[gnome-games] [l10n] Updated Estonian translation



commit 57cbe2c3843148c58a87925dbb3145568b868689
Author: Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>
Date:   Mon Feb 27 12:47:39 2012 +0200

    [l10n] Updated Estonian translation

 po/et.po | 7990 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 3655 insertions(+), 4335 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 0fb40fe..6d5c36e 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -9,1255 +9,1027 @@
 # TÃivo LeedjÃrv <toivo linux ee>, 2002.
 # Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.
 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005â2011.
+# Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"games&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-10 13:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-16 13:12+0200\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
-"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
+"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-27 05:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-27 11:23+0200\n"
+"Last-Translator: Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"Language-Team: Estonian <>\n"
+"Language: et\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: et\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-msgid "A list of recently played games."
-msgstr "Viimati mÃngitud mÃngude nimekiri."
+#. Title of the main window
+msgid "Chess"
+msgstr "Male"
 
-msgid ""
-"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-"Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr ""
+msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+msgstr "Klassikalise malemÃngu mÃngimine "
+
+#. Game menu name
+msgid "_Game"
+msgstr "_MÃng"
 
-msgid "Animations"
-msgstr "Animatsioonid"
+#. Undo move menu item
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_TÃhista kÃik"
 
-msgid "Recently played games"
-msgstr "Viimati mÃngitud mÃngud"
+#. Save menu item
+msgid "_Resign"
+msgstr "_Alistu"
 
-msgid "Select the style of control"
-msgstr "Juhtimislaadi valimine"
+#. Claim draw menu item
+msgid "Claim _Draw"
+msgstr "Paku _viiki"
 
-msgid ""
-"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
-"destination."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis kaarte tÃstetakse teise kohta lohistamise abil, vastasel "
-"juhul aga klÃpsamise abil."
+#. Settings menu item
+msgid "_Settings"
+msgstr "_SÃtted"
 
-msgid "Sound"
-msgstr "Heli"
+#. Help menu item
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
 
-msgid "Statistics of games played"
-msgstr "MÃngitud mÃngude statistika"
+#. Help contents menu item
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sisukord"
 
-msgid "The game file to use"
-msgstr "Kasutatav mÃngufail"
+#. Tooltip for start new game toolbar button
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Uue mÃngu alustamine"
 
-msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "Kaardigraafika faili nimi."
+#. The New Game toolbar button
+msgid "New Game"
+msgstr "Uus mÃng"
 
-msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
-msgstr "KaardiladumismÃngu skeemifaili nimi."
+#. The undo move toolbar button
+msgid "Undo Move"
+msgstr "TÃhista kÃik"
 
-msgid "Theme file name"
-msgstr "Teemafaili nimi"
+#. The tooltip for the Resign toolbar button
+msgid "Resign"
+msgstr "Anna alla"
 
-msgid "Whether or not to animate card moves."
-msgstr "Kas kaardikÃikude animatsiooni kasutatakse vÃi mitte."
+#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
+msgid "Rewind to the game start"
+msgstr "Kerimine mÃngu algusesse"
 
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Kas helisid esitatakse vÃi mitte."
+#. Tooltip on the show previous move navigation button
+msgid "Show the previous move"
+msgstr "Eelmise kÃigu nÃitamine"
 
-msgid "Whether or not to show the status bar"
-msgstr "Kas olekuriba on nÃhtaval vÃi peidus"
+#. Tooltip on the show next move navigation button
+msgid "Show the next move"
+msgstr "JÃrgmise kÃigu nÃitamine"
 
-msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "Kas tÃÃriistariba on nÃhtaval vÃi peidus"
+#. Tooltip on the show current move navigation button
+msgid "Show the current move"
+msgstr "KÃesoleva kÃigu nÃitamine"
 
-#. Now construct the window contents
-msgid "Select Game"
-msgstr "Vali mÃng"
+msgid "The width of the window"
+msgstr "Akna laius"
 
-msgid "_Select"
-msgstr "_Vali"
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "Peaakna laius pikslites."
 
-msgid "FreeCell Solitaire"
-msgstr "KaardiladumismÃng FreeCell"
+msgid "The height of the window"
+msgstr "Akna kÃrgus"
 
-msgid "Play the popular FreeCell card game"
-msgstr "Populaarse FreeCell kaardiladumismÃngu mÃngimine"
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "Peaakna kÃrgus pikslites."
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Aisleriot cannot load the file â%sâ. Please check your Aisleriot "
-"installation."
-msgstr ""
-"Aisleriotil pole vÃimalik faili â%sâ laadida. Palun kontrolli oma "
-"Aisleriot'i paigaldust."
+msgid "A flag to enable maximized mode"
+msgstr "Maksimeeritud reÅiimi lubamise lipp"
 
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-msgctxt "slot type"
-msgid "foundation"
-msgstr ""
+msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+msgstr "TÃisekraanireÅiimi lubamine vÃi keelamine"
 
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-msgctxt "slot type"
-msgid "reserve"
-msgstr ""
+msgid "The piece to promote pawns to"
+msgstr "Mis viguriks ettur lipustatakse"
 
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-msgctxt "slot type"
-msgid "stock"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+msgstr "Mis viguriks inimmÃngija ettur lipustatakse"
 
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-msgctxt "slot type"
-msgid "tableau"
-msgstr ""
+msgid "A flag to enable 3D mode"
+msgstr "KolmemÃÃtmelise reÅiimi lubamine vÃi keelamine"
 
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-msgctxt "slot type"
-msgid "waste"
-msgstr ""
+msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+msgstr "3D kuva silumise lipp (sakisilumine, anti-alias)"
 
-#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on foundation"
-msgstr ""
+msgid "The piece theme to use"
+msgstr "Kasutatav mÃngunuppude teema"
 
-#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on reserve"
-msgstr ""
+msgid "A flag to enable move hints"
+msgstr "KÃikudele vihjete kuvamine vÃi kuvamise keelamine"
 
-#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on stock"
-msgstr ""
+msgid "A flag to enable board numbering"
+msgstr "Laua nummerdamise lubamine vÃi keelamine"
 
-#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on tableau"
-msgstr ""
+msgid "A flag to enable the move history browser"
+msgstr "Ajaloo sirvimise lubamine vÃi keelamine"
 
-#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on waste"
-msgstr ""
+msgid "A flag to enable the toolbar"
+msgstr "TÃÃriistariba nÃitamine vÃi peitmine"
 
-msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-msgstr "Aisleriotil pole vÃimalik viimati mÃngitud mÃngu leida."
+msgid "The directory to open the save game dialog in"
+msgstr "MÃngude salvestamiseks avatav kataloog"
 
-msgid ""
-"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
-"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
-"started instead."
-msgstr ""
-"See juhtub tavaliselt siis, kui Aisleriot'i eelmises versioonis pole viimati "
-"mÃngitud mÃngu salvestatud. Selle asemel kÃivitatakse vaikimisi mÃng "
-"Klondike."
+msgid "The directory to open the load game dialog in"
+msgstr "MÃngude laadimiseks avatav kataloog"
 
-msgid "This game does not have hint support yet."
-msgstr "Sellel mÃngul pole veel vihjete tuge."
+msgid "The format to display moves in"
+msgstr "KÃikude kuvamise vorming"
 
-#. Both %s are card names
-#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
-#. * Yes, we know this is bad for i18n.
-#.
-#, c-format
-msgid "Move %s onto %s."
-msgstr "VÃiks %s tÃsta %s peale."
+msgid "The side of the board that is in the foreground"
+msgstr "MÃngulaua pool, mille suunast vaadet kuvatakse"
 
-#, c-format
-msgid "You are searching for a %s."
-msgstr "Te otsite %s."
+msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+msgstr "MÃngu kestus sekundites (0 tÃhendab, et piirangut pole)"
 
-msgid "This game is unable to provide a hint."
-msgstr "See mÃng ei suuda Ãhtegi vihjet anda."
+msgid "true if the human player is playing white"
+msgstr "tÃene, kui kasutaja on valge"
 
-#. This is a generated file; DO NOT EDIT
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Peek"
-msgstr "Piilu"
+msgid "The opponent player"
+msgstr "VastasmÃngija"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Auld Lang Syne"
+msgid ""
+"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
+"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
 msgstr ""
+"VÃib olla 'human' (et mÃngida teise inimese vastu), '' (tÃhi, et kasutada "
+"esimest saadaolevat malemootorit) vÃi malemootori nimi, mille vastu tahad "
+"mÃngida"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Fortunes"
-msgstr "Vedamised"
+msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+msgstr "Oponendi malemootori arukus"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Seahaven"
-msgstr "Meretaevas"
+#. Title for preferences dialog
+msgid "Preferences"
+msgstr "Eelistused"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "King Albert"
-msgstr "Kuningas Albert"
+#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
+msgid "Play as:"
+msgstr "MÃngi kui:"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "First Law"
-msgstr "Esimene seadus"
+#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
+msgid "Opposing Player:"
+msgstr "VastasmÃngija:"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Straight Up"
-msgstr "Otse Ãles"
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+msgid "Difficulty:"
+msgstr "Raskusaste:"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Jumbo"
-msgstr "Hiigelsuur"
+#. New Game Dialog: Label before game timer settings
+msgid "Game Duration:"
+msgstr "MÃngu kestus:"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Accordion"
-msgstr "Akordion"
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+msgid "Promotion Type:"
+msgstr "Lipustamise moodus:"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Ten Across"
-msgstr ""
+#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
+msgid "Changes will take effect for the next game."
+msgstr "Muudatused jÃustuvad jÃrgmise mÃngu ajal."
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Plait"
-msgstr "Palmik"
+#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
+msgid "Game"
+msgstr "MÃng"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Lady Jane"
-msgstr "Leedi Jane"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+msgid "3_D Chess View"
+msgstr "Malelaua _kolmemÃÃtmeline vaade"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Gypsy"
-msgstr "Mustlane"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
+msgid "_Smooth Display"
+msgstr "_Pehmendatud kuvamine"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Neighbor"
-msgstr "Naaber"
+#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
+msgid "Piece Style:"
+msgstr "MÃngunuppude vÃlimus:"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Jamestown"
-msgstr "Jamestown"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "_TÃÃriistariba on nÃhtaval"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Osmosis"
-msgstr "Osmoos"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
+msgid "Show _History"
+msgstr "_Ajalugu on nÃhtaval"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Kings Audience"
-msgstr "Kuningate vastuvÃtt"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
+msgid "_Move Hints"
+msgstr "KÃikude kohta nÃidatakse vi_hjed"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Glenwood"
-msgstr "Glenwood"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
+msgid "_Board Numbering"
+msgstr "_Nummerdatud malelaud"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Gay Gordons"
-msgstr "Gay Gordons"
+#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
+msgid "Board Orientation:"
+msgstr "MÃngulaua suund:"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Monte Carlo"
-msgstr "Monte Carlo"
+#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
+msgid "Move Format:"
+msgstr "KÃikude vorming:"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Kansas"
-msgstr "Kansas"
+#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_VÃlimus"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Camelot"
-msgstr "Camelot"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Easy"
+msgstr "Lihtne"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Fourteen"
-msgstr "Neliteist"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavaline"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Scorpion"
-msgstr "Skorpion"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Hard"
+msgstr "Raske"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Isabel"
-msgstr "Isabel"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
+msgctxt "chess-opponent"
+msgid "Human"
+msgstr "Inimene"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Escalator"
-msgstr "Ekskalaator"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
+msgctxt "chess-player"
+msgid "White"
+msgstr "Valge"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Agnes"
-msgstr "Agnes"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
+msgctxt "chess-player"
+msgid "Black"
+msgstr "Must"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Bristol"
-msgstr "Bristol"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
+msgid "No limit"
+msgstr "Piiramatu"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Quatorze"
-msgstr ""
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
+msgid "One minute"
+msgstr "Ãks minut"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Bear River"
-msgstr ""
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
+msgid "Five minutes"
+msgstr "Viis minutit"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Gold Mine"
-msgstr "Kullakaevandus"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
+msgid "30 minutes"
+msgstr "Pool tundi"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Athena"
-msgstr "Ateena"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
+msgid "One hour"
+msgstr "Ãks tund"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Spiderette"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Chessboard"
-msgstr "Malelaud"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
+msgid "Custom"
+msgstr "Kohandatud"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Backbone"
-msgstr "Selgroog"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
+msgid "Simple"
+msgstr "Lihtne"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Yukon"
-msgstr ""
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
+msgid "Fancy"
+msgstr "Uhke"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Union Square"
-msgstr ""
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
+msgctxt "chess-side"
+msgid "White Side"
+msgstr "Valgete poolelt"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Eight Off"
-msgstr ""
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Black Side"
+msgstr "Mustade poolelt"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Napoleons Tomb"
-msgstr "Napoleoni haud"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Human Side"
+msgstr "Inimese poolelt"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Forty Thieves"
-msgstr "NelikÃmmend rÃÃvlit"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Current Player"
+msgstr "Praeguse mÃngija poolelt"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Streets And Alleys"
-msgstr "TÃnavad ja alleed"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Face to Face"
+msgstr "MÃlemalt poolt korraga"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Maze"
-msgstr "KeerdkÃigusti"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Human"
+msgstr "Inimene"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Clock"
-msgstr "Kell"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Standard Algebraic"
+msgstr "Standardne algebraline"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Pileon"
-msgstr "Pileon"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Figurine"
+msgstr "Viguritega"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Canfield"
-msgstr "Canfield"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Long Algebraic"
+msgstr "Pikk algebraline"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Thirteen"
-msgstr "Kolmteist"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Queen"
+msgstr "Lipp"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Bakers Game"
-msgstr "Pagari mÃng"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Knight"
+msgstr "Ratsu"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Triple Peaks"
-msgstr ""
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Rook"
+msgstr "Vanker"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Easthaven"
-msgstr "Idataevas"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Bishop"
+msgstr "Oda"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-msgid "Terrace"
-msgstr ""
+#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
+#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
+#. * (e.g. /home/fred)
+#, c-format
+msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
+msgstr "%1$s (%2$s) - Male"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Aunt Mary"
-msgstr "TÃdi Mari"
+#. Move History Combo: Go to the start of the game
+msgid "Game Start"
+msgstr "MÃngu algus"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Carpet"
-msgstr "Vaip"
+#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
+#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
+#, c-format
+msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Valge ettur kÃib %1$s-%2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Sir Tommy"
-msgstr "SÃÃr Tommy"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "Valge ettur vÃljal %1$s lÃÃb musta etturit vÃljal %2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Diamond Mine"
-msgstr "Teemantikaevandus"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "Valge ettur vÃljal %1$s lÃÃb musta vankrit vÃljal %2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Yield"
-msgstr ""
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "Valge ettur vÃljal %1$s lÃÃb musta ratsut vÃljal %2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Labyrinth"
-msgstr "LabÃrint"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "Valge ettur vÃljal %1$s lÃÃb musta oda vÃljal %2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Thieves"
-msgstr "Vargad"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "Valge ettur vÃljal %1$s lÃÃb musta lippu vÃljal %2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Saratoga"
-msgstr "Saratoga"
+#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
+#, c-format
+msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Valge vanker kÃib %1$s-%2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Cruel"
-msgstr ""
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "Valge vanker vÃljal %1$s lÃÃb musta etturit vÃljal %2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Block Ten"
-msgstr ""
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "Valge vanker vÃljal %1$s lÃÃb musta vankrit vÃljal %2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Will O The Wisp"
-msgstr ""
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "Valge vanker vÃljal %1$s lÃÃb musta ratsut vÃljal %2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Odessa"
-msgstr "Odessa"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "Valge vanker vÃljal %1$s lÃÃb musta oda vÃljal %2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Eagle Wing"
-msgstr "Kotka tiib"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "Valge vanker vÃljal %1$s lÃÃb musta lippu vÃljal %2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Treize"
-msgstr ""
+#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
+#, c-format
+msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Valge ratsu kÃib %1$s-%2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Zebra"
-msgstr "Sebra"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "Valge ratsu vÃljal %1$s lÃÃb musta etturit vÃljal %2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Cover"
-msgstr "Taust"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "Valge ratsu vÃljal %1$s lÃÃb musta vankrit vÃljal %2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Elevator"
-msgstr "Lift"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "Valge ratsu vÃljal %1$s lÃÃb musta ratsut vÃljal %2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Fortress"
-msgstr "Kindlus"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "Valge ratsu vÃljal %1$s lÃÃb musta oda vÃljal %2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Giant"
-msgstr ""
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "Valge ratsu vÃljal %1$s lÃÃb musta lippu vÃljal %2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Spider"
-msgstr "Ãmblik"
+#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
+#, c-format
+msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Valge oda kÃib %1$s-%2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Gaps"
-msgstr "LÃngad"
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "Valge oda vÃljal %1$s lÃÃb musta etturit vÃljal %2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Bakers Dozen"
-msgstr "Kuraditosin"
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "Valge oda vÃljal %1$s lÃÃb musta vankrit vÃljal %2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Whitehead"
-msgstr "Valgepea"
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "Valge oda vÃljal %1$s lÃÃb musta ratsut vÃljal %2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Freecell"
-msgstr "Freecell"
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "Valge oda vÃljal %1$s lÃÃb musta oda vÃljal %2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Helsinki"
-msgstr "Helsinki"
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "Valge oda vÃljal %1$s lÃÃb musta lippu vÃljal %2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Spider Three Decks"
-msgstr ""
+#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
+#, c-format
+msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Valge lipp kÃib %1$s-%2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Scuffle"
-msgstr ""
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#, c-format
+msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "Valge lipp vÃljal %1$s lÃÃb musta etturit vÃljal %2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Poker"
-msgstr "Pokker"
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
+#, c-format
+msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "Valge lipp vÃljal %1$s lÃÃb musta vankrit vÃljal %2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Klondike Three Decks"
-msgstr ""
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
+#, c-format
+msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "Valge lipp vÃljal %1$s lÃÃb musta ratsut vÃljal %2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Valentine"
-msgstr "Valentin"
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#, c-format
+msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "Valge lipp vÃljal %1$s lÃÃb musta oda vÃljal %2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Royal East"
-msgstr ""
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
+#, c-format
+msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "Valge lipp vÃljal %1$s lÃÃb musta lippu vÃljal %2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Thumb And Pouch"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Klondike"
-msgstr "Klondike"
+#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
+#, c-format
+msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Valge kuningas kÃib %1$s-%2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Doublets"
-msgstr "Dubletid"
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "Valge kuningas vÃljal %1$s lÃÃb musta etturit vÃljal %2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Template"
-msgstr "Mall"
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "Valge kuningas vÃljal %1$s lÃÃb musta vankrit vÃljal %2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Golf"
-msgstr "Golf"
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "Valge kuningas vÃljal %1$s lÃÃb musta ratsut vÃljal %2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Westhaven"
-msgstr "LÃÃnetaevas"
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "Valge kuningas vÃljal %1$s lÃÃb musta oda vÃljal %2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Beleaguered Castle"
-msgstr "Ãmberpiiratud loss"
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "Valge kuningas vÃljal %1$s lÃÃb musta lippu vÃljal %2$s"
 
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Hopscotch"
-msgstr "Keks"
+#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
+#, c-format
+msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Must ettur kÃib %1$s-%2$s"
 
-#. String reserve
-msgid "Solitaire"
-msgstr "Solitaire"
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#, c-format
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "Must ettur vÃljal %1$s lÃÃb valget etturit vÃljal %2$s"
 
-msgid "GNOME Solitaire"
-msgstr "GNOME Solitaire"
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
+#, c-format
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "Must ettur vÃljal %1$s lÃÃb valget vankrit vÃljal %2$s"
 
-msgid "About Solitaire"
-msgstr "Solitaire mÃngust lÃhemalt"
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
+#, c-format
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "Must ettur vÃljal %1$s lÃÃb valget ratsut vÃljal %2$s"
 
-msgid "Select the game type to play"
-msgstr "MÃngu liigi valimine"
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#, c-format
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "Must ettur vÃljal %1$s lÃÃb valget oda vÃljal %2$s"
 
-msgid "NAME"
-msgstr "NIMI"
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
+#, c-format
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "Must ettur vÃljal %1$s lÃÃb valget lippu vÃljal %2$s"
 
-msgid "Select the game number"
-msgstr "MÃngu numbri valimine"
+#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
+#, c-format
+msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Must vanker kÃib %1$s-%2$s"
 
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NUMBER"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "Must vanker vÃljal %1$s lÃÃb valget etturit vÃljal %2$s"
 
-msgid "AisleRiot"
-msgstr "AisleRiot"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "Must vanker vÃljal %1$s lÃÃb valget vankrit vÃljal %2$s"
 
-msgid "AisleRiot Solitaire"
-msgstr "AisleRiot Solitaire"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "Must vanker vÃljal %1$s lÃÃb valget ratsut vÃljal %2$s"
 
-msgid "Play many different solitaire games"
-msgstr "Palju erinevaid kaardiladumismÃnge"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "Must vanker vÃljal %1$s lÃÃb valget oda vÃljal %2$s"
 
-msgid "Unknown color"
-msgstr "Tundmatu vÃrv"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "Must vanker vÃljal %1$s lÃÃb valget lippu vÃljal %2$s"
 
-msgid "Unknown suit"
-msgstr "Tundmatu mast"
+#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
+#, c-format
+msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Must ratsu kÃib %1$s-%2$s"
 
-msgid "Unknown value"
-msgstr "Tundmatu vÃÃrtus"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "Must ratsu vÃljal %1$s lÃÃb valget etturit vÃljal %2$s"
 
-msgid "ace"
-msgstr "Ãss"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "Must ratsu vÃljal %1$s lÃÃb valget vankrit vÃljal %2$s"
 
-#. A black joker.
-msgid "black joker"
-msgstr "must jokker"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "Must ratsu vÃljal %1$s lÃÃb valget ratsut vÃljal %2$s"
 
-msgid "clubs"
-msgstr "risti"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "Must ratsu vÃljal %1$s lÃÃb valget oda vÃljal %2$s"
 
-msgid "diamonds"
-msgstr "ruutud"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "Must ratsu vÃljal %1$s lÃÃb valget lippu vÃljal %2$s"
 
-msgid "eight"
-msgstr "kaheksa"
+#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
+#, c-format
+msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Must oda kÃib %1$s-%2$s"
 
-msgid "five"
-msgstr "viis"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "Must oda vÃljal %1$s lÃÃb valget etturit vÃljal %2$s"
 
-msgid "four"
-msgstr "neli"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "Must oda vÃljal %1$s lÃÃb valget vankrit vÃljal %2$s"
 
-msgid "hearts"
-msgstr "Ãrtud"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "Must oda vÃljal %1$s lÃÃb valget ratsut vÃljal %2$s"
 
-msgid "jack"
-msgstr "soldat"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "Must oda vÃljal %1$s lÃÃb valget oda vÃljal %2$s"
 
-msgid "king"
-msgstr "kuningas"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "Must oda vÃljal %1$s lÃÃb valget lippu vÃljal %2$s"
 
-msgid "nine"
-msgstr "Ãheksa"
+#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
+#, c-format
+msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Must lipp kÃib %1$s-%2$s"
 
-msgid "queen"
-msgstr "lipp"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "Must lipp vÃljal %1$s lÃÃb valget etturit vÃljal %2$s"
 
-#. A red joker.
-msgid "red joker"
-msgstr "punane jokker"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "Must lipp vÃljal %1$s lÃÃb valget vankrit vÃljal %2$s"
 
-msgid "seven"
-msgstr "seitse"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "Must lipp vÃljal %1$s lÃÃb valget ratsut vÃljal %2$s"
 
-msgid "six"
-msgstr "kuus"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "Must lipp vÃljal %1$s lÃÃb valget oda vÃljal %2$s"
 
-msgid "spades"
-msgstr "potid"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "Must lipp vÃljal %1$s lÃÃb valget lippu vÃljal %2$s"
 
-msgid "ten"
-msgstr "kÃmme"
+#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
+#, c-format
+msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Must kuningas kÃib %1$s-%2$s"
 
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "risti Ãssa"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "Must kuningas vÃljal %1$s lÃÃb valget etturit vÃljal %2$s"
 
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "ruutu Ãssa"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "Must kuningas vÃljal %1$s lÃÃb valget vankrit vÃljal %2$s"
 
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "Ãrtu Ãssa"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "Must kuningas vÃljal %1$s lÃÃb valget ratsut vÃljal %2$s"
 
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "poti Ãssa"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "Must kuningas vÃljal %1$s lÃÃb valget oda vÃljal %2$s"
 
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "risti kaheksa"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "Must kuningas vÃljal %1$s lÃÃb valget lippu vÃljal %2$s"
 
-msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "ruutu kaheksa"
+#. Message display when the white player wins
+msgid "White wins"
+msgstr "Valged vÃitsid"
 
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "Ãrtu kaheksa"
+#. Message display when the black player wins
+msgid "Black wins"
+msgstr "Mustad vÃitsid"
 
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "poti kaheksa"
+#. Message display when the game is drawn
+msgid "Game is drawn"
+msgstr "MÃng lÃppes viigiga"
 
-msgid "the five of clubs"
-msgstr "risti viie"
+#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
+msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+msgstr "Vastane on tule all ja tal pole vÃimalik Ãhtegi kÃiku teha (matt)"
 
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "ruutu viie"
+#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
+msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+msgstr "Vastasel pole vÃimalik Ãhtegi kÃiku teha (patt)"
 
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "Ãrtu viie"
+#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
+msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+msgstr ""
+"Viimase viieteist kÃigu jooksul pole Ãhtegi malendit lÃÃdud ega Ãhegi "
+"etturiga kÃidud"
 
-msgid "the five of spades"
-msgstr "poti viie"
+#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
+msgid "Opponent has run out of time"
+msgstr "Vastasel sai aeg otsa"
 
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "risti nelja"
+#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
+msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+msgstr "Sama mÃngulaua seis esineb juba kolmandat korda (kolmekordne kordus)"
 
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "ruutu nelja"
+#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
+msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+msgstr "Kummalgi mÃngijal pole vÃimalik matistada (malendite vÃhesuse tÃttu)"
 
-msgid "the four of hearts"
-msgstr "Ãrtu nelja"
+#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
+msgid "The black player has resigned"
+msgstr "Mustadega mÃngija andis alla"
 
-msgid "the four of spades"
-msgstr "poti nelja"
+#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
+msgid "The white player has resigned"
+msgstr "Valgetega mÃngija andis alla"
 
-msgid "the jack of clubs"
-msgstr "risti soldati"
+#. Message displayed when a game is abandoned
+msgid "The game has been abandoned"
+msgstr "MÃng on soiku jÃÃnud"
 
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "ruutu soldati"
+#. Message displayed when the game ends due to a player dying
+msgid "One of the players has died"
+msgstr "Ãks mÃngija on jÃÃnud kadunuks"
 
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "Ãrtu soldati"
+msgid "Save this game before starting a new one?"
+msgstr "Kas enne uue mÃngu alustamist tuleb praegune mÃng salvestada?"
 
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "poti soldati"
+msgid "_Abandon game"
+msgstr "_TÃhista mÃng"
 
-msgid "the king of clubs"
-msgstr "risti kuninga"
+msgid "_Save game for later"
+msgstr "Salvesta mÃng _hiljem"
 
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "ruutu kuninga"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "sekund"
+msgstr[1] "sekundit"
 
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "Ãrtu kuninga"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minut"
+msgstr[1] "minutit"
 
-msgid "the king of spades"
-msgstr "poti kuninga"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "tund"
+msgstr[1] "tundi"
 
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "risti Ãheksa"
+msgid ""
+"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+"\n"
+"glChess is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Kahe- ja kolmemÃÃtmelise lauaga malemÃng GNOME tÃÃlauale.\n"
+"\n"
+"\"glChess\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
 
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "ruutu Ãheksa"
+msgid "GNOME Games web site"
+msgstr "GNOME mÃngude veebisait"
 
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "Ãrtu Ãheksa"
+#. Title of save game dialog
+msgid "Save Chess Game"
+msgstr "MalemÃngu salvestamine"
 
-msgid "the nine of spades"
-msgstr "poti Ãheksa"
+#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+msgid "PGN files"
+msgstr "PGN-failid"
 
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "risti emanda"
+#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
+#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
+msgid "All files"
+msgstr "KÃik failid"
 
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "ruutu emanda"
+#, c-format
+msgid "Failed to save game: %s"
+msgstr "MÃngu pole vÃimalik salvestada: %s"
 
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "Ãrtu emanda"
+#. Title of load game dialog
+msgid "Load Chess Game"
+msgstr "MalemÃngu laadimine"
 
-msgid "the queen of spades"
-msgstr "poti emanda"
+#, c-format
+msgid "Failed to open game: %s"
+msgstr "MÃngu pole vÃimalik avada: %s"
 
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "risti seitsme"
+#. Help string for command line --version flag
+msgid "Show release version"
+msgstr "VÃljalaske andmete kuvamine"
 
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "ruutu seitsme"
+#. Arguments and description for --help text
+msgid "[FILE] - Play Chess"
+msgstr "[FAIL] - malemÃng"
 
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "Ãrtu seitsme"
+#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr "KÃivita '%s --help', et nÃha kÃiki kÃsurea valikuid."
 
