[network-manager-openvpn] Updated Swedish translation



commit 7ba58515336825d992b2348b60480ed2e0a19bac
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Tue Feb 28 21:54:44 2012 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  510 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 381 insertions(+), 129 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 177bea9..319ef9a 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Swedish messages for NetworkManager openvpn.
-# Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2004, 2005, 2006.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 # $Id: sv.po,v 1.6 2006/12/10 18:35:50 dnylande Exp $
 #
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-07 11:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-07 11:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-28 21:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 21:54+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -31,23 +31,32 @@ msgstr "_SekundÃrt lÃsenord:"
 msgid "Sh_ow passwords"
 msgstr "Vi_sa lÃsenord"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:133
+#. In other_ui mode, we don't actually show the dialog. Instead we pass back everything
+#. that is needed to build it
+#: ../auth-dialog/main.c:154
 #, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
 msgstr "Du mÃsta autentisera fÃr att komma Ãt VPN-nÃtverket \"%s\"."
 
-#: ../auth-dialog/main.c:134
+#: ../auth-dialog/main.c:163
+#: ../auth-dialog/main.c:186
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "Autentisera VPN"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:140
-msgid "Certificate pass_word:"
-msgstr "CertifikatlÃse_nord:"
+#: ../auth-dialog/main.c:166
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+msgid "Password:"
+msgstr "LÃsenord:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:154
+#: ../auth-dialog/main.c:168
+#: ../auth-dialog/main.c:205
 msgid "Certificate password:"
 msgstr "CertifikatlÃsenord:"
 
+#: ../auth-dialog/main.c:191
+msgid "Certificate pass_word:"
+msgstr "CertifikatlÃse_nord:"
+
 #: ../properties/auth-helpers.c:148
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "VÃlj ditt personliga certifikat..."
@@ -132,7 +141,7 @@ msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
 #: ../properties/auth-helpers.c:1360
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
 msgid "Not required"
 msgstr "KrÃvs inte"
 
@@ -172,186 +181,310 @@ msgstr "Statisk nyckel"
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "<b>Autentisering</b>"
-
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>AllmÃnt</b>"
+msgid "OpenVPN Advanced Options"
+msgstr "Avancerade alternativ fÃr OpenVPN"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
-"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
+msgid "Use custom gateway p_ort:"
+msgstr "AnvÃnd anpassad gatewayp_ort:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "TCP/UDP port number for local peer.&#10;config: port"
 msgstr ""
-"<i>Anslut endast till servrar vars certifikat matchar angiven information.\n"
-"Exempel: /CN=mittvpn.fÃretag.se</i>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
-msgstr "<i>Om nyckelriktning anvÃnds sà mÃste den vara motsatsen till den som anvÃnds pà VPN-parten.  Till exempel om parten anvÃnder \"1\" mÃste denna anslutning vara \"0\".  Om du Ãr osÃker vilket vÃrde du ska anvÃnda kan du kontakta din systemadministratÃr.</i>"
+msgid "Use custom _renegotiation interval:"
+msgstr "AnvÃnd anpassat intervall fÃr _omfÃrhandling:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
-msgid "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy server to access the Internet.</i>"
-msgstr "<i>VÃlj detta alternativ om din organisation krÃver att en proxyserver anvÃnds fÃr att komma Ãt Internet.</i>"
+msgid "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.&#10;config: reneg-sec"
+msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
-msgid "Ad_vanced..."
-msgstr "A_vancerat..."
