msgid "Permission denied"
msgstr "Permisu denegÃu"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:440
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:514
msgid "Password dialog canceled"
msgstr "EncaboxÃse'l diÃlogu de la contraseÃa"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:463
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
msgid "Could not send password"
msgstr "Nun pudo unviase la contraseÃa"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Aniciar sesiÃn de toes formes"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545
msgid "Cancel Login"
msgstr "Encaboxar aniciu de sesiÃn"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:480
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554
#, c-format
msgid ""
-"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
-"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
+"This happens when you log in to a host the first time.\n"
"\n"
-"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
+"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Desconozse la identidà del equipu remotu (%s).\n"
-"Esto asocede cuando anicia sesiÃn per primer vegada nÃn equipu.\n"
+"Esto asocede cuando anicies sesiÃn per primer vegada nun equipu.\n"
"\n"
-"La identidà unviada pol equipu remotu ye %s. Contaute col alministrador del "
-"sistema si quies tar daveres seguru de que ye seguru siguir."
+"La identidà unviada pol equipu remotu ye %s. Contauta col alministrador del "
+"sistema si quies tar seguru dafechu de que ye seguro continuar."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:498
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:572
msgid "Login dialog canceled"
msgstr "EncaboxÃse'l diÃlogu de la contraseÃa"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:519
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:593
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Nun puede unviase la confirmaciÃn d'identidà del equipu"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554 ../vinagre/vinagre-tab.c:732
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628 ../vinagre/vinagre-tab.c:808
msgid "Error saving the credentials on the keyring."
msgstr "Fallu al guardar les credenciales nel depÃsitu de claves."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:619
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:694
msgid "Hostname not known"
msgstr "El nome de sirvidor desconocÃu"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:626
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:701
msgid "No route to host"
msgstr "Nun hai un camÃn al sirvidor"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:633
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708
msgid "Connection refused by server"
msgstr "El sirvidor refugà la conexÃn"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:640
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:715
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Fallà la verificaciÃn de la contraseÃa del sirvidor"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:677
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:752
msgid "Unable to find a valid SSH program"
msgstr "Nun pudo alcontrase un programa de SSH vÃlidu"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:346
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconeutar"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Colar de pantalla completa"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:497
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
msgid "Error saving recent connection."
msgstr "Fallu al atroxar la conexÃn reciÃn."
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:818
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:897
msgid "Could not get a screenshot of the connection."
msgstr "Nun pudo algamase una captura de la conexÃn."
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:823
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:902
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Guardar la semeya"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:834
+#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:914
#, c-format
msgid "Screenshot of %s"
msgstr "Captura de pantalla de %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:885
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:966
msgid "Error saving screenshot"
msgstr "Fallu al guardar la captura de pantalla"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:229
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
#, c-format
msgid "Impossible to get service property: %s"
msgstr "Imposible obtener la propiedà del serviciu: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:286
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300
#, c-format
msgid "Impossible to create the connection: %s"
msgstr "Nun puede crease la conexÃn: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:325
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339
#, c-format
msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
msgstr "Nun puede aceutase'l tubu de fluxu: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:463
+#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477
#, c-format
msgid "Impossible to get the contact name: %s"
msgstr "Nun puede consiguise'l nome de contautu: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:498
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514
#, c-format
msgid "Impossible to get the avatar: %s"
msgstr "Nun puede consiguise l'avatar: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:519
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
#, c-format
msgid "%s wants to share their desktop with you."
msgstr "%s quier compartir el so escritoriu contigo."