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "poti seitsme"
+msgid "Five or More"
+msgstr "Viis vÃi rohkem"
 
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "risti kuue"
+msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+msgstr "VÃrviliste kuulide eemaldamine nende rittaajamise teel"
 
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "ruutu kuue"
+msgid "Five or More Preferences"
+msgstr "MÃngu \"Viis vÃi rohkem\" eelistused"
 
-msgid "the six of hearts"
-msgstr "Ãrtu kuue"
+msgid "Appearance"
+msgstr "VÃlimus"
 
-msgid "the six of spades"
-msgstr "poti kuue"
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Pilt:"
 
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "risti kÃmne"
+msgid "B_ackground color:"
+msgstr "_TaustavÃrv:"
 
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "ruutu kÃmne"
+msgid "Board Size"
+msgstr "MÃngulaua suurus"
 
-msgid "the ten of hearts"
-msgstr "Ãrtu kÃmne"
+msgid "_Small"
+msgstr "_VÃike"
 
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "poti kÃmne"
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Keskmine"
 
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "risti kolme"
+msgid "_Large"
+msgstr "_Suur"
 
-msgid "the three of diamonds"
-msgstr "ruutu kolme"
+msgid "General"
+msgstr "Ãldine"
 
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "Ãrtu kolme"
+msgid "_Use fast moves"
+msgstr "_Kiired kÃigud"
 
-msgid "the three of spades"
-msgstr "poti kolme"
+msgid "Five or more"
+msgstr "Viis vÃi rohkem"
 
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "risti kahe"
+msgid "Next:"
+msgstr "JÃrgmine:"
 
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "ruutu kahe"
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "Ãrtu kahe"
+msgid "Score:"
+msgstr "Tulemus:"
 
-msgid "the two of spades"
-msgstr "poti kahe"
+msgid "Playing field size"
+msgstr "MÃnguvÃlja suurus"
 
-msgid "the unknown card"
-msgstr "tundmatu kaart"
+msgid ""
+"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+msgstr ""
+"MÃnguvÃlja suurus. 1=VÃike, 2=Keskmine, 3=Suur. Muud vÃÃrtused pole lubatud."
 
-msgid "three"
-msgstr "kolm"
+msgid "Ball style"
+msgstr "Pallide laad"
 
-msgid "two"
-msgstr "kaks"
+msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
+msgstr "Pallide laad - failinimi, kus asuvad pallide pildid."
 
-#. Translators: this is the total number of won games
-msgid "Wins:"
-msgstr "VÃite:"
+msgid "Background color"
+msgstr "TaustavÃrv"
 
-#. Translators: this is the number of games played
-msgid "Total:"
-msgstr "Kokku:"
+msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+msgstr "TaustavÃrv kuueteistkÃmnendsÃsteemi numbrina."
 
-#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-msgid "Percentage:"
-msgstr "Protsent:"
+msgid "Time between moves"
+msgstr "Viivitus kÃikude vahel"
 
-#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
-#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
-#.
-msgid "Wins"
-msgstr "VÃite"
+msgid "Time between moves in milliseconds."
+msgstr "Kui kaua peab kÃikude vahel ootama - aeg millisekundites."
 
-#. Translators: this is the best time of all wins
-msgid "Best:"
-msgstr "Parim:"
+msgid "Game score"
+msgstr "MÃngu tulemus"
 
-#. Translators: this is the worst time of all wins
-msgid "Worst:"
-msgstr "Halvim:"
+msgid "Game score from last saved session."
+msgstr "MÃngu tulemus viimati salvestatud seansist."
 
-#. Translators: this is the section title of a section containing the
-#. * best and worst time taken to win a game.
-#.
-msgid "Time"
-msgstr "Aeg"
+msgid "Game field"
+msgstr "MÃnguvÃli"
 
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistika"
+msgid "Game field from last saved session."
+msgstr "MÃnguvÃli viimasest salvestatud seansist."
 
-#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
-#.
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
-#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
-#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
-#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
-#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
-#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
-#.
-#, c-format
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
+msgid "Game preview"
+msgstr "MÃngu eelvaade"
 
-#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
-#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-msgid "N/A"
-msgstr "Pole"
+msgid "Game preview from last saved session."
+msgstr "MÃngu eelvaade viimati salvestatud seansist."
 
-#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#, c-format
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+msgctxt "board size"
+msgid "Small"
+msgstr "VÃike"
 
-#, c-format
-msgid "Could not show help for â%sâ"
-msgstr "â%sâ jaoks pole vÃimalik abiteavet nÃidata"
+msgctxt "board size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Keskmine"
 
-msgid "Congratulations, you have won!"
-msgstr "Ãnnitlused, sinu vÃit!"
+msgctxt "board size"
+msgid "Large"
+msgstr "Suur"
 
-msgid "There are no more moves"
-msgstr "Rohkem kÃike ei ole"
+msgid "Could not load theme"
+msgstr "Teemat pole vÃimalik laadida"
 
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-msgid "Game Over"
-msgstr "MÃng on lÃbi"
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to locate file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"The default theme will be loaded instead."
+msgstr ""
+"Faili pole vÃimalik leida:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Selle asemel kasutatakse vaikimisi teemat."
 
-msgid "Main game:"
-msgstr "PÃhimÃng:"
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to locate file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check that Five or More is installed correctly."
+msgstr ""
+"Faili pole vÃimalik leida:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Palun veendu, et \"Viis vÃi rohkem\" on korrektselt paigaldatud."
+
+msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
+msgstr ""
+"Punktide saamiseks pead jÃrjestikku ritta saama viis samavÃrvilist palli!"
 
-msgid "Card games:"
-msgstr "KaardimÃngud:"
+msgid "GNOME Five or More"
+msgstr "GNOME Viis vÃi rohkem"
 
-msgid "Card themes:"
-msgstr "Kaartide teemad:"
+msgid "_Board size:"
+msgstr "_MÃngulaua suurus:"
 
-msgid "About FreeCell Solitaire"
-msgstr "KaardiladumismÃngust FreeCell lÃhemalt"
+msgid "Game Over!"
+msgstr "MÃng on lÃbi!"
 
-msgid "About AisleRiot"
-msgstr "KaardiladumismÃngust AisleRiot lÃhemalt"
+#. Can't move there!
+msgid "You can't move there!"
+msgstr "Sinna pole vÃimalik kÃia!"
 
 msgid ""
-"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
-"different games to be played.\n"
-"AisleRiot is a part of GNOME Games."
+"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
+"\n"
+"Five or More is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"AisleRiot on reeglitel pÃhinevate kaardiladumismÃngude mootor, mis vÃimaldab "
-"mÃngida palju erinevaid kaardimÃnge.\n"
-"\"AisleRiot\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
+"GNOME versioon populaarsest mÃngust Color Lines.\n"
+"\n"
+"\"Viis vÃi rohkem\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
 
 #. this doesn't work for anyone
 msgid "translator-credits"
@@ -1267,2530 +1039,2189 @@ msgstr ""
 "Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n"
 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005â2011."
 
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "GNOME mÃngude veebisait"
+msgid "Four-in-a-Row"
+msgstr "Neli-tÃkki-reas"
 
-#, c-format
-msgid "Play â%sâ"
-msgstr "MÃngu â%sâ mÃngimine"
+msgid "Make lines of the same color to win"
+msgstr "ÃhevÃrviliste ridade kombineerimise vÃistlus"
 
-#, c-format
-msgid "Display cards with â%sâ card theme"
-msgstr "Kaarte nÃidatakse teemaga â%sâ"
+msgid "Level of Player One"
+msgstr "Esimese mÃngija tase"
 
-#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
-#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
-#. * Do not translate it to anything else!
-#.
-#, c-format
-msgctxt "score"
-msgid "%6d"
-msgstr "%I6d"
+msgid ""
+"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+"player."
+msgstr ""
+"Null tÃhendab inimest, numbrid Ãhest kuni kolmeni tÃhendavad arvuti taset."
 
-msgid "A scheme exception occurred"
-msgstr "Leidis aset skeemi viga"
+msgid "Level of Player Two"
+msgstr "Teise mÃngija tase"
 
-msgid "Please report this bug to the developers."
-msgstr "Palun teata sellest veast arendajatele."
+msgid "Theme ID"
+msgstr "Teema ID"
 
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-msgid "Error"
-msgstr "Viga"
+msgid "A number specifying the preferred theme."
+msgstr "Number eelistatud teema kirjeldamiseks."
 
-msgid "_Don't report"
-msgstr "Ã_ra teata"
+msgid "Animate"
+msgstr "Animatsioon"
 
-msgid "_Report"
-msgstr "_Teata"
+msgid "Whether or not to use animation."
+msgstr "Kas animatsiooni kasutatakse vÃi mitte."
 
-msgid "Freecell Solitaire"
-msgstr "KaardiladumismÃng Freecell"
+msgid "Sound"
+msgstr "Heli"
 
-#. Menu actions
-#. Game menu name
-msgid "_Game"
-msgstr "_MÃng"
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Kas helisid esitatakse vÃi mitte."
 
-msgid "_View"
-msgstr "_Vaade"
+msgid "Move left"
+msgstr "Vasakule liigutamine"
 
-msgid "_Control"
-msgstr "_Juhtimine"
+msgid "Key press to move left."
+msgstr "Vasakule liigutamise klahvivajutus."
 
-#. Help menu item
-msgid "_Help"
-msgstr "A_bi"
+msgid "Move right"
+msgstr "Paremale liigutamine"
 
-#. Tooltip for start new game toolbar button
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Uue mÃngu alustamine"
+msgid "Key press to move right."
+msgstr "Paremale liigutamise klahvivajutus."
 
-msgid "Restart the game"
-msgstr "KÃesoleva mÃngu taasalustamine"
+msgid "Drop marble"
+msgstr "Kivi kukutamine"
 
-msgid "_Select Game..."
-msgstr "_Vali mÃng..."
+msgid "Key press to drop a marble."
+msgstr "Kivi kukutamise klahvivajutus."
 
-msgid "Play a different game"
-msgstr "MÃne muu mÃngu mÃngimine"
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load image:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Pilti pole vÃimalik laadida:\n"
+"%s"
 
-msgid "_Recently Played"
-msgstr "_Viimati mÃngitud"
+msgid "It's a draw!"
+msgstr "Viik!"
 
-msgid "S_tatistics"
-msgstr "S_tatistika"
+msgid "You win!"
+msgstr "Sinu vÃit!"
 
-msgid "Show gameplay statistics"
-msgstr "MÃngustatistika kuvamine"
+msgid "It is your move."
+msgstr "Sinu kÃik."
 
-msgid "Close this window"
-msgstr "Selle akna sulgemine"
+msgid "I win!"
+msgstr "Minu vÃit!"
 
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Viimase kÃigu unustamine"
+msgid "Thinking..."
+msgstr "MÃtlen..."
 
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Unustatud kÃigu uuestitegemine"
+#, c-format
+msgid "%s wins!"
+msgstr "%s vÃitis!"
 
-msgid "Deal next card or cards"
-msgstr "JÃrgmise kaardi vÃi jÃrgmiste kaartide jagamine"
+#, c-format
+msgid "Waiting for %s to move."
+msgstr "MÃngija %s kÃigu ootamine."
 
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Vihje jÃrgmise kÃigu tegemiseks"
+#, c-format
+msgid "Hint: Column %d"
+msgstr "Vihje: %d tulp"
 
-msgid "View help for Aisleriot"
-msgstr "Abiteabe kuvamine Aisleriot'i kohta"
+msgid "You:"
+msgstr "Sina:"
 
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Abiteabe kuvamine selle mÃngu kohta"
+msgid "Me:"
+msgstr "Mina:"
 
-msgid "About this game"
-msgstr "MÃngust lÃhemalt"
+msgid "Scores"
+msgstr "Tulemused"
 
-msgid "Install card themesâ"
-msgstr "Kaarditeemade paigaldamineâ"
+msgid "Drawn:"
+msgstr "Viike:"
 
-msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
-msgstr "Kaarditeemade paigaldamine distributsioonipakkide hoidlatest"
+msgid ""
+"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
+"Bertoletti's Velena Engine.\n"
+"\n"
+"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"\"Neli-tÃkki-reas\" GNOME versioon. ArvutimÃngijat juhib Giuliano Bertoletti "
+"poolt loodud mootor Velena Engine.\n"
+"\n"
+"\"Neli-tÃkki-reas\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
 
-msgid "_Card Style"
-msgstr "Kaartide _laad"
+msgid "_View"
+msgstr "_Vaade"
 
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "TÃÃ_riistariba"
+#, c-format
+msgid ""
+"Player One:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Esimene mÃngija:\n"
+"%s"
 
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "TÃÃriistariba nÃitamine vÃi peitmine"
+#, c-format
+msgid ""
+"Player Two:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Teine mÃngija:\n"
+"%s"
 
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Olekuriba"
+msgid "Human"
+msgstr "Inimene"
 
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Olekuriba nÃitamine vÃi peitmine"
+msgid "Level one"
+msgstr "Esimene tase"
 
-msgid "_Click to Move"
-msgstr "TÃsmine _klÃpsu abil"
+msgid "Level two"
+msgstr "Teine tase"
 
-msgid "Pick up and drop cards by clicking"
-msgstr "Kaardi tÃstmine ja asetamine klÃpsu abil"
+msgid "Level three"
+msgstr "Kolmas tase"
 
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Heli"
+msgid "Four-in-a-Row Preferences"
+msgstr "Neli-tÃkki-reas eelistused"
 
-msgid "Whether or not to play event sounds"
-msgstr "Kas helisid esitatakse vÃi mitte"
+msgid "_Theme:"
+msgstr "_Teema:"
 
-msgid "_Animations"
-msgstr "_Animatsioonid"
+msgid "Enable _animation"
+msgstr "_Animatsioon on lubatud"
 
-msgid "Whether or not to animate card moves"
-msgstr "Kas kaardikÃikudel kasutatakse animatsiooni vÃi mitte"
+msgid "E_nable sounds"
+msgstr "_Helid on lubatud"
 
-msgid "Score:"
-msgstr "Tulemus:"
+#. keyboard tab
+msgid "Keyboard Controls"
+msgstr "Klaviatuuriga juhtimine"
 
-msgid "Time:"
-msgstr "Aeg:"
+msgid "Classic"
+msgstr "Klassikaline"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot start the game â%sâ"
-msgstr "MÃngu â%sâ pole vÃimalik alustada"
+msgid "Red"
+msgstr "Punane"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "JOKER"
-msgstr "JOKKER"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Kollane"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "A"
-msgstr ""
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Tugev kontrast"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "J"
-msgstr ""
+msgid "Circle"
+msgstr "Ring"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "Q"
-msgstr ""
+msgid "Cross"
+msgstr "Rist"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a King card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "K"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-msgid "ace of clubs"
-msgstr "risti Ãss"
-
-msgid "two of clubs"
-msgstr "risti kaks"
-
-msgid "three of clubs"
-msgstr "risti kolm"
-
-msgid "four of clubs"
-msgstr "risti neli"
-
-msgid "five of clubs"
-msgstr "risti viis"
-
-msgid "six of clubs"
-msgstr "risti kuus"
-
-msgid "seven of clubs"
-msgstr "risti seitse"
+msgid "High Contrast Inverse"
+msgstr "Tugev kontrast inversioonis"
 
-msgid "eight of clubs"
-msgstr "risti kaheksa"
+msgid "Cream Marbles"
+msgstr "Kreemjad kivikesed"
 
-msgid "nine of clubs"
-msgstr "risti Ãheksa"
+msgid "Blue"
+msgstr "Sinine"
 
-msgid "ten of clubs"
-msgstr "risti kÃmme"
+msgid "Glass Marbles"
+msgstr "Klaaskivikesed"
 
-msgid "jack of clubs"
-msgstr "risti soldat"
+msgid "Nightfall"
+msgstr "Videvik"
 
-msgid "queen of clubs"
-msgstr "risti emand"
+msgid "Blocks"
+msgstr "Blokid"
 
-msgid "king of clubs"
-msgstr "risti kuningas"
+msgid "Orange"
+msgstr "OranÅ"
 
-msgid "ace of diamonds"
-msgstr "ruutu Ãss"
+msgid "Nibbles"
+msgstr "UssimÃng"
 
-msgid "two of diamonds"
-msgstr "ruutu kaks"
+msgid "Guide a worm around a maze"
+msgstr "Ussi juhtimine lÃbi labÃrindi"
 
-msgid "three of diamonds"
-msgstr "ruutu kolm"
+msgid "Number of human players"
+msgstr "InimmÃngijate arv"
 
-msgid "four of diamonds"
-msgstr "ruutu neli"
+msgid "Number of human players."
+msgstr "InimmÃngijate arv."
 
-msgid "five of diamonds"
-msgstr "ruutu viis"
+msgid "Number of AI players"
+msgstr "AI-mÃngijate arv"
 
-msgid "six of diamonds"
-msgstr "ruutu kuus"
+msgid "Number of AI players."
+msgstr "AI-mÃngijate arv."
 
-msgid "seven of diamonds"
-msgstr "ruutu seitse"
+msgid "Game speed"
+msgstr "MÃngu kiirus"
 
-msgid "eight of diamonds"
-msgstr "ruutu kaheksa"
+msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+msgstr "MÃngu kiirus (1=kiire, 4=aeglane)."
 
-msgid "nine of diamonds"
-msgstr "ruutu Ãheksa"
+msgid "Enable fake bonuses"
+msgstr "VÃltspreemiate lubamine"
 
-msgid "ten of diamonds"
-msgstr "ruutu kÃmme"
+msgid "Enable fake bonuses."
+msgstr "VÃltspreemiate lubamine."
 
-msgid "jack of diamonds"
-msgstr "ruutu soldat"
+msgid "Play levels in random order"
+msgstr "Tasemed juhuslikus jÃrjekorras"
 
-msgid "queen of diamonds"
-msgstr "ruutu emand"
+msgid "Play levels in random order."
+msgstr "MÃngutasemed juhuslikus jÃrjekorras."
 
-msgid "king of diamonds"
-msgstr "ruutu kuningas"
+msgid "Game level to start on"
+msgstr "MÃngu algustase"
 
-msgid "ace of hearts"
-msgstr "Ãrtu Ãss"
+msgid "Game level to start on."
+msgstr "MÃngu algustase."
 
-msgid "two of hearts"
-msgstr "Ãrtu kaks"
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Heli lubatud"
 
-msgid "three of hearts"
-msgstr "Ãrtu kolm"
+msgid "Enable sounds."
+msgstr "Helid on lubatud."
 
-msgid "four of hearts"
-msgstr "Ãrtu neli"
+msgid "Size of game tiles"
+msgstr "MÃnguklotside suurus"
 
-msgid "five of hearts"
-msgstr "Ãrtu viis"
+msgid "Size of game tiles."
+msgstr "MÃnguklotside suurus."
 
-msgid "six of hearts"
-msgstr "Ãrtu kuus"
+msgid "Color to use for worm"
+msgstr "Ussi jaoks kasutatav vÃrv"
 
-msgid "seven of hearts"
-msgstr "Ãrtu seitse"
+msgid "Color to use for worm."
+msgstr "Ussi jaoks kasutatav vÃrv."
 
-msgid "eight of hearts"
-msgstr "Ãrtu kaheksa"
+msgid "Use relative movement"
+msgstr "Suhteline liikumine"
 
-msgid "nine of hearts"
-msgstr "Ãrtu Ãheksa"
+msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+msgstr ""
+"Suhtelise liikumise kasutamine (ehk ainult vasakule ja paremale pÃÃramine)."
 
-msgid "ten of hearts"
-msgstr "Ãrtu kÃmme"
+msgid "Move up"
+msgstr "Ãles liigutamine"
 
-msgid "jack of hearts"
-msgstr "Ãrtu soldat"
+msgid "Key to use for motion up."
+msgstr "Ãlesliigutamise klahv."
 
-msgid "queen of hearts"
-msgstr "Ãrtu emand"
+msgid "Move down"
+msgstr "Alla liigutamine"
 
-msgid "king of hearts"
-msgstr "Ãrtu kuningas"
+msgid "Key to use for motion down."
+msgstr "Allaliigutamise klahv."
 
-msgid "ace of spades"
-msgstr "poti Ãss"
+msgid "Key to use for motion left."
+msgstr "Vasakuleliigutamise klahv."
 
-msgid "two of spades"
-msgstr "poti kaks"
+msgid "Key to use for motion right."
+msgstr "Paremaleliigutamise klahv."
 
-msgid "three of spades"
-msgstr "poti kolm"
+#, c-format
+msgid ""
+"Nibbles couldn't load level file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"Nibblesil pole vÃimalik tasemefaili laadida:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Palun kontrolli oma Nibblesi paigaldust"
 
-msgid "four of spades"
-msgstr "poti neli"
+#, c-format
+msgid ""
+"Level file appears to be damaged:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"Tasemefail paistab olevat rikutud:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Palun kontrolli oma Nibblesi paigaldust"
 
-msgid "five of spades"
-msgstr "poti viis"
+#, c-format
+msgid ""
+"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"Nibbles ei leidnud pildifaili:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Palun kontrolli oma Nibblesi paigaldust"
 
-msgid "six of spades"
-msgstr "poti kuus"
+msgid "Nibbles Scores"
+msgstr "UssimÃngu tulemused"
 
-msgid "seven of spades"
-msgstr "poti seitse"
+msgid "Speed:"
+msgstr "Kiirus:"
 
-msgid "eight of spades"
-msgstr "poti kaheksa"
+#, c-format
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Ãnnitlused!"
 
-msgid "nine of spades"
-msgstr "poti Ãheksa"
+msgid "Your score is the best!"
+msgstr "Sinu tulemus on parim!"
 
-msgid "ten of spades"
-msgstr "poti kÃmme"
+msgid "Your score has made the top ten."
+msgstr "Sinu tulemus on esikÃmne vÃÃriline."
 
-msgid "jack of spades"
-msgstr "poti soldat"
+msgctxt "game speed"
+msgid "Beginner"
+msgstr "Algaja"
 
-msgid "queen of spades"
-msgstr "poti emand"
+msgctxt "game speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Aeglane"
 
-msgid "king of spades"
-msgstr "poti kuningas"
+msgctxt "game speed"
+msgid "Medium"
+msgstr "Keskmine"
 
-msgid "face-down card"
-msgstr "nÃoga allapoole kaart"
+msgctxt "game speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "Kiire"
 
-msgid "Base Card: Ace"
-msgstr "Aluskaart: Ãss"
+msgctxt "game speed"
+msgid "Beginner with Fakes"
+msgstr "Algaja, koos vÃltsingutega"
 
-msgid "Base Card: Jack"
-msgstr "Aluskaart: Soldat"
+msgctxt "game speed"
+msgid "Slow with Fakes"
+msgstr "Aeglane, koos vÃltsingutega"
 
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "Aluskaart: Kuningas"
+msgctxt "game speed"
+msgid "Medium with Fakes"
+msgstr "Keskmine, koos vÃltsingutega"
 
-msgid "Base Card: Queen"
-msgstr "Aluskaart: Emand"
+msgctxt "game speed"
+msgid "Fast with Fakes"
+msgstr "Kiire, koos vÃltsingutega"
 
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Aluskaart: ~a"
+msgid ""
+"A worm game for GNOME.\n"
+"\n"
+"Nibbles is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"GNOME ussimÃng.\n"
+"\n"
+"\"Nibbles\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
 
-msgid "Deal more cards"
-msgstr "Jaga veel kaarte"
+#, c-format
+msgid "Game over! The game has been won by %s!"
+msgstr "MÃng on lÃbi! MÃngu vÃitis %s!"
 
-msgid "Stock left:"
-msgstr "Varu jÃÃnud:"
+#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
+msgid "A worm game for GNOME."
+msgstr "GNOME ussimÃng."
 
-msgid "Stock left: 0"
-msgstr "Varu jÃÃnud: 0"
+msgid "Nibbles Preferences"
+msgstr "UssimÃngu eelistused"
 
-msgid "Try rearranging the cards"
-msgstr "Proovige kaarte Ãmber paigutada"
+msgid "Speed"
+msgstr "Kiirus"
 
-msgid "an empty foundation pile"
-msgstr "tÃhi alusvirn"
+msgid "Nibbles newbie"
+msgstr "Algaja ussimÃngija"
 
-msgid "Three card deals"
-msgstr "Jagamine kolme kaardi kaupa"
+msgid "My second day"
+msgstr "Minu teine pÃev"
 
-msgid "Deal another round"
-msgstr "Uus ring"
+msgid "Not too shabby"
+msgstr "Mitte liiga tormakas"
 
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "TÃmba pakist uus kaart"
+msgid "Finger-twitching good"
+msgstr "SÃrmevÃÃnamine"
 
-msgid "Redeals left:"
-msgstr "Jagamisi jÃÃnud:"
+#. Options
+msgid "Options"
+msgstr "Valikud"
 
-msgid "an empty slot on the foundation"
-msgstr ""
+msgid "_Play levels in random order"
+msgstr "_Tasemed juhuslikus jÃrjekorras"
 
-msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr ""
+msgid "_Enable fake bonuses"
+msgstr "_VÃltspreemiad on lubatud"
 
-msgid "an empty foundation"
-msgstr ""
+#. starting level
+msgid "_Starting level:"
+msgstr "_Algustase: "
 
-msgid "Base Card: "
-msgstr "Aluskaart: "
+msgid "Number of _human players:"
+msgstr "_InimmÃngijate arv:"
 
-msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
-msgstr ""
+msgid "Number of _AI players:"
+msgstr "_AI-mÃngijate arv:"
 
-msgid "an empty foundation slot"
-msgstr ""
+msgid "Worm"
+msgstr "Uss"
 
-msgid "an empty bottom slot"
-msgstr "alumise tÃhja koha"
+msgid "_Use relative movement"
+msgstr "_Suhteline liikumine"
 
-msgid "an empty corner slot"
-msgstr "tÃhi nurgakoht"
+msgid "_Worm color:"
+msgstr "_Ussi vÃrv:"
 
-msgid "an empty left slot"
-msgstr "vasakpoolse tÃhja koha"
+msgid "Green"
+msgstr "Roheline"
 
-msgid "an empty right slot"
-msgstr "parempoolse tÃhja koha"
+msgid "Cyan"
+msgstr "Sinakasroheline"
 
-msgid "an empty slot"
-msgstr "tÃhja koha"
+msgid "Purple"
+msgstr "Sirelikarva"
 
-msgid "an empty top slot"
-msgstr "Ãlemise tÃhja koha"
+msgid "Gray"
+msgstr "Hall"
 
-msgid "itself"
-msgstr "ise"
+#, c-format
+msgid "Worm %d:"
+msgstr "Uss %d:"
 
-msgid "Move waste back to stock"
-msgstr "TÃsta ÃlejÃÃk pakki tagasi"
+msgid "Robots"
+msgstr "Robotid"
 
-msgid "Reserve left:"
-msgstr "Pakki jÃÃnud:"
+msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+msgstr "Hoidu robotite eest ja proovi neid meelitada omavahel kokku pÃrkama"
 
-msgid "empty slot on foundation"
-msgstr "alusel oleva tÃhja koha"
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "TÃÃriistariba nÃitamine"
 
-msgid "empty space on tableau"
-msgstr "tableau tÃhja ruumi"
+msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+msgstr "TÃÃriistariba nÃitamine. TÃÃriistaribade standardvalik."
 
-msgid "Move a card to the Foundation"
-msgstr ""
+msgid "Robot image theme"
+msgstr "Robotite pilditeema"
 
-msgid "Move something into the empty Tableau slot"
+msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
 msgstr ""
+"Robotite pilditeema on teema, millega kirjeldatakse robotite joonistamiseks "
+"kasutatavaid pilte."
 
-msgid "Consistency is key"
-msgstr "JÃrjekindlus viib sihile"
+msgid "Game type"
+msgstr "MÃngu liik"
 
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "ÃngenÃÃr on hambaniidina halb"
+msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+msgstr "MÃngu liik. Kasutatava mÃnguvariatsiooni nimi."
 
-msgid "Have you read the help file?"
-msgstr "Olete Te lugenud dokumentatsiooni?"
+msgid "Use safe moves"
+msgstr "Ohutute kÃikude kasutamine"
 
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
+msgid ""
+"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
 msgstr ""
+"Ohutute kÃikude kasutamine. Ohutud kÃigud kaitsevad mÃngijat enda vea tÃttu "
+"surma saamast. Kui sa proovid teha kÃiku, mis lÃpeb surmaga ja samal ajal on "
+"vÃimalik teha mÃnda ohutut kÃiku, siis surmaga lÃppevat kÃiku ei lasta teha."
 
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr "Kui Te iganes kunagi metsa eksite, emmake puud"
+msgid "Use super safe moves"
+msgstr "Eriti ohutute kÃikude kasutamine"
 
 msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
+"the only option is to teleport out."
 msgstr ""
-"See, et ÃlekÃigurada nÃeb vÃlja nagu keksuplats, ei tÃhenda, et ta seda oleks"
+"Eriti ohutute kÃikude kasutamine. MÃngijat hoiatatakse olukorras, kus pole "
+"vÃimalik Ãhtegi ohutut kÃiku teha ja ainsaks valikuks on teleporteerumine."
 
