[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation



commit ecff50a0848321a585220c58a010b0cc9bb44c08
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Feb 27 16:59:03 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 platform-demos/es/es.po |  152 +++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 83 insertions(+), 69 deletions(-)
---
diff --git a/platform-demos/es/es.po b/platform-demos/es/es.po
index 6f1262d..a29ac7a 100644
--- a/platform-demos/es/es.po
+++ b/platform-demos/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-devel-docs.platform-demos.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-26 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-27 14:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-27 13:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-27 16:58+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1451,7 +1451,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/toolbar.js.page:19(None)
-#| msgid "@@image: 'media/fedora.png'; md5=19add55f4349fd9e90f3a50b344ba626"
 msgid "@@image: 'media/toolbar.png'; md5=65d00f92e142de153e3a3e95a89603ae"
 msgstr "@@image: 'media/toolbar.png'; md5=65d00f92e142de153e3a3e95a89603ae"
 
@@ -1464,7 +1463,6 @@ msgstr "Susanna Huhtanen"
 #: C/toolbar.js.page:10(email) C/helloWorld.js.page:10(email)
 #: C/entry.js.page:10(email) C/beginner.js.page:10(email)
 #: C/desktop.js.page:10(email) C/button.js.page:10(email)
-#| msgid "mdhillca gmail com"
 msgid "ihmis suski gmail com"
 msgstr "ihmis suski gmail com"
 
@@ -1476,17 +1474,19 @@ msgstr "2012"
 
 #: C/toolbar.js.page:14(desc)
 msgid "A toolbar widget which is connected to a Dialog widget"
-msgstr ""
+msgstr "Un widget de barra de herramientas conectado a un widget de diÃlogo"
 
 #: C/toolbar.js.page:17(title)
 msgid "Toolbar widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget de barra de herramientas"
 
 #: C/toolbar.js.page:20(p)
 msgid ""
 "Toolbar is a widget that may contain either text or stock icons. In this "
 "sample we use stock icons."
 msgstr ""
+"La barra de herramientas es un widget que puede contener texto e iconos del "
+"almacÃn. En este ejemplo se usan iconos del almacÃn."
 
 #: C/toolbar.js.page:49(p)
 msgid ""
@@ -1499,6 +1499,14 @@ msgid ""
 "\"http://www.roojs.com/seed/gir-1.2-gtk-3.0/gjs/Gtk.Dialog.html\";>Gtk."
 "Dialog</link>."
 msgstr ""
+"En este ejemplo se usan los siguientes widgets: <link href=\"http://www.";
+"roojs.com/seed/gir-1.2-gtk-3.0/gjs/Gtk.Window.html\">Gtk.Window</link>, "
+"<link href=\"http://www.roojs.com/seed/gir-1.2-gtk-3.0/gjs/Gtk.Grid.html";
+"\">Gtk.Grid</link>, <link href=\"http://www.roojs.com/seed/gir-1.2-gtk-3.0/";
+"gjs/Gtk.Toolbar.html\">Gtk.Toolbar</link>, <link href=\"http://www.roojs.com/";
+"seed/gir-1.2-gtk-3.0/gjs/Gtk.ToolButton.html\">Gtk.ToolButton</link>, <link "
+"href=\"http://www.roojs.com/seed/gir-1.2-gtk-3.0/gjs/Gtk.Dialog.html\";>Gtk."
+"Dialog</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2189,10 +2197,6 @@ msgid "4 Magic Mirror"
 msgstr "4. Espejo mÃgico"
 
 #: C/magic-mirror.vala.page:24(em)
-#| msgid ""
-#| "Your mirror just fell off the wall and broke into a thousand pieces â but "
-#| "you need a mirror to shave your beard off or add some makeup! You only "
-#| "have 15 minutes left before catching the bus to work. So what can you do?"
 msgid ""
 "Your mirror just fell off the wall and broke into a thousand pieces â but "
 "you need a mirror to shave your beard off or add some makeup! So what can "
@@ -2447,12 +2451,6 @@ msgid "Conclusion"
 msgstr "ConclusiÃn"
 
 #: C/magic-mirror.vala.page:156(p)
-#| msgid ""
-#| "That's it, you have managed to create a full-featured webcam photo "
-#| "application in 15 minutes. Now you can shave your beard off or add some "
-#| "makeup to your beautiful face, right before having a beautiful day at "
-#| "your workplace, where you can impress your friends and colleagues with an "
-#| "awesome application you just made in 15 minutes."
 msgid ""
 "That's it, you have managed to create a full-featured webcam photo "
 "application. Now you can shave your beard off or add some makeup to your "
@@ -3120,10 +3118,6 @@ msgid "Basic knowledge of the python programming language"
 msgstr "Conocimiento bÃsico del lenguaje de programaciÃn Python"
 