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:524
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540
msgid "Desktop sharing invitation"
msgstr "InvitaciÃn pa compartir l'escritoriu"
#. Toplevel
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
-msgid "_Machine"
-msgstr "MÃq_uina"
+msgid "_Remote"
+msgstr "_Remotu"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
msgid "_Edit"
@@ -1132,43 +1130,52 @@ msgstr "_Ver"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
-msgid "Connect to a remote machine"
-msgstr "Coneutar con una mÃquina remota"
+msgid "Connect to a remote desktop"
+msgstr "Coneutar con un escritoriu remotu"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
msgid "Open a .VNC file"
msgstr "Abrir un ficheru .VNC"
+#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Colar del programa"
+msgid "_Reverse Connectionsâ"
+msgstr "Conexones _inversesâ"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
-msgid "Edit the application preferences"
-msgstr "Editar les preferencies de l'aplicaciÃn"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:50
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Complementos"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
+msgid "Configure incoming VNC connections"
+msgstr "Configurar les conexones VNC entrantes"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
-msgid "Select plugins"
-msgstr "Seleicionar Complementos"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Colar del programa"
#. Help menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
msgid "_Contents"
msgstr "_Ãndiz"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
-msgid "Open the vinagre manual"
-msgstr "Abrir el manual de vinagre"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
+msgid "Open the Vinagre manual"
+msgstr "Abrir el manual de Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:57
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
msgid "About this application"
msgstr "Tocante a esti programa"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
+msgid "_Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atayos de _teclÃu"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
+msgid "Enable keyboard shurtcuts"
+msgstr "Activar los atayos de teclÃu"
+
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra Ferramientes"
@@ -1185,191 +1192,455 @@ msgstr "Barra d'E_stÃu"
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Amosar o anubrir la barra d'estÃu"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:70
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "_Panel llateral"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
+msgid "Disconnect the current connection"
+msgstr "Zarrar la conexÃn actual"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
-msgid "Show or hide the side panel"
-msgstr "Amosar o anubrir el panel llateral"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
+msgid "Disconnect All"
+msgstr "Desconeutar too"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:79
-msgid "Close the current connection"
-msgstr "Zarrar la conexÃn actual"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
+msgid "Disconnect all connections"
+msgstr "Zarra toles conexones"
+#. Bookmarks menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
-msgid "C_lose All"
-msgstr "Zarrar _too"
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Amestar Marcador"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
-msgid "Close all active connections"
-msgstr "Zarra toles conexones actives"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:84
-msgid "_Add to bookmarks"
-msgstr "_Amestar marcador"
+msgid "Add the current connection to your bookmarks"
+msgstr "Amestar la conexÃn actual a los tos marcadores"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
-msgid "Add current connection to your bookmarks"
-msgstr "Amestar la conexÃn actual a los marcadores"
+#. Remote menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
+msgid "_Take Screenshot"
+msgstr "Cap_turar pantalla"
-#. Machine menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:92
-msgid "Take screenshot"
-msgstr "Capturar pantalla"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
+msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
+msgstr "Toma una captura de pantalla del escritoriu remotu actual"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
-msgid "Take a screenshot of active connection"
-msgstr "Fai una captura de pantalla de la conexÃn activa"
+msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
+msgstr "Ver l'escritoriu remotu actual en mou a pantalla completa"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:97
-msgid "View the current machine in full screen"
-msgstr "Ver la mÃquina actual a pantalla completa"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Hebo un fallu"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:75
-msgid "An error has occurred:"
-msgstr "Hebo un fallu:"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:83
+msgid "Vinagre failed to open a UI file,"
+msgstr "Vinagre nun pudo abrir un ficheru UI,"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:175
-msgid ""
-"A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
-"message:"
-msgstr ""
-"Un complementu intentà abrir un ficheru de IU pero nun foi quien a ello, el "
-"mensax de fallu foi:"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:177
-msgid ""
-"The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
-"message:"
-msgstr ""
-"El programa intentà abrir un ficheru de IU pero nun pudo, el mensax de fallu "
-"foi:"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:180
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
msgid "Please check your installation."
msgstr "Compruebe la so instalaciÃn."
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:181
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
msgid "Error loading UI file"
msgstr "Fallu al cargar el ficheru UI"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:492
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
-msgstr "Vinagre ye un visor d'escritorios remotos pal Escritoriu GNOME"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:495
-msgid ""
-"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Vinagre ye software llibre, pue redistribuyilu y/o modificalu baxo los "
-"tÃrminos de la Llicencia PÃblica Xeneral GNU talo y como s'espubliza pola "
-"Free Sofware Foundation; tanto na versiÃn 2 de la Llicencia o (a la so "
-"eleiciÃn) cualesquier versiÃn postrera."
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:499
-msgid ""
-"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Vinagre distribÃise col enfotu de que-y seya Ãtil pero ENSIN DENGUNA "
-"GARANTÃA; inclusu ensin la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDÃ o IDONEIDÃ DE "
-"CUALESQUIER ENVÃS PARTICULAR. Pa tener mÃs detalles consulte la Llicencia "
-"PÃblica Xeneral GNU."
