[gtkmm-documentation] Updated Spanish translation



commit 0b89278bdb679f1a8fd7645b99c0bc4dc657bb30
Author: NicolÃs Satragno <nsatragno gmail com>
Date:   Sun Feb 26 20:58:15 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 docs/tutorial/es/es.po |  181 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 128 insertions(+), 53 deletions(-)
---
diff --git a/docs/tutorial/es/es.po b/docs/tutorial/es/es.po
index bf9307a..7733836 100644
--- a/docs/tutorial/es/es.po
+++ b/docs/tutorial/es/es.po
@@ -2,8 +2,9 @@
 # Spanish translation for gtkmm-documentation.
 # Copyright (C) 2010 gtkmm-documentation's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gtkmm-documentation package.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2010.
 #
+#
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2010.
 # Fidel Sanchez-Bueno <axl456 axl456 com ve>, 2011.
 # Josà Zambrano <jozaol gmail com>, 2011.
 # Rafael Angel <rafo424 gmail com>, 2011.
@@ -14,15 +15,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtkmm-documentation.tutorial.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-20 12:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-23 12:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-23 11:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 20:56+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Language: es\n"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:34(title)
 msgid "Programming with <application>gtkmm</application> 3"
@@ -105,8 +107,8 @@ msgid ""
 "Section \"Build Structure\" of chapter on \"Wrapping C Libraries with gmmproc"
 "\"."
 msgstr ""
-"SecciÃn ÂConstruir la estructura del capÃtulo acerca de ÂEnvolver bibliotecas "
-"de C con gmmprocÂ."
+"SecciÃn ÂConstruir la estructura del capÃtulo acerca de ÂEnvolver "
+"bibliotecas de C con gmmprocÂ."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:71(firstname)
 msgid "David"
@@ -179,8 +181,8 @@ msgstr ""
 "para el Software Libre; sin Secciones Invariantes, sin Textos de Portada y "
 "sin Textos de Contraportada. Puede conseguir una copia de la Licencia de "
 "DocumentaciÃn Libre de GNU, visitando la pÃgina oficial o escribiendo a: "
-"Free Software Fundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
-"1307, EE. UU."
+"Free Software Fundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
+"02111-1307, EE. UU."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:113(title)
 msgid "Introduction"
@@ -836,8 +838,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A pesar de que hemos mostrado el comando de compilaciÃn para el ejemplo "
 "simple, en realidad deberÃa usar las herramientas automake y autoconf, como "
-"se describe en ÂAutoconf, Automake, LibtoolÂ, por  G. V. Vaughan y otros. Los "
-"ejemplos utilizados en este libro se incluyen en el paquete "
+"se describe en ÂAutoconf, Automake, LibtoolÂ, por  G. V. Vaughan y otros. "
+"Los ejemplos utilizados en este libro se incluyen en el paquete "
 "<application>gtkmm</application>, con archivos de construcciÃn apropiados, "
 "por lo que no mostraremos los comandos de construcciÃn en el futuro. SÃlo "
 "tendrà que encontrar la carpeta adecuada e introducir <literal>make</"
@@ -857,14 +859,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para simplificar la compilaciÃn, se usa <literal>pkg-config</literal>, que "
 "està presente en todas las instalaciones correctas de <application>gtkmm</"
-"application>. Este programa Âsabe quà opciones de compilaciÃn son necesarias "
-"para compilar los programas que usan <application>gtkmm</application>. La "
-"opciÃn <literal>--cflags</literal> hace que <literal>pkg-config</literal> "
-"devuelva la lista de carpetas en las que el compilador buscarà los archivos "
-"de cabecera; la opciÃn <literal>--libs</literal> solicita la lista de "
-"bibliotecas a las que el compilador enlazarà y las carpetas en las que "
-"encontrarlas. Intente ejecutarlo desde su intÃrprete de comandos para ver "
-"los resultados en su sistema."
+"application>. Este programa Âsabe quà opciones de compilaciÃn son "
+"necesarias para compilar los programas que usan <application>gtkmm</"
+"application>. La opciÃn <literal>--cflags</literal> hace que <literal>pkg-"
+"config</literal> devuelva la lista de carpetas en las que el compilador "
+"buscarà los archivos de cabecera; la opciÃn <literal>--libs</literal> "
+"solicita la lista de bibliotecas a las que el compilador enlazarà y las "
+"carpetas en las que encontrarlas. Intente ejecutarlo desde su intÃrprete de "
+"comandos para ver los resultados en su sistema."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:375(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1587,11 +1589,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:605(para)
 msgid ""
-"<application>gtkmm</application> 3's library is called <literal>libgtkmm-"
-"3.0</literal> rather than <literal>libgtkmm-2.4</literal> and installs its "
-"headers in a similarly-versioned directory, so your pkg-config check should "
-"ask for <literal>gtkmm-3.0</literal> rather than <literal>gtkmm-2.4</"
-"literal>."