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "Enne tÃnava Ãletamist vaadake mÃlemale poole"
+msgid "Enable game sounds"
+msgstr "MÃnguheli lubatud"
 
-msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-msgstr "Monitorid ei anna Teile D-vitamiini, pÃike aga kÃll..."
+msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+msgstr "MÃnguheli lubamine. Helide esitamine mitmete mÃngusÃndmuste korral."
 
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "Ãra iial puhu koerale kÃrva"
+msgid "Key to move NW"
+msgstr "Loode suunas liigutamise klahv (NW)"
 
-msgid "Odessa is a better game.  Really."
-msgstr "Odessa on parem mÃng. uskuge mind."
+msgid "The key used to move north-west."
+msgstr "Loodesse liigutamise klahv."
 
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr "ZHgutti pole soovitav kasutada muidu, kui ainult ÃÃrmisel vajadusel"
+msgid "Key to move N"
+msgstr "PÃhja suunas liigutamise klahv (N)"
 
-msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
-msgstr "Kui klambrilÃÃjat pole, saab hakkama ka klambri ja joonlauaga"
+msgid "The key used to move north."
+msgstr "PÃhja liigutamise klahv."
 
-msgid "Cards remaining: ~a"
-msgstr "Kaarte jÃÃnud: ~a"
+msgid "Key to move NE"
+msgstr "Kirde suunas liigutamise klahv (NE)"
 
-msgid "Redeal."
-msgstr "Jaga uuesti."
+msgid "The key used to move north-east."
+msgstr "Kirdesse liigutamise klahv."
 
-msgid "the foundation pile"
-msgstr "alusvirn"
+msgid "Key to move W"
+msgstr "LÃÃne suunas liigutamise klahv (W)"
 
-msgid "Deal a card"
-msgstr "TÃmbab kaarti"
+msgid "The key used to move west."
+msgstr "LÃÃnde liigutamise klahv."
 
-msgid "Move ~a to an empty foundation"
-msgstr ""
-
-msgid "an empty slot on tableau"
-msgstr "tableau tÃhja koha"
-
-msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
-msgstr ""
+msgid "Key to hold"
+msgstr "Passimise klahv"
 
-msgid "No hint available right now"
-msgstr "Vihjet pole hetkel vÃimalik anda"
+msgid "The key used to hold still."
+msgstr "Paigalseismise klahv."
 
-msgid "Move something on to an empty reserve"
-msgstr ""
+msgid "Key to move E"
+msgstr "Ida suunas liigutamise klahv (E)"
 
-msgid "an empty tableau"
-msgstr ""
+msgid "The key used to move east."
+msgstr "Itta liigutamise klahv."
 
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "Ma pole kindel"
+msgid "Key to move SW"
+msgstr "Edela suunas liigutamise klahv (SW)"
 
-msgid "Remove the aces"
-msgstr "Eemalda Ãssad"
+msgid "The key used to move south-west."
+msgstr "Edelasse liigutamise klahv."
 
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "Eemalda kaheksad"
+msgid "Key to move S"
+msgstr "LÃuna suunas liigutamise klahv (S)"
 
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "Eemalda viied"
+msgid "The key used to move south."
+msgstr "LÃunasse liigutamise klahv."
 
-msgid "Remove the fours"
-msgstr "Eemalda neljad"
+msgid "Key to move SE"
+msgstr "Kagu suunas liigutamise klahv (SE)"
 
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "Eemalda soldatid"
+msgid "The key used to move south-east."
+msgstr "Kagusse liigutamise klahv."
 
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "Eemalda kuningad"
+msgid "Key to teleport"
+msgstr "Telepordi klahv"
 
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "Eemalda Ãheksad"
+msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
+msgstr "Teleportimise klahv, vÃimaluse korral ohutult."
 
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "Eemalda emandad"
+msgid "Key to teleport randomly"
+msgstr "Juhusliku telepordi klahv"
 
-msgid "Remove the sevens"
-msgstr "Eemalda seitsmed"
+msgid "The key used to teleport randomly."
+msgstr "Juhusliku teleportimise klahv."
 
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "Eemalda kuued"
+msgid "Key to wait"
+msgstr "Ootamise klahv"
 
-msgid "Remove the tens"
-msgstr "Eemalda kÃmned"
+msgid "The key used to wait."
+msgstr "Ootamise klahv."
 
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "Eemalda kolmed"
+msgid "Game over!"
+msgstr "MÃng on lÃbi!"
 
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "Eemalda kahed"
+msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+msgstr "HÃsti tehtud! Kahjuks aga ei mahtunud su tulemus esikÃmnesse."
 
-msgid "Return cards to stock"
-msgstr ""
+#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Uus mÃng"
 
-msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "Proovige tÃsta midagi tyhjale kohale"
+msgid "Robots Scores"
+msgstr "Robotite tulemused"
 
-msgid "Move ~a off the board"
-msgstr ""
+msgid "Map:"
+msgstr "Ladumisviis:"
 
-msgid "Bug! make-hint called on false move."
+msgid ""
+"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+"But Can You do it Again?"
 msgstr ""
+"Ãnnitlused, sa tegid robotitele Ãra!!\n"
+"Kuid kas sa suudad seda korrata?"
 
-msgid "Deal a card from stock"
-msgstr ""
+#. This should never happen.
+msgid "There are no teleport locations left!!"
+msgstr "Ei ole enam kohti, kuhu teleportida!!"
 
-msgid "an empty space"
-msgstr ""
+msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+msgstr "Ei ole enam ohutuid kohti, kuhu teleportida!!"
 
-msgid "No moves are possible. Undo or start again."
-msgstr "Ãkski kÃik pole vÃimalik. TÃhista mÃni kÃik vÃi alusta uuesti."
+msgid "Set game scenario"
+msgstr "MÃngustsenaariumi muutmine"
 
-msgid "The game has no solution. Undo or start again."
-msgstr "MÃngul pole lahendust. TÃhista mÃni kÃik vÃi alusta uuesti."
+msgid "NAME"
+msgstr "NIMI"
 
-msgid "an empty reserve"
-msgstr "tÃhja varupesa"
+msgid "Set game configuration"
+msgstr "MÃngu sÃtete muutmine"
 
-msgid "an open tableau"
-msgstr "lahtise virnaaluse"
+msgid "Initial window position"
+msgstr "Vigane akna asukoht"
 
-msgid "the foundation"
-msgstr "alusvirna"
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr ""
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-msgid "Double click any card to redeal."
-msgstr "Uuestijagamiseks tee mÃnel kaardil topeltklÃps."
+msgid "Classic robots"
+msgstr "Klassikalised robotid"
 
-msgid "No hint available."
-msgstr "Hetkel pole Ãhtegi vihjet."
+msgid "Classic robots with safe moves"
+msgstr "Klassikalised robotid ohutute kÃikudega"
 
-msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
-msgstr ""
+msgid "Classic robots with super-safe moves"
+msgstr "Klassikalised robotid eriti ohutute kÃikudega"
 
-msgid "Place the ~a next to ~a."
-msgstr ""
+msgid "Nightmare"
+msgstr "Luupainaja"
 
-msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
-msgstr ""
+msgid "Nightmare with safe moves"
+msgstr "Luupainaja ohutute kÃikudega"
 
-msgid "Alternating colors"
-msgstr ""
+msgid "Nightmare with super-safe moves"
+msgstr "Luupainaja eriti ohutute kÃikudega"
 
-msgid "Deal a row"
-msgstr ""
+msgid "Robots2"
+msgstr "Robotid-2"
 
-msgid "Deals left: ~a"
-msgstr ""
+msgid "Robots2 with safe moves"
+msgstr "Robotid-2 ohutute kÃikudega"
 
-msgid "Same suit"
-msgstr ""
+msgid "Robots2 with super-safe moves"
+msgstr "Robotid-2 eriti ohutute kÃikudega"
 
-msgid "Try dealing a row of cards"
-msgstr ""
+msgid "Robots2 easy"
+msgstr "Lihtne robotid-2"
 
-msgid "Try moving a card to the reserve"
-msgstr ""
+msgid "Robots2 easy with safe moves"
+msgstr "Robotid-2 ohutute kÃikudega"
 
-msgid "Try moving card piles around"
-msgstr "Proovi kaardivirnad ringi tÃsta"
+msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+msgstr "Robotid-2 eriti ohutute kÃikudega"
 
-msgid "an empty foundation place"
-msgstr ""
+msgid "Robots with safe teleport"
+msgstr "Robotid ohutute teleportidega"
 
-msgid "an empty tableau place"
-msgstr ""
+msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+msgstr "Robotid ohutute teleportide ja kÃikudega"
 
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr ""
+msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+msgstr "Robotid ohutute teleportidega ja eriti ohutute kÃikudega"
 
-msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
-msgstr ""
+msgid "No game data could be found."
+msgstr "MÃngu andmeid pole vÃimalik leida."
 
-msgid "on to the empty tableau slot"
+msgid ""
+"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
 msgstr ""
+"Robotiprogramm ei leidnud Ãhtegi vigadeta mÃngusÃtete faili. Palun "
+"kontrolli, kas programm on korralikult paigaldatud."
 
-msgid "Deal another card"
-msgstr "TÃmbab uue kaardi"
-
-msgid "Stock left: ~a"
-msgstr "Varu jÃÃnud: ~a"
+msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+msgstr "MÃned graafikafailid on rikutud vÃi puudu."
 
-msgid "Deal another hand"
+msgid ""
+"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
 msgstr ""
+"Robotiprogramm ei ole suuteline kÃiki vajalikke graafikafaile laadima. Palun "
+"kontrolli, kas programm on korralikult paigaldatud."
 
-msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+msgstr "Pildifaili '%s' pole vÃimalik leida\n"
 
-msgid "Move card from waste"
-msgstr ""
+msgid "_Move"
+msgstr "_KÃik"
 
-msgid "Move waste to stock"
-msgstr ""
+msgid "_Teleport"
+msgstr "_Teleport"
 
-msgid "an empty tableau slot"
-msgstr ""
+msgid "Teleport, safely if possible"
+msgstr "Teleport, vÃimaluse korral ohutult"
 
-msgid "Deal a new card"
-msgstr "TÃmba uus kaart"
+msgid "_Random"
+msgstr "_Juhuslik"
 
-msgid "Stock remaining: ~a"
-msgstr "Varu jÃÃnud: ~a"
+msgid "Teleport randomly"
+msgstr "Juhuslik teleport"
 
-msgid "No redeals"
-msgstr "Ilma uuestijagamiseta"
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Oota"
 
-msgid "Single card deals"
-msgstr "Jagamine Ãhe kaardi kaupa"
+msgid "Wait for the robots"
+msgstr "Robotite ootamine"
 
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "Proovige kaarte aluselt Ãra tÃsta"
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "TÃÃ_riistariba"
 
-msgid "Base Card:"
-msgstr "Aluskaart:"
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "TÃÃriistariba nÃitamine vÃi peitmine"
 
 msgid ""
-"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
-"naturally."
+"Based on classic BSD Robots.\n"
+"\n"
+"Robots is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
+"PÃhineb klassikalisel BSD Robots mÃngul.\n"
+"\n"
+"\"Robotid\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
 
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "TÃmba pakist uued kaardid"
+msgid "classic robots"
+msgstr "klassikalised robotid"
 
-msgid "Redeals left: ~a"
-msgstr "Jagamisi jÃÃnud: ~a"
+msgid "robots2"
+msgstr "robotid-2"
 
-msgid "something"
-msgstr "miski"
+msgid "robots2 easy"
+msgstr "lihtne robotid-2"
 
-msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-msgstr ""
+msgid "robots with safe teleport"
+msgstr "robotid ohutute teleportidega"
 
-msgid "Move ~a to an empty field"
-msgstr ""
+msgid "nightmare"
+msgstr "luupainaja"
 
-msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-msgstr ""
+msgid "robots"
+msgstr "robotid"
 
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr ""
+msgid "cows"
+msgstr "lehmad"
 
-msgid "an empty tableau pile"
-msgstr ""
+msgid "eggs"
+msgstr "munad"
 
-msgid "Deal the cards"
-msgstr "Jaga kaardid"
+msgid "gnomes"
+msgstr "pÃkapikud"
 
-msgid "Reshuffle cards"
-msgstr "Sega kaardid"
+msgid "mice"
+msgstr "hiired"
 
-msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr ""
+msgid "ufo"
+msgstr "ufo"
 
-msgid "empty foundation"
-msgstr ""
+msgid "boo"
+msgstr "bÃÃ"
 
-msgid "Four Suits"
-msgstr ""
+msgid "Robots Preferences"
+msgstr "RobotimÃngu eelistused"
 
-msgid "One Suit"
-msgstr ""
+#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
+msgid "Game Type"
+msgstr "MÃngu liik"
 
-msgid "Place something on empty slot"
-msgstr "Pane midagi tÃhjale kohale"
+msgid "_Use safe moves"
+msgstr "_Ohutute kÃikude kasutamine"
 
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "TÃida kÃigepealt tÃhi virn."
+msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
+msgstr "KÃikide surmaga lÃppevate juhuslike kÃikude keelamine."
 
-msgid "Two Suits"
-msgstr ""
+msgid "U_se super safe moves"
+msgstr "_Eriti ohutute kÃikude kasutamine"
 
-msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-msgstr ""
+msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
+msgstr "KÃikide surmaga lÃppevate kÃikude keelamine."
 
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr ""
+msgid "_Enable sounds"
+msgstr "_Helid on lubatud"
 
-msgid "Move a card to an empty temporary slot"
-msgstr "TÃsta kaart ajutisele tÃhjale kohale"
+msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
+msgstr "Heli mÃngimine sÃndmuste korral nagu vÃtmine ja taseme tÃus."
 
-msgid "No hint available"
-msgstr "Vihjeid ei ole"
+msgid "Graphics Theme"
+msgstr "Graafiline teema"
 
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr "Blondid ja brÃnetid"
+msgid "_Image theme:"
+msgstr "_Pildi teema:"
 
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-msgid "Falling Stars"
-msgstr "Langevad tÃhed"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_TaustavÃrvus:"
 
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-msgid "General's Patience"
-msgstr ""
+msgid "_Restore Defaults"
+msgstr "_SÃti vaikevÃÃrtused"
 
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-msgid "Redheads"
-msgstr "Punapead"
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klaviatuur"
 
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-msgid "Signora"
-msgstr "Signora"
+msgid "Safe Teleports:"
+msgstr "Ohutuid teleporte:"
 
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-msgid "Wood"
-msgstr "Puu"
+msgid "Level:"
+msgstr "Tase:"
 
-msgid "Deal a card from the deck"
-msgstr "TÃmba pakist kaart"
+msgid "Remaining:"
+msgstr "JÃÃnud:"
 
-msgid "Match the top two cards of the waste."
-msgstr ""
+#. ********************************************************************
+msgid "Sudoku"
+msgstr "Sudoku"
 
-msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr ""
+msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+msgstr "LoogikavÃimeid proovile panev tabelmÃistatuste lahendamine"
 
-msgid "Progressive Rounds"
-msgstr ""
+msgid "Print Sudokus"
+msgstr "Sudokude printimine"
 
-msgid "appropriate foundation pile"
-msgstr ""
+msgid "Print Games"
+msgstr "MÃngude printimine"
 
-msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
-msgstr ""
+msgid "_Number of sudoku to print: "
+msgstr "Prin_ditavate sudokude arv:"
 
-msgid "the appropriate Foundation pile"
-msgstr "sobiv alusvirn"
+msgid "_Sudokus per page: "
+msgstr "_Sudokusid lehekÃlje kohta: "
 
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "KolmemÃÃtmelise reÅiimi lubamine vÃi keelamine"
+msgid "Levels of difficulty to print"
+msgstr "Prinditavate mÃistatuste raskusaste"
 
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "Laua nummerdamise lubamine vÃi keelamine"
+msgid "_Easy"
+msgstr "Ker_ge"
 
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "TÃisekraanireÅiimi lubamine vÃi keelamine"
+msgid "_Hard"
+msgstr "_Raske"
 
-msgid "A flag to enable maximised mode"
-msgstr "Kui mÃrgitud, siis mÃng kÃivitatakse maksimeeritud reÅiimis"
+msgid "_Very Hard"
+msgstr "_VÃga raske"
 
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "KÃikudele vihjete kuvamine vÃi kuvamise keelamine"
+msgid "Details"
+msgstr "Ãksikasjad"
 
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "Ajaloo sirvimise lubamine vÃi keelamine"
-
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "TÃÃriistariba nÃitamine vÃi peitmine"
+msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+msgstr "VÃljaprinditud _mÃistatusted mÃrgitakse lahendatuteks."
 
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr ""
+msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+msgstr "Prindi_takse ka juba lahendatud mÃistatused"
 
-msgid ""
-"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
-msgstr ""
+msgid "_Saved Games"
+msgstr "Sal_vestatud mÃngud"
 
-msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-msgstr ""
+msgid "Add a new tracker"
+msgstr "Uue jÃlgija lisamine"
 
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "MÃngude laadimiseks avatav kataloog"
+msgid "Remove the selected tracker"
+msgstr "Valitud jÃlgija eemaldamine"
 
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "MÃngude salvestamiseks avatav kataloog"
+msgid "Make the tracked changes permanent"
+msgstr "JÃlgijasse mÃrgitud muudatuste rakendamine"
 
-msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-msgstr ""
+msgid "H_ide"
+msgstr "_Peida"
 
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr "KÃikude kuvamise vorming"
+msgid "Hide the tracked values"
+msgstr "JÃlgijasse mÃrgitud muudatuste peitmine"
 
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "Peaakna kÃrgus pikslites."
+msgid "Easy"
+msgstr "Lihtne"
 
-msgid "The height of the window"
-msgstr "Akna kÃrgus"
+msgid "Medium"
+msgstr "Keskmine"
 
-msgid "The opponent player"
-msgstr "VastasmÃngija"
+msgid "Hard"
+msgstr "Raske"
 
-msgid "The piece theme to use"
-msgstr "Kasutatav mÃngunuppude teema"
+msgid "Very hard"
+msgstr "VÃga raske"
 
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "Mis viguriks ettur lipustatakse"
+#. Then we're today
+#. within the minute
+#, python-format
+msgid "Last played %(n)s second ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+msgstr[0] "Viimati mÃngitud %(n)s sekund tagasi"
+msgstr[1] "Viimati mÃngitud %(n)s sekundit tagasi"
 
-msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-msgstr "Mis viguriks inimmÃngija ettur lipustatakse"
+#, python-format
+msgid "Last played %(n)s minute ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+msgstr[0] "Viimati mÃngitud %(n)s minut tagasi"
+msgstr[1] "Viimati mÃngitud %(n)s minutit tagasi"
 
-msgid "The side of the board that is in the foreground"
-msgstr "MÃngulaua pool, mille suunast vaadet kuvatakse"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+msgid "Last played at %I:%M %p"
+msgstr "Viimati mÃngitud kell %H:%M"
 
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "Peaakna laius pikslites."
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+msgstr "Viimati mÃngitud eile kell %H:%M"
 
-msgid "The width of the window"
-msgstr "Akna laius"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+msgstr "Viimati mÃngitud: %A kell %H:%M"
 
-msgid "true if the human player is playing white"
-msgstr ""
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+msgid "Last played on %B %e %Y"
+msgstr "Viimati mÃngitud: %d. %B %Y"
 
-#. Claim draw menu item
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "Paku _viiki"
+msgid "Easy puzzle"
+msgstr "Lihtne mÃistatus"
 
-#. The New Game toolbar button
-msgid "New Game"
-msgstr "Uus mÃng"
+msgid "Medium puzzle"
+msgstr "Tavaline mÃistatus"
 
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
-msgid "Resign"
-msgstr "Anna alla"
+msgid "Hard puzzle"
+msgstr "Keeruline mÃistatus"
 
-#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr ""
+msgid "Very hard puzzle"
+msgstr "VÃga keeruline mÃistatus"
 
-#. Tooltip on the show current move navigation button
-msgid "Show the current move"
-msgstr "KÃesoleva kÃigu nÃitamine"
+#, python-format
+msgid "Played for %d hour"
+msgid_plural "Played for %d hours"
+msgstr[0] "MÃngitud %d tund"
+msgstr[1] "MÃngitud %d tundi"
 
-#. Tooltip on the show next move navigation button
-msgid "Show the next move"
-msgstr "JÃrgmise kÃigu nÃitamine"
+#, python-format
+msgid "Played for %d minute"
+msgid_plural "Played for %d minutes"
+msgstr[0] "MÃngitud %d minut"
+msgstr[1] "MÃngitud %d minutit"
 
-#. Tooltip on the show previous move navigation button
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Eelmise kÃigu nÃitamine"
+#, python-format
+msgid "Played for %d second"
+msgid_plural "Played for %d seconds"
+msgstr[0] "MÃngitud %d sekund"
+msgstr[1] "MÃngitud %d sekundit"
 
-#. The undo move toolbar button
-msgid "Undo Move"
-msgstr "TÃhista kÃik"
+msgid "Do you really want to do this?"
+msgstr "Soovid sa seda teha?"
 
-#. Help contents menu item
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisukord"
+msgid "Don't ask me this again."
+msgstr "Seda kÃsimust rohkem mitte kÃsida."
 
-#. Save menu item
-msgid "_Resign"
-msgstr "_Alistu"
+msgid "New game"
+msgstr "Uus mÃng"
 
-#. Settings menu item
-msgid "_Settings"
-msgstr "_SÃtted"
+#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
+msgid "_Reset"
+msgstr "_LÃhtesta"
 
-#. Undo move menu item
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_TÃhista kÃik"
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Unusta"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
-msgid "30 minutes"
-msgstr "Pool tundi"
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Viimase tegevuse unustamine"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "Malelaua _kolmemÃÃtmeline vaade"
+msgid "_Redo"
+msgstr "Uu_esti"
 
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "MÃngulaua suund:"
+msgid "Redo last action"
+msgstr "Unustatud tegevuse uuesti tegemine"
 
-#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
-msgid "Changes will take effect for the next game."
-msgstr ""
+msgid "Puzzle _Statistics..."
+msgstr "MÃistatuse _statistika..."
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
-msgid "Custom"
-msgstr "Kohandatud"
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Prindi..."
 
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-msgid "Difficulty:"
-msgstr "Raskusaste:"
+msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+msgstr "Prindi _mitu sudokut..."
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
-msgid "Fancy"
-msgstr "Uhke"
+msgid "_Tools"
+msgstr "_TÃÃriistad"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Viis minutit"
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Vihje"
 
-#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-msgid "Game"
-msgstr "MÃng"
+msgid "Show a square that is easy to fill."
+msgstr "HÃlpsasti tÃidetava ruudu nÃitamine."
 
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-msgid "Game Duration:"
-msgstr "MÃngu kestus:"
+msgid "Clear _Top Notes"
+msgstr "P_uhasta Ãlemised mÃrkmed"
 
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-msgid "Move Format:"
-msgstr "KÃikude vorming:"
+msgid "Clear _Bottom Notes"
+msgstr "Pu_hasta alumised mÃrkmed"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
-msgid "No limit"
-msgstr "Piiramatu"
+msgid "Show _Possible Numbers"
+msgstr "_NÃita vÃimalikke numbreid"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
-msgid "One hour"
-msgstr "Ãks tund"
+msgid "Always show possible numbers in a square"
+msgstr "VÃimalikud numbrid mÃrgitakse alati mÃnguvÃljale"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
-msgid "One minute"
-msgstr "Ãks minut"
+msgid "Warn About _Unfillable Squares"
+msgstr "_Hoiatused mittetÃidetavate ruutude kohta"
 
-#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
-msgid "Opposing Player:"
-msgstr "VastasmÃngija:"
+msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
+msgstr ""
+"Hoiatamine ruutude eest, mille tÃitmine kÃigu tagajÃrjel vÃimatuks tehakse"
 
-#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
-msgid "Piece Style:"
-msgstr "MÃngunuppude vÃlimus:"
+msgid "_Track Additions"
+msgstr "_JÃlgi lisamisi"
 
-#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
-msgid "Play as:"
-msgstr "MÃngi kui:"
+msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+msgstr ""
+"Uusi lisatud numbreid mÃrgitakse nende jÃlgimise hÃlbustamiseks teistsuguse "
+"vÃrvusega."
 
-#. Title for preferences dialog
-msgid "Preferences"
-msgstr "Eelistused"
+msgid "_Highlighter"
+msgstr "_EsiletÃstja"
 
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Lipustamise moodus:"
+msgid "Highlight the current row, column and box"
+msgstr "KÃesoleva rea, veeru ja kasti esiletÃstmine"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-msgid "Show _History"
-msgstr "_Ajalugu on nÃhtaval"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "_TÃÃriistariba on nÃhtaval"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
-msgid "Simple"
-msgstr "Lihtne"
-
-#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_VÃlimus"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "_Nummerdatud malelaud"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "KÃikude kohta nÃidatakse vi_hjed"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "_Pehmendatud kuvamine"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Figurine"
-msgstr "Viguritega"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Human"
-msgstr "Inimene"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "Pikk algebraline"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "Standardne algebraline"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
-msgctxt "chess-opponent"
-msgid "Human"
-msgstr "Inimene"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Oda"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "Ratsu"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Lipp"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Vanker"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
-msgctxt "chess-player"
-msgid "Black"
-msgstr "Must"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
-msgctxt "chess-player"
-msgid "White"
-msgstr "Valge"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Black Side"
-msgstr "Mustade poolelt"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Current Player"
-msgstr "Praeguse mÃngija poolelt"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Face to Face"
-msgstr "MÃlemalt poolt korraga"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Human Side"
-msgstr "Inimese poolelt"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
-msgctxt "chess-side"
-msgid "White Side"
-msgstr "Valgete poolelt"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "Lihtne"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "Raske"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Normal"
-msgstr "Tavaline"
-
-#. Title of the main window
-msgid "Chess"
-msgstr "Male"
-
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Klassikalise malemÃngu mÃngimine "
-
-#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
-#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
-#. * (e.g. /home/fred)
-#, c-format
-msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-msgstr "%1$s (%2$s) - Male"
-
-#. Move History Combo: Go to the start of the game
-msgid "Game Start"
-msgstr "MÃngu algus"
-
-#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
-#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#, c-format
-msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Valge ettur kÃib %1$s-%2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Valge ettur vÃljal %1$s lÃÃb musta etturit vÃljal %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Valge ettur vÃljal %1$s lÃÃb musta vankrit vÃljal %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Valge ettur vÃljal %1$s lÃÃb musta ratsut vÃljal %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Valge ettur vÃljal %1$s lÃÃb musta oda vÃljal %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Valge ettur vÃljal %1$s lÃÃb musta lippu vÃljal %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#, c-format
-msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Valge vanker kÃib %1$s-%2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Valge vanker vÃljal %1$s lÃÃb musta etturit vÃljal %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Valge vanker vÃljal %1$s lÃÃb musta vankrit vÃljal %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Valge vanker vÃljal %1$s lÃÃb musta ratsut vÃljal %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Valge vanker vÃljal %1$s lÃÃb musta oda vÃljal %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Valge vanker vÃljal %1$s lÃÃb musta lippu vÃljal %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#, c-format
-msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Valge ratsu kÃib %1$s-%2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Valge ratsu vÃljal %1$s lÃÃb musta etturit vÃljal %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Valge ratsu vÃljal %1$s lÃÃb musta vankrit vÃljal %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Valge ratsu vÃljal %1$s lÃÃb musta ratsut vÃljal %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Valge ratsu vÃljal %1$s lÃÃb musta oda vÃljal %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Valge ratsu vÃljal %1$s lÃÃb musta lippu vÃljal %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#, c-format
-msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Valge oda kÃib %1$s-%2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Valge oda vÃljal %1$s lÃÃb musta etturit vÃljal %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Valge oda vÃljal %1$s lÃÃb musta vankrit vÃljal %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Valge oda vÃljal %1$s lÃÃb musta ratsut vÃljal %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Valge oda vÃljal %1$s lÃÃb musta oda vÃljal %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Valge oda vÃljal %1$s lÃÃb musta lippu vÃljal %2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#, c-format
-msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Valge lipp kÃib %1$s-%2$s"
-
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Valge lipp vÃljal %1$s lÃÃb musta etturit vÃljal %2$s"
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %d second"
+msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+msgstr[0] "Sa lahendasid mÃistatuse %d sekundiga"
+msgstr[1] "Sa lahendasid mÃistatuse %d sekundiga"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Valge lipp vÃljal %1$s lÃÃb musta vankrit vÃljal %2$s"
+#, python-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minutit"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Valge lipp vÃljal %1$s lÃÃb musta ratsut vÃljal %2$s"
+#, python-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekund"
+msgstr[1] "%d sekundit"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Valge lipp vÃljal %1$s lÃÃb musta oda vÃljal %2$s"
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+msgstr "Sa lahendasid mÃistatuse %(minute)s minuti %(second)s sekundiga"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Valge lipp vÃljal %1$s lÃÃb musta lippu vÃljal %2$s"
+#, python-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d tund"
+msgstr[1] "%d tundi"
 
-#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#, c-format
-msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Valge kuningas kÃib %1$s-%2$s"
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+msgstr "Sa lahendasid mÃistatuse ajaga %(hour)s:%(minute)s:%(second)s"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Valge kuningas vÃljal %1$s lÃÃb musta etturit vÃljal %2$s"
+#, python-format
+msgid "You got %(n)s hint."
+msgid_plural "You got %(n)s hints."
+msgstr[0] "Sa said %(n)s vihje."
+msgstr[1] "Sa said %(n)s vihjet."
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Valge kuningas vÃljal %1$s lÃÃb musta vankrit vÃljal %2$s"
+#, python-format
+msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
+msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
+msgstr[0] "Osutati %(n)s vÃimatule kÃigule."
+msgstr[1] "Osutati %(n)s vÃimatule kÃigule."
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Valge kuningas vÃljal %1$s lÃÃb musta ratsut vÃljal %2$s"
+msgid "Save this game before starting new one?"
+msgstr "Kas enne uue mÃngu alustamist tuleb praegune mÃng salvestada?"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Valge kuningas vÃljal %1$s lÃÃb musta oda vÃljal %2$s"
+msgid "Save game before closing?"
+msgstr "Kas salvestada mÃng enne sulgemist?"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Valge kuningas vÃljal %1$s lÃÃb musta lippu vÃljal %2$s"
+msgid "Puzzle Information"
+msgstr "MÃistatuse andmed"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#, c-format
-msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Must ettur kÃib %1$s-%2$s"
+msgid "There is no current puzzle."
+msgstr "Praegu ei lahendata Ãhtegi mÃistatust."
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Must ettur vÃljal %1$s lÃÃb valget etturit vÃljal %2$s"
+msgid "Calculated difficulty: "
+msgstr "Arvutuslik raskusaste:"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Must ettur vÃljal %1$s lÃÃb valget vankrit vÃljal %2$s"
+msgid "Very Hard"
+msgstr "VÃga raske"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Must ettur vÃljal %1$s lÃÃb valget ratsut vÃljal %2$s"
+msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
+msgstr "VÃlistamise teel vahetult tÃidetavate vÃljade arv: "
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Must ettur vÃljal %1$s lÃÃb valget oda vÃljal %2$s"
+msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
+msgstr "Vahetult tÃidetavate vÃljade arv: "
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Must ettur vÃljal %1$s lÃÃb valget lippu vÃljal %2$s"
+msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
+msgstr "Lahendamiseks vajalikke proovimisi: "
 
-#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#, c-format
-msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Must vanker kÃib %1$s-%2$s"
+msgid "Puzzle Statistics"
+msgstr "MÃistatuse statistika"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Must vanker vÃljal %1$s lÃÃb valget etturit vÃljal %2$s"
+#. FIXME: This should create a pop-up dialog
+#, python-format
+msgid "Unable to display help: %s"
+msgstr "Abiteavet pole vÃimalik kuvada: %s"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Must vanker vÃljal %1$s lÃÃb valget vankrit vÃljal %2$s"
+msgid "Untracked"
+msgstr "JÃlgijaid pole"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Must vanker vÃljal %1$s lÃÃb valget ratsut vÃljal %2$s"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eemalda"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Must vanker vÃljal %1$s lÃÃb valget oda vÃljal %2$s"
+msgid "Delete selected tracker."
+msgstr "Valitud jÃlgija kustutamine."
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Must vanker vÃljal %1$s lÃÃb valget lippu vÃljal %2$s"
+msgid "Hide current tracker entries."
+msgstr "Praeguse jÃlgija kirjete peitmine."
 