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:503
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"TendrÃa d'haber recibÃo una copia de la Llicencia PÃblica Xeneral GNU xunto "
-"con esti programa. Si nun la recibiÃ, consulte "
-"<http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:525
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-" IÃigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n"
-" Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n"
-" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:528
-msgid "Vinagre Website"
-msgstr "Sitiu Web Vinagre"
-
#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:653
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
#, c-format
msgid "%s authentication is required"
msgstr "NecesÃtase autenticaciÃn pa %s"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:428
-msgid "_Recent connections"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194
+msgid "Error showing help"
+msgstr "Fallu al amosar l'ayuda"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:390
+#, c-format
+msgid "Could not merge UI XML file: %s"
+msgstr "Nun pudo mecese'l ficheru de IU XML: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:421
+msgid "_Recent Connections"
msgstr "Conexones _recientes"
#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:543
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:579
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Abrir %s:%d"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:721
-msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
-msgstr "Tocante a los aceleradores de menà y combinaciones de tecles"
-
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:723
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:773
msgid ""
-"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
-"default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, "
-"and allow them to be sent to the remote machine.\n"
-"\n"
-"You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
-"information, check the documentation.\n"
+"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
+"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
"\n"
"This message will appear only once."
msgstr ""
-"Vinagre tien los aceleradores de menà y combinaciones de tecles desactivaos "
-"de mou predefinÃu. La razÃn ye pa evitar que'l programa interceute les "
-"tecles y puedan unviase a la mÃquina remota.\n"
+"Vinagre desactiva los atayos de teclÃu de forma predeterminada, pa que nun "
+"s'unvie dengÃn atayu al escritoriu remotu.\n"
"\n"
-"Puedes camudar esti comportamientu al traviÃs del diÃlogu de preferencies. "
-"Pa obtener mÃs informaciÃn llee la documentaciÃn.\n"
-"\n"
-"Esti mensax namÃi va aparecer una vegada."
+"Esti mensaxe namÃi va aparecer una vegada."
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:779
+msgid "Enable shortcuts"
+msgstr "Activar atayos"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:731 ../vinagre/vinagre-window.c:737
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798
#, c-format
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "Fallu al crear el ficheru %s: %s"
-#~ msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
-#~ msgstr "Nun pudo amestase vinagre-ui.xml: %s"
+#~ msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
+#~ msgstr "El ficheru nun ye de VNC: Falta'l grupu \"Connection\"."
+
+#~ msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
+#~ msgstr "El ficheru nun ye de VNC: Falta la clave \"Host\"."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Screenshot of %s at %s"
+#~ msgstr "Pantallazu de %s en %s"
+
+#~ msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre fallà al abrir un ficheru de IU, col siguiente mensaxe de fallu:"
+
+#~ msgid "Show or hide the side panel"
+#~ msgstr "Amosar o anubrir el panel llateral"
+
+#~ msgid "Side _Panel"
+#~ msgstr "_Panel llateral"
+
+#~ msgid "Connect to this machine"
+#~ msgstr "Coneutar con esta mÃquina"
+
+#~ msgid "Connect to a remote machine"
+#~ msgstr "Coneutar con una mÃquina remota"
+
+#~ msgid "Hosts nearby"
+#~ msgstr "Equipos cercanos"
+
+#~ msgid "Access your bookmarks"
+#~ msgstr "Acceder a los sos marcadores"
+
+#~ msgid "Open Remote Desktop Viewer"
+#~ msgstr "Abrir el visor d'escritorios remotos"
+
+#~ msgid "Vinagre Applet Factory"
+#~ msgstr "FactorÃa de miniaplicaciones de Vinagre"
+
+#~ msgid "A menu to quickly access remote machines"
+#~ msgstr "Un menà p'acceder rÃpidamente a una mÃquina remota"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Tocante _a"
+
+#~ msgid "_Remove from bookmarks"
+#~ msgstr "_Quitar de los marcadores"
+
+#~ msgid "Add current connection to your bookmarks"
+#~ msgstr "Amestar la conexÃn actual a los marcadores"
+
+#~ msgid "_Add to bookmarks"
+#~ msgstr "_Amestar marcador"
+
+#~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
+#~ msgstr "El remanador pa URL triba Âvnc://Â"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre ye software llibre, pue redistribuyilu y/o modificalu baxo los "
+#~ "tÃrminos de la Llicencia PÃblica Xeneral GNU talo y como s'espubliza pola "
+#~ "Free Sofware Foundation; tanto na versiÃn 2 de la Llicencia o (a la so "
+#~ "eleiciÃn) cualesquier versiÃn postrera."
+
+#~ msgid "_Edit bookmark"
+#~ msgstr "_Editar marcador"
+
+#~ msgid "Close the current connection"
+#~ msgstr "Zarrar la conexÃn actual"
+
+#~ msgid "C_lose All"
+#~ msgstr "Zarrar _too"
+
+#~ msgid "_Recent connections"
+#~ msgstr "Conexones _recientes"
+
+#~ msgid "Take screenshot"
+#~ msgstr "Capturar pantalla"
+
+#~ msgid "_Machine"
+#~ msgstr "MÃq_uina"
+
+#~ msgid "Take a screenshot of active connection"
+#~ msgstr "Fai una captura de pantalla de la conexÃn activa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "TendrÃa d'haber recibÃo una copia de la Llicencia PÃblica Xeneral GNU "
+#~ "xunto con esti programa. Si nun la recibiÃ, consulte <http://www.gnu.org/"
+#~ "licenses/>."