+"<application>gtkmm</application> 3's library is called "
+"<literal>libgtkmm-3.0</literal> rather than <literal>libgtkmm-2.4</literal> "
+"and installs its headers in a similarly-versioned directory, so your pkg-"
+"config check should ask for <literal>gtkmm-3.0</literal> rather than "
+"<literal>gtkmm-2.4</literal>."
 msgstr ""
 "La biblioteca de <application>gtkmm</application> 3 se llama "
 "<literal>libgtkmm-3.0</literal>, en vez de <literal>libgtkmm-2.4</literal> e "
@@ -2064,10 +2066,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para recuperar el estado de un <classname>ToggleButton</classname>, puede "
 "usar el mÃtodo <methodname>get_active()</methodname>. Esto devuelve "
-"<literal>true</literal> si el botÃn està ÂabajoÂ. TambiÃn puede establecer el "
-"estado del botÃn conmutador con <methodname>set_active()</methodname>. Tenga "
-"en cuenta que, si hace esto, y el estado efectivamente cambia, hace que se "
-"emita la seÃal ÂclickedÂ. Esto normalmente serà lo que quiera."
+"<literal>true</literal> si el botÃn està ÂabajoÂ. TambiÃn puede establecer "
+"el estado del botÃn conmutador con <methodname>set_active()</methodname>. "
+"Tenga en cuenta que, si hace esto, y el estado efectivamente cambia, hace "
+"que se emita la seÃal ÂclickedÂ. Esto normalmente serà lo que quiera."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:832(para)
 msgid ""
@@ -2306,9 +2308,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<classname>Gtk::Scale</classname> y <classname>Gtk::Scrollbar</classname> "
 "heredan de <classname>Gtk::Range</classname> y comparten mucha "
-"funcionalidad. Contienen un Âcanal y un Âcontrol deslizante (a veces llamado "
-"Ârueda en otros entornos IGU). Deslizar el control con el puntero lo mueve "
-"dentro del canal, mientras que pulsar en el canal avanza al control "
+"funcionalidad. Contienen un Âcanal y un Âcontrol deslizante (a veces "
+"llamado Ârueda en otros entornos IGU). Deslizar el control con el puntero "
+"lo mueve dentro del canal, mientras que pulsar en el canal avanza al control "
 "deslizante hacia la ubicaciÃn de la pulsaciÃn, completamente o en una "
 "cantidad definida dependiendo del botÃn que se use. Este es el "
 "comportamiento normal de las barras de desplazamiento."
@@ -2580,9 +2582,9 @@ msgid ""
 "the <methodname>set_text()</methodname> method, and read the current "
 "contents with the <methodname>get_text()</methodname> method."
 msgstr ""
-"Los widgets de Âentry le permiten al usuario introducir texto. Puede cambiar "
-"el contenido con el mÃtodo <methodname>set_text()</methodname>, y leer el "
-"contenido actual con el mÃtodo <methodname>get_text()</methodname>."
+"Los widgets de Âentry le permiten al usuario introducir texto. Puede "
+"cambiar el contenido con el mÃtodo <methodname>set_text()</methodname>, y "
+"leer el contenido actual con el mÃtodo <methodname>get_text()</methodname>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1212(para)
 msgid ""
@@ -2617,10 +2619,10 @@ msgstr ""
 "QuizÃs quiera recibir una notificaciÃn cuando el usuario escriba en un "
 "widget de entrada de texto. <classname>Gtk::Entry</classname> proporciona "
 "dos seÃales, <literal>activate</literal> y <literal>changed</literal>, sÃlo "
-"para este propÃsito. Cuando el usuario pulsa la tecla ÂIntro en un widget de "
-"entrada de texto se emite <literal>activate</literal>; cuando el texto en el "
-"widget cambia se emite <literal>changed</literal>. Puede usarlas para, por "
-"ejemplo, validar o filtrar el texto que el usuario introduce."