+msgid "Use L_ZO data compression"
+msgstr "AnvÃnd L_ZO-datakomprimering"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
-msgid "CA Certificate:"
-msgstr "CA-certifikat:"
+msgid "Use fast LZO compression.&#10;config: comp-lzo"
+msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
-msgid "Cipher:"
-msgstr "Skiffer:"
+msgid "Use a _TCP connection"
+msgstr "AnvÃnd en _TCP-anslutning"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "AllmÃnt"
+msgid "Use TCP for communicating with remote host.&#10;config: proto tcp-client | udp"
+msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
-msgid "HMAC Authentication:"
-msgstr "HMAC-autentisering:"
+msgid "Use a TA_P device"
+msgstr "AnvÃnd en TA_P-enhet"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
-msgid "Key Direction:"
-msgstr "Nyckelriktning:"
+msgid "Use TAP virtual network device instead of TUN.&#10;config: dev tap | tun"
+msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
-msgid "Key File:"
-msgstr "Nyckelfil:"
+msgid "Use custom _tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
+msgstr "AnvÃnd anpassad Maximum Transmission Unit (MTU) fÃr _tunneln:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
-msgid "Local IP Address:"
-msgstr "Lokal IP-adress:"
+msgid "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU from it.&#10;config: tun-mtu"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+msgid "Use custom UDP _fragment size:"
+msgstr "AnvÃnd anpassad storlek pà UDP-_fragment:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
-msgid "OpenVPN Advanced Options"
-msgstr "Avancerade alternativ fÃr OpenVPN"
+msgid "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.&#10;config: fragment"
+msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
-msgid "Password:"
-msgstr "LÃsenord:"
+msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
+msgstr "BegrÃnsa TCP Maximum Segment Size (MSS) fÃr tunneln"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+msgid "Restrict tunnel TCP MSS.&#10;config: mssfix"
+msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
-msgid "Private Key Password:"
-msgstr "LÃsenord fÃr privat nyckel:"
+msgid "General"
+msgstr "AllmÃnt"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
-msgid "Private Key:"
-msgstr "Privat nyckel:"
+msgid "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in Cipher Block Chaining mode).&#10;config: cipher"
+msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
-msgid "Proxies"
-msgstr "Proxyservrar"
+msgid "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default is SHA1.&#10;config: auth"
+msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
-msgid "Proxy Password:"
-msgstr "LÃsenord fÃr proxy:"
+msgid "Cipher:"
+msgstr "Skiffer:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
-msgid "Proxy Type:"
-msgstr "Proxytyp:"
+msgid "HMAC Authentication:"
+msgstr "HMAC-autentisering:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
-msgid "Proxy Username:"
-msgstr "AnvÃndarnamn fÃr proxy:"
+msgid "Security"
+msgstr "SÃkerhet"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
-msgid "Remote IP Address:"
-msgstr "FjÃrr-IP-adress:"
+msgid "Subject Match:"
+msgstr "Matcha fÃljande:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
-msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
-msgstr "BegrÃnsa TCP Maximum Segment Size (MSS) fÃr tunneln"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
-msgid "Retry indefinitely when errors occur"
-msgstr "FÃrsÃk om och om igen nÃr fel uppstÃr"
+msgid ""
+"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
+"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
+msgstr ""
+"<i>Anslut endast till servrar vars certifikat matchar angiven information.\n"
+"Exempel: /CN=mittvpn.fÃretag.se</i>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
-msgid "Security"
-msgstr "SÃkerhet"
+msgid "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to the specified one.&#10;config: tls-remote"
+msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
-msgid "Server Address:"
-msgstr "Serveradress:"
+msgid "Use additional TLS authentication"
+msgstr "AnvÃnd ytterligare TLS-autentisering"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
-msgid "Show password"
-msgstr "Visa lÃsenord"
+msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
+msgstr "LÃgg till ett ytterligare lager av HMAC-autentisering."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
-msgid "Show passwords"
-msgstr "Visa lÃsenord"
+msgid "Key Direction:"
+msgstr "Nyckelriktning:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
-msgid "Static Key:"
-msgstr "Statisk nyckel:"
+msgid "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
+msgstr "<i>Om nyckelriktning anvÃnds sà mÃste den vara motsatsen till den som anvÃnds pà VPN-parten.  Till exempel om parten anvÃnder \"1\" mÃste denna anslutning vara \"0\".  Om du Ãr osÃker vilket vÃrde du ska anvÃnda kan du kontakta din systemadministratÃr.</i>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
-msgid "Subject Match:"
-msgstr "Matcha fÃljande:"
+msgid "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control channel to protect against DoS attacks.&#10;config: tls-auth <file> [direction]"
+msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
-msgid "TLS Authentication"
-msgstr "TLS-autentisering"
+msgid "Direction parameter for static key mode.&#10;config: tls-auth <file> [direction]"
+msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+msgid "Key File:"
+msgstr "Nyckelfil:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
-msgid "Use L_ZO data compression"
-msgstr "AnvÃnd L_ZO-datakomprimering"
+msgid "TLS Authentication"
+msgstr "TLS-autentisering"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
-msgid "Use a TA_P device"
-msgstr "AnvÃnd en TA_P-enhet"
+msgid "Proxy type: HTTP or Socks.&#10;config: http-proxy or socks-proxy"
+msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
-msgid "Use a _TCP connection"
-msgstr "AnvÃnd en _TCP-anslutning"
+msgid "Proxy Type:"
+msgstr "Proxytyp:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
-msgid "Use additional TLS authentication"
-msgstr "AnvÃnd ytterligare TLS-autentisering"
+msgid "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy server to access the Internet.</i>"
+msgstr "<i>VÃlj detta alternativ om din organisation krÃver att en proxyserver anvÃnds fÃr att komma Ãt Internet.</i>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
-msgid "Use custom UDP _fragment size:"
-msgstr "AnvÃnd anpassad storlek pà UDP-_fragment:"
+msgid "Server Address:"
+msgstr "Serveradress:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
-msgid "Use custom _renegotiation interval:"
-msgstr "AnvÃnd anpassat intervall fÃr _omfÃrhandling:"
+msgid "Connect to remote host through a proxy with this address.&#10;config: http-proxy or socks-proxy"
+msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
-msgid "Use custom _tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
-msgstr "AnvÃnd anpassad Maximum Transmission Unit (MTU) fÃr _tunneln:"
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
-msgid "Use custom gateway p_ort:"
-msgstr "AnvÃnd anpassad gatewayp_ort:"
+msgid "Connect to remote host through a proxy with this port.&#10;config: http-proxy or socks-proxy"
+msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
-msgid "User Certificate:"
-msgstr "AnvÃndarcertifikat:"
+msgid "Retry indefinitely when errors occur"
+msgstr "FÃrsÃk om och om igen nÃr fel uppstÃr"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
-msgid "User name:"
-msgstr "AnvÃndarnamn:"
+msgid "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.&#10;config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
+msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+msgid "Proxy Username:"
+msgstr "AnvÃndarnamn fÃr proxy:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+msgid "Proxy Password:"
+msgstr "LÃsenord fÃr proxy:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr "Visa lÃsenord"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+msgid "Proxies"
+msgstr "Proxyservrar"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>AllmÃnt</b>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
 msgid "_Gateway:"
 msgstr "_Gateway:"
 
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+msgid "Remote host name or IP address.&#10;config: remote"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+msgid "<b>Authentication</b>"
+msgstr "<b>Autentisering</b>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+msgid "Show passwords"
+msgstr "Visa lÃsenord"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+msgid "Password for private key"
+msgstr "LÃsenord fÃr privat nyckel"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "LÃsenord fÃr privat nyckel:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+msgid "Local peer's private key in .pem format.&#10;config: key"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+msgid "Private Key:"
+msgstr "Privat nyckel:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+msgid "Certificate authority (CA) file in .pem format.&#10;config: ca"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+msgid "CA Certificate:"
+msgstr "CA-certifikat:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+msgid "User Certificate:"
+msgstr "AnvÃndarcertifikat:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+msgid "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA Certificate).&#10;config: cert"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+msgid "Password passed to OpenVPN when prompted for it.&#10;config: auth-user-pass"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+msgid "User name:"
+msgstr "AnvÃndarnamn:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+msgid "Username passed to OpenVPN when prompted for it.&#10;config: auth-user-pass"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+msgid "IP address of the local VPN endpoint.&#10;config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+msgid "Remote IP Address:"
+msgstr "FjÃrr-IP-adress:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+msgid "Local IP Address:"
+msgstr "Lokal IP-adress:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+msgid "IP address of the remote VPN endpoint.&#10;config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+msgid "Static Key:"
+msgstr "Statisk nyckel:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+msgid "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).&#10;config: static <file>"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+msgid "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).&#10;config: static <file> [direction]"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+msgid "Select an authentication mode."