+
+#~ msgid "_Open bookmark"
+#~ msgstr "_Abrir marcador"
+
+#~ msgid "Close all active connections"
+#~ msgstr "Zarra toles conexones actives"
+
+#~ msgid "Open the vinagre manual"
+#~ msgstr "Abrir el manual de vinagre"
+
+#~ msgid "Edit the details of selected bookmark"
+#~ msgstr "Editar los detalles del marcador seleicionÃu"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Coneutando..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre distribÃise col enfotu de que-y seya Ãtil pero ENSIN DENGUNA "
+#~ "GARANTÃA; inclusu ensin la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDÃ o IDONEIDÃ "
+#~ "DE CUALESQUIER ENVÃS PARTICULAR. Pa tener mÃs detalles consulte la "
+#~ "Llicencia PÃblica Xeneral GNU."
+
+#~ msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
+#~ msgstr "Desaniciar la conexÃn actualmente seleicionada de los marcadores"
+
+#~ msgid "View the current machine in full screen"
+#~ msgstr "Ver la mÃquina actual a pantalla completa"
+
+#~ msgid "Vinagre Website"
+#~ msgstr "Sitiu Web Vinagre"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencies"
+
+#~ msgid "_Always show tabs"
+#~ msgstr "Amosar _siempres les llingÃetes"
+
+#~ msgid "Could not run vinagre:"
+#~ msgstr "Nun pudo executase vinagre:"
+
+#~ msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "DecÃtese de que tamiÃn se desaniciarÃn toles sos socarpetes ya elementos."
+
+#~ msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los datos recibÃos de la operaciÃn arrastrar y soltar nun son vÃlidos."
+
+#~ msgid "Invalid operation"
+#~ msgstr "OperaciÃn non vÃlida"
+
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "Carpeta _nueva"
+
+#~ msgid "Edit the application preferences"
+#~ msgstr "Editar les preferencies de l'aplicaciÃn"
+
+#~ msgid "An error has occurred:"
+#~ msgstr "Hebo un fallu:"
+
+#~ msgid "Which machine do you want to connect to?"
+#~ msgstr "ÂA quà mÃquina quies coneutate?"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#~ msgid "SSH support"
+#~ msgstr "Sofitu pa SSH"
+
+#~ msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
+#~ msgstr "Acceder a equipos UNIX/Linux, Windows y otros."
+
+#~ msgid "Active plugins"
+#~ msgstr "Complementos activos"
+
+#~ msgid "VNC support"
+#~ msgstr "Sofitu pa VNC"
+
+#~ msgid "Plugin Manager"
+#~ msgstr "Xestor de complementos"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Complementu"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "HabilitÃu"
-#~ msgid "_Show menu shortcuts"
-#~ msgstr "_Amosar los atayos de menÃ"
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "C_onfigurar"
-#~ msgid "All fields above are mandatory"
-#~ msgstr "Tolos campos anteriores son obligatorios"
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "A_ctivar"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Ac_tivar toos"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_Desactivar toos"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Tocante al plugin"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "C_onfigurar plugin"
+
+#~ msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
+#~ msgstr "Unviar Ctrl+Alt+Del al equipu remotu"
+
+#~ msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El mÃtodu d'autentificaciÃn escontra l'equipu %s nun se sofita. (%u)"
#~ msgid ""
-#~ "None of the active plugins offer a supported file to be open. Activate "
-#~ "some plugins and try again."
+#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#~ "given plugin."
#~ msgstr ""
-#~ "DengÃn de los complementos activos ufierta sofitu pal ficheru qu'abrir. "
-#~ "Activa mÃs complementos ya intÃntalo otra vuelta."
+#~ "Llista de complementos activos. ContiÃn l'ÂAllugamientu de los "
+#~ "complementos activos. Consulta'l ficheru vinagre-plugin pa obtener l' "
+#~ "ÂAllugamientu d'un complementu."