 #: C/image-viewer.py.page:50(p)
-#| msgid ""
-#| "Choose <gui>PyGTK (automake)</gui> from the <gui>Python</gui> tab, click "
-#| "<gui>Forward</gui>, and fill out your details on the next few pages. Use "
-#| "<file>image-viewer</file> as project name and directory."
 msgid ""
 "Choose <gui>PyGTK (automake)</gui> from the <gui>Python</gui> tab, click "
 "<gui>Continue</gui>, and fill out your details on the next few pages. Use "
@@ -4709,7 +4703,6 @@ msgstr ""
 "\"image-viewer/image-viewer.c\">coÌdigo de referencia</link>."
 
 #: C/helloWorld.js.page:14(desc)
-#| msgid "A little bit more than a simple \"Hello world\" Gtk application."
 msgid "Tutorial for a hello world application"
 msgstr "Tutorial para una aplicaciÃn ÂHola mundoÂ"
 
@@ -4724,6 +4717,10 @@ msgid ""
 "an editor to write code in, terminal and GNOME 3. or higher installed into "
 "your computer."
 msgstr ""
+"En este tutorial se construirà una pequeÃa aplicaciÃn, ÂHola mundoÂ, usando "
+"JavaScript y GTK+. Para escribirla y poder ejecutar el cÃdigo, necesitarà un "
+"editor en el que escribir el cÃdigo, una terminal y GNOME 3 o superior "
+"instalado en su equipo."
 
 #: C/helloWorld.js.page:23(title)
 msgid "helloWorld.js"
@@ -4913,13 +4910,6 @@ msgstr ""
 "teclado)."
 
 #: C/guitar-tuner.vala.page:85(p)
-#| msgid ""
-#| "This code is ready to be used, so you can compile it by clicking "
-#| "<guiseq><gui>Build</gui><gui>Build Project</gui></guiseq> (or press "
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>). When you do this, a "
-#| "dialog. Change the <gui>Configuration</gui> to <gui>Default</gui> and "
-#| "then click <gui>Execute</gui> to configure the build directory. You only "
-#| "need to do this once, for the first build."
 msgid ""
 "This code is ready to be used, so you can compile it by clicking "
 "<guiseq><gui>Build</gui><gui>Build Project</gui></guiseq> (or press "
@@ -5284,14 +5274,6 @@ msgstr ""
 "de arrastrar y soltar."
 
 #: C/guitar-tuner.vala.page:206(p)
-#| msgid ""
-#| "This signal handler has only one argument: the <link href=\"http://";
-#| "valadoc.org/gtk+-3.0/Gtk.Widget.html\"><code>Gtk.Widget</code></link> "
-#| "that called the function (in our case, always a <link href=\"http://";
-#| "valadoc.org/gtk+-3.0/Gtk.Button.html\"><code>Gtk.Button</code></link>). "
-#| "The additonal <code>[CCode (instance_pos=-1)]</code> tells the compiler "
-#| "that this is a signal handler that needs special treating while linking "
-#| "in order to be found at runtime."
 msgid ""
 "This signal handler has only one argument: the <link href=\"http://valadoc.";
 "org/gtk+-3.0/Gtk.Widget.html\"><code>Gtk.Widget</code></link> that called "
@@ -5491,10 +5473,6 @@ msgid "Basic knowledge of the Python programming language"
 msgstr "Conocimiento baÌsico del lenguaje de programacioÌn Python"
 
 #: C/guitar-tuner.py.page:47(p)
-#| msgid ""
-#| "Choose <gui>PyGTK (automake)</gui> from the <gui>Python</gui> tab, click "
-#| "<gui>Forward</gui>, and fill out your details on the next few pages. Use "
-#| "<file>guitar-tuner</file> as project name and directory."
 msgid ""
 "Choose <gui>PyGTK (automake)</gui> from the <gui>Python</gui> tab, click "
 "<gui>Continue</gui>, and fill out your details on the next few pages. Use "
@@ -5578,12 +5556,6 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Ejecutar</gui><gui>Ejecutar</gui></guiseq>."
 