+msgstr "VÃlj ett autentiseringslÃge."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+msgid "Ad_vanced..."
+msgstr "A_vancerat..."
+
 #: ../src/nm-openvpn-service.c:192
 #, c-format
 msgid "invalid address '%s'"
@@ -362,227 +495,288 @@ msgstr "ogiltig adress \"%s\""
 msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "ogiltig heltalsegenskap \"%s\" eller utanfÃr intervallet [%d -> %d]"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:214
+#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:215
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
 msgstr "ogiltig boolesk egenskap \"%s\" (inte yes eller no)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:221
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:222
 #, c-format
 msgid "unhandled property '%s' type %s"
 msgstr "ohantera egenskap \"%s\" typ %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:232
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:233
 #, c-format
 msgid "property '%s' invalid or not supported"
 msgstr "egenskapen \"%s\" Ãr ogiltig eller stÃds inte"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:249
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:250
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Inga VPN-konfigurationsalterntiv."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:272
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:273
 msgid "No VPN secrets!"
 msgstr "Inga VPN-hemligheter!"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:745
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Kunde inte hitta binÃrfilen openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:756
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:757
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Ogiltig HMAC-autentisering."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:768
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1164
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1234
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:769
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1165
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1235
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Ogiltig anslutningstyp."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:803
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:804
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type '%s'."
 msgstr "Ogiltig proxytyp \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:839
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:840
 #, c-format
 msgid "Invalid port number '%s'."
 msgstr "Ogiltigt portnummer \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:889
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:890
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
 msgstr "Ogiltigt antal sekunder fÃr omfÃrhandling \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:913
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:914
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
 msgstr "Ogiltig TUN MTU-storlek \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:929
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size '%s'."
 msgstr "Ogiltig fragmenteringsstorlek \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:996
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:997
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr "Saknar nÃdvÃndig lokal IP-adress fÃr statiskt nyckellÃge."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1009
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1010
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr "Saknar nÃdvÃndig fjÃrr-IP-adress fÃr statiskt nyckellÃge."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1034
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1035
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type '%s'."
 msgstr "OkÃnd anslutningstyp \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1153
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1224
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1154
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1225
 msgid "Could not process the request because the VPN connection settings were invalid."
 msgstr "Kunde inte behandla begÃran eftersom instÃllningar i VPN-konfigurationen var ogiltiga."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1178
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1179
 msgid "Could not process the request because no username was provided."
 msgstr "Kunde inte behandla begÃran dÃrfÃr att inget anvÃndarnamn tillhandahÃlls."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1368
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
 msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Avsluta inte nÃr VPN-anslutningen termineras"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1370
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Aktivera informativ felsÃkningsloggning (kan exponera lÃsenord)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1383
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1384
 msgid "nm-vpnc-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr "nm-vpnc-service tillhandahÃller integrerade OpenVPN-fÃrmÃgor till NÃtverkshanterare."