-#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#, c-format
-msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Must ratsu kÃib %1$s-%2$s"
+msgid "A_pply"
+msgstr "_Rakenda"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Must ratsu vÃljal %1$s lÃÃb valget etturit vÃljal %2$s"
+msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
+msgstr "KÃikide jÃlgitavata vÃÃrtuste rakendamine ja jÃlgija eemaldamine."
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Must ratsu vÃljal %1$s lÃÃb valget vankrit vÃljal %2$s"
+#, python-format
+msgid "Tracker %s"
+msgstr "JÃlgija %s"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Must ratsu vÃljal %1$s lÃÃb valget ratsut vÃljal %2$s"
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Puhasta"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Must ratsu vÃljal %1$s lÃÃb valget oda vÃljal %2$s"
+msgid "No Space"
+msgstr "Ruumi ei ole"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Must ratsu vÃljal %1$s lÃÃb valget lippu vÃljal %2$s"
+msgid "No space left on disk"
+msgstr "Kettal pole enam vaba ruumi"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#, c-format
-msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Must oda kÃib %1$s-%2$s"
+#, python-format
+msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+msgstr "Andmekataloogi %(path)s pole vÃimalik luua."
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Must oda vÃljal %1$s lÃÃb valget etturit vÃljal %2$s"
+msgid "There is no disk space left!"
+msgstr "Kettal pole enam vaba ruumi!"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Must oda vÃljal %1$s lÃÃb valget vankrit vÃljal %2$s"
+#, python-format
+msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+msgstr "Viga %(errno)s: %(error)s"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Must oda vÃljal %1$s lÃÃb valget ratsut vÃljal %2$s"
+msgid "Unable to save game."
+msgstr "MÃngu pole vÃimalik salvestada."
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Must oda vÃljal %1$s lÃÃb valget oda vÃljal %2$s"
+#, python-format
+msgid "Unable to save file %(filename)s."
+msgstr "Faili %(filename)s pole vÃimalik salvestada."
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Must oda vÃljal %1$s lÃÃb valget lippu vÃljal %2$s"
+msgid "Unable to mark game as finished."
+msgstr "MÃngu pole vÃimalik lÃpetatuks mÃrkida."
 
-#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#, c-format
-msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Must lipp kÃib %1$s-%2$s"
+msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+msgstr "Sudokul pole vÃimalik mÃngu lÃpetatuks mÃrkida."
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Must lipp vÃljal %1$s lÃÃb valget etturit vÃljal %2$s"
+msgid "Mines"
+msgstr "MiinivÃli"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Must lipp vÃljal %1$s lÃÃb valget vankrit vÃljal %2$s"
+msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+msgstr "MiinivÃlja puhastamine sinna peidetud miinidest"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Must lipp vÃljal %1$s lÃÃb valget ratsut vÃljal %2$s"
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Peata"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Must lipp vÃljal %1$s lÃÃb valget oda vÃljal %2$s"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_TÃisekraan"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Must lipp vÃljal %1$s lÃÃb valget lippu vÃljal %2$s"
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Tulemused"
 
-#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#, c-format
-msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Must kuningas kÃib %1$s-%2$s"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Eelistused"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Must kuningas vÃljal %1$s lÃÃb valget etturit vÃljal %2$s"
+msgid "_About"
+msgstr "_Programmist lÃhemalt"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Must kuningas vÃljal %1$s lÃÃb valget vankrit vÃljal %2$s"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_LÃpeta"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Must kuningas vÃljal %1$s lÃÃb valget ratsut vÃljal %2$s"
+msgid "Use the unknown flag"
+msgstr "Tundmatu vÃlja lipu kasutamine"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Must kuningas vÃljal %1$s lÃÃb valget oda vÃljal %2$s"
+msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+msgstr "Kui mÃrgitud, siis saab mÃnguvÃlju tundmatuks mÃrkida."
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Must kuningas vÃljal %1$s lÃÃb valget lippu vÃljal %2$s"
+msgid "Warning about too many flags"
+msgstr "Hoiatus liiga paljude lippude korral"
 
-#. Message display when the white player wins
-msgid "White wins"
-msgstr "Valged vÃitsid"
+msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
+msgstr ""
+"Kui mÃrgitud, siis on liiga suure lippude hulga kohta kÃivad hoiatused "
+"lubatud."
 
-#. Message display when the black player wins
-msgid "Black wins"
-msgstr "Mustad vÃitsid"
+msgid "Enable automatic placing of flags"
+msgstr "Lippude automaatse paigutamise lubamine"
 
-#. Message display when the game is drawn
-msgid "Game is drawn"
-msgstr "MÃng lÃppes viigiga"
+msgid ""
+"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
+"squares are revealed"
+msgstr ""
+"MÃrgi, et gnomine automaatselt mÃrgiks miiniga ruudule lipu, kui piisavalt "
+"ruute on avatud"
 
-msgid "Save this game before starting a new one?"
-msgstr "Kas enne uue mÃngu alustamist tuleb praegune mÃng salvestada?"
+msgid "Number of columns in a custom game"
+msgstr "Kohandatud mÃngulaua veergude arv"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-msgid "second"
-msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "sekund"
-msgstr[1] "sekundit"
+msgid "Number of rows in a custom game"
+msgstr "Kohandatud mÃngulaua ridade arv"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minut"
-msgstr[1] "minutit"
+msgid "The number of mines in a custom game"
+msgstr "Kohandatud mÃngus olevate miinide arv"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "tund"
-msgstr[1] "tundi"
+msgid "Board size"
+msgstr "MÃngulaua suurus"
 
-msgctxt "board size"
-msgid "Small"
-msgstr "VÃike"
+msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+msgstr "Laua suurus (0-2 = vÃike-suur, 3=kohandatud)"
 
 msgctxt "board size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Keskmine"
+msgid "Custom"
+msgstr "Kohandatud"
 
-msgctxt "board size"
-msgid "Large"
-msgstr "Suur"
+msgid "Time: "
+msgstr "Aeg: "
 
-msgid "Could not load theme"
-msgstr "Teemat pole vÃimalik laadida"
+#. New game screen
+msgid "Field Size"
+msgstr "VÃlja suurus"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"The default theme will be loaded instead."
-msgstr ""
-"Faili pole vÃimalik leida:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Selle asemel kasutatakse vaikimisi teemat."
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Kohandatud suurus"
+
+msgid "H_orizontal:"
+msgstr "_Horisontaalne:"
+
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_Vertikaalne:"
+
+msgid "_Number of mines:"
+msgstr "_Miinide arv:"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Five or More is installed correctly."
-msgstr ""
-"Faili pole vÃimalik leida:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Palun veendu, et \"Viis vÃi rohkem\" on korrektselt paigaldatud."
+msgid "<b>%d</b> mine"
+msgid_plural "<b>%d</b> mines"
+msgstr[0] "<b>%d</b> miin"
+msgstr[1] "<b>%d</b> miini"
+
+msgid "Show a hint"
+msgstr "Vihje nÃitamine"
+
+msgid "The Mines Have Been Cleared!"
+msgstr "MiinivÃli on puhastatud!"
+
+msgid "Mines Scores"
+msgstr "MiinivÃlja tulemused"
 
-msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr ""
-"Punktide saamiseks pead jÃrjestikku ritta saama viis samavÃrvilist palli!"
+msgid "Size:"
+msgstr "Suurus:"
 
-msgid "GNOME Five or More"
-msgstr "GNOME Viis vÃi rohkem"
+msgid "Cancel current game?"
+msgstr "Kas katkestada kÃesolev mÃng?"
 
-msgid "_Board size:"
-msgstr "_MÃngulaua suurus:"
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Alusta uut mÃngu"
 
-msgid "Game Over!"
-msgstr "MÃng on lÃbi!"
+msgid "Keep Current Game"
+msgstr "JÃtka praegust mÃngu"
 
-#. Can't move there!
-msgid "You can't move there!"
-msgstr "Sinna pole vÃimalik kÃia!"
+msgid "Main game:"
+msgstr "PÃhimÃng:"
 
-msgid "Five or More"
-msgstr "Viis vÃi rohkem"
+msgid "Resizing and SVG support:"
+msgstr "Suuruse muutmise ja SVG tugi:"
+
+msgid "Faces:"
+msgstr "NÃod:"
+
+msgid "Graphics:"
+msgstr "Graafika:"
 
 msgid ""
-"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
+"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
+"from squares you have already uncovered.\n"
 "\n"
-"Five or More is a part of GNOME Games."
+"Mines is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"GNOME versioon populaarsest mÃngust Color Lines.\n"
+"Populaarne miiniotsimise mÃng. Juba avatud vÃljade abil tuletatakse miine "
+"sisaldavad vÃljad.\n"
 "\n"
-"\"Viis vÃi rohkem\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
-
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "MÃngu \"Viis vÃi rohkem\" eelistused"
+"\"MiinivÃli\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
 
-msgid "Appearance"
-msgstr "VÃlimus"
+msgid "Flags"
+msgstr "Lipud"
 
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Pilt:"
+msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
+msgstr "Kasutatakse _lippu \"Ma pole kindel\""
 
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "_TaustavÃrv:"
+msgid "_Warn if too many flags placed"
+msgstr "_Hoiatus liiga paljude lippude korral"
 
-msgid "Board Size"
-msgstr "MÃngulaua suurus"
+msgid "Mines Preferences"
+msgstr "MiinivÃlja eelistused"
 
-msgctxt "preferences"
-msgid "General"
-msgstr "Ãldine"
+msgid "Paused"
+msgstr "Peatatud"
 
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr "_Kiired kÃigud"
+msgid "Tetravex"
+msgstr "Tetravex"
 
-msgid "Next:"
-msgstr "JÃrgmine:"
+msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+msgstr "Numbritega mÃnguklotside vastavusse kombineerimise mÃng"
 
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "VÃrviliste kuulide eemaldamine nende rittaajamise teel"
+msgid "_Solve"
+msgstr "_Lahenda"
 
-msgid "Background color"
-msgstr "TaustavÃrv"
+msgid "_Up"
+msgstr "Ã_les"
 
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "TaustavÃrv kuueteistkÃmnendsÃsteemi numbrina."
+msgid "_Left"
+msgstr "_Vasakule"
 
-msgid "Ball style"
-msgstr "Pallide laad"
+msgid "_Right"
+msgstr "_Paremale"
 
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr "Pallide laad - failinimi, kus asuvad pallide pildid."
+msgid "_Down"
+msgstr "_Alla"
 
-msgid "Game field"
-msgstr "MÃnguvÃli"
+msgid "_Size"
+msgstr "_Suurus"
 
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "MÃnguvÃli viimasest salvestatud seansist."
+msgid "_2x2"
+msgstr "_2x2"
 
-msgid "Game preview"
-msgstr "MÃngu eelvaade"
+msgid "_3x3"
+msgstr "_3x3"
 
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "MÃngu eelvaade viimati salvestatud seansist."
+msgid "_4x4"
+msgstr "_4x4"
 
-msgid "Game score"
-msgstr "MÃngu tulemus"
+msgid "_5x5"
+msgstr "_5x5"
 
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr "MÃngu tulemus viimati salvestatud seansist."
+msgid "_6x6"
+msgstr "_6x6"
 
-msgid "Playing field size"
-msgstr "MÃnguvÃlja suurus"
+msgid "The size of the playing grid"
+msgstr "MÃnguruudustiku suurus"
 
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"MÃnguvÃlja suurus. 1=VÃike, 2=Keskmine, 3=Suur. Muud vÃÃrtused pole lubatud."
+msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+msgstr "Selle vÃtme vÃÃrtust kasutatakse mÃngulaua suuruse mÃÃramiseks."
 
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Viivitus kÃikude vahel"
+msgid "2Ã2"
+msgstr "2x2"
 
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Kui kaua peab kÃikude vahel ootama - aeg millisekundites."
+msgid "3Ã3"
+msgstr "3x3"
 
-msgid "Four-in-a-Row"
-msgstr "Neli-tÃkki-reas"
+msgid "4Ã4"
+msgstr "4x4"
 
-msgid "Make lines of the same color to win"
-msgstr "ÃhevÃrviliste ridade kombineerimise vÃistlus"
+msgid "5Ã5"
+msgstr "5x5"
 
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Number eelistatud teema kirjeldamiseks."
+msgid "6Ã6"
+msgstr "6x6"
 
-msgid "Animate"
-msgstr "Animatsioon"
+msgid "Solve"
+msgstr "Lahenda"
 
-msgid "Drop marble"
-msgstr "Kivi kukutamine"
+msgid "Solve the game"
+msgstr "MÃngu lahendamine"
 
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Kivi kukutamise klahvivajutus."
+msgid "Time:"
+msgstr "Aeg:"
 
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "Vasakule liigutamise klahvivajutus."
+msgid "Tetravex Scores"
+msgstr "Tetravex'i tulemused"
 
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "Paremale liigutamise klahvivajutus."
+msgid ""
+"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
+"the same numbers are touching each other.\n"
+"\n"
+"Tetravex is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"GNOME Tetravex on lihtne mÃistatus, kus tuleb mÃnguklotsid asetada nii, et "
+"kahe klotsi kÃljenumbrid kattuks.\n"
+"\n"
+"\"Tetravex\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
 
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "Esimese mÃngija tase"
+msgid "Klotski"
+msgstr "Klotski"
 
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "Teise mÃngija tase"
+msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
+msgstr "Kivirahnude liigutamisega lahendatav mÃistatus"
 
-msgid "Move left"
-msgstr "Vasakule liigutamine"
+msgid "The puzzle in play"
+msgstr "KÃimasoleva mÃistatuse number"
 
-msgid "Move right"
-msgstr "Paremale liigutamine"
+msgid "The number of the puzzle being played."
+msgstr "Lahendatava mÃistatuse number."
 
-msgid "Theme ID"
-msgstr "Teema ID"
+msgid "Only 18 steps"
+msgstr "Ainult 18 sammu"
 
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Kas animatsiooni kasutatakse vÃi mitte."
+#. puzzle name
+msgid "Daisy"
+msgstr "Karikakar"
 
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr ""
-"Null tÃhendab inimest, numbrid Ãhest kuni kolmeni tÃhendavad arvuti taset."
+#. puzzle name
+msgid "Violet"
+msgstr "Violetne"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load image:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Pilti pole vÃimalik laadida:\n"
-"%s"
+#. puzzle name
+msgid "Poppy"
+msgstr "Moon"
 
-msgid "It's a draw!"
-msgstr "Viik!"
+#. puzzle name
+msgid "Pansy"
+msgstr "VÃÃrasema"
 
-msgid "You win!"
-msgstr "Sinu vÃit!"
+#. puzzle name
+msgid "Snowdrop"
+msgstr "Lumikelluke"
 
-msgid "It is your move."
-msgstr "Sinu kÃik."
+#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
+msgid "Red Donkey"
+msgstr "Punane eesel"
 
-msgid "I win!"
-msgstr "Minu vÃit!"
+#. puzzle name
+msgid "Trail"
+msgstr "Rada"
 
-msgid "Thinking..."
-msgstr "MÃtlen..."
+#. puzzle name
+msgid "Ambush"
+msgstr "Varitsus"
 
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr "%s vÃitis!"
+#. puzzle name
+msgid "Agatka"
+msgstr "Agatka"
 
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move."
-msgstr "MÃngija %s kÃigu ootamine."
+#. puzzle name
+msgid "Success"
+msgstr "Edu"
 
-#, c-format
-msgid "Hint: Column %d"
-msgstr "Vihje: %d tulp"
+#. puzzle name
+msgid "Bone"
+msgstr "Kont"
 
-msgid "You:"
-msgstr "Sina:"
+#. puzzle name
+msgid "Fortune"
+msgstr "Vedamine"
 
-msgid "Me:"
-msgstr "Mina:"
+#. puzzle name
+msgid "Fool"
+msgstr "Narrike"
 
-msgid "Scores"
-msgstr "Tulemused"
+#. puzzle name
+msgid "Solomon"
+msgstr "Saalomon"
 
-msgid "Drawn:"
-msgstr "Viike:"
+#. puzzle name
+msgid "Cleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
 
-msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-"Bertoletti's Velena Engine.\n"
-"\n"
-"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"\"Neli-tÃkki-reas\" GNOME versioon. ArvutimÃngijat juhib Giuliano Bertoletti "
-"poolt loodud mootor Velena Engine.\n"
-"\n"
-"\"Neli-tÃkki-reas\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
+#. puzzle name
+msgid "Shark"
+msgstr "Hai"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Player One:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Esimene mÃngija:\n"
-"%s"
+#. puzzle name
+msgid "Rome"
+msgstr "Rooma"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Player Two:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Teine mÃngija:\n"
-"%s"
+#. puzzle name
+msgid "Pennant Puzzle"
+msgstr "VimplimÃistatus"
 
-msgid "Human"
-msgstr "Inimene"
+#. puzzle name
+msgid "Ithaca"
+msgstr "Ithaca"
 
-msgid "Level one"
-msgstr "Esimene tase"
+#. puzzle name
+msgid "Pelopones"
+msgstr "Pelopones"
 
-msgid "Level two"
-msgstr "Teine tase"
+#. puzzle name
+msgid "Transeuropa"
+msgstr "Transeuroopa"
 
-msgid "Level three"
-msgstr "Kolmas tase"
+#. puzzle name
+msgid "Lodzianka"
+msgstr "Lodzianka"
 
-msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-msgstr "Neli-tÃkki-reas eelistused"
+#. puzzle name
+msgid "Polonaise"
+msgstr "Polonees"
 
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Teema:"
+#. puzzle name
+msgid "Baltic Sea"
+msgstr "Balti meri"
 
-msgid "Enable _animation"
-msgstr "_Animatsioon on lubatud"
+#. puzzle name
+msgid "American Pie"
+msgstr "Ameerika Ãunakook"
 
-msgid "E_nable sounds"
-msgstr "_Helid on lubatud"
+#. puzzle name
+msgid "Traffic Jam"
+msgstr "Liiklusummik"
 
-#. keyboard tab
-msgid "Keyboard Controls"
-msgstr "Klaviatuuriga juhtimine"
+#. puzzle name
+msgid "Sunshine"
+msgstr "PÃikesepaise"
 
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassikaline"
+#. puzzle name
+msgid "Only 18 Steps"
+msgstr "Ainult 18 sammu"
 
-msgid "Red"
-msgstr "Punane"
+#. set of puzzles
+msgid "HuaRong Trail"
+msgstr ""
 
-msgid "Yellow"
-msgstr "Kollane"
+#. set of puzzles
+msgid "Challenge Pack"
+msgstr "VÃljakutsete pakk"
 
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Tugev kontrast"
+#. set of puzzles
+msgid "Skill Pack"
+msgstr "Vilunute pakk"
 
-msgid "Light"
-msgstr "Hele"
+msgid "_Restart Puzzle"
+msgstr "_Alusta mÃistatust uuesti"
 
-msgid "Dark"
-msgstr "Tume"
+msgid "Next Puzzle"
+msgstr "JÃrgmine mÃistatus"
 
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "Tugev kontrast inversioonis"
+msgid "Previous Puzzle"
+msgstr "Eelmine mÃistatus"
 
-msgid "Cream Marbles"
-msgstr "Kreemjad kivikesed"
+msgid "X location of window"
+msgstr "Akna asukoht X-teljel"
 
-msgid "Blue"
-msgstr "Sinine"
+msgid "Y location of window"
+msgstr "Akna asukoht Y-teljel"
 
-msgid "Glass Marbles"
-msgstr "Klaaskivikesed"
+msgid "Level completed."
+msgstr "Tase lÃpetatud."
 
-msgid "Nightfall"
-msgstr "Videvik"
+msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
+msgstr "MÃistatus on lahendatud!"
 
-msgid "Blocks"
-msgstr "Blokid"
+msgid "Klotski Scores"
+msgstr "Klotski tulemused"
 
-msgid "Orange"
-msgstr "OranÅ"
+msgid "Puzzle:"
+msgstr "MÃistatus:"
 
-#, c-format
 msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
-"%s\n"
+"The theme for this game failed to render.\n"
 "\n"
-"Please check your Nibbles installation"
+"Please check that Klotski is installed correctly."
 msgstr ""
-"Nibblesil pole vÃimalik tasemefaili laadida:\n"
-"%s\n"
+"TÃrge selle mÃngu teema renderdamisel.\n"
 "\n"
-"Palun kontrolli oma Nibblesi paigaldust"
+"Palun veendu, et Klotski korrektselt paigaldatud."
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
+"Could not find the image:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Please check your Nibbles installation"
+"Please check that Klotski is installed correctly."
 msgstr ""
-"Tasemefail paistab olevat rikutud:\n"
+"Pilti pole vÃimalik leida:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Palun kontrolli oma Nibblesi paigaldust"
+"Palun veendu, et Klotski on korrektselt paigaldatud."
 
 #, c-format
+msgid "Moves: %d"
+msgstr "KÃike: %d"
+
 msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-"%s\n"
+"Sliding Block Puzzles\n"
 "\n"
-"Please check your Nibbles installation"
+"Klotski is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Nibbles ei leidnud pildifaili:\n"
-"%s\n"
+"Klotside nihutamise mÃistatus\n"
 "\n"
-"Palun kontrolli oma Nibblesi paigaldust"
-
-msgid "Nibbles Scores"
-msgstr "UssimÃngu tulemused"
-
-msgid "Speed:"
-msgstr "Kiirus:"
-
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Ãnnitlused!"
-
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Sinu tulemus on parim!"
-
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Sinu tulemus on esikÃmne vÃÃriline."
-
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "Ussi juhtimine lÃbi labÃrindi"
-
-msgid "Nibbles"
-msgstr "UssimÃng"
-
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "Ussi jaoks kasutatav vÃrv"
+"\"Klotski\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
 
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "Ussi jaoks kasutatav vÃrv."
+msgid "Tali"
+msgstr "Tali"
 
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "VÃltspreemiate lubamine"
+msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
+msgstr "Pokkerilaadne tÃringumÃng"
 
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "VÃltspreemiate lubamine."
+msgid "Delay between rolls"
+msgstr "Viivitus visete vahel"
 
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Heli lubatud"
+msgid ""
+"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
+"the player can follow what it is doing."
+msgstr ""
+"Kas arvuti poolt sooritatavate tÃringuvisete vahel peab olema paus, et "
+"mÃngija saaks tÃpse Ãlevaate mÃngu kÃigust."
 
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "Helid on lubatud."
+msgid "Display the computer's thoughts"
+msgstr "Arvuti mÃtete nÃitamine"
 
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "MÃngu algustase"
+msgid ""
+"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
+msgstr "Kui mÃrgitud, siis AI tÃÃ kÃik vÃljastatakse standardvÃljundisse."
 
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "MÃngu algustase."
+msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+msgstr "Juba kasutusel! Kuhu Te soovite selle panna?"
 
-msgid "Game speed"
-msgstr "MÃngu kiirus"
+#, c-format
+msgid "Score: %d"
+msgstr "Punkte: %d"
 
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "MÃngu kiirus (1=kiire, 4=aeglane)."
+#, c-format
+msgid "Field used"
+msgstr "Kasutatud vÃljad"
 
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "Allaliigutamise klahv."
+msgid "Delay computer moves"
+msgstr "Viivita arvuti kÃikudega"
 
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "Vasakuleliigutamise klahv."
+msgid "Display computer thoughts"
+msgstr "Arvuti mÃtete nÃitamine"
 
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "Paremaleliigutamise klahv."
+msgid "Number of computer opponents"
+msgstr "ArvutimÃngijate arv"
 
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "Ãlesliigutamise klahv."
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMBER"
 
-msgid "Move down"
-msgstr "Alla liigutamine"
+msgid "Number of human opponents"
+msgstr "InimmÃngijate arv"
 
-msgid "Move up"
-msgstr "Ãles liigutamine"
+msgid "Game choice: Regular or Colors"
+msgstr "MÃgnu valimine: tavaline vÃi vÃrviline"
 
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "AI-mÃngijate arv"
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
 
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "AI-mÃngijate arv."
+msgid "Number of computer-only games to play"
+msgstr "Palju mÃnusaid arvutimÃnge"
 
-msgid "Number of human players"
-msgstr "InimmÃngijate arv"
+msgid "Number of trials for each roll for the computer"
+msgstr "Proovimiste arv iga arvuti veeretamise korra kohta"
 
-msgid "Number of human players."
-msgstr "InimmÃngijate arv."
+msgctxt "game type"
+msgid "Regular"
+msgstr "Tavaline"
 
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "Tasemed juhuslikus jÃrjekorras"
+msgctxt "game type"
+msgid "Colors"
+msgstr "VÃrviline"
 
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "MÃngutasemed juhuslikus jÃrjekorras."
+msgid "Roll all!"
+msgstr "Veereta kÃiki!"
 
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "MÃnguklotside suurus"
+msgid "Roll!"
+msgstr "Veereta!"
 
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "MÃnguklotside suurus."
+msgid "The game is a draw!"
+msgstr "MÃng lÃppes viigiga!"
 
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "Suhteline liikumine"
+msgid "Tali Scores"
+msgstr "Tali tulemused"
 
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr ""
-"Suhtelise liikumise kasutamine (ehk ainult vasakule ja paremale pÃÃramine)."
+#, c-format
+msgid "%s wins the game with %d point"
+msgid_plural "%s wins the game with %d points"
+msgstr[0] "%s vÃitis mÃngu %d punktiga"
+msgstr[1] "%s vÃitis mÃngu %d punktiga"
 
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner"
-msgstr "Algaja"
+#, c-format
+msgid "Computer playing for %s"
+msgstr "Arvuti mÃngib mÃngija %s eest"
 
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Aeglane"
+#, c-format
+msgid "%s! -- You're up."
+msgstr "%s, Sul lÃheb hÃsti!"
 
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium"
-msgstr "Keskmine"
+msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
+msgstr "Vali tÃring, mida veeretada, ning vali tulemuse koht."
 
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Kiire"
+msgid "Roll"
+msgstr "Veereta"
 
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner with Fakes"
-msgstr "Algaja, koos vÃltsingutega"
+msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
+msgstr "Veeretada saab ainult kolm korda. Vali tulemuse koht."
 