 #: C/guitar-tuner.py.page:84(p)
-#| msgid ""
-#| "A description of the user interface (UI) is contained in the GtkBuilder "
-#| "file. To edit the user interface, open <file>src/guitar_tuner.ui</file>. "
-#| "This will switch to the interface designer. The design window is in the "
-#| "center; widgets and widgets' properties are on the left, and the palette "
-#| "of available widgets is on the right."
 msgid ""
 "A description of the user interface (UI) is contained in the GtkBuilder "
 "file. To edit the user interface, open <file>src/guitar_tuner.ui</file>. "
@@ -5669,12 +5641,6 @@ msgstr ""
 "aÃadir esta funciÃn al archivo de cÃdigo fuente."
 
 #: C/guitar-tuner.py.page:116(p)
-#| msgid ""
-#| "To do this, open <file>guitar_tuner.py</file> while the user interface "
-#| "file is still open. Switch to the <gui>Signals</gui> tab, which you "
-#| "already used to set the signal name. Now take the row where you set the "
-#| "<gui>clicked</gui> signal and drag it into to the source file inside the "
-#| "main class. The following code will be added to your source file:"
 msgid ""
 "To do this, open <file>guitar_tuner.py</file> while the user interface file "
 "is still open. Switch to the <gui>Signals</gui> tab, which you already used "
@@ -5764,9 +5730,6 @@ msgstr ""
 "GUI()</code>:"
 
 #: C/guitar-tuner.py.page:146(p)
-#| msgid ""
-#| "Then, copy the following function into the main class in "
-#| "<file>guitar_tuner.py</file> somewhere:"
 msgid ""
 "Then, copy the following function into the class in <file>guitar_tuner.py</"
 "file> somewhere:"
@@ -6679,22 +6642,23 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/entry.js.page:19(None)
-#| msgid "@@image: 'media/fedora.png'; md5=19add55f4349fd9e90f3a50b344ba626"
 msgid "@@image: 'media/entry.png'; md5=bd828b3f87debd97ff25702d1468dd37"
 msgstr "@@image: 'media/entry.png'; md5=bd828b3f87debd97ff25702d1468dd37"
 
 #: C/entry.js.page:14(desc)
 msgid "How to make an entry widget and connect its contents to a label"
 msgstr ""
+"CÃmo crear un widget de entrada y conectar su contenido con una etiqueta"
 
 #: C/entry.js.page:17(title)
 msgid "Entry widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget de entrada"
 
 #: C/entry.js.page:20(p)
 msgid ""
 "This an entry widget. An entry widget is a container that you can type in to."
 msgstr ""
+"Esto es un widget de entrada. Es un contenedor en el que puede escribir."
 
 #: C/entry.js.page:57(p)
 msgid ""
@@ -6706,13 +6670,19 @@ msgid ""
 "\"http://www.roojs.com/seed/gir-1.2-gtk-3.0/gjs/Gtk.Button.html\";>Gtk."
 "Button</link>."
 msgstr ""
+"En este ejemplo de usan los siguientes widgets: <link href=\"http://www.";
+"roojs.com/seed/gir-1.2-gtk-3.0/gjs/Gtk.Window.html\">Gtk.Window</link>, "
+"<link href=\"http://www.roojs.com/seed/gir-1.2-gtk-3.0/gjs/Gtk.Grid.html";
+"\">Gtk.Grid</link>, <link href=\"\">Gtk.Entry</link>, <link href=\"http://";
+"www.roojs.com/seed/gir-1.2-gtk-3.0/gjs/Gtk.Label.html\">Gtk.Label</link>, "
+"<link href=\"http://www.roojs.com/seed/gir-1.2-gtk-3.0/gjs/Gtk.Button.html";
+"\">Gtk.Button</link>."
 
 #: C/beginner.js.page:14(desc)
 msgid "A complete beginner's guide to GTK+ programming"
 msgstr "Una guÃa completa de programaciÃn en GTK+ para principiantes"
 
 #: C/beginner.js.page:17(title)
-#| msgid "0 Beginner's Tutorials"
 msgid "0 Beginner's Tutorials and samples"
 msgstr "0. Tutoriales para principiantes y ejemplos"
 
@@ -6723,13 +6693,17 @@ msgid ""
 "read <link href=\"http://eloquentjavascript.net/contents.html\";>Eloquent "
 "JavaScript</link> or your preferred guide to JavaScript."
 msgstr ""
+"En estos tutoriales y ejemplos se usa JavaScript y GTK+. Estos tutoriales y "
+"ejemplos dan por supuesto que està familiarizado con la sintaxis de "
+"JavaScript. Si no es asÃ, lea <link href=\"http://eloquentjavascript.net/";
+"contents.html\">Eloquent JavaScript</link> o su manual de JavaScript "
+"preferido."
 