 
 #~ msgid "_Username:"
 #~ msgstr "_AnvÃndarnamn:"
+
 #~ msgid "_Domain:"
 #~ msgstr "_DomÃn:"
+
 #~ msgid "Connect _anonymously"
 #~ msgstr "Anslut anon_ymt"
+
 #~ msgid "Connect as _user:"
 #~ msgstr "Anslut som _anvÃndare:"
+
 #~ msgid "_Remember password for this session"
 #~ msgstr "_Kom ihÃg lÃsenordet fÃr denna session"
+
 #~ msgid "_Save password in keyring"
 #~ msgstr "_Spara lÃsenordet i nyckelring"
+
 #~ msgid "Certificate Password:"
 #~ msgstr "CertifikatlÃsenord:"
+
 #~ msgid "Select A File"
 #~ msgstr "VÃlj en fil"
+
 #~ msgid "gtk-cancel"
 #~ msgstr "Avbryt"
+
 #~ msgid "gtk-ok"
 #~ msgstr "OK"
+
 #~ msgid "page 1"
 #~ msgstr "sida 1"
+
 #~ msgid "page 2"
 #~ msgstr "sida 2"
+
 #~ msgid "page 3"
 #~ msgstr "sida 3"
+
 #~ msgid "page 4"
 #~ msgstr "sida 4"
+
 #~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
 #~ msgstr "LÃgg till, ta bort och redigera VPN-anslutningar"
+
 #~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
 #~ msgstr "VPN-anslutningshanterare (OpenVPN)"
+
 #~ msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
 #~ msgstr "FÃljande OpenVPN-anslutning kommer att skapas:"
+
 #~ msgid "Name:  %s"
 #~ msgstr "Namn:  %s"
+
 #~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
 #~ msgstr "Anslutningstyp: X.509-certifikat"
+
 #~ msgid "CA:  %s"
 #~ msgstr "CA:  %s"
+
 #~ msgid "Cert:  %s"
 #~ msgstr "Cert:   %s"
+
 #~ msgid "Key:  %s"
 #~ msgstr "Nyckel: %s"
+
 #~ msgid "Connection Type: Shared Key"
 #~ msgstr "Anslutningstyp: Delad nyckel"
+
 #~ msgid "Shared Key:  %s"
 #~ msgstr "Delad nyckel: %s"
+
 #~ msgid "Remote IP:  %s"
 #~ msgstr "FjÃrr-IP:  %s"
+
 #~ msgid "Connection Type: Password"
 #~ msgstr "Anslutningstyp: LÃsenord"
+
 #~ msgid "Username:  %s"
 #~ msgstr "AnvÃndarnamn:  %s"
+
 #~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
 #~ msgstr "Anslutningstyp: X.509 med lÃsenordsautentisering"
+
 #~ msgid "Remote:  %s"
 #~ msgstr "FjÃrr:  %s"
+
 #~ msgid "Device: %s"
 #~ msgstr "Enhet: %s"
+
 #~ msgid "TAP"
 #~ msgstr "TAP"
+
 #~ msgid "TUN"
 #~ msgstr "TUN"
+
 #~ msgid "Protocol: %s"
 #~ msgstr "Protokoll: %s"
+
 #~ msgid "TCP"
 #~ msgstr "TCP"
+
 #~ msgid "UDP"
 #~ msgstr "UDP"
+
 #~ msgid "Routes:  %s"
 #~ msgstr "VÃgar:  %s"
+
 #~ msgid "Use LZO Compression: %s"
 #~ msgstr "AnvÃnd LZO-komprimering: %s"
+
 #~ msgid "Yes"
 #~ msgstr "Ja"
+
 #~ msgid "TLS auth:  %s %s"
 #~ msgstr "TLS-autentisering:  %s %s"
+
 #~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
 #~ msgstr ""
 #~ "Anslutningsdetaljerna kan Ãndras genom att knappen \"Redigera\" anvÃnds."
+
 #~ msgid "Cannot import settings"
 #~ msgstr "Kan inte importera instÃllningar"
+
 #~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
 #~ msgstr "VPN-instÃllningsfilen \"%s\" innehÃller inte giltiga data."
+
 #~ msgid "Select file to import"
 #~ msgstr "VÃlj fil att importera"
+
 #~ msgid "Select certificate to use"
 #~ msgstr "VÃlj certifikat att anvÃnda"
+
 #~ msgid "Select key to use"
 #~ msgstr "VÃlj nyckel att anvÃnda"
+
 #~ msgid "Select shared key to use"
 #~ msgstr "VÃlj delad nyckel att anvÃnda"
+
 #~ msgid "Select TA to use"
 #~ msgstr "VÃlj TA att anvÃnda"
+
 #~ msgid "Save as..."
 #~ msgstr "Spara som..."
+
 #~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
 #~ msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan."
+
 #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
 #~ msgstr "Vill du ersÃtta den med den du hÃller pà att spara?"
+
 #~ msgid "Failed to export configuration"
 #~ msgstr "Misslyckades med att exportera konfiguration"
+
 #~ msgid "Failed to save file %s"
 #~ msgstr "Misslyckades med att spara filen %s"
+
 #~ msgid "65536"
 #~ msgstr "65536"
+
 #~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
 #~ msgstr "<i>exempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
+
 #~ msgid "C_A file:"
 #~ msgstr "C_A-fil:"
+
 #~ msgid "Connection na_me:"
 #~ msgstr "Anslutningsna_mn:"
+
 #~ msgid "Import _Saved Configuration..."