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow with Fakes"
-msgstr "Aeglane, koos vÃltsingutega"
+msgid "GNOME version (1998):"
+msgstr "GNOME versioon (1998):"
 
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium with Fakes"
-msgstr "Keskmine, koos vÃltsingutega"
+msgid "Console version (1992):"
+msgstr "Konsooliversioon (1992)"
 
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast with Fakes"
-msgstr "Kiire, koos vÃltsingutega"
+msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
+msgstr "VÃrviline mÃng ja mitmetasemeline AI (2006):"
 
 msgid ""
-"A worm game for GNOME.\n"
+"A variation on poker with dice and less money.\n"
 "\n"
-"Nibbles is a part of GNOME Games."
+"Tali is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"GNOME ussimÃng.\n"
+"Pokkerilaadne mÃng tÃringu ja vÃhese rahaga.\n"
 "\n"
-"\"Nibbles\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
-
-#, c-format
-msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr "MÃng on lÃbi! MÃngu vÃitis %s!"
-
-msgid "The game is over."
-msgstr "MÃng on lÃbi."
-
-#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "GNOME ussimÃng."
-
-msgid "Nibbles Preferences"
-msgstr "UssimÃngu eelistused"
+"\"Tali\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
 
-msgid "Speed"
-msgstr "Kiirus"
+msgid "Current game will complete with original number of players."
+msgstr "KÃesolev mÃng lÃpeb algse mÃngijate arvuga."
 
-msgid "Nibbles newbie"
-msgstr "Algaja ussimÃngija"
+msgid "Tali Preferences"
+msgstr "Tali eelistused"
 
-msgid "My second day"
-msgstr "Minu teine pÃev"
+msgid "Human Players"
+msgstr "Inimesi mÃngimas"
 
-msgid "Not too shabby"
-msgstr "Mitte liiga tormakas"
+msgid "_Number of players:"
+msgstr "_MÃngijate arv:"
 
-msgid "Finger-twitching good"
-msgstr "SÃrmevÃÃnamine"
+msgid "Computer Opponents"
+msgstr "ArvutimÃngijaid"
 
-#. Options
-msgid "Options"
-msgstr "Valikud"
+#. --- Button ---
+msgid "_Delay between rolls"
+msgstr "_Viivitus visete vahel"
 
-msgid "_Play levels in random order"
-msgstr "_Tasemed juhuslikus jÃrjekorras"
+msgid "N_umber of opponents:"
+msgstr "Va_staste arv:"
 
-msgid "_Enable fake bonuses"
-msgstr "_VÃltspreemiad on lubatud"
+msgid "_Difficulty:"
+msgstr "_Raskusaste:"
 
-#. starting level
-msgid "_Starting level:"
-msgstr "_Algustase: "
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Medium"
+msgstr "Keskmine"
 
-msgid "Number of _human players:"
-msgstr "_InimmÃngijate arv:"
+#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
+msgid "Player Names"
+msgstr "MÃngijate nimed"
 
-msgid "Number of _AI players:"
-msgstr "_AI-mÃngijate arv:"
+msgid "1s [total of 1s]"
+msgstr "1 [Ãhtede summa]"
 
-msgid "Worm"
-msgstr "Uss"
+msgid "2s [total of 2s]"
+msgstr "2 [kahtede summa]"
 
-msgid "_Use relative movement"
-msgstr "_Suhteline liikumine"
+msgid "3s [total of 3s]"
+msgstr "3 [kolmede summa]"
 
-msgid "_Worm color:"
-msgstr "_Ussi vÃrv:"
+msgid "4s [total of 4s]"
+msgstr "4 [neljade summa]"
 
-msgid "Green"
-msgstr "Roheline"
+msgid "5s [total of 5s]"
+msgstr "5 [viite summa]"
 
-msgid "Cyan"
-msgstr "Sinakasroheline"
+msgid "6s [total of 6s]"
+msgstr "6 [kuute summa]"
 
-msgid "Purple"
-msgstr "Sirelikarva"
+#. End of upper panel
+msgid "3 of a Kind [total]"
+msgstr "3 Ãhesugust [summa]"
 
-msgid "Gray"
-msgstr "Hall"
+msgid "4 of a Kind [total]"
+msgstr "4 Ãhesugust [summa]"
 
-#, c-format
-msgid "Worm %d:"
-msgstr "Uss %d:"
+msgid "Full House [25]"
+msgstr "TÃis maja [25]"
 
-msgid "Game over!"
-msgstr "MÃng on lÃbi!"
+msgid "Small Straight [30]"
+msgstr "LÃhike tee [30]"
 
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "HÃsti tehtud! Kahjuks aga ei mahtunud su tulemus esikÃmnesse."
+msgid "Large Straight [40]"
+msgstr "Pikk tee [40]"
 
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Uus mÃng"
+msgid "5 of a Kind [50]"
+msgstr "5 Ãhesugust [50]"
 
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Robotite tulemused"
+msgid "Chance [total]"
+msgstr "VÃimalus [kokku]"
 
-msgid "Map:"
-msgstr "Ladumisviis:"
+#. End of lower panel
+msgid "Lower Total"
+msgstr "Alumine summa"
 
-msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
-msgstr ""
-"Ãnnitlused, sa tegid robotitele Ãra!!\n"
-"Kuid kas sa suudad seda korrata?"
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Kogusumma"
 
-#. This should never happen.
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "Ei ole enam kohti, kuhu teleportida!!"
+#. Need to squish between upper and lower pannel
+msgid "Upper total"
+msgstr "Ãlemine summa"
 
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "Ei ole enam ohutuid kohti, kuhu teleportida!!"
+msgid "Bonus if >62"
+msgstr "Preemia kui >62"
 
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "MÃngustsenaariumi muutmine"
+#. End of upper panel
+msgid "2 pair Same Color [total]"
+msgstr "2 samavÃrvilist paari [kogusumma]"
 
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "MÃngu sÃtete muutmine"
+msgid "Full House [15 + total]"
+msgstr "TÃis maja [15 + kogusumma]"
 
-msgid "Initial window position"
-msgstr "Vigane akna asukoht"
+msgid "Full House Same Color [20 + total]"
+msgstr "TÃis maja, samavÃrviline [20 + kogusumma]"
 
-msgid "X"
-msgstr "X"
+msgid "Flush (all same color) [35]"
+msgstr "KÃik samavÃrvilised [35]"
 
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+msgid "4 of a Kind [25 + total]"
+msgstr "4 Ãhesugust [25 + kogusumma]"
 
-msgid "Classic robots"
-msgstr "Klassikalised robotid"
+msgid "5 of a Kind [50 + total]"
+msgstr "5 Ãhesugust [50 + kogusumma]"
 
-msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr "Klassikalised robotid ohutute kÃikudega"
+msgid "Choose a score slot."
+msgstr "Vali tulemuse koht."
 
-msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr "Klassikalised robotid eriti ohutute kÃikudega"
+msgid "5 of a Kind [total]"
+msgstr "5 Ãhesugust [summa]"
 
-msgid "Nightmare"
-msgstr "Luupainaja"
+#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
+#. Local Variables:
+#. tab-width: 8
+#. c-basic-offset: 8
+#. indent-tabs-mode: nil
+#.
+msgid "Iagno"
+msgstr "Iagno"
 
-msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr "Luupainaja ohutute kÃikudega"
+msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+msgstr "MÃgulaual Ãlekaalu saavutamine klassikalise mÃngus Reversi"
 
-msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr "Luupainaja eriti ohutute kÃikudega"
+msgid "Dark:"
+msgstr "Tume:"
 
-msgid "Robots2"
-msgstr "Robotid-2"
+msgid "Light:"
+msgstr "Hele:"
 
-msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr "Robotid-2 ohutute kÃikudega"
+msgid "Light must pass, Dark's move"
+msgstr "Hele peab ootama, tume kÃib"
 
-msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr "Robotid-2 eriti ohutute kÃikudega"
+msgid "Dark must pass, Light's move"
+msgstr "Tume peab ootama, hele kÃib"
 
-msgid "Robots2 easy"
-msgstr "Lihtne robotid-2"
+#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
+#, c-format
+msgid "%.2d"
+msgstr "%.2d"
 
-msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr "Robotid-2 ohutute kÃikudega"
+msgid ""
+"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
+"\n"
+"Iagno is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Reversi'st tuletatud kivide pÃÃramise mÃng.\n"
+"\n"
+"\"Iagno\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
 
-msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr "Robotid-2 eriti ohutute kÃikudega"
+msgid "Light player wins!"
+msgstr "Hele vÃitis!"
 
-msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr "Robotid ohutute teleportidega"
+msgid "Dark player wins!"
+msgstr "Tume vÃitis!"
 
-msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr "Robotid ohutute teleportide ja kÃikudega"
+msgid "The game was a draw."
+msgstr "MÃng lÃppes viigiga."
 
-msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr "Robotid ohutute teleportidega ja eriti ohutute kÃikudega"
+msgid "Invalid move."
+msgstr "Lubamatu kÃik."
 
-msgid "Robots"
-msgstr "Robotid"
+msgid "Iagno Preferences"
+msgstr "Iagno eelistused"
 
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "MÃngu andmeid pole vÃimalik leida."
+msgid "Dark"
+msgstr "Tume"
 
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Robotiprogramm ei leidnud Ãhtegi vigadeta mÃngusÃtete faili. Palun "
-"kontrolli, kas programm on korralikult paigaldatud."
+msgid "Light"
+msgstr "Hele"
 
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "MÃned graafikafailid on rikutud vÃi puudu."
+msgid "S_how grid"
+msgstr "_Ruudustik nÃhtaval"
 
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Robotiprogramm ei ole suuteline kÃiki vajalikke graafikafaile laadima. Palun "
-"kontrolli, kas programm on korralikult paigaldatud."
+msgid "_Flip final results"
+msgstr "LÃpptulemuste _vÃrdlemine"
 
-#. ********************************************************************
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Hoidu robotite eest ja proovi neid meelitada omavahel kokku pÃrkama"
+msgid "_Tile set:"
+msgstr "_Nupud:"
 
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "MÃnguheli lubatud"
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Tundmatu kÃsk"
 
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr "MÃnguheli lubamine. Helide esitamine mitmete mÃngusÃndmuste korral."
+#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Time"
+msgstr "Aeg"
 
-msgid "Game type"
-msgstr "MÃngu liik"
+#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Score"
+msgstr "Tulemus"
 
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "MÃngu liik. Kasutatava mÃnguvariatsiooni nimi."
+#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
+#, c-format
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "%1$dm %2$ds"
+msgstr "%1$dm %2$ds"
 
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Passimise klahv"
+#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
 
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Ida suunas liigutamise klahv (E)"
+msgid "View help for this game"
+msgstr "Abiteabe kuvamine selle mÃngu kohta"
 
-msgid "Key to move N"
-msgstr "PÃhja suunas liigutamise klahv (N)"
+msgid "End the current game"
+msgstr "KÃesoleva mÃngu lÃpetamine"
 
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Kirde suunas liigutamise klahv (NE)"
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "TÃisekraanivaate sisse- ja vÃljalÃlitamine"
 
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Loode suunas liigutamise klahv (NW)"
+msgid "Get a hint for your next move"
+msgstr "Vihje jÃrgmise kÃigu tegemiseks"
 
-msgid "Key to move S"
-msgstr "LÃuna suunas liigutamise klahv (S)"
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "TÃisekraanvaatest lahkumine"
 
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Kagu suunas liigutamise klahv (SE)"
+msgid "Start a new multiplayer network game"
+msgstr "Uue, mitme mÃngijaga vÃrgumÃngu alustamine"
 
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Edela suunas liigutamise klahv (SW)"
+msgid "End the current network game and return to network server"
+msgstr "Praeguse vÃrgumÃngu lÃpetamine ja naasmine vÃrguserverisse"
 
-msgid "Key to move W"
-msgstr "LÃÃne suunas liigutamise klahv (W)"
+msgid "Pause the game"
+msgstr "MÃngu peatamine"
 
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Telepordi klahv"
+msgid "Show a list of players in the network game"
+msgstr "VÃrgumÃngus osalevate mÃngijate nimekirja nÃitamine"
 
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Juhusliku telepordi klahv"
+msgid "Redo the undone move"
+msgstr "Unustatud kÃigu uuestitegemine"
 
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Ootamise klahv"
+msgid "Restart the game"
+msgstr "KÃesoleva mÃngu taasalustamine"
 
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Robotite pilditeema"
+msgid "Resume the paused game"
+msgstr "Peatatud mÃngu jÃtkamine"
 
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr ""
-"Robotite pilditeema on teema, millega kirjeldatakse robotite joonistamiseks "
-"kasutatavaid pilte."
+msgid "View the scores"
+msgstr "Tulemuste vaatamine"
 
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "TÃÃriistariba nÃitamine"
+msgid "Undo the last move"
+msgstr "Viimase kÃigu unustamine"
 
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr "TÃÃriistariba nÃitamine. TÃÃriistaribade standardvalik."
+msgid "About this game"
+msgstr "MÃngust lÃhemalt"
 
-msgid ""
-"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-msgstr "Passimise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
+msgid "Close this window"
+msgstr "Selle akna sulgemine"
 
-msgid ""
-"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-msgstr "Ida suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
+msgid "Configure the game"
+msgstr "MÃngu seadistamine"
 
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr "Kirde suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
+msgid "Quit this game"
+msgstr "MÃngu lÃpetamine"
 
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr "Loode suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
+#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
+msgid "_New"
+msgstr "_Uus"
 
-msgid ""
-"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-msgstr "PÃhja suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "T_aasta kÃik"
 
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr "Kagu suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
+#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Alusta uuesti"
 
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr "Edela suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
+msgid "_Deal"
+msgstr "_Jaga"
 
-msgid ""
-"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-msgstr "LÃuna suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_VÃlju tÃisekraanvaatest"
 
-msgid ""
-"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-msgstr "LÃÃne suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
+msgid "Network _Game"
+msgstr "VÃr_gumÃng"
 
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr "Juhusliku telepordi klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
+msgid "L_eave Game"
+msgstr "_Lahku mÃngust"
 
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-"standard X key name."
-msgstr ""
-"Ohutu (vÃimaluse korral) telepordi klahv. Klahvinimi on standardne X-i "
-"klahvinimi."
+msgid "Player _List"
+msgstr "MÃngijate _nimekiri"
 
-msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-msgstr "Ootamise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
+msgid "Res_ume"
+msgstr "_JÃtka"
 
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Ohutute kÃikude kasutamine"
+msgid "_End Game"
+msgstr "_LÃpeta mÃng"
 
+#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
+#, c-format
 msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+"version."
 msgstr ""
-"Ohutute kÃikude kasutamine. Ohutud kÃigud kaitsevad mÃngijat enda vea tÃttu "
-"surma saamast. Kui sa proovid teha kÃiku, mis lÃpeb surmaga ja samal ajal on "
-"vÃimalik teha mÃnda ohutut kÃiku, siis surmaga lÃppevat kÃiku ei lasta teha."
-
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Eriti ohutute kÃikude kasutamine"
+"%s on vaba tarkvara. Te vÃite seda edasi levitada ja/vÃi muuta vastavalt GNU "
+"Ãldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
+"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number %d vÃi (vastavalt Teie "
+"valikule) ÃkskÃik milline hilisem versioon."
 
+#, c-format
 msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
+"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
 msgstr ""
-"Eriti ohutute kÃikude kasutamine. MÃngijat hoiatatakse olukorras, kus pole "
-"vÃimalik Ãhtegi ohutut kÃiku teha ja ainsaks valikuks on teleporteerumine."
+"Programmi %s levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
+"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA vÃi SOBIVUSELE "
+"TEATUD KINDLAKS EESMÃRGIKS. Ãksikasjade suhtes vaata GNU Ãldist Avalikku "
+"Litsentsi."
 
 #, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "Pildifaili '%s' pole vÃimalik leida\n"
-
-msgid "_Move"
-msgstr "_KÃik"
-
-msgid "_Teleport"
-msgstr "_Teleport"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr ""
+"Te peaks olema saanud GNU Ãldise Avaliku Litsentsi koopia koos programmiga "
+"%s; kui ei, siis vÃtke Ãhendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
-msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr "Teleport, vÃimaluse korral ohutult"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Te peaks olema saanud GNU Ãldise Avaliku Litsentsi koopia koos programmiga "
+"%s; kui ei, siis vaata <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-msgid "_Random"
-msgstr "_Juhuslik"
+msgid "Lights Off"
+msgstr "Tuled maha"
 
-msgid "Teleport randomly"
-msgstr "Juhuslik teleport"
+msgid "Turn off all the lights"
+msgstr "KÃikide tulede vÃljalÃlitamise mÃng"
 
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Oota"
+msgid "The current level"
+msgstr "Praegune tase"
 
-msgid "Wait for the robots"
-msgstr "Robotite ootamine"
+msgid "The users's most recent level."
+msgstr "Kasutaja viimane tase."
 
 msgid ""
-"Based on classic BSD Robots.\n"
+"Turn off all the lights\n"
 "\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
+"Lights Off is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"PÃhineb klassikalisel BSD Robots mÃngul.\n"
+"KÃikide tulede vÃljalÃlitamise mÃng.\n"
 "\n"
-"\"Robotid\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
+"\"Tuled maha\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
 
-msgid "classic robots"
-msgstr "klassikalised robotid"
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Mahjongg"
 
-msgid "robots2"
-msgstr "robotid-2"
+msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+msgstr "MÃngukivide kuhja lahtiharutamine sobivate kivide leidmise teel"
 
-msgid "robots2 easy"
-msgstr "lihtne robotid-2"
+#.
+#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "The Ziggurat"
+msgstr "Tsikuraat"
 
-msgid "robots with safe teleport"
-msgstr "robotid ohutute teleportidega"
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Four Bridges"
+msgstr "Neli silda"
 
-msgid "nightmare"
-msgstr "luupainaja"
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Pilv"
 
-msgid "robots"
-msgstr "robotid"
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Tic-Tac-Toe"
+msgstr "Trips-traps-trull"
 
-msgid "cows"
-msgstr "lehmad"
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Red Dragon"
+msgstr "Punane draakon"
 
-msgid "eggs"
-msgstr "munad"
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Pyramid's Walls"
+msgstr "PÃramiidi seinad"
 
-msgid "gnomes"
-msgstr "pÃkapikud"
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Confounding Cross"
+msgstr "Segiaetud rist"
 
-msgid "mice"
-msgstr "hiired"
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Difficult"
+msgstr "Keeruline"
 
-msgid "ufo"
-msgstr "ufo"
+msgid "Moves Left:"
+msgstr "KÃike jÃrel:"
 
-msgid "boo"
-msgstr "bÃÃ"
+msgid "Do you want to start a new game with this map?"
+msgstr "Kas soovid alustada mÃÃratud ladumisviisiga uut mÃngu?"
 
-msgid "Robots Preferences"
-msgstr "RobotimÃngu eelistused"
+msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
+msgstr ""
+"Kui sa praegu mÃngimist jÃtkad, siis alustatakse jÃrgmist mÃngu uue "
+"ladumisviisiga."
 
-#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-msgid "Game Type"
-msgstr "MÃngu liik"
+msgid "_Continue playing"
+msgstr "_JÃtka mÃngimist"
 
-msgid "_Use safe moves"
-msgstr "_Ohutute kÃikude kasutamine"
+msgid "Use _new map"
+msgstr "Kasuta _uut ladumisviisi"
 
-msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr "KÃikide surmaga lÃppevate juhuslike kÃikude keelamine."
+msgid "Mahjongg Scores"
+msgstr "Mahjongg'i tulemused"
 
-msgid "U_se super safe moves"
-msgstr "_Eriti ohutute kÃikude kasutamine"
+msgid "Puzzle solved!"
+msgstr "MÃng lahendatud"
 
-msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr "KÃikide surmaga lÃppevate kÃikude keelamine."
+msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
+msgstr "Sa ei jÃudnud esikÃmnesse. JÃrgmiseks korraks rohkem Ãnne!"
 
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "_Helid on lubatud"
+msgid "There are no more moves."
+msgstr "Rohkem kÃike ei ole."
 
-msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr "Heli mÃngimine sÃndmuste korral nagu vÃtmine ja taseme tÃus."
+msgid ""
+"Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
+"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
+msgstr ""
+"Igal puslel on vÃhemalt Ãks lahendus. Sa vÃid oma liigutusi tagasi vÃtta, "
+"seda karistatakse penaltajaga ja proovida siiski lahenduse leida, alustada "
+"sama mÃngu uuesti vÃi alustada uue mÃnguga."
 
-msgid "Graphics Theme"
-msgstr "Graafiline teema"
+msgid "_New game"
+msgstr "_Uus mÃng"
 
-msgid "_Image theme:"
-msgstr "_Pildi teema:"
+msgid "Mahjongg Preferences"
+msgstr "Mahjongg'i eelistused"
 
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_TaustavÃrvus:"
+msgid "Tiles"
+msgstr "Klotsid"
 
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_SÃti vaikevÃÃrtused"
+msgid "Maps"
+msgstr "Ladumisviis"
 
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Klaviatuur"
+msgid "_Select map:"
+msgstr "Ladumisviisi _valik:"
 
-msgid "Safe Teleports:"
-msgstr "Ohutuid teleporte:"
+msgid "Colors"
+msgstr "VÃrvid"
 
-msgid "Level:"
-msgstr "Tase:"
+msgid "Maps:"
+msgstr "Ladumisviisid:"
 
-msgid "Remaining:"
-msgstr "JÃÃnud:"
+msgid "Tiles:"
+msgstr "Kivid:"
 
-#. ********************************************************************
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Langevate klotside omavaheline kokkusobitamine"
+msgid ""
+"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+"\n"
+"Mahjongg is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Mahjongg on klotside vahel sobivuste otsimise mÃng.\n"
+"\n"
+"\"Mahjongg\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
 
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr "Quadrapassel"
+#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
+#, c-format
+msgid "Mahjongg - %s"
+msgstr "Mahjongg - %s"
 
-msgid "Drop"
-msgstr "Kukutamine"
+msgid "Restart the current game"
+msgstr "KÃesoleva mÃngu taasalustamine"
+
+msgid "Redo the last move"
+msgstr "Unustatud kÃigu taastamine"
 
 msgid "Image to use for drawing blocks"
 msgstr "Plokkide joonistamiseks kasutatav pilt"
@@ -3798,17 +3229,11 @@ msgstr "Plokkide joonistamiseks kasutatav pilt"
 msgid "Image to use for drawing blocks."
 msgstr "Plokkide joonistamiseks kasutatav pilt."
 
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Kukutamise klahv."
-
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Allaliigutamise klahv."
-
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Pausimise klahv."
+msgid "The theme used for rendering the blocks"
+msgstr "Plokkide renderdamiseks kasutatav teema"
 
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "PÃÃramise klahv."
+msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+msgstr "Plokkide ja tausta renderdamiseks kasutatva teema nimi."
 
 msgid "Level to start with"
 msgstr "Algustase"
@@ -3816,90 +3241,89 @@ msgstr "Algustase"
 msgid "Level to start with."
 msgstr "Tase, millega mÃngu alustada."
 
-msgid "Pause"
-msgstr "MÃngu peatamine"
+msgid "Whether to preview the next block"
+msgstr "JÃrgmise klotsi piilumine"
 
-msgid "Rotate"
-msgstr "PÃÃramine"
+msgid "Whether to preview the next block."
+msgstr "JÃrgmise klotsi piilumine."
 
-msgid "The background color"
-msgstr "TaustavÃrv:"
+msgid "Whether to show where the moving piece will land"
+msgstr "Kas klotsi maandumiskoht on nÃhtaval"
 
-msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-msgstr "TaustavÃrv gdk_color_parse jaoks arusaadavas vormingus."
+msgid "Whether to show where the moving piece will land."
+msgstr "Kas klotsi maandumiskoht on nÃhtaval."
 
-msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr ""
+msgid "Whether to give blocks random colors"
+msgstr "Kas plokkidele mÃÃratakse juhuslikud vÃrvused"
 
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "Eelnevalt tÃidetud ridade arv"
+msgid "Whether to give blocks random colors."
+msgstr "Kas plokkidele mÃÃratakse juhuslikud vÃrvused."
 
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "Plokkide ja tausta renderdamiseks kasutatva teema nimi."
+msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+msgstr "VastupÃeva pÃÃramine"
+
+msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+msgstr "VastupÃeva pÃÃramine."
+
+msgid "The number of rows to fill"
+msgstr "TÃidetavate ridade arv"
 
 msgid ""
 "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
 "game."
 msgstr "MÃngu alguses juhuslike plokkidega tÃidetud ridade arv."
 
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "TÃidetavate ridade arv"
-
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "Plokkide renderdamiseks kasutatav teema"
+msgid "The density of filled rows"
+msgstr "Eelnevalt tÃidetud ridade arv"
 
 msgid ""
-"This selects whether or not to draw the background image over the background "
-"color."
+"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
+"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
 msgstr ""
+"Plokkide tihedus mÃngu alguses tÃidetud ridades. VÃÃrtus on 0 (pole plokke) "
+"kuni 10 (rida on tÃiesti tÃis)."
 
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Kas plokkidele mÃÃratakse juhuslikud vÃrvused"
-
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Kas plokkidele mÃÃratakse juhuslikud vÃrvused."
+msgid "Whether to play sounds"
+msgstr "Kas helisid esitatakse vÃi mitte"
 
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "JÃrgmise klotsi piilumine"
+msgid "Whether to play sounds."
+msgstr "Kas helisid esitatakse vÃi mitte."
 
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "JÃrgmise klotsi piilumine."
+msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
+msgstr "Kas valitakse plokke, mida on keeruline paigutada"
 
-msgid ""
-"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-msgstr "Kas plokkide langemiskohta kujutatakse graafiliselt vÃi mitte."
+msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
+msgstr "Kas valitakse plokke, mida on keeruline paigutada."
 
-msgid "Whether to provide a target"
-msgstr ""
+msgid "Key press to move down."
+msgstr "Allaliigutamise klahv."
 
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "VastupÃeva pÃÃramine"
+msgid "Drop"
+msgstr "Kukutamine"
 
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "VastupÃeva pÃÃramine."
+msgid "Key press to drop."
+msgstr "Kukutamise klahv."
 
-msgid "Whether to use the background image"
-msgstr "Kas taustapilti kasutatakse"
+msgid "Rotate"
+msgstr "PÃÃramine"
 
-msgid "Set starting level (1 or greater)"
-msgstr "Vali algustase (1 vÃi suurem)"
+msgid "Key press to rotate."
+msgstr "PÃÃramise klahv."
 
-msgid "LEVEL"
-msgstr "TASE"
+msgid "Pause"
+msgstr "MÃngu peatamine"
 
-msgid "Plain"
-msgstr "Lihtne"
+msgid "Key press to pause."
+msgstr "Pausimise klahv."
 
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Lame Tango"
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
 
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Varjuga Tango"
+msgid "Fit falling blocks together"
+msgstr "Langevate klotside omavaheline kokkusobitamine"
 
-msgid "Clean"
-msgstr "Puhas"
+msgid "Game Over"
+msgstr "MÃng on lÃbi"
 
 msgid "Lines:"
 msgstr "Ridu:"
@@ -3924,12 +3348,10 @@ msgstr "Toimimine"
 msgid "_Preview next block"
 msgstr "_JÃrgmine klots on nÃhtaval"
 
-msgid "_Use random block colors"
-msgstr "Klotsid on juhuslikku _vÃrvi "
-
 msgid "Choose difficult _blocks"
 msgstr "_Keerulise raskusastmega klotsid"
 
+#. rotate counter clock wise
 msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
 msgstr "Klotse _pÃÃratakse vastupÃeva"
 
@@ -3945,6 +3367,21 @@ msgstr "Juhtimine"
 msgid "Block Style"
 msgstr "Klotside laad"
 
+msgid "Plain"
+msgstr "Lihtne"
+
+msgid "Tango Flat"
+msgstr "Lame Tango"
+
+msgid "Tango Shaded"
+msgstr "Varjuga Tango"
+
+msgid "Clean"
+msgstr "Puhas"
+
+msgid "Quadrapassel Scores"
+msgstr "Quadrapasseli tulemused"
+
 msgid ""
 "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
 "\n"
@@ -3954,1791 +3391,1748 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Quadrapassel kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
 
-msgid "Quadrapassel Scores"
-msgstr "Quadrapasseli tulemused"
+msgid "The theme to use"
+msgstr "Kasutatav teema"
 
-msgid "Paused"
-msgstr "Peatatud"
+msgid "The title of the tile theme to use."
+msgstr "Kasutatava nuputeema pealkiri."
 
-msgid "Sudoku"
-msgstr "Sudoku"
+msgid "The size of the game board."
+msgstr "MÃngulaua suurus."
 
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr "LoogikavÃimeid proovile panev tabelmÃistatuste lahendamine"
+msgid "Board color count"
+msgstr "MÃngulaua vÃrvuste arv"
 
-msgid "Color of the grid border"
-msgstr "Ruudustiku raami jaoks kasutatav vÃrvus"
+msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+msgstr "MÃngunuppude vÃrvuste arv."
 