 #: C/beginner.js.page:26(title)
 msgid "Samples"
 msgstr "Ejemplos"
 
 #: C/desktop.js.page:14(desc)
-#| msgid "A little bit more than a simple \"Hello world\" Gtk application."
 msgid "A desktop file for the hello world application"
 msgstr "Un archivo Â.desktop para la aplicaciÃn ÂHola mundoÂ"
 
@@ -6748,19 +6722,29 @@ msgid ""
 "A deeper insight to <file>.desktop</file> file can be found <link href="
 "\"http://developer.gnome.org/desktop-entry-spec/\";> here </link>."
 msgstr ""
+"Ejecutar aplicaciones desde la terminal es Ãtil al principio del proceso de "
+"crear la aplicaciÃn. Para tener una <link href=\"http://library.gnome.org/";
+"admin/system-admin-guide/stable/mimetypes-9.html.en\">integraciÃn con la "
+"aplicaciÃn</link> completa en GNOME 3, se necesita un lanzador en el "
+"escritorio. Para esto, necesita crear un archivo <file>.desktop</file>. El "
+"archivo Â.desktop describe el nombre de la aplicaciÃn, el icono que usa y "
+"varios campos de integraciÃn. Puede encontrar una descripciÃn de los "
+"archivos <file>.desktop</file> <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+"desktop-entry-spec/\">aquÃ</link>."
 
 #: C/desktop.js.page:19(p)
 msgid ""
 "The example shows you the minimum requirements for a <code>.desktop</code> "
 "file."
 msgstr ""
+"El ejemplo muestra los requerimientos mÃnimos de un archivo <code>.desktop</"
+"code>."
 
 #: C/desktop.js.page:32(p)
 msgid "Now let's go through some parts of the <code>.desktop</code> file."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora se verÃn algunas partes del archivo <code>.desktop</code>."
 
 #: C/desktop.js.page:34(p)
-#| msgid "Lines 19â23: Start the application."
 msgid "Line 4: Name of the application"
 msgstr "LÃnea 4: nombre de la aplicaciÃn"
 
@@ -6774,12 +6758,17 @@ msgid ""
 "menu. In this example exec just tels where to find the <code>helloworld.js</"
 "code> file and the file takes care of the rest."
 msgstr ""
+"LÃnea 6: especifica un comando que ejecutar cuando se elige el elemento en "
+"el menÃ. En este ejemplo, Âexec sÃlo indica dÃnde encontrar el archivo "
+"<code>helloworld.js</code> y el archivo se hace cargo del resto."
 
 #: C/desktop.js.page:37(p)
 msgid ""
 "Line 8: Specifies whether the command in the Exec key runs in a terminal "
 "window."
 msgstr ""
+"LÃnea 8: especifica si el comando del campo ÂExec se ejecuta en una ventana "
+"de la terminal."
 
 #: C/desktop.js.page:39(p)
 msgid ""
@@ -6787,6 +6776,9 @@ msgid ""
 "system, copy your <code>.desktop</code> file to this directory: ~/.local/"
 "share/applications"
 msgstr ""
+"Si quiere que su archivo <code>.desktop</code> forme parte del sistema, "
+"copie su archivo <code>.desktop</code> a la carpeta ~/.local/share/"
+"applications."
 
 #: C/desktop.js.page:40(p)
 msgid ""
@@ -6795,6 +6787,11 @@ msgid ""
 "categories can be found in the<link href=\"http://standards.freedesktop.org/";
 "menu-spec/latest/apa.html\"> menu spec</link>."
 msgstr ""
+"Para incluir su aplicaciÃn en la categorÃa correcta, debe aÃadir las "
+"categorÃas necesarias a la lÃnea ÂCategoriesÂ. Puede encontrar mÃs "
+"informaciÃn sobre las distintas categorÃas en la <link href=\"http://";
+"standards.freedesktop.org/menu-spec/latest/apa.html\">especificaciÃn del "
+"menÃ</link>."
 