 #~ msgstr "Importera _sparad konfiguration..."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
 #~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
 #~ msgstr ""
 #~ "Namn som anvÃnds fÃr att identifiera anslutningen till det privata "
 #~ "nÃtverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"FÃretagsnÃtverket\""
+
 #~ msgid "Network"
 #~ msgstr "NÃtverk"
+
 #~ msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
 #~ msgstr "AnvÃnd endast _VPN-anslutning fÃr dessa adresser:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
 #~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
@@ -590,20 +784,26 @@ msgstr "nm-vpnc-service tillhandahÃller integrerade OpenVPN-fÃrmÃgor till NÃ
 #~ "Ange den information som har tillhandahÃllits av din systemadministratÃr "
 #~ "nedan. Ange inte lÃsenordet hÃr eftersom du kommer att efterfrÃgas det "
 #~ "nÃr du ansluter."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
 #~ "file. Ask your administrator for the file."
 #~ msgstr ""
 #~ "Observera att filen som du importerar inte Ãr en konfigurationsfil fÃr "
 #~ "OpenVPN. FrÃga din administratÃr efter filen."
+
 #~ msgid "Shared _key:"
 #~ msgstr "Delad _nyckel:"
+
 #~ msgid "TLS-Auth"
 #~ msgstr "TLS-Auth"
+
 #~ msgid "Use _TLS auth:"
 #~ msgstr "AnvÃnd _TLS-autentisering:"
+
 #~ msgid "Use cip_her:"
 #~ msgstr "AnvÃnd s_kiffer:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "X.509 Certificates\n"
 #~ "Pre-shared key\n"
@@ -614,126 +814,177 @@ msgstr "nm-vpnc-service tillhandahÃller integrerade OpenVPN-fÃrmÃgor till NÃ
 #~ "Delad nyckel\n"
 #~ "LÃsenordsautentisering\n"
 #~ "X.509 med lÃsenordsautentisering"
+
 #~ msgid "_0"
 #~ msgstr "_0"
+
 #~ msgid "_1"
 #~ msgstr "_1"
+
 #~ msgid "_Gateway address:"
 #~ msgstr "_Gatewayadress:"
+
 #~ msgid "_Key:"
 #~ msgstr "_Nyckel:"
+
 #~ msgid "_Local IP:"
 #~ msgstr "_Lokal IP:"
+
 #~ msgid "_Remote IP:"
 #~ msgstr "_FjÃrr-IP:"
+
 #~ msgid "_User name:"
 #~ msgstr "An_vÃndarnamn:"
+
 #~ msgid "_none"
 #~ msgstr "_inget"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
 #~ "or the certificate password was wrong."
 #~ msgstr ""
 #~ "VPN-inloggningen misslyckades eftersom anvÃndarnamnet och lÃsenordet inte "
 #~ "accepterades eller att certifikatlÃsenordet var felaktigt."
+
 #~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
 #~ msgstr ""
 #~ "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde startas."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
 #~ "server."
 #~ msgstr ""
 #~ "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde ansluta "
 #~ "till VPN-servern."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
 #~ "configuration from the VPN server."
 #~ msgstr ""
 #~ "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet mottog en ogiltig "
 #~ "konfiguration frÃn VPN-servern."
+
 #~ msgid "VPN connection failed"
 #~ msgstr "VPN-anslutningen misslyckades"
+
 #~ msgid "<b>Connection Information</b>"
 #~ msgstr "<b>Anslutningsinformation</b>"
+
 #~ msgid "CA  file:"
 #~ msgstr "CA-fil:"
+
 #~ msgid "Optional"
 #~ msgstr "Valfritt"
+
 #~ msgid "X.509"
 #~ msgstr "X.509"
+
 #~ msgid "X.509/Pass"
 #~ msgstr "X.509/LÃsenord"
+
 #~ msgid "_Import Saved Configuration..."
 #~ msgstr "_Importera sparad konfiguration..."