-msgid "Height of application window in pixels"
-msgstr "Rakenduse akna kÃrgus pikslites"
+msgid "Zealous animation"
+msgstr "Ãgedad animatsioonid"
 
-msgid "Mark printed games as played"
-msgstr "Prinditud mÃistatuste mÃrkimine mÃngituks"
+msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+msgstr "Edevamate, kuid selle vÃrra aeglasemate animatsioonide kasutamine."
 
-msgid "Number of puzzles to print on a page"
-msgstr "Ãhele lehekÃljele prinditavate mÃistatuste arv"
+msgid "Swell Foop"
+msgstr "Swell Foop"
 
-msgid "Print games that have been played"
-msgstr "MÃngitud mÃngude printimine"
+msgid "Board size:"
+msgstr "MÃngulaua suurus:"
 
-msgid "Show hint highlights"
-msgstr "Vihjete esiletÃstmine"
+msgid "Number of colors:"
+msgstr "VÃrvuste arv"
 
-msgid "Show hints"
-msgstr "Vihjete nÃitamine"
+msgid "Theme:"
+msgstr "Teema:"
 
-msgid "Show the application toolbar"
-msgstr "TÃÃriistariba nÃitamine"
+msgid "Zealous Animation"
+msgstr ""
 
-msgid "The number of seconds between automatic saves"
-msgstr "Automaatsete salvestuste vahe sekundites"
+msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+msgstr ""
+"Ekraani puhastamine vÃrviliste pallide ja erikujuliste klotside grupeerimise "
+"teel"
 
-msgid "Width of application window in pixels"
-msgstr "Rakenduse akna laius pikslites"
+msgid ""
+"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
+"and they vanish!\n"
+"\n"
+"Swell Foop is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Ma tahan seda mÃngu mÃngida! Need kÃik hakkavad helendama, siis sa klÃpsad "
+"nende peale ja need kaovad Ãra!\n"
+"\n"
+"\"Swell Foop\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
 
-msgid "Details"
-msgstr "Ãksikasjad"
+msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
+msgstr "AutoriÃigus  2009 Tim Horton"
 
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "Prinditavate mÃistatuste raskusaste"
+msgid "No points"
+msgstr "Punkte pole"
 
-msgid "Print Games"
-msgstr "MÃngude printimine"
+#, c-format
+msgid "%d point"
+msgid_plural "%d points"
+msgstr[0] "%d punkt"
+msgstr[1] "%d punkti"
 
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Sudokude printimine"
+msgid "Swell Foop Scores"
+msgstr "Swell Foop tulemused"
 
-msgid "_Easy"
-msgstr "Ker_ge"
+msgid "Small"
+msgstr "VÃike"
 
-msgid "_Hard"
-msgstr "_Raske"
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavaline"
 
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "Prindi_takse ka juba lahendatud mÃistatused"
+msgid "Large"
+msgstr "Suur"
 
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "VÃljaprinditud _mÃistatusted mÃrgitakse lahendatuteks."
+msgid "Shapes and Colors"
+msgstr "Kujundid ja vÃrvused"
 
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Keskmine"
+#~ msgid "Dark's move"
+#~ msgstr "Tumedate kÃik"
 
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "Prin_ditavate sudokude arv:"
+#~ msgid "Light's move"
+#~ msgstr "Heledate kÃik"
 
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Sudokusid lehekÃlje kohta: "
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "Passimise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
 
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "_VÃga raske"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ida suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
 
-msgid "_Saved Games"
-msgstr "Sal_vestatud mÃngud"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirde suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
 
-msgid "Add a new tracker"
-msgstr "Uue jÃlgija lisamine"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Loode suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
 
-msgid "H_ide"
-msgstr "_Peida"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "PÃhja suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
 
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr "JÃlgijasse mÃrgitud muudatuste peitmine"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kagu suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
 
-msgid "Make the tracked changes permanent"
-msgstr "JÃlgijasse mÃrgitud muudatuste rakendamine"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Edela suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
 
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr "Valitud jÃlgija eemaldamine"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "LÃuna suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
 
-msgid "Sudoku incorrectly installed"
-msgstr "Sudoku pole korrektselt paigaldatud"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "LÃÃne suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
 
-msgid ""
-"Sudoku is not able to start because required application files are not "
-"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
-"upgrade has completed."
-msgstr ""
-"Sudokul pole vÃimalik kÃivituda, kuna rakenduse failid pole paigaldatud. Kui "
-"sa peaksid parasjagu oma sÃsteemi uuendama, siis oota, kuni uuendamine on "
-"lÃppenud."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
+#~ "key name."
+#~ msgstr "Juhusliku telepordi klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
 
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Sudoku"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
+#~ "standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohutu (vÃimaluse korral) telepordi klahv. Klahvinimi on standardne X-i "
+#~ "klahvinimi."
 
-msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
-"logic puzzle.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME Sudoku on lihtne sudoku-mÃistatuste generaator ja lahendaja. Sudoku on "
-"Jaapani loogikamÃng.\n"
-"\n"
-"\"GNOME Sudoku\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
+#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "Ootamise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
 
-#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
-#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#, python-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s on vaba tarkvara. Te vÃite seda edasi levitada ja/vÃi muuta vastavalt GNU "
-"Ãldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
-"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 vÃi (vastavalt Teie "
-"valikule) ÃkskÃik milline hilisem versioon."
+#~ msgid "The background color"
+#~ msgstr "TaustavÃrv:"
 
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Programmi %s levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
-"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA vÃi SOBIVUSELE "
-"TEATUD KINDLAKS EESMÃRGIKS. Ãksikasjade suhtes vaata GNU Ãldist Avalikku "
-"Litsentsi."
+#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
+#~ msgstr "TaustavÃrv gdk_color_parse jaoks arusaadavas vormingus."
 
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Te peaks olema saanud GNU Ãldise Avaliku Litsentsi koopia koos programmiga "
-"%s; kui ei, siis vÃtke Ãhendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
+#~ msgstr "Kas plokkide langemiskohta kujutatakse graafiliselt vÃi mitte."
+
+#~ msgid "Whether to use the background image"
+#~ msgstr "Kas taustapilti kasutatakse"
+
+#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
+#~ msgstr "Vali algustase (1 vÃi suurem)"
+
+#~ msgid "LEVEL"
+#~ msgstr "TASE"
+
+#~ msgid "_Use random block colors"
+#~ msgstr "Klotsid on juhuslikku _vÃrvi "
+
+#~ msgid "Color of the grid border"
+#~ msgstr "Ruudustiku raami jaoks kasutatav vÃrvus"
+
+#~ msgid "Height of application window in pixels"
+#~ msgstr "Rakenduse akna kÃrgus pikslites"
+
+#~ msgid "Mark printed games as played"
+#~ msgstr "Prinditud mÃistatuste mÃrkimine mÃngituks"
+
+#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
+#~ msgstr "Ãhele lehekÃljele prinditavate mÃistatuste arv"
+
+#~ msgid "Print games that have been played"
+#~ msgstr "MÃngitud mÃngude printimine"
+
+#~ msgid "Show hint highlights"
+#~ msgstr "Vihjete esiletÃstmine"
+
+#~ msgid "Show hints"
+#~ msgstr "Vihjete nÃitamine"
+
+#~ msgid "Show the application toolbar"
+#~ msgstr "TÃÃriistariba nÃitamine"
+
+#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
+#~ msgstr "Automaatsete salvestuste vahe sekundites"
+
+#~ msgid "Width of application window in pixels"
+#~ msgstr "Rakenduse akna laius pikslites"
+
+#~ msgid "Flags: %d/%d"
+#~ msgstr "Lipud: %d/%d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Confirmation"
+#~ msgstr "Animatsioon"
+
+#~ msgid "Click a square, any square"
+#~ msgstr "KlÃpsa mÃnel vÃljal"
+
+#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
+#~ msgstr "VÃib-olla on need kÃik mineeritud..."
+
+#~ msgid "Warnings"
+#~ msgstr "Hoiatused"
+
+#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
+#~ msgstr "Kasutatakse _hoiatust \"Liiga palju lippe\""
+
+#~ msgid "Width of grid"
+#~ msgstr "Ruudu laius"
+
+#~ msgid "Height of grid"
+#~ msgstr "Ruudu kÃrgus"
+
+#~ msgid "Number of mines"
+#~ msgstr "Miinide hulk"
+
+#~ msgid "Press to Resume"
+#~ msgstr "JÃtkamiseks vajuta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find required images.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your gnome-games installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vajalikke pilte pole vÃimalik leida.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Palun kontrolli oma GNOME mÃngude (gnome-games) paigaldust."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vajalikud pildid on kÃll olemas, kuid nende laadimine on takistatud.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Palun kontrolli oma GNOME mÃngude (gnome-games) paigaldust."
+
+#~ msgid "Could not load images"
+#~ msgstr "Pilte pole vÃimalik laadida"
+
+#~ msgid "_2Ã2"
+#~ msgstr "_2x2"
+
+#~ msgid "Play on a 2Ã2 board"
+#~ msgstr "MÃng 2x2 laual"
+
+#~ msgid "_3Ã3"
+#~ msgstr "_3x3"
+
+#~ msgid "Play on a 3Ã3 board"
+#~ msgstr "MÃng 3x3 laual"
+
+#~ msgid "_4Ã4"
+#~ msgstr "_4x4"
+
+#~ msgid "Play on a 4Ã4 board"
+#~ msgstr "MÃng 4x4 laual"
+
+#~ msgid "_5Ã5"
+#~ msgstr "_5x5"
+
+#~ msgid "Play on a 5Ã5 board"
+#~ msgstr "MÃng 5x5 laual"
+
+#~ msgid "_6Ã6"
+#~ msgstr "_6x6"
+
+#~ msgid "Play on a 6Ã6 board"
+#~ msgstr "MÃng 6x6 laual"
+
+#~ msgid "Size of board (2-6)"
+#~ msgstr "Laua suurus (2-6)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "SUURUS"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
 
-#, python-format
-msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-msgstr "Andmekataloogi %(dir)s pole vÃimalik luua: %(error)s"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
 
-msgid "No Space"
-msgstr "Ruumi ei ole"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
 
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "Kettal pole enam vaba ruumi"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
-#, python-format
-msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "Andmekataloogi %(path)s pole vÃimalik luua."
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
 
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "Kettal pole enam vaba ruumi!"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
 
-#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "Viga %(errno)s: %(error)s"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
 
-msgid "Unable to save game."
-msgstr "MÃngu pole vÃimalik salvestada."
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
 
-#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "Faili %(filename)s pole vÃimalik salvestada."
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
 
-msgid "Unable to mark game as finished."
-msgstr "MÃngu pole vÃimalik lÃpetatuks mÃrkida."
+#~ msgid "Game paused"
+#~ msgstr "MÃngupaus"
 
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "Sudokul pole vÃimalik mÃngu lÃpetatuks mÃrkida."
+#~ msgid "Playing %dÃ%d board"
+#~ msgstr "MÃng %dx%d laual"
 
-msgid "Track moves"
-msgstr "KÃikude jÃlgimine"
+#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
+#~ msgstr "MÃng lahendatud! HÃsti tehtud!"
 
-msgid "New game"
-msgstr "Uus mÃng"
+#~ msgid "Sol_ve"
+#~ msgstr "La_henda"
 
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-msgid "_Reset"
-msgstr "_LÃhtesta"
+#~ msgid "Move the pieces up"
+#~ msgstr "Liiguta tÃkid Ãles"
 
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Unusta"
+#~ msgid "Move the pieces left"
+#~ msgstr "Liiguta tÃkid vasakule"
 
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Viimase tegevuse unustamine"
+#~ msgid "Move the pieces right"
+#~ msgstr "Liiguta tÃkid paremale"
 
-msgid "_Redo"
-msgstr "Uu_esti"
+#~ msgid "Move the pieces down"
+#~ msgstr "Liiguta tÃkid alla"
 
-msgid "Redo last action"
-msgstr "Unustatud tegevuse uuesti tegemine"
+#~ msgid "_Click to Move"
+#~ msgstr "TÃsmine _klÃpsu abil"
 
-msgid "Puzzle _Statistics..."
-msgstr "MÃistatuse _statistika..."
+#~ msgid "Select the style of control"
+#~ msgstr "Juhtimislaadi valimine"
 
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Prindi..."
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui mÃrgitud, siis klotse tÃstetakse teise kohta lohistamise abil, "
+#~ "vastasel juhul aga klÃpsamise abil."
 
-msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-msgstr "Prindi _mitu sudokut..."
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "Tavaline"
 
-msgid "_Tools"
-msgstr "_TÃÃriistad"
+#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
+#~ msgstr "[Inimene,Siil,RÃstik,Karu,JÃnes,Hunt]"
 
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Vihje"
+#~ msgid "Welcome to Iagno!"
+#~ msgstr "Tere tulemast Iagno mÃngu!"
 
-msgid "Show a square that is easy to fill."
-msgstr "HÃlpsasti tÃidetava ruudu nÃitamine."
+#~ msgid "_Use quick moves"
+#~ msgstr "_Kiired kÃigud"
 
-msgid "Clear _Top Notes"
-msgstr "P_uhasta Ãlemised mÃrkmed"
+#~ msgid "Animation"
+#~ msgstr "Animatsioon"
 
-msgid "Clear _Bottom Notes"
-msgstr "Pu_hasta alumised mÃrkmed"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Puudub"
 
-msgid "Show _Possible Numbers"
-msgstr "_NÃita vÃimalikke numbreid"
+#~ msgid "Partial"
+#~ msgstr "Osaline"
 
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr "VÃimalikud numbrid mÃrgitakse alati mÃnguvÃljale"
+#~ msgid "Complete"
+#~ msgstr "TÃielik"
 
-msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-msgstr "_Hoiatused mittetÃidetavate ruutude kohta"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Fail pole korrektne .desktop-fail"
 
-msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr ""
-"Hoiatamine ruutude eest, mille tÃitmine kÃigu tagajÃrjel vÃimatuks tehakse"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "TÃÃlauafaili tundmatu versioon '%s'"
 
-msgid "_Track Additions"
-msgstr "_JÃlgi lisamisi"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "KÃivitamine: %s"
 
-msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr ""
-"Uusi lisatud numbreid mÃrgitakse nende jÃlgimise hÃlbustamiseks teistsuguse "
-"vÃrvusega."
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Rakendus ei nÃustu kÃsurealt mÃÃratud dokumentidega"
 
-msgid "_Highlighter"
-msgstr "_EsiletÃstja"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Tundmatu kÃivitusvalik: %d"
 
-msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "KÃesoleva rea, veeru ja kasti esiletÃstmine"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumendi URI-sid pole vÃimalik 'Liik=Viit' tÃÃpi tÃÃlauakirjetele "
+#~ "edastada"
 
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %d second"
-msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-msgstr[0] "Sa lahendasid mÃistatuse %d sekundiga"
-msgstr[1] "Sa lahendasid mÃistatuse %d sekundiga"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Pole kÃivitatav kirje"
 
-#, python-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minut"
-msgstr[1] "%d minutit"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Seansihalduriga Ãhendumise keelamine"
 
-#, python-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d sekund"
-msgstr[1] "%d sekundit"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili mÃÃramine"
 
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Sa lahendasid mÃistatuse %(minute)s minuti %(second)s sekundiga"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FAIL"
 
-#, python-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d tund"
-msgstr[1] "%d tundi"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Seansihalduse ID mÃÃramine"
 
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Sa lahendasid mÃistatuse ajaga %(hour)s:%(minute)s:%(second)s"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#, python-format
-msgid "You got %(n)s hint."
-msgid_plural "You got %(n)s hints."
-msgstr[0] "Sa said %(n)s vihje."
-msgstr[1] "Sa said %(n)s vihjet."
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Seansihalduse valikud:"
 
-#, python-format
-msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Seansihalduse valikute nÃitamine"
 
-msgid "Save this game before starting new one?"
-msgstr "Kas enne uue mÃngu alustamist tuleb praegune mÃng salvestada?"
+#~ msgid "Help file â%s.%sâ not found"
+#~ msgstr "Abiteabe faili â%s.%sâ ei leitud"
 
-msgid "_Save game for later"
-msgstr "Salvesta mÃng _hiljem"
+#~ msgid "Could not show help for â%sâ"
+#~ msgstr "â%sâ jaoks pole vÃimalik abiteavet nÃidata"
 
-msgid "_Abandon game"
-msgstr "_TÃhista mÃng"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
+#~ "theme is used to draw the tiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui mÃrgitud, siis kasutatakse klotside joonistamisel kasutaja poolt "
+#~ "mÃÃratud GNOME teema taustavÃrvust."
 
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "Kas salvestada mÃng enne sulgemist?"
+#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
+#~ msgstr "Kas GNOME teemavÃrvused on kasutusel vÃi mitte"
 
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr "MÃistatuse andmed"
+#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
+#~ msgstr "Kasutatakse GNOME teema vÃrvuseid"
 
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr "Praegu ei lahendata Ãhtegi mÃistatust."
+#~ msgid "Tiles Left:"
+#~ msgstr "Klotse jÃrel:"
 
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr "Arvutuslik raskusaste:"
+#~ msgid "A list of recently played games."
+#~ msgstr "Viimati mÃngitud mÃngude nimekiri."
 
-msgid "Easy"
-msgstr "Lihtne"
+#~ msgid "Animations"
+#~ msgstr "Animatsioonid"
 
-msgid "Medium"
-msgstr "Keskmine"
+#~ msgid "Recently played games"
+#~ msgstr "Viimati mÃngitud mÃngud"
 
-msgid "Hard"
-msgstr "Raske"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui mÃrgitud, siis kaarte tÃstetakse teise kohta lohistamise abil, "
+#~ "vastasel juhul aga klÃpsamise abil."
 
-msgid "Very Hard"
-msgstr "VÃga raske"
+#~ msgid "Statistics of games played"
+#~ msgstr "MÃngitud mÃngude statistika"
 
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr "VÃlistamise teel vahetult tÃidetavate vÃljade arv: "
+#~ msgid "The game file to use"
+#~ msgstr "Kasutatav mÃngufail"
 
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr "Vahetult tÃidetavate vÃljade arv: "
+#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
+#~ msgstr "Kaardigraafika faili nimi."
 
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr "Lahendamiseks vajalikke proovimisi: "
+#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
+#~ msgstr "KaardiladumismÃngu skeemifaili nimi."
 
-msgid "Puzzle Statistics"
-msgstr "MÃistatuse statistika"
+#~ msgid "Theme file name"
+#~ msgstr "Teemafaili nimi"
 
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "Abiteavet pole vÃimalik kuvada: %s"
+#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
+#~ msgstr "Kas kaardikÃikude animatsiooni kasutatakse vÃi mitte."
 
-msgid "Untracked"
-msgstr "JÃlgijaid pole"
+#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
+#~ msgstr "Kas olekuriba on nÃhtaval vÃi peidus"
 
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eemalda"
+#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
+#~ msgstr "Kas tÃÃriistariba on nÃhtaval vÃi peidus"
 
-msgid "Delete selected tracker."
-msgstr "Valitud jÃlgija kustutamine."
+#~ msgid "Select Game"
+#~ msgstr "Vali mÃng"
 
-msgid "Hide current tracker entries."
-msgstr "Praeguse jÃlgija kirjete peitmine."
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Vali"
 
-msgid "A_pply"
-msgstr "_Rakenda"
+#~ msgid "FreeCell Solitaire"
+#~ msgstr "KaardiladumismÃng FreeCell"
 
-msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-msgstr "KÃikide jÃlgitavata vÃÃrtuste rakendamine ja jÃlgija eemaldamine."
+#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
+#~ msgstr "Populaarse FreeCell kaardiladumismÃngu mÃngimine"
 
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr "JÃlgija %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Aisleriot cannot load the file â%sâ. Please check your Aisleriot "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisleriotil pole vÃimalik faili â%sâ laadida. Palun kontrolli oma "
+#~ "Aisleriot'i paigaldust."
 
-msgid "Very hard"
-msgstr "VÃga raske"
+#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
+#~ msgstr "Aisleriotil pole vÃimalik viimati mÃngitud mÃngu leida."
 
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s second ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Viimati mÃngitud %(n)s sekund tagasi"
-msgstr[1] "Viimati mÃngitud %(n)s sekundit tagasi"
+#~ msgid ""
+#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
+#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
+#~ "started instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "See juhtub tavaliselt siis, kui Aisleriot'i eelmises versioonis pole "
+#~ "viimati mÃngitud mÃngu salvestatud. Selle asemel kÃivitatakse vaikimisi "
+#~ "mÃng Klondike."
 
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s minute ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Viimati mÃngitud %(n)s minut tagasi"
-msgstr[1] "Viimati mÃngitud %(n)s minutit tagasi"
+#~ msgid "This game does not have hint support yet."
+#~ msgstr "Sellel mÃngul pole veel vihjete tuge."
 
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-msgid "Last played at %I:%M %p"
-msgstr "Viimati mÃngitud kell %H:%M"
+#~ msgid "Move %s onto %s."
+#~ msgstr "VÃiks %s tÃsta %s peale."
 
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "Viimati mÃngitud eile kell %H:%M"
+#~ msgid "You are searching for a %s."
+#~ msgstr "Te otsite %s."
 
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-msgstr "Viimati mÃngitud: %A kell %H:%M"
+#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
+#~ msgstr "See mÃng ei suuda Ãhtegi vihjet anda."
 
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-msgid "Last played on %B %e %Y"
-msgstr "Viimati mÃngitud: %d. %B %Y"
+#~ msgid "Peek"
+#~ msgstr "Piilu"
 
-msgid "Easy puzzle"
-msgstr "Lihtne mÃistatus"
+#~ msgid "Fortunes"
+#~ msgstr "Vedamised"
 
-msgid "Medium puzzle"
-msgstr "Tavaline mÃistatus"
+#~ msgid "Seahaven"
+#~ msgstr "Meretaevas"
 
-msgid "Hard puzzle"
-msgstr "Keeruline mÃistatus"
+#~ msgid "King Albert"
+#~ msgstr "Kuningas Albert"
 
-msgid "Very hard puzzle"
-msgstr "VÃga keeruline mÃistatus"
+#~ msgid "First Law"
+#~ msgstr "Esimene seadus"
 
-#, python-format
-msgid "Played for %d hour"
-msgid_plural "Played for %d hours"
-msgstr[0] "MÃngitud %d tund"
-msgstr[1] "MÃngitud %d tundi"
+#~ msgid "Straight Up"
+#~ msgstr "Otse Ãles"
 
-#, python-format
-msgid "Played for %d minute"
-msgid_plural "Played for %d minutes"
-msgstr[0] "MÃngitud %d minut"
-msgstr[1] "MÃngitud %d minutit"
+#~ msgid "Jumbo"
+#~ msgstr "Hiigelsuur"
 
-#, python-format
-msgid "Played for %d second"
-msgid_plural "Played for %d seconds"
-msgstr[0] "MÃngitud %d sekund"
-msgstr[1] "MÃngitud %d sekundit"
+#~ msgid "Accordion"
+#~ msgstr "Akordion"
 
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "Soovid sa seda teha?"
+#~ msgid "Plait"
+#~ msgstr "Palmik"
 
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "Seda kÃsimust rohkem mitte kÃsida."
+#~ msgid "Lady Jane"
+#~ msgstr "Leedi Jane"
 
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Puhasta"
+#~ msgid "Gypsy"
+#~ msgstr "Mustlane"
 
-msgid "Mines"
-msgstr "MiinivÃli"
+#~ msgid "Neighbor"
+#~ msgstr "Naaber"
 
-msgctxt "board size"
-msgid "Custom"
-msgstr "Kohandatud"
+#~ msgid "Jamestown"
+#~ msgstr "Jamestown"
 
-#, c-format
-msgid "Flags: %d/%d"
-msgstr "Lipud: %d/%d"
+#~ msgid "Osmosis"
+#~ msgstr "Osmoos"
 
-msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-msgstr "MiinivÃli on puhastatud!"
+#~ msgid "Kings Audience"
+#~ msgstr "Kuningate vastuvÃtt"
 
-msgid "Mines Scores"
-msgstr "MiinivÃlja tulemused"
+#~ msgid "Glenwood"
+#~ msgstr "Glenwood"
 
-msgid "Size:"
-msgstr "Suurus:"
+#~ msgid "Gay Gordons"
+#~ msgstr "Gay Gordons"
 
-msgid "Click a square, any square"
-msgstr "KlÃpsa mÃnel vÃljal"
+#~ msgid "Monte Carlo"
+#~ msgstr "Monte Carlo"
 
-msgid "Maybe they're all mines ..."
-msgstr "VÃib-olla on need kÃik mineeritud..."
+#~ msgid "Kansas"
+#~ msgstr "Kansas"
 
-msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr "Suuruse muutmise ja SVG tugi:"
+#~ msgid "Camelot"
+#~ msgstr "Camelot"
 
-msgid "Faces:"
-msgstr "NÃod:"
+#~ msgid "Fourteen"
+#~ msgstr "Neliteist"
 
-msgid "Graphics:"
-msgstr "Graafika:"
+#~ msgid "Scorpion"
+#~ msgstr "Skorpion"
 
-msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
-"from squares you have already uncovered.\n"
-"\n"
-"Mines is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Populaarne miiniotsimise mÃng. Juba avatud vÃljade abil tuletatakse miine "
-"sisaldavad vÃljad.\n"
-"\n"
-"\"MiinivÃli\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
+#~ msgid "Isabel"
+#~ msgstr "Isabel"
 
-msgid "Field Size"
-msgstr "VÃlja suurus"
+#~ msgid "Escalator"
+#~ msgstr "Ekskalaator"
 
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Kohandatud suurus"
+#~ msgid "Agnes"
+#~ msgstr "Agnes"
+
+#~ msgid "Bristol"
+#~ msgstr "Bristol"
+
+#~ msgid "Gold Mine"
+#~ msgstr "Kullakaevandus"
+
+#~ msgid "Athena"
+#~ msgstr "Ateena"
+
+#~ msgid "Chessboard"
+#~ msgstr "Malelaud"
+
+#~ msgid "Backbone"
+#~ msgstr "Selgroog"
 
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "_Miinide arv:"
+#~ msgid "Napoleons Tomb"
+#~ msgstr "Napoleoni haud"
 
-msgid "_Horizontal:"
-msgstr "_Horisontaalne:"
+#~ msgid "Forty Thieves"
+#~ msgstr "NelikÃmmend rÃÃvlit"
 
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Vertikaalne:"
+#~ msgid "Streets And Alleys"
+#~ msgstr "TÃnavad ja alleed"
 
-msgid "Flags"
-msgstr "Lipud"
+#~ msgid "Maze"
+#~ msgstr "KeerdkÃigusti"
 
-msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "Kasutatakse _lippu \"Ma pole kindel\""
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Kell"
 
-msgid "Warnings"
-msgstr "Hoiatused"
+#~ msgid "Pileon"
+#~ msgstr "Pileon"
 
-msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-msgstr "Kasutatakse _hoiatust \"Liiga palju lippe\""
+#~ msgid "Canfield"
+#~ msgstr "Canfield"
 
-msgid "Mines Preferences"
-msgstr "MiinivÃlja eelistused"
+#~ msgid "Thirteen"
+#~ msgstr "Kolmteist"
 
-msgid "Width of grid"
-msgstr "Ruudu laius"
+#~ msgid "Bakers Game"
+#~ msgstr "Pagari mÃng"
 
-msgid "Height of grid"
-msgstr "Ruudu kÃrgus"
+#~ msgid "Easthaven"
+#~ msgstr "Idataevas"
 
-msgid "Number of mines"
-msgstr "Miinide hulk"
+#~ msgid "Aunt Mary"
+#~ msgstr "TÃdi Mari"
 
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "Laua suurus (0-2 = vÃike-suur, 3=kohandatud)"
+#~ msgid "Carpet"
+#~ msgstr "Vaip"
 
-msgid "X location of window"
-msgstr "Akna asukoht X-teljel"
+#~ msgid "Sir Tommy"
+#~ msgstr "SÃÃr Tommy"
 
-msgid "Y location of window"
-msgstr "Akna asukoht Y-teljel"
+#~ msgid "Diamond Mine"
+#~ msgstr "Teemantikaevandus"
 
-msgid "Press to Resume"
-msgstr "JÃtkamiseks vajuta"
+#~ msgid "Labyrinth"
+#~ msgstr "LabÃrint"
 
-msgid "Time: "
-msgstr "Aeg: "
+#~ msgid "Thieves"
+#~ msgstr "Vargad"
 
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "MiinivÃlja puhastamine sinna peidetud miinidest"
+#~ msgid "Saratoga"
+#~ msgstr "Saratoga"
 
-msgid "Board size"
-msgstr "MÃngulaua suurus"
+#~ msgid "Odessa"
+#~ msgstr "Odessa"
 
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Lippude automaatse paigutamise lubamine"
+#~ msgid "Eagle Wing"
+#~ msgstr "Kotka tiib"
 
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "Kohandatud mÃngulaua veergude arv"
+#~ msgid "Zebra"
+#~ msgstr "Sebra"
 
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "Kohandatud mÃngulaua ridade arv"
+#~ msgid "Cover"
+#~ msgstr "Taust"
 