 #: C/desktop.js.page:41(p)
 msgid ""
@@ -6808,6 +6805,15 @@ msgid ""
 "Specifications/icon-theme-spec\">on freedesktop.org: Specifications/icon-"
 "theme-spec</link>."
 msgstr ""
+"En este ejemplo se ha usado un icono existente. Para usar un icono "
+"personalizado, necesita un archivo .svg con su icono y guardarlo en /usr/"
+"share/icons/hicolor/scalable/apps. Escriba el nombre del archivo del icono "
+"en el archivo .desktop, en la lÃnea 7. Puede obtener mÃs informaciÃn sobre "
+"los iconos en <link href=\"http://library.gnome.org/admin/system-admin-guide/";
+"stable/themes-11.html.en\">Instalar iconos para temas</link>, <link href="
+"\"https://live.gnome.org/GnomeGoals/AppIcon\";>Instalar iconos para temas</"
+"link> y <link href=\"http://freedesktop.org/wiki/Specifications/icon-theme-";
+"spec\">en freedesktop.org: Specifications/icon-theme-spec</link>."
 
 #: C/desktop.js.page:42(p)
 msgid ""
@@ -6816,6 +6822,11 @@ msgid ""
 "containing the .desktop file. Right click the .desktop file, choose "
 "properties and tab permissions and place a check on the box after Execute:"
 msgstr ""
+"Cuando termine de escribir el archivo .desktop, debe cambiarle los permisos "
+"para permitir ejecutar el archivo como un programa. Para hacerlo, vaya a la "
+"carpeta que contiene el archivo .desktop, pulse con el botÃn derecho sobre "
+"el archivo, elija ÂPropiedadesÂ, pestaÃa ÂPermisos y marque la casilla "
+"ÂEjecutarÂ:"
 
 #: C/documentation.page:19(title)
 msgid "Help develop"
@@ -6848,22 +6859,20 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/button.js.page:19(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'media/guitar-tuner.png'; md5=f0b7ed4cdc2729d2d0f4d38b829db61e"
 msgid "@@image: 'media/button.png'; md5=358f87347bc8c9571c591b06fafd6fe0"
 msgstr "@@image: 'media/button.png'; md5=358f87347bc8c9571c591b06fafd6fe0"
 
 #: C/button.js.page:14(desc)
 msgid "A button widget which is connected to a progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Un widget de botÃn que està conectado a la barra de progreso"
 
 #: C/button.js.page:17(title)
 msgid "Button widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget de botÃn"
 
 #: C/button.js.page:20(p)
 msgid "A button widget connected to a progress bar."
-msgstr ""
+msgstr "Un widget de botÃn conectado a una barra de progreso."
 
 #: C/bug-filing.page:11(email)
 msgid "tiffany antopolski com"
@@ -6956,7 +6965,6 @@ msgstr ""
 "desarrollador de GNOME</app>."
 
 #: C/beginner.vala.page:8(desc)
-#| msgid "A complete beginner's guide to GTK+ programming"
 msgid "A beginner's guide to GUI programming using GTK+"
 msgstr ""
 "Una guÃa de programaciÃn de interfaces usuario en GTK+ para principiantes"
@@ -6973,6 +6981,11 @@ msgid ""
 "the Hard Way</link> may be a better place for you to start. Once you master "
 "the basics, be sure to come back and check out these tutorials."
 msgstr ""
+"Si nunca antes ha programad, o no està familiarizado con los conceptos de la "
+"programaciÃn orientada a objetos, puede necesitar aprender primero unos "
+"conceptos bÃsicos. El libro <link href=\"http://learnpythonthehardway.org/";
+"book/\">Learn Python the Hard Way</link> puede ser un buen comienzo. Una vez "
+"que domine los conceptos bÃsicos, vuelva y revise estos tutoriales."
 
 #: C/beginner.vala.page:20(p)
 msgid ""
@@ -6980,18 +6993,19 @@ msgid ""
 "basics. Before attempting to follow these tutorials, you are expected to be "
 "familiar with the following concepts:"
 msgstr ""
+"Aunque estos tutoriales estÃn diseÃados para principiantes, no se pueden "
+"cubrir todos los conceptos bÃsicos. Antes de intentar seguir estos "
+"tutoriales, debe estar familiarizado con los siguientes conceptos:"
 
 #: C/beginner.vala.page:22(p)
 msgid "Object oriented programming"
 msgstr "ProgramaciÃn orientada a objetos"
 
 #: C/beginner.vala.page:23(p)
-#| msgid "Basic knowledge of the C programming language"
 msgid "The Vala programming language:"
 msgstr "El lenguaje de programaciÃn Vala:"
 
 #: C/beginner.vala.page:25(link)
-#| msgid "Tutorials"
 msgid "The Vala Tutorial"
 msgstr "El tutorial de Vala"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]