+
 #~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
 #~ msgstr "AnvÃnd _endast VPN-anslutning fÃr dessa adresser"
+
 #~ msgid ""
 #~ "_Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
 #~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
 #~ msgstr ""
 #~ "_Namn som anvÃnds fÃr att identifiera anslutningen till det privata "
 #~ "nÃtverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"FÃretagsnÃtverket\""
+
 #~ msgid "Remember password for this session"
 #~ msgstr "Kom ihÃg lÃsenordet fÃr denna session"
+
 #~ msgid "Save password in keyring"
 #~ msgstr "Spara lÃsenordet i nyckelring"
+
 #~ msgid "VPN Connection Manager"
 #~ msgstr "VPN-anslutningshanterare"
+
 #~ msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
 #~ msgstr "VPN-anslutningshanterare (vpnc)"
+
 #~ msgid "Name:"
 #~ msgstr "Namn:"
+
 #~ msgid "Username: %s"
 #~ msgstr "AnvÃndarnamn: %s"
+
 #~ msgid "User Name:"
 #~ msgstr "AnvÃndarnamn:"
+
 #~ msgid "CA:"
 #~ msgstr "CA:"
+
 #~ msgid "Cert:"
 #~ msgstr "Cert:"
+
 #~ msgid "Key"
 #~ msgstr "Nyckel"
+
 #~ msgid "Connection Type"
 #~ msgstr "Anslutningstyp"
+
 #~ msgid "Local IP"
 #~ msgstr "Lokalt IP"
+
 #~ msgid "Remote IP"
 #~ msgstr "FjÃrr-IP"
+
 #~ msgid "Remote: %s"
 #~ msgstr "FjÃrr: %s"
+
 #~ msgid "Remote:"
 #~ msgstr "FjÃrr:"
+
 #~ msgid "Device:"
 #~ msgstr "Enhet:"
+
 #~ msgid "Device"
 #~ msgstr "Enhet"
+
 #~ msgid "Protocol:"
 #~ msgstr "Protokoll:"
+
 #~ msgid "Protocol"
 #~ msgstr "Protokoll"
+
 #~ msgid "Routes:"
 #~ msgstr "VÃgar:"
+
 #~ msgid "Routes"
 #~ msgstr "VÃgar"
+
 #~ msgid "Use LZO Compression:"
 #~ msgstr "AnvÃnd LZO-komprimering:"
+
 #~ msgid "Use LZO Compression"
 #~ msgstr "AnvÃnd LZO-komprimering"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
 #~ msgstr ""
 #~ "VPN-inloggningen misslyckades eftersom anvÃndarnamnet och lÃsenordet inte "
 #~ "accepterades."
+
 #~ msgid "Group Name:"
 #~ msgstr "Gruppnamn:"
+
 #~ msgid "Override user name"
 #~ msgstr "ÃsidosÃtt anvÃndarnamn"
+
 #~ msgid "_Import..."
 #~ msgstr "_Importera..."
+
 #~ msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
 #~ msgstr "Kompatibel Cisco VPN-klient (vpnc)"
+
 #~ msgid "\tDomain:  %s\n"
 #~ msgstr "\tDomÃn:  %s\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The following vpnc VPN connection will be created:\n"
 #~ "\n"
@@ -752,8 +1003,10 @@ msgstr "nm-vpnc-service tillhandahÃller integrerade OpenVPN-fÃrmÃgor till NÃ
 #~ "\tGruppnamn:  %s\n"
 #~ "%s%s%s\n"
 #~ "Anslutningsdetaljerna kan Ãndras genom att anvÃnda knappen \"Redigera\".\n"
+
 #~ msgid "TCP tunneling not supported"
 #~ msgstr "TCP-tunnling stÃds inte"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
 #~ "through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
@@ -766,4 +1019,3 @@ msgstr "nm-vpnc-service tillhandahÃller integrerade OpenVPN-fÃrmÃgor till NÃ
 #~ "\n"
 #~ "Anslutningen kan fortfarande skapas, med inaktiverad TCP-tunnling, men "
 #~ "det kanske inte fungerar som vÃntat."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]