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr "Kui mÃrgitud, siis saab mÃnguvÃlju tundmatuks mÃrkida."
+#~ msgid "Elevator"
+#~ msgstr "Lift"
 
-msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis on liiga suure lippude hulga kohta kÃivad hoiatused "
-"lubatud."
+#~ msgid "Fortress"
+#~ msgstr "Kindlus"
 
-msgid ""
-"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
-"squares are revealed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Spider"
+#~ msgstr "Ãmblik"
 
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "Kohandatud mÃngus olevate miinide arv"
+#~ msgid "Gaps"
+#~ msgstr "LÃngad"
 
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Tundmatu vÃlja lipu kasutamine"
+#~ msgid "Bakers Dozen"
+#~ msgstr "Kuraditosin"
 
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Hoiatus liiga paljude lippude korral"
+#~ msgid "Whitehead"
+#~ msgstr "Valgepea"
 
-msgid ""
-"Unable to find required images.\n"
-"\n"
-"Please check your gnome-games installation."
-msgstr ""
-"Vajalikke pilte pole vÃimalik leida.\n"
-"\n"
-"Palun kontrolli oma GNOME mÃngude (gnome-games) paigaldust."
+#~ msgid "Freecell"
+#~ msgstr "Freecell"
 
-msgid ""
-"Required images have been found, but refused to load.\n"
-"\n"
-"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
-msgstr ""
-"Vajalikud pildid on kÃll olemas, kuid nende laadimine on takistatud.\n"
-"\n"
-"Palun kontrolli oma GNOME mÃngude (gnome-games) paigaldust."
+#~ msgid "Helsinki"
+#~ msgstr "Helsinki"
 
-msgid "Could not load images"
-msgstr "Pilte pole vÃimalik laadida"
+#~ msgid "Poker"
+#~ msgstr "Pokker"
 
-msgid "Tetravex"
-msgstr "Tetravex"
+#~ msgid "Valentine"
+#~ msgstr "Valentin"
 
-msgid "2Ã2"
-msgstr "2x2"
+#~ msgid "Klondike"
+#~ msgstr "Klondike"
 
-msgid "3Ã3"
-msgstr "3x3"
+#~ msgid "Doublets"
+#~ msgstr "Dubletid"
 
-msgid "4Ã4"
-msgstr "4x4"
+#~ msgid "Template"
+#~ msgstr "Mall"
 
-msgid "5Ã5"
-msgstr "5x5"
+#~ msgid "Golf"
+#~ msgstr "Golf"
 
-msgid "6Ã6"
-msgstr "6x6"
+#~ msgid "Westhaven"
+#~ msgstr "LÃÃnetaevas"
 
-msgid "_2Ã2"
-msgstr "_2x2"
+#~ msgid "Beleaguered Castle"
+#~ msgstr "Ãmberpiiratud loss"
 
-msgid "Play on a 2Ã2 board"
-msgstr "MÃng 2x2 laual"
+#~ msgid "Hopscotch"
+#~ msgstr "Keks"
 
-msgid "_3Ã3"
-msgstr "_3x3"
+#~ msgid "Solitaire"
+#~ msgstr "Solitaire"
 
-msgid "Play on a 3Ã3 board"
-msgstr "MÃng 3x3 laual"
+#~ msgid "GNOME Solitaire"
+#~ msgstr "GNOME Solitaire"
 
-msgid "_4Ã4"
-msgstr "_4x4"
+#~ msgid "About Solitaire"
+#~ msgstr "Solitaire mÃngust lÃhemalt"
 
-msgid "Play on a 4Ã4 board"
-msgstr "MÃng 4x4 laual"
+#~ msgid "Select the game type to play"
+#~ msgstr "MÃngu liigi valimine"
 
-msgid "_5Ã5"
-msgstr "_5x5"
+#~ msgid "Select the game number"
+#~ msgstr "MÃngu numbri valimine"
 
-msgid "Play on a 5Ã5 board"
-msgstr "MÃng 5x5 laual"
+#~ msgid "AisleRiot"
+#~ msgstr "AisleRiot"
 
-msgid "_6Ã6"
-msgstr "_6x6"
+#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
+#~ msgstr "AisleRiot Solitaire"
 
-msgid "Play on a 6Ã6 board"
-msgstr "MÃng 6x6 laual"
+#~ msgid "Play many different solitaire games"
+#~ msgstr "Palju erinevaid kaardiladumismÃnge"
 
-msgid "Size of board (2-6)"
-msgstr "Laua suurus (2-6)"
+#~ msgid "Unknown color"
+#~ msgstr "Tundmatu vÃrv"
 
-msgid "SIZE"
-msgstr "SUURUS"
+#~ msgid "Unknown suit"
+#~ msgstr "Tundmatu mast"
 
-#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
-msgctxt "number"
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#~ msgid "Unknown value"
+#~ msgstr "Tundmatu vÃÃrtus"
 
-msgctxt "number"
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#~ msgid "ace"
+#~ msgstr "Ãss"
 
-msgctxt "number"
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#~ msgid "black joker"
+#~ msgstr "must jokker"
 
-msgctxt "number"
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#~ msgid "clubs"
+#~ msgstr "risti"
 
-msgctxt "number"
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#~ msgid "diamonds"
+#~ msgstr "ruutud"
 
-msgctxt "number"
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#~ msgid "eight"
+#~ msgstr "kaheksa"
 
-msgctxt "number"
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#~ msgid "five"
+#~ msgstr "viis"
 
-msgctxt "number"
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#~ msgid "four"
+#~ msgstr "neli"
 
-msgctxt "number"
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#~ msgid "hearts"
+#~ msgstr "Ãrtud"
 
-msgctxt "number"
-msgid "9"
-msgstr "9"
+#~ msgid "jack"
+#~ msgstr "soldat"
 
-msgid "Game paused"
-msgstr "MÃngupaus"
+#~ msgid "king"
+#~ msgstr "kuningas"
 
-#, c-format
-msgid "Playing %dÃ%d board"
-msgstr "MÃng %dx%d laual"
+#~ msgid "nine"
+#~ msgstr "Ãheksa"
 
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "Tetravex'i tulemused"
+#~ msgid "queen"
+#~ msgstr "lipp"
 
-msgid "Puzzle solved! Well done!"
-msgstr "MÃng lahendatud! HÃsti tehtud!"
+#~ msgid "red joker"
+#~ msgstr "punane jokker"
 
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "MÃng lahendatud"
+#~ msgid "seven"
+#~ msgstr "seitse"
 
-msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other.\n"
-"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME Tetravex on lihtne mÃistatus, kus tuleb mÃnguklotsid asetada nii, et "
-"kahe klotsi kÃljenumbrid kattuks.\n"
-"\n"
-"\"Tetravex\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
+#~ msgid "six"
+#~ msgstr "kuus"
 
-msgid "_Size"
-msgstr "_Suurus"
+#~ msgid "spades"
+#~ msgstr "potid"
 
-msgid "Sol_ve"
-msgstr "La_henda"
+#~ msgid "ten"
+#~ msgstr "kÃmme"
 
-msgid "Solve the game"
-msgstr "MÃngu lahendamine"
+#~ msgid "the ace of clubs"
+#~ msgstr "risti Ãssa"
 
-msgid "_Up"
-msgstr "Ã_les"
+#~ msgid "the ace of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu Ãssa"
 
-msgid "Move the pieces up"
-msgstr "Liiguta tÃkid Ãles"
+#~ msgid "the ace of hearts"
+#~ msgstr "Ãrtu Ãssa"
 
-msgid "_Left"
-msgstr "_Vasakule"
+#~ msgid "the ace of spades"
+#~ msgstr "poti Ãssa"
 
-msgid "Move the pieces left"
-msgstr "Liiguta tÃkid vasakule"
+#~ msgid "the eight of clubs"
+#~ msgstr "risti kaheksa"
 
-msgid "_Right"
-msgstr "_Paremale"
+#~ msgid "the eight of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu kaheksa"
 
-msgid "Move the pieces right"
-msgstr "Liiguta tÃkid paremale"
+#~ msgid "the eight of hearts"
+#~ msgstr "Ãrtu kaheksa"
 
-msgid "_Down"
-msgstr "_Alla"
+#~ msgid "the eight of spades"
+#~ msgstr "poti kaheksa"
 
-msgid "Move the pieces down"
-msgstr "Liiguta tÃkid alla"
+#~ msgid "the five of clubs"
+#~ msgstr "risti viie"
 
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "Numbritega mÃnguklotside vastavusse kombineerimise mÃng"
+#~ msgid "the five of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu viie"
 
-msgid ""
-"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-"destination."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis klotse tÃstetakse teise kohta lohistamise abil, vastasel "
-"juhul aga klÃpsamise abil."
+#~ msgid "the five of hearts"
+#~ msgstr "Ãrtu viie"
 
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "MÃnguruudustiku suurus"
+#~ msgid "the five of spades"
+#~ msgstr "poti viie"
 
-msgid ""
-"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
-"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
-msgstr ""
-"Selle vÃtme vÃÃrtust kasutatakse mÃngulaua suuruse mÃÃramiseks. VÃimalikud "
-"vÃÃrtused on vahemikus 2...8, ÃlejÃÃnud vÃÃrtuste puhul vÃetakse vÃÃrtuseks "
-"3."
+#~ msgid "the four of clubs"
+#~ msgstr "risti nelja"
 
-msgid "Klotski"
-msgstr "Klotski"
+#~ msgid "the four of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu nelja"
 
-msgid "Only 18 steps"
-msgstr "Ainult 18 sammu"
+#~ msgid "the four of hearts"
+#~ msgstr "Ãrtu nelja"
 
-#. puzzle name
-msgid "Daisy"
-msgstr "Karikakar"
+#~ msgid "the four of spades"
+#~ msgstr "poti nelja"
 
-#. puzzle name
-msgid "Violet"
-msgstr "Violetne"
+#~ msgid "the jack of clubs"
+#~ msgstr "risti soldati"
 
-#. puzzle name
-msgid "Poppy"
-msgstr "Moon"
+#~ msgid "the jack of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu soldati"
 
-#. puzzle name
-msgid "Pansy"
-msgstr "VÃÃrasema"
+#~ msgid "the jack of hearts"
+#~ msgstr "Ãrtu soldati"
 
-#. puzzle name
-msgid "Snowdrop"
-msgstr "Lumikelluke"
+#~ msgid "the jack of spades"
+#~ msgstr "poti soldati"
 
-#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-msgid "Red Donkey"
-msgstr "Punane eesel"
+#~ msgid "the king of clubs"
+#~ msgstr "risti kuninga"
 
-#. puzzle name
-msgid "Trail"
-msgstr "Rada"
+#~ msgid "the king of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu kuninga"
 
-#. puzzle name
-msgid "Ambush"
-msgstr "Varitsus"
+#~ msgid "the king of hearts"
+#~ msgstr "Ãrtu kuninga"
 
-#. puzzle name
-msgid "Agatka"
-msgstr "Agatka"
+#~ msgid "the king of spades"
+#~ msgstr "poti kuninga"
 
-#. puzzle name
-msgid "Success"
-msgstr "Edu"
+#~ msgid "the nine of clubs"
+#~ msgstr "risti Ãheksa"
 
-#. puzzle name
-msgid "Bone"
-msgstr "Kont"
+#~ msgid "the nine of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu Ãheksa"
 
-#. puzzle name
-msgid "Fortune"
-msgstr "Vedamine"
+#~ msgid "the nine of hearts"
+#~ msgstr "Ãrtu Ãheksa"
 
-#. puzzle name
-msgid "Fool"
-msgstr "Narrike"
+#~ msgid "the nine of spades"
+#~ msgstr "poti Ãheksa"
 
-#. puzzle name
-msgid "Solomon"
-msgstr "Saalomon"
+#~ msgid "the queen of clubs"
+#~ msgstr "risti emanda"
 
-#. puzzle name
-msgid "Cleopatra"
-msgstr "Kleopatra"
+#~ msgid "the queen of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu emanda"
 
-#. puzzle name
-msgid "Shark"
-msgstr "Hai"
+#~ msgid "the queen of hearts"
+#~ msgstr "Ãrtu emanda"
 
-#. puzzle name
-msgid "Rome"
-msgstr "Rooma"
+#~ msgid "the queen of spades"
+#~ msgstr "poti emanda"
 
-#. puzzle name
-msgid "Pennant Puzzle"
-msgstr "VimplimÃistatus"
+#~ msgid "the seven of clubs"
+#~ msgstr "risti seitsme"
 
-#. puzzle name
-msgid "Ithaca"
-msgstr "Ithaca"
+#~ msgid "the seven of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu seitsme"
 
-#. puzzle name
-msgid "Pelopones"
-msgstr "Pelopones"
+#~ msgid "the seven of hearts"
+#~ msgstr "Ãrtu seitsme"
 
-#. puzzle name
-msgid "Transeuropa"
-msgstr "Transeuroopa"
+#~ msgid "the seven of spades"
+#~ msgstr "poti seitsme"
 
-#. puzzle name
-msgid "Lodzianka"
-msgstr "Lodzianka"
+#~ msgid "the six of clubs"
+#~ msgstr "risti kuue"
 
-#. puzzle name
-msgid "Polonaise"
-msgstr "Polonees"
+#~ msgid "the six of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu kuue"
 
-#. puzzle name
-msgid "Baltic Sea"
-msgstr "Balti meri"
+#~ msgid "the six of hearts"
+#~ msgstr "Ãrtu kuue"
 
-#. puzzle name
-msgid "American Pie"
-msgstr "Ameerika Ãunakook"
+#~ msgid "the six of spades"
+#~ msgstr "poti kuue"
 
-#. puzzle name
-msgid "Traffic Jam"
-msgstr "Liiklusummik"
+#~ msgid "the ten of clubs"
+#~ msgstr "risti kÃmne"
 
-#. puzzle name
-msgid "Sunshine"
-msgstr "PÃikesepaise"
+#~ msgid "the ten of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu kÃmne"
 
-#. puzzle name
-msgid "Only 18 Steps"
-msgstr "Ainult 18 sammu"
+#~ msgid "the ten of hearts"
+#~ msgstr "Ãrtu kÃmne"
 
-#. set of puzzles
-msgid "HuaRong Trail"
-msgstr ""
+#~ msgid "the ten of spades"
+#~ msgstr "poti kÃmne"
 
-#. set of puzzles
-msgid "Challenge Pack"
-msgstr "VÃljakutsete pakk"
+#~ msgid "the three of clubs"
+#~ msgstr "risti kolme"
 
-#. set of puzzles
-msgid "Skill Pack"
-msgstr "Vilunute pakk"
+#~ msgid "the three of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu kolme"
 
-msgid "_Restart Puzzle"
-msgstr "_Alusta mÃistatust uuesti"
+#~ msgid "the three of hearts"
+#~ msgstr "Ãrtu kolme"
 
-msgid "Next Puzzle"
-msgstr "JÃrgmine mÃistatus"
+#~ msgid "the three of spades"
+#~ msgstr "poti kolme"
 
-msgid "Previous Puzzle"
-msgstr "Eelmine mÃistatus"
+#~ msgid "the two of clubs"
+#~ msgstr "risti kahe"
 
-msgid "Level completed."
-msgstr "Tase lÃpetatud."
+#~ msgid "the two of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu kahe"
 
-msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-msgstr "MÃistatus on lahendatud!"
+#~ msgid "the two of hearts"
+#~ msgstr "Ãrtu kahe"
 
-msgid "Klotski Scores"
-msgstr "Klotski tulemused"
+#~ msgid "the two of spades"
+#~ msgstr "poti kahe"
 
-msgid "Puzzle:"
-msgstr "MÃistatus:"
+#~ msgid "the unknown card"
+#~ msgstr "tundmatu kaart"
 
-msgid ""
-"The theme for this game failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"TÃrge selle mÃngu teema renderdamisel.\n"
-"\n"
-"Palun veendu, et Klotski korrektselt paigaldatud."
+#~ msgid "three"
+#~ msgstr "kolm"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the image:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Pilti pole vÃimalik leida:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Palun veendu, et Klotski on korrektselt paigaldatud."
+#~ msgid "two"
+#~ msgstr "kaks"
 
-#, c-format
-msgid "Moves: %d"
-msgstr "KÃike: %d"
+#~ msgid "Wins:"
+#~ msgstr "VÃite:"
 
-msgid ""
-"Sliding Block Puzzles\n"
-"\n"
-"Klotski is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Klotside nihutamise mÃistatus\n"
-"\n"
-"\"Klotski\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
+#~ msgid "Total:"
+#~ msgstr "Kokku:"
 
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Kivirahnude liigutamisega lahendatav mÃistatus"
+#~ msgid "Percentage:"
+#~ msgstr "Protsent:"
 
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "Lahendatava mÃistatuse number."
+#~ msgid "Wins"
+#~ msgstr "VÃite"
 
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "KÃimasoleva mÃistatuse number"
+#~ msgid "Best:"
+#~ msgstr "Parim:"
 
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "Juba kasutusel! Kuhu Te soovite selle panna?"
+#~ msgid "Worst:"
+#~ msgstr "Halvim:"
 
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "Punkte: %d"
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Statistika"
 
-#, c-format
-msgid "Field used"
-msgstr "Kasutatud vÃljad"
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#. End:
-#.
-msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "Pokkerilaadne tÃringumÃng"
+#~ msgid "%d%%"
+#~ msgstr "%d%%"
 
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Pole"
 
-msgid ""
-"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
-"the player can follow what it is doing."
-msgstr ""
-"Kas arvuti poolt sooritatavate tÃringuvisete vahel peab olema paus, et "
-"mÃngija saaks tÃpse Ãlevaate mÃngu kÃigust."
+#~ msgid "%d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d"
 
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Viivitus visete vahel"
+#~ msgid "Congratulations, you have won!"
+#~ msgstr "Ãnnitlused, sinu vÃit!"
 
-msgid "Display the computer's thoughts"
-msgstr "Arvuti mÃtete nÃitamine"
+#~ msgid "There are no more moves"
+#~ msgstr "Rohkem kÃike ei ole"
 
-msgid ""
-"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr "Kui mÃrgitud, siis AI tÃÃ kÃik vÃljastatakse standardvÃljundisse."
+#~ msgid "Card games:"
+#~ msgstr "KaardimÃngud:"
 
-msgid "Regular"
-msgstr "Tavaline"
+#~ msgid "Card themes:"
+#~ msgstr "Kaartide teemad:"
 
-msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-msgstr "[Inimene,Siil,RÃstik,Karu,JÃnes,Hunt]"
+#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
+#~ msgstr "KaardiladumismÃngust FreeCell lÃhemalt"
 
-msgid "Delay computer moves"
-msgstr "Viivita arvuti kÃikudega"
+#~ msgid "About AisleRiot"
+#~ msgstr "KaardiladumismÃngust AisleRiot lÃhemalt"
 
-msgid "Display computer thoughts"
-msgstr "Arvuti mÃtete nÃitamine"
+#~ msgid ""
+#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+#~ "different games to be played.\n"
+#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "AisleRiot on reeglitel pÃhinevate kaardiladumismÃngude mootor, mis "
+#~ "vÃimaldab mÃngida palju erinevaid kaardimÃnge.\n"
+#~ "\"AisleRiot\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
 
-msgid "Number of computer opponents"
-msgstr "ArvutimÃngijate arv"
+#~ msgid "Play â%sâ"
+#~ msgstr "MÃngu â%sâ mÃngimine"
 
-msgid "Number of human opponents"
-msgstr "InimmÃngijate arv"
+#~ msgid "Display cards with â%sâ card theme"
+#~ msgstr "Kaarte nÃidatakse teemaga â%sâ"
 
-msgid "Game choice: Regular or Colors"
-msgstr "MÃgnu valimine: tavaline vÃi vÃrviline"
+#~ msgctxt "score"
+#~ msgid "%6d"
+#~ msgstr "%I6d"
 
-msgid "STRING"
-msgstr "STRING"
+#~ msgid "A scheme exception occurred"
+#~ msgstr "Leidis aset skeemi viga"
 
-msgid "Number of computer-only games to play"
-msgstr ""
+#~ msgid "Please report this bug to the developers."
+#~ msgstr "Palun teata sellest veast arendajatele."
 
-msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr ""
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Viga"
 
-msgctxt "game type"
-msgid "Regular"
-msgstr "Tavaline"
+#~ msgid "_Don't report"
+#~ msgstr "Ã_ra teata"
 
-msgctxt "game type"
-msgid "Colors"
-msgstr "VÃrviline"
+#~ msgid "_Report"
+#~ msgstr "_Teata"
 
-msgid "Roll all!"
-msgstr "Veereta kÃiki!"
+#~ msgid "Freecell Solitaire"
+#~ msgstr "KaardiladumismÃng Freecell"
 
-msgid "Roll!"
-msgstr "Veereta!"
+#~ msgid "_Control"
+#~ msgstr "_Juhtimine"
 
-msgid "The game is a draw!"
-msgstr "MÃng lÃppes viigiga!"
+#~ msgid "_Select Game..."
+#~ msgstr "_Vali mÃng..."
 
-msgid "Tali Scores"
-msgstr "Tali tulemused"
+#~ msgid "Play a different game"
+#~ msgstr "MÃne muu mÃngu mÃngimine"
 
-#, c-format
-msgid "%s wins the game with %d point"
-msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-msgstr[0] "%s vÃitis mÃngu %d punktiga"
-msgstr[1] "%s vÃitis mÃngu %d punktiga"
+#~ msgid "_Recently Played"
+#~ msgstr "_Viimati mÃngitud"
 
-#, c-format
-msgid "Computer playing for %s"
-msgstr "Arvuti mÃngib mÃngija %s eest"
+#~ msgid "S_tatistics"
+#~ msgstr "S_tatistika"
 
-#, c-format
-msgid "%s! -- You're up."
-msgstr "%s, Sul lÃheb hÃsti!"
+#~ msgid "Show gameplay statistics"
+#~ msgstr "MÃngustatistika kuvamine"
 
-msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-msgstr "Vali tÃring, mida veeretada, ning vali tulemuse koht."
+#~ msgid "Deal next card or cards"
+#~ msgstr "JÃrgmise kaardi vÃi jÃrgmiste kaartide jagamine"
 
-msgid "Roll"
-msgstr "Veereta"
+#~ msgid "View help for Aisleriot"
+#~ msgstr "Abiteabe kuvamine Aisleriot'i kohta"
 
-msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-msgstr "Veeretada saab ainult kolm korda. Vali tulemuse koht."
+#~ msgid "Install card themesâ"
+#~ msgstr "Kaarditeemade paigaldamineâ"
 
-msgid "GNOME version (1998):"
-msgstr "GNOME versioon (1998):"
+#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
+#~ msgstr "Kaarditeemade paigaldamine distributsioonipakkide hoidlatest"
 
-msgid "Console version (1992):"
-msgstr "Konsooliversioon (1992)"
+#~ msgid "_Card Style"
+#~ msgstr "Kaartide _laad"
 
-msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-msgstr "VÃrviline mÃng ja mitmetasemeline AI (2006):"
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Olekuriba"
 
-msgid ""
-"A variation on poker with dice and less money.\n"
-"\n"
-"Tali is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Pokkerilaadne mÃng tÃringu ja vÃhese rahaga.\n"
-"\n"
-"\"Tali\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "Olekuriba nÃitamine vÃi peitmine"
 
-msgid "Current game will complete with original number of players."
-msgstr "KÃesolev mÃng lÃpeb algse mÃngijate arvuga."
+#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
+#~ msgstr "Kaardi tÃstmine ja asetamine klÃpsu abil"
 
-msgid "Tali Preferences"
-msgstr "Tali eelistused"
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "_Heli"
 
-msgid "Human Players"
-msgstr "Inimesi mÃngimas"
+#~ msgid "Cannot start the game â%sâ"
+#~ msgstr "MÃngu â%sâ pole vÃimalik alustada"
 
-msgid "_Number of players:"
-msgstr "_MÃngijate arv:"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "JOKER"
+#~ msgstr "JOKKER"
 
-msgid "Computer Opponents"
-msgstr "ArvutimÃngijaid"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
 
-#. --- Button ---
-msgid "_Delay between rolls"
-msgstr "_Viivitus visete vahel"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
 
-msgid "N_umber of opponents:"
-msgstr "Va_staste arv:"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
-msgid "_Difficulty:"
-msgstr "_Raskusaste:"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
 
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Medium"
-msgstr "Keskmine"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
 
-#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-msgid "Player Names"
-msgstr "MÃngijate nimed"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
 
-msgid "1s [total of 1s]"
-msgstr "1 [Ãhtede summa]"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
 
-msgid "2s [total of 2s]"
-msgstr "2 [kahtede summa]"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
 
-msgid "3s [total of 3s]"
-msgstr "3 [kolmede summa]"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
 
-msgid "4s [total of 4s]"
-msgstr "4 [neljade summa]"
+#~ msgid "ace of clubs"
+#~ msgstr "risti Ãss"
 
-msgid "5s [total of 5s]"
-msgstr "5 [viite summa]"
+#~ msgid "two of clubs"
+#~ msgstr "risti kaks"
 
-msgid "6s [total of 6s]"
-msgstr "6 [kuute summa]"
+#~ msgid "three of clubs"
+#~ msgstr "risti kolm"
 
-#. End of upper panel
-msgid "3 of a Kind [total]"
-msgstr "3 Ãhesugust [summa]"
+#~ msgid "four of clubs"
+#~ msgstr "risti neli"
 
-msgid "4 of a Kind [total]"
-msgstr "4 Ãhesugust [summa]"
+#~ msgid "five of clubs"
+#~ msgstr "risti viis"
 
-msgid "Full House [25]"
-msgstr "TÃis maja [25]"
+#~ msgid "six of clubs"
+#~ msgstr "risti kuus"
 
-msgid "Small Straight [30]"
-msgstr "LÃhike tee [30]"
+#~ msgid "seven of clubs"
+#~ msgstr "risti seitse"
 
-msgid "Large Straight [40]"
-msgstr "Pikk tee [40]"
+#~ msgid "eight of clubs"
+#~ msgstr "risti kaheksa"
 
-msgid "5 of a Kind [50]"
-msgstr "5 Ãhesugust [50]"
+#~ msgid "nine of clubs"
+#~ msgstr "risti Ãheksa"
 
-msgid "Chance [total]"
-msgstr "VÃimalus [kokku]"
+#~ msgid "ten of clubs"
+#~ msgstr "risti kÃmme"
 
-#. End of lower panel
-msgid "Lower Total"
-msgstr "Alumine summa"
+#~ msgid "jack of clubs"
+#~ msgstr "risti soldat"
 
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Kogusumma"
+#~ msgid "queen of clubs"
+#~ msgstr "risti emand"
 
-#. Need to squish between upper and lower pannel
-msgid "Upper total"
-msgstr "Ãlemine summa"
+#~ msgid "king of clubs"
+#~ msgstr "risti kuningas"
 
-msgid "Bonus if >62"
-msgstr "Preemia kui >62"
+#~ msgid "ace of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu Ãss"
 
-#. End of upper panel
-msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr "2 samavÃrvilist paari [kogusumma]"
+#~ msgid "two of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu kaks"
 
-msgid "Full House [15 + total]"
-msgstr "TÃis maja [15 + kogusumma]"
+#~ msgid "three of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu kolm"
 
-msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-msgstr "TÃis maja, samavÃrviline [20 + kogusumma]"
+#~ msgid "four of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu neli"
 
-msgid "Flush (all same color) [35]"
-msgstr "KÃik samavÃrvilised [35]"
+#~ msgid "five of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu viis"
 
-msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr "4 Ãhesugust [25 + kogusumma]"
+#~ msgid "six of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu kuus"
 
-msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr "5 Ãhesugust [50 + kogusumma]"
+#~ msgid "seven of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu seitse"
 
-msgid "Choose a score slot."
-msgstr "Vali tulemuse koht."
+#~ msgid "eight of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu kaheksa"
 
-msgid "5 of a Kind [total]"
-msgstr "5 Ãhesugust [summa]"
+#~ msgid "nine of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu Ãheksa"
 
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
+#~ msgid "ten of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu kÃmme"
 
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Reversi'st tuletatud kivide pÃÃramise mÃng.\n"
-"\n"
-"\"Iagno\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
+#~ msgid "jack of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu soldat"
 
-msgid "Invalid move."
-msgstr "Lubamatu kÃik."
+#~ msgid "queen of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu emand"
 
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
+#~ msgid "king of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu kuningas"
 
-msgid "It is your turn to place a dark piece"
-msgstr "Sinu kÃik tumedate nuppudega"
+#~ msgid "ace of hearts"
+#~ msgstr "Ãrtu Ãss"
 
-msgid "It is your turn to place a light piece"
-msgstr "Sinu kÃik heledate nuppudega"
+#~ msgid "two of hearts"
+#~ msgstr "Ãrtu kaks"
 
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move"
-msgstr "Ootamine kuni %s kÃib"
+#~ msgid "three of hearts"
+#~ msgstr "Ãrtu kolm"
 
-msgid "Dark's move"
-msgstr "Tumedate kÃik"
+#~ msgid "four of hearts"
+#~ msgstr "Ãrtu neli"
 
-msgid "Light's move"
-msgstr "Heledate kÃik"
+#~ msgid "five of hearts"
+#~ msgstr "Ãrtu viis"
 