+
+#~ msgid "Open a file recognized by vinagre"
+#~ msgstr "Abrir un ficheru reconocÃu por Vinagre"
-#~ msgid "There are none supported files"
-#~ msgstr "Nun esiste dengÃn ficheru sofitÃu"
+#~ msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Abrir Vinagre en mou a pantalla completa"
+
+#~ msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Vinagre ye un visor d'escritorios remotos pal Escritoriu GNOME"
+
+#~ msgid "Authentication to host %s has failed"
+#~ msgstr "L'autentificaciÃn escontra l'equipu %s fallÃ"
+
+#~ msgid "A username is required in order to access this machine."
+#~ msgstr "NecesÃtase un usuariu p'acceder a esta mÃquina."
+
+#~ msgid "A password is required in order to access this machine."
+#~ msgstr "NecesÃtase una contraseÃa pa acceder a esta mÃquina."
+
+#~ msgid "Could not get the active protocol in the protocol list."
+#~ msgstr "Nun pudo consiguise'l protocolu activu na llista de protocolos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Executa Âvinagre --help pa ver una llista completa de les opciones "
+#~ "disponibles pa la llinia de comandos"
-#~ msgid "This might not work on all sort of VNC servers"
-#~ msgstr "Puede qu'esto nun funcione en dalgunos sirvidores VNC"
+#~ msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
+#~ msgstr "El complementu %s yà rexistrà un desaminador pal serviciu %s."
+
+#~ msgid "_Reverse Connections..."
+#~ msgstr "Conexones _inverses..."
+
+#~ msgid "_Depth Color:"
+#~ msgstr "_Profundidà del color:"
+
+#~ msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
+#~ msgstr "Puede llegase a esta mÃquina a traviÃs de la(es) siguiente(s) IP:"
+
+#~ msgid "Hide panel"
+#~ msgstr "Anubrir Panel"
+
+#~ msgid "_Plugins"
+#~ msgstr "_Complementos"
+
+#~ msgid "Select plugins"
+#~ msgstr "Seleicionar Complementos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
+#~ "message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un complementu intentà abrir un ficheru de IU pero nun foi quien a ello, "
+#~ "el mensax de fallu foi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
+#~ "message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El programa intentà abrir un ficheru de IU pero nun pudo, el mensax de "
+#~ "fallu foi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied "
+#~ "in the Machine field above, in the form username hostname "
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcional. Si se dexa ermo, va usase'l nome d'usuariu. TamiÃn puede "
+#~ "proporcionase nel campu MÃquina superior, de la forma "
+#~ "usuariu nome_de_equipu "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more "
+#~ "info on why you may want to disable them, check the documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opciÃn activa los aceleradores de menÃs y combinaciones de tecles. "
+#~ "Pa obtener mÃs informaciÃn tocante a por quà puedes querer desactivalos, "
+#~ "comprueba la documentaciÃn."
+
+#~ msgid "Allow _keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Permitir combinaciones de _tecles"
+
+#~ msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
+#~ msgstr "La conexÃn VNC entrante aportÃ, pero nun hai denguna ventana activa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
+#~ "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be "
+#~ "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desconozse la identidà del equipu remotu (%s).\n"
+#~ "Esto asocede cuando anicia sesiÃn per primer vegada nÃn equipu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La identidà unviada pol equipu remotu ye %s. Contaute col alministrador "
+#~ "del sistema si quies tar daveres seguru de que ye seguru siguir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
+#~ "default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the "
+#~ "program, and allow them to be sent to the remote machine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
+#~ "information, check the documentation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This message will appear only once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre tien los aceleradores de menà y combinaciones de tecles "
+#~ "desactivaos de mou predefinÃu. La razÃn ye pa evitar que'l programa "
+#~ "interceute les tecles y puedan unviase a la mÃquina remota.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Puedes camudar esti comportamientu al traviÃs del diÃlogu de "
+#~ "preferencies. Pa obtener mÃs informaciÃn llee la documentaciÃn.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esti mensax namÃi va aparecer una vegada."
+
+#~ msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Tocante a los aceleradores de menà y combinaciones de tecles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By activating reverse connections you can access machines that are behind "
+#~ "a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with "
+#~ "you. For further information, checkout the help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activando les conexones inverses puede acceder a mÃquines que tÃn darrera "
+#~ "d'un torgafueos. SupÃnse que la parte remota aniciarà la conexiÃn "
+#~ "contigo. Pa obtener mÃs informaciÃn consulta l'ayuda."
+
+#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear una ventana de nivel superior nueva nuna instancia esistente de "
+#~ "Vinagre"
-#~ msgid "Incoming VNC connection arrived but there is none active window"
-#~ msgstr "La conexÃn VNC entrante aportà pero nun hai denguna ventana activa"
+#~ msgid "Create a new folder"
+#~ msgstr "Crear una carpeta nueva"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]