-msgid "Dark:"
-msgstr "Tume:"
+#~ msgid "six of hearts"
+#~ msgstr "Ãrtu kuus"
 
-msgid "Light:"
-msgstr "Hele:"
+#~ msgid "seven of hearts"
+#~ msgstr "Ãrtu seitse"
 
-msgid "Welcome to Iagno!"
-msgstr "Tere tulemast Iagno mÃngu!"
+#~ msgid "eight of hearts"
+#~ msgstr "Ãrtu kaheksa"
 
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "MÃgulaual Ãlekaalu saavutamine klassikalise mÃngus Reversi"
+#~ msgid "nine of hearts"
+#~ msgstr "Ãrtu Ãheksa"
 
-msgid "Light player wins!"
-msgstr "Hele vÃitis!"
+#~ msgid "ten of hearts"
+#~ msgstr "Ãrtu kÃmme"
 
-msgid "Dark player wins!"
-msgstr "Tume vÃitis!"
+#~ msgid "jack of hearts"
+#~ msgstr "Ãrtu soldat"
 
-msgid "The game was a draw."
-msgstr "MÃng lÃppes viigiga."
+#~ msgid "queen of hearts"
+#~ msgstr "Ãrtu emand"
 
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "Hele peab ootama, tume kÃib"
+#~ msgid "king of hearts"
+#~ msgstr "Ãrtu kuningas"
 
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "Tume peab ootama, hele kÃib"
+#~ msgid "ace of spades"
+#~ msgstr "poti Ãss"
 
-msgid "Iagno Preferences"
-msgstr "Iagno eelistused"
+#~ msgid "two of spades"
+#~ msgstr "poti kaks"
 
-msgid "_Use quick moves"
-msgstr "_Kiired kÃigud"
+#~ msgid "three of spades"
+#~ msgstr "poti kolm"
 
-msgid "Animation"
-msgstr "Animatsioon"
+#~ msgid "four of spades"
+#~ msgstr "poti neli"
 
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
+#~ msgid "five of spades"
+#~ msgstr "poti viis"
 
-msgid "Partial"
-msgstr "Osaline"
+#~ msgid "six of spades"
+#~ msgstr "poti kuus"
 
-msgid "Complete"
-msgstr "TÃielik"
+#~ msgid "seven of spades"
+#~ msgstr "poti seitse"
 
-msgid "_Stagger flips"
-msgstr ""
+#~ msgid "eight of spades"
+#~ msgstr "poti kaheksa"
 
-msgid "S_how grid"
-msgstr "_Ruudustik nÃhtaval"
+#~ msgid "nine of spades"
+#~ msgstr "poti Ãheksa"
 
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "LÃpptulemuste _vÃrdlemine"
+#~ msgid "ten of spades"
+#~ msgstr "poti kÃmme"
 
-msgid "_Tile set:"
-msgstr "_Nupud:"
+#~ msgid "jack of spades"
+#~ msgstr "poti soldat"
 
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Fail pole korrektne .desktop-fail"
+#~ msgid "queen of spades"
+#~ msgstr "poti emand"
 
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "TÃÃlauafaili tundmatu versioon '%s'"
+#~ msgid "king of spades"
+#~ msgstr "poti kuningas"
 
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "KÃivitamine: %s"
+#~ msgid "face-down card"
+#~ msgstr "nÃoga allapoole kaart"
 
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Rakendus ei nÃustu kÃsurealt mÃÃratud dokumentidega"
+#~ msgid "Base Card: Ace"
+#~ msgstr "Aluskaart: Ãss"
 
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Tundmatu kÃivitusvalik: %d"
+#~ msgid "Base Card: Jack"
+#~ msgstr "Aluskaart: Soldat"
 
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Dokumendi URI-sid pole vÃimalik 'Liik=Viit' tÃÃpi tÃÃlauakirjetele edastada"
+#~ msgid "Base Card: King"
+#~ msgstr "Aluskaart: Kuningas"
 
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Pole kÃivitatav kirje"
+#~ msgid "Base Card: Queen"
+#~ msgstr "Aluskaart: Emand"
 
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Seansihalduriga Ãhendumise keelamine"
+#~ msgid "Base Card: ~a"
+#~ msgstr "Aluskaart: ~a"
 
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili mÃÃramine"
+#~ msgid "Deal more cards"
+#~ msgstr "Jaga veel kaarte"
 
-msgid "FILE"
-msgstr "FAIL"
+#~ msgid "Stock left:"
+#~ msgstr "Varu jÃÃnud:"
 
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Seansihalduse ID mÃÃramine"
+#~ msgid "Stock left: 0"
+#~ msgstr "Varu jÃÃnud: 0"
 
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#~ msgid "Try rearranging the cards"
+#~ msgstr "Proovige kaarte Ãmber paigutada"
 
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Seansihalduse valikud:"
+#~ msgid "an empty foundation pile"
+#~ msgstr "tÃhi alusvirn"
 
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Seansihalduse valikute nÃitamine"
+#~ msgid "Three card deals"
+#~ msgstr "Jagamine kolme kaardi kaupa"
 
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Tundmatu kÃsk"
+#~ msgid "Deal another round"
+#~ msgstr "Uus ring"
 
-msgid "X Padding"
-msgstr "X-polsterdus"
+#~ msgid "Deal a new card from the deck"
+#~ msgstr "TÃmba pakist uus kaart"
 
-msgid "Extra space to add to the width allocation."
-msgstr "Laiusele lisatav lisaruum."
+#~ msgid "Redeals left:"
+#~ msgstr "Jagamisi jÃÃnud:"
 
-msgid "Extra space to add to the height allocation."
-msgstr "KÃrgusele lisatav lisaruum."
+#~ msgid "Base Card: "
+#~ msgstr "Aluskaart: "
 
-msgid "Width Multiple"
-msgstr "Laiuse kordne"
+#~ msgid "an empty bottom slot"
+#~ msgstr "alumise tÃhja koha"
 
-msgid "What multiple to constrain the width to."
-msgstr "Mitmega peab laiust korrutama."
+#~ msgid "an empty corner slot"
+#~ msgstr "tÃhi nurgakoht"
 
-msgid "Height Multiple"
-msgstr "KÃrguse kordne"
+#~ msgid "an empty left slot"
+#~ msgstr "vasakpoolse tÃhja koha"
 
-msgid "What multiple to constrain the height to."
-msgstr "Mitmega peab kÃrgust korrutama."
+#~ msgid "an empty right slot"
+#~ msgstr "parempoolse tÃhja koha"
 
-msgid "X align"
-msgstr "RÃhtjoondus"
+#~ msgid "an empty slot"
+#~ msgstr "tÃhja koha"
 
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "RÃhtjoondus alates nullist (vasakul) kuni Ãheni (paremal)"
+#~ msgid "an empty top slot"
+#~ msgstr "Ãlemise tÃhja koha"
 
-msgid "Y align"
-msgstr "PÃstjoondus"
+#~ msgid "itself"
+#~ msgstr "ise"
 
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "PÃstjoondus alates nullist (Ãleval) kuni Ãheni (all)"
+#~ msgid "Move waste back to stock"
+#~ msgstr "TÃsta ÃlejÃÃk pakki tagasi"
 
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#, c-format
-msgid "Help file â%s.%sâ not found"
-msgstr "Abiteabe faili â%s.%sâ ei leitud"
+#~ msgid "Reserve left:"
+#~ msgstr "Pakki jÃÃnud:"
 
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Viita pole vÃimalik nÃidata"
+#~ msgid "empty slot on foundation"
+#~ msgstr "alusel oleva tÃhja koha"
 
-#. Note that this assumes the default style is plain.
-msgid "Score"
-msgstr "Tulemus"
+#~ msgid "empty space on tableau"
+#~ msgstr "tableau tÃhja ruumi"
 
-#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#, c-format
-msgid "%dm %ds"
-msgstr "%dm %ds"
+#~ msgid "Consistency is key"
+#~ msgstr "JÃrjekindlus viib sihile"
 
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
+#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
+#~ msgstr "ÃngenÃÃr on hambaniidina halb"
 
-msgid "End the current game"
-msgstr "KÃesoleva mÃngu lÃpetamine"
+#~ msgid "Have you read the help file?"
+#~ msgstr "Olete Te lugenud dokumentatsiooni?"
 
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "TÃisekraanivaate sisse- ja vÃljalÃlitamine"
+#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
+#~ msgstr "Kui Te iganes kunagi metsa eksite, emmake puud"
 
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "TÃisekraanvaatest lahkumine"
+#~ msgid ""
+#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
+#~ "one"
+#~ msgstr ""
+#~ "See, et ÃlekÃigurada nÃeb vÃlja nagu keksuplats, ei tÃhenda, et ta seda "
+#~ "oleks"
 
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Uue, mitme mÃngijaga vÃrgumÃngu alustamine"
+#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
+#~ msgstr "Enne tÃnava Ãletamist vaadake mÃlemale poole"
 
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Praeguse vÃrgumÃngu lÃpetamine ja naasmine vÃrguserverisse"
+#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
+#~ msgstr "Monitorid ei anna Teile D-vitamiini, pÃike aga kÃll..."
 
-msgid "Pause the game"
-msgstr "MÃngu peatamine"
+#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
+#~ msgstr "Ãra iial puhu koerale kÃrva"
 
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "VÃrgumÃngus osalevate mÃngijate nimekirja nÃitamine"
+#~ msgid "Odessa is a better game.  Really."
+#~ msgstr "Odessa on parem mÃng. uskuge mind."
 
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Peatatud mÃngu jÃtkamine"
+#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
+#~ msgstr "ZHgutti pole soovitav kasutada muidu, kui ainult ÃÃrmisel vajadusel"
 
-msgid "View the scores"
-msgstr "Tulemuste vaatamine"
+#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
+#~ msgstr "Kui klambrilÃÃjat pole, saab hakkama ka klambri ja joonlauaga"
 
-msgid "Configure the game"
-msgstr "MÃngu seadistamine"
+#~ msgid "Cards remaining: ~a"
+#~ msgstr "Kaarte jÃÃnud: ~a"
 
-msgid "Quit this game"
-msgstr "MÃngu lÃpetamine"
+#~ msgid "Redeal."
+#~ msgstr "Jaga uuesti."
+
+#~ msgid "the foundation pile"
+#~ msgstr "alusvirn"
 
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_TÃisekraan"
+#~ msgid "Deal a card"
+#~ msgstr "TÃmbab kaarti"
 
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-msgid "_New"
-msgstr "_Uus"
+#~ msgid "an empty slot on tableau"
+#~ msgstr "tableau tÃhja koha"
 
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "T_aasta kÃik"
+#~ msgid "No hint available right now"
+#~ msgstr "Vihjet pole hetkel vÃimalik anda"
 
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Alusta uuesti"
+#~ msgid "I'm not sure"
+#~ msgstr "Ma pole kindel"
 
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Jaga"
+#~ msgid "Remove the aces"
+#~ msgstr "Eemalda Ãssad"
 
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_VÃlju tÃisekraanvaatest"
+#~ msgid "Remove the eights"
+#~ msgstr "Eemalda kaheksad"
 
-msgid "Network _Game"
-msgstr "VÃr_gumÃng"
+#~ msgid "Remove the fives"
+#~ msgstr "Eemalda viied"
 
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "_Lahku mÃngust"
+#~ msgid "Remove the fours"
+#~ msgstr "Eemalda neljad"
 
-msgid "Player _List"
-msgstr "MÃngijate _nimekiri"
+#~ msgid "Remove the jacks"
+#~ msgstr "Eemalda soldatid"
 
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Peata"
+#~ msgid "Remove the kings"
+#~ msgstr "Eemalda kuningad"
 
-msgid "Res_ume"
-msgstr "_JÃtka"
+#~ msgid "Remove the nines"
+#~ msgstr "Eemalda Ãheksad"
 
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Tulemused"
+#~ msgid "Remove the queens"
+#~ msgstr "Eemalda emandad"
 
-msgid "_End Game"
-msgstr "_LÃpeta mÃng"
+#~ msgid "Remove the sevens"
+#~ msgstr "Eemalda seitsmed"
 
-#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
-#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-msgid "_About"
-msgstr "_Programmist lÃhemalt"
+#~ msgid "Remove the sixes"
+#~ msgstr "Eemalda kuued"
 
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_TÃhista"
+#~ msgid "Remove the tens"
+#~ msgstr "Eemalda kÃmned"
 
-msgid "_Close"
-msgstr "Sul_ge"
+#~ msgid "Remove the threes"
+#~ msgstr "Eemalda kolmed"
 
-msgid "_OK"
-msgstr "_Olgu"
+#~ msgid "Remove the twos"
+#~ msgstr "Eemalda kahed"
 
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s on vaba tarkvara. Te vÃite seda edasi levitada ja/vÃi muuta vastavalt GNU "
-"Ãldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
-"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number %d vÃi (vastavalt Teie "
-"valikule) ÃkskÃik milline hilisem versioon."
+#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
+#~ msgstr "Proovige tÃsta midagi tyhjale kohale"
 
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Te peaks olema saanud GNU Ãldise Avaliku Litsentsi koopia koos programmiga "
-"%s; kui ei, siis vaata <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
+#~ msgstr "Ãkski kÃik pole vÃimalik. TÃhista mÃni kÃik vÃi alusta uuesti."
 
-msgid "Lights Off"
-msgstr "Tuled maha"
+#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
+#~ msgstr "MÃngul pole lahendust. TÃhista mÃni kÃik vÃi alusta uuesti."
 
-msgid "Turn off all the lights"
-msgstr "KÃikide tulede vÃljalÃlitamise mÃng"
+#~ msgid "an empty reserve"
+#~ msgstr "tÃhja varupesa"
 
-msgid ""
-"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
-"is used to draw the tiles."
-msgstr ""
-"Kui mÃrgitud, siis kasutatakse klotside joonistamisel kasutaja poolt "
-"mÃÃratud GNOME teema taustavÃrvust."
+#~ msgid "an open tableau"
+#~ msgstr "lahtise virnaaluse"
 
-msgid "The current score"
-msgstr "Praegune tulemus"
+#~ msgid "the foundation"
+#~ msgstr "alusvirna"
 
-msgid "The theme to use"
-msgstr "Kasutatav teema"
+#~ msgid "Double click any card to redeal."
+#~ msgstr "Uuestijagamiseks tee mÃnel kaardil topeltklÃps."
 
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "Kasutatava nuputeema pealkiri."
+#~ msgid "No hint available."
+#~ msgstr "Hetkel pole Ãhtegi vihjet."
 
-msgid "The users's most recent score."
-msgstr "Kasutajate viimane tulemus."
+#~ msgid "Try moving card piles around"
+#~ msgstr "Proovi kaardivirnad ringi tÃsta"
 
-msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
-msgstr "Kas GNOME teemavÃrvused on kasutusel vÃi mitte"
+#~ msgid "Deal another card"
+#~ msgstr "TÃmbab uue kaardi"
 
-msgid "Theme:"
-msgstr "Teema:"
+#~ msgid "Stock left: ~a"
+#~ msgstr "Varu jÃÃnud: ~a"
 
-msgid "Use colors from GNOME theme"
-msgstr "Kasutatakse GNOME teema vÃrvuseid"
+#~ msgid "Deal a new card"
+#~ msgstr "TÃmba uus kaart"
 
-msgid ""
-"Turn off all the lights\n"
-"\n"
-"Lights Off is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"KÃikide tulede vÃljalÃlitamise mÃng.\n"
-"\n"
-"\"Tuled maha\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
+#~ msgid "Stock remaining: ~a"
+#~ msgstr "Varu jÃÃnud: ~a"
 
-msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
-msgstr "AutoriÃigus  2009 Tim Horton"
+#~ msgid "No redeals"
+#~ msgstr "Ilma uuestijagamiseta"
 
-msgid ""
-"The selected theme failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"TÃrge valitud teema renderdamisel.\n"
-"\n"
-"Palun veendu, et Mahjongg on korrektselt paigaldatud."
+#~ msgid "Single card deals"
+#~ msgstr "Jagamine Ãhe kaardi kaupa"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to render file:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"Faili pole vÃimalik renderdada:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"Palun veendu, et Mahjongg on korrektselt paigaldatud."
+#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
+#~ msgstr "Proovige kaarte aluselt Ãra tÃsta"
 
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Mahjongg"
+#~ msgid "Base Card:"
+#~ msgstr "Aluskaart:"
 
-msgid "Could not load tile set"
-msgstr "Nuppe pole vÃimalik laadida"
+#~ msgid "Deal new cards from the deck"
+#~ msgstr "TÃmba pakist uued kaardid"
 
-msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-msgstr "Kas soovid alustada mÃÃratud ladumisviisiga uut mÃngu?"
+#~ msgid "Redeals left: ~a"
+#~ msgstr "Jagamisi jÃÃnud: ~a"
 
-msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-msgstr ""
-"Kui sa praegu mÃngimist jÃtkad, siis alustatakse jÃrgmist mÃngu uue "
-"ladumisviisiga."
+#~ msgid "something"
+#~ msgstr "miski"
 
-msgid "_Continue playing"
-msgstr "_JÃtka mÃngimist"
+#~ msgid "Deal the cards"
+#~ msgstr "Jaga kaardid"
 
-msgid "Use _new map"
-msgstr "Kasuta _uut ladumisviisi"
+#~ msgid "Reshuffle cards"
+#~ msgstr "Sega kaardid"
 
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "Rohkem kÃike ei ole."
+#~ msgid "Place something on empty slot"
+#~ msgstr "Pane midagi tÃhjale kohale"
 
-msgid "_New game"
-msgstr "_Uus mÃng"
+#~ msgid "Please fill in empty pile first."
+#~ msgstr "TÃida kÃigepealt tÃhi virn."
 
-msgid "_Shuffle"
-msgstr "_Aja segamini"
+#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
+#~ msgstr "TÃsta kaart ajutisele tÃhjale kohale"
 
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "Mahjongg'i tulemused"
+#~ msgid "No hint available"
+#~ msgstr "Vihjeid ei ole"
 
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "Mahjongg'i eelistused"
+#~ msgid "Blondes and Brunettes"
+#~ msgstr "Blondid ja brÃnetid"
 
-msgid "Tiles"
-msgstr "Klotsid"
+#~ msgid "Falling Stars"
+#~ msgstr "Langevad tÃhed"
 
-msgid "Maps"
-msgstr "Ladumisviis"
+#~ msgid "Redheads"
+#~ msgstr "Punapead"
 
-msgid "_Select map:"
-msgstr "Ladumisviisi _valik:"
+#~ msgid "Signora"
+#~ msgstr "Signora"
 
-msgid "Colors"
-msgstr "VÃrvid"
+#~ msgid "Wood"
+#~ msgstr "Puu"
 
-msgid "Maps:"
-msgstr "Ladumisviisid:"
+#~ msgid "Deal a card from the deck"
+#~ msgstr "TÃmba pakist kaart"
 
-msgid "Tiles:"
-msgstr "Kivid:"
+#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
+#~ msgstr "sobiv alusvirn"
 
-msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Mahjongg on klotside vahel sobivuste otsimise mÃng.\n"
-"\n"
-"\"Mahjongg\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
+#~ msgctxt "preferences"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ãldine"
 
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "Mahjongg - %s"
+#~ msgid "The game is over."
+#~ msgstr "MÃng on lÃbi."
 
-msgid "Restart the current game"
-msgstr "KÃesoleva mÃngu taasalustamine"
+#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
+#~ msgstr "Sudoku pole korrektselt paigaldatud"
 
-msgid "Redo the last move"
-msgstr "Unustatud kÃigu taastamine"
+#~ msgid ""
+#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
+#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
+#~ "the upgrade has completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sudokul pole vÃimalik kÃivituda, kuna rakenduse failid pole paigaldatud. "
+#~ "Kui sa peaksid parasjagu oma sÃsteemi uuendama, siis oota, kuni "
+#~ "uuendamine on lÃppenud."
 
-msgid "Show a hint"
-msgstr "Vihje nÃitamine"
+#~ msgid "GNOME Sudoku"
+#~ msgstr "GNOME Sudoku"
 
-msgid "Tiles Left:"
-msgstr "Klotse jÃrel:"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
+#~ "Japanese logic puzzle.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Sudoku on lihtne sudoku-mÃistatuste generaator ja lahendaja. Sudoku "
+#~ "on Jaapani loogikamÃng.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"GNOME Sudoku\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
 
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "KÃike jÃrel:"
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s on vaba tarkvara. Te vÃite seda edasi levitada ja/vÃi muuta vastavalt "
+#~ "GNU Ãldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara "
+#~ "Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 vÃi (vastavalt "
+#~ "Teie valikule) ÃkskÃik milline hilisem versioon."
 
-msgid "Remove matching pairs of tiles."
-msgstr "Eemalda vastavuses olev klotsipaar."
+#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
+#~ msgstr "Andmekataloogi %(dir)s pole vÃimalik luua: %(error)s"
 
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "MÃngukivide kuhja lahtiharutamine sobivate kivide leidmise teel"
+#~ msgid "Track moves"
+#~ msgstr "KÃikude jÃlgimine"
 
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Easy"
-msgstr "Lihtne"
+#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
+#~ msgstr "Sinu kÃik tumedate nuppudega"
 
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "Tsikuraat"
+#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
+#~ msgstr "Sinu kÃik heledate nuppudega"
 
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Neli silda"
+#~ msgid "Waiting for %s to move"
+#~ msgstr "Ootamine kuni %s kÃib"
 
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "Pilv"
+#~ msgid "X Padding"
+#~ msgstr "X-polsterdus"
 
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Trips-traps-trull"
+#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
+#~ msgstr "Laiusele lisatav lisaruum."
 
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "Punane draakon"
+#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
+#~ msgstr "KÃrgusele lisatav lisaruum."
 
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "PÃramiidi seinad"
+#~ msgid "Width Multiple"
+#~ msgstr "Laiuse kordne"
 
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Segiaetud rist"
+#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
+#~ msgstr "Mitmega peab laiust korrutama."
 
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "Keeruline"
+#~ msgid "Height Multiple"
+#~ msgstr "KÃrguse kordne"
 
-msgid "Swell Foop"
-msgstr "Swell Foop"
+#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
+#~ msgstr "Mitmega peab kÃrgust korrutama."
 
-msgid "Board size:"
-msgstr "MÃngulaua suurus:"
+#~ msgid "X align"
+#~ msgstr "RÃhtjoondus"
 
-msgid "Number of colors:"
-msgstr "VÃrvuste arv"
+#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
+#~ msgstr "RÃhtjoondus alates nullist (vasakul) kuni Ãheni (paremal)"
 
-msgid "Zealous Animation"
-msgstr ""
+#~ msgid "Y align"
+#~ msgstr "PÃstjoondus"
 
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr ""
-"Ekraani puhastamine vÃrviliste pallide ja erikujuliste klotside grupeerimise "
-"teel"
+#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+#~ msgstr "PÃstjoondus alates nullist (Ãleval) kuni Ãheni (all)"
 
-msgid "Board color count"
-msgstr "MÃngulaua vÃrvuste arv"
+#~ msgid "Could not show link"
+#~ msgstr "Viita pole vÃimalik nÃidata"
 
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "MÃngunuppude vÃrvuste arv."
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_TÃhista"
 
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "MÃngulaua suurus."
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Sul_ge"
 
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Edevamate, kuid selle vÃrra aeglasemate animatsioonide kasutamine."
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_Olgu"
 
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "Ãgedad animatsioonid"
+#~ msgid ""
+#~ "The selected theme failed to render.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃrge valitud teema renderdamisel.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Palun veendu, et Mahjongg on korrektselt paigaldatud."
 
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
-"on them and they vanish!\n"
-"\n"
-"Swell Foop is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to render file:\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faili pole vÃimalik renderdada:\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "Palun veendu, et Mahjongg on korrektselt paigaldatud."
 
-msgid "No points"
-msgstr "Punkte pole"
+#~ msgid "Could not load tile set"
+#~ msgstr "Nuppe pole vÃimalik laadida"
 
-#, c-format
-msgid "%d point"
-msgid_plural "%d points"
-msgstr[0] "%d punkt"
-msgstr[1] "%d punkti"
+#~ msgid "_Shuffle"
+#~ msgstr "_Aja segamini"
 
-msgid "Swell Foop Scores"
-msgstr "Swell Foop tulemused"
+#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
+#~ msgstr "Eemalda vastavuses olev klotsipaar."
 
-msgid "Small"
-msgstr "VÃike"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Lihtne"
 
-msgid "Normal"
-msgstr "Tavaline"
+#~ msgid "_Animations"
+#~ msgstr "_Animatsioonid"
 
-msgid "Large"
-msgstr "Suur"
+#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
+#~ msgstr "Kas kaardikÃikudel kasutatakse animatsiooni vÃi mitte"
 
 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 #~ msgstr "%s: vÃti `%s' pole Ãheselt mÃistetav\n"
@@ -5815,9 +5209,6 @@ msgstr "Suur"
 #~ "Malelaua vaatamine vaikimisi kahemÃÃtmelisena, vÃi valikulisena "
 #~ "kolmemÃÃtmelisena (OpenGL'i abil)."
 
-#~ msgid "Save Chess Game"
-#~ msgstr "MalemÃngu salvestamine"
-
 #~ msgid "Chess incorrectly installed"
 #~ msgstr "Male pole korrektselt paigaldatud"
 
@@ -5844,24 +5235,12 @@ msgstr "Suur"
 #~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
 #~ msgstr "%(white)s -- %(black)s"
 
-#~ msgid "PGN files"
-#~ msgstr "PGN-failid"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "KÃik failid"
-
 #~ msgid "Please select a file to load"
 #~ msgstr "Palun vali laaditav fail"
 
-#~ msgid "Unabled to load game"
-#~ msgstr "MÃngu pole vÃimalik laadida"
-
 #~ msgid "Please enter a file name"
 #~ msgstr "Palun sisesta faili nimi"
 
-#~ msgid "Unabled to save game"
-#~ msgstr "MÃngu pole vÃimalik salvestada"
-
 #~ msgid "Close _without saving"
 #~ msgstr "Sulge _ilma salvestamata"
 
@@ -5921,41 +5300,6 @@ msgstr "Suur"
 #~ msgid "%s wins"
 #~ msgstr "%s vÃitis"
 
-#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-#~ msgstr "Vastane on tule all ja tal pole vÃimalik Ãhtegi kÃiku teha (matt)"
-
-#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-#~ msgstr "Vastasel pole vÃimalik Ãhtegi kÃiku teha (patt)"
-
-#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-#~ msgstr ""
-#~ "Viimase viieteist kÃigu jooksul pole Ãhtegi malendit lÃÃdud ega Ãhegi "
-#~ "etturiga kÃidud"
-
-#~ msgid "Opponent has run out of time"
-#~ msgstr "Vastasel sai aeg otsa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sama mÃngulaua seis esineb juba kolmandat korda (kolmekordne kordus)"
-
-#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kummalgi mÃngijal pole vÃimalik matistada (malendite vÃhesuse tÃttu)"
-
-#~ msgid "The black player has resigned"
-#~ msgstr "Mustadega mÃngija andis alla"
-
-#~ msgid "The white player has resigned"
-#~ msgstr "Valgetega mÃngija andis alla"
-
-#~ msgid "The game has been abandoned"
-#~ msgstr "MÃng on soiku jÃÃnud"
-
-#~ msgid "One of the players has died"
-#~ msgstr "Ãks mÃngija on jÃÃnud kadunuks"
-
 #~ msgid "GGZ Gaming Zone"
 #~ msgstr "GGZ mÃngutsoon"
 
@@ -6018,15 +5362,6 @@ msgstr "Suur"
 #~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
 #~ msgstr "AutoriÃigused 2005-2008 Robert Ancell (ja abistajad)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-#~ "\n"
-#~ "glChess is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kahe- ja kolmemÃÃtmelise lauaga malemÃng GNOME tÃÃlauale.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"glChess\" kuulub GNOME mÃngude koosseisu."
-
 #~ msgid "Incorrect password"
 #~ msgstr "Vale parool"
 
@@ -6492,9 +5827,6 @@ msgstr "Suur"
 #~ msgid "Colonel"
 #~ msgstr "Kolonel"
 
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Ãldine"
-
 #~ msgid "Scout"
 #~ msgstr "Skaut"
 
@@ -6884,9 +6216,6 @@ msgstr "Suur"
 #~ msgid "Disconnect"
 #~ msgstr "Katkesta Ãhendus"
 
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "LÃpeta"
-
 #~ msgid "Watch"
 #~ msgstr "JÃlgi"
 
@@ -6968,9 +6297,6 @@ msgstr "Suur"
 #~ msgid "Highlight Color"
 #~ msgstr "EsiletÃstmise vÃrvus"
 
-#~ msgid "Friend Color"
-#~ msgstr "SÃbra vÃrvus"
-
 #~ msgid "Black Background"
 #~ msgstr "Must taust"
 
@@ -7112,12 +6438,6 @@ msgstr "Suur"
 #~ msgid "_Theme..."
 #~ msgstr "_Teema..."
 
-#~ msgid "_Small"
-#~ msgstr "_VÃike"
-
-#~ msgid "_Large"
-#~ msgstr "_Suur"
-
 #~ msgid "_Fast Animation"
 #~ msgstr "_Kiire animatsioon"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]