+"para este propÃsito. Cuando el usuario pulsa la tecla ÂIntro en un widget "
+"de entrada de texto se emite <literal>activate</literal>; cuando el texto en "
+"el widget cambia se emite <literal>changed</literal>. Puede usarlas para, "
+"por ejemplo, validar o filtrar el texto que el usuario introduce."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1236(title)
 msgid "Simple Entry Example"
@@ -2789,8 +2791,8 @@ msgid ""
 "widget may also be used to enter a value directly."
 msgstr ""
 "Un <classname>SpinButton</classname> permite al usuario seleccionar un valor "
-"de un rango de valores numÃricos. Este tiene un widget ÂEntry con botones de "
-"flechas en un lado. Al pulsar en los botones hace que el valor del Âspin "
+"de un rango de valores numÃricos. Este tiene un widget ÂEntry con botones "
+"de flechas en un lado. Al pulsar en los botones hace que el valor del Âspin "
 "suba y baje en toda la gama de valores posibles. El widget <classname>Entry</"
 "classname> tambiÃn puede utilizarse para introducir un valor directamente."
 
@@ -2885,6 +2887,9 @@ msgid ""
 "methodname> method, and retrieve it with <methodname>get_value()</"
 "methodname>."
 msgstr ""
+"Puede establecer el valor del Âspinbutton usando el mÃtodo "
+"<methodname>set_value()</methodname>, y obtenerlo con  <methodname>get_value"
+"()</methodname>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1446(para)
 msgid ""
@@ -2893,6 +2898,10 @@ msgid ""
 "You need to specify a <classname>Gtk::SpinType</classname> to specify the "
 "direction or new position."
 msgstr ""
+"El mÃtodo <methodname>spin()</methodname> Âgira al <classname>SpinButton</"
+"classname>, como si se hubiera presionado una de sus flechas. Debe "
+"especificar un <classname>Gtk::SpinType</classname> para especificar la "
+"direcciÃn de su posiciÃn nueva. "
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1453(para)
 msgid ""
@@ -2900,18 +2909,25 @@ msgid ""
 "pass <literal>true</literal> to the <methodname>set_numeric()</methodname> "
 "method."
 msgstr ""
+"Para que el usuario no pueda introducir caracteres no numÃricos al cuadro de "
+"entrada, pÃsele <literal>true</literal> al mÃtodo <methodname>set_numeric()</"
+"methodname>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1458(para)
 msgid ""
 "To make the <classname>SpinButton</classname> 'wrap' between its upper and "
 "lower bounds, use the <methodname>set_wrap()</methodname> method."
 msgstr ""
+"Para que el <classname>SpinButton</classname>  Âsalte entre sus lÃmites "
+"superior e inferior, use el mÃtodo <methodname>set_wrap()</methodname>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1463(para)
 msgid ""
 "To force it to snap to the nearest <literal>step_increment</literal>, use "
 "<methodname>set_snap_to_ticks()</methodname>."
 msgstr ""
+"Para forzarlo a encajar en el <literal>step_increment</literal> mÃs cercano, "
+"use <methodname>set_snap_to_ticks()</methodname>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1468(para)
 msgid ""
@@ -2924,10 +2940,19 @@ msgid ""
 "accept non-numeric values. You can force an immediate update using the "
 "<methodname>update()</methodname> method."
 msgstr ""
+"Puede modificar la polÃtica de actualizaciÃn usando el mÃtodo "
+"<methodname>set_update_policy()</methodname>, especificando <literal>Gtk::"
+"UPDATE_ALWAYS</literal> o <literal>Gtk::UPDATE_IF_VALID</literal>. "
+"<literal>Gtk::UPDATE_ALWAYS</literal> hace que el <classname>SpinButton</"
+"classname> ignore los errores encontrados cuando se convierte el texto en el "
+"cuadro de entrada a un valor numÃrico. Esta opciÃn, por lo tanto, tambiÃn le "
+"permite al <classname>SpinButton</classname> aceptar valores no numÃricos. "
+"Puede forzar a una actualizaciÃn inmediata usando el mÃtodo "
+"<methodname>update()</methodname>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1486(para)
 msgid "Here's an example of a <classname>SpinButton</classname> in action:"
-msgstr ""
+msgstr "Aquà hay un ejemplo de un <classname>SpinButton</classname> en acciÃn:"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1504(title) C/gtkmm-tutorial-in.xml:1557(title)
 msgid "ProgressBar"
@@ -2939,18 +2964,26 @@ msgid ""
 "instance, a <classname>ProgressBar</classname> can show how much of a task "
 "has been completed."
 msgstr ""
+"Las barras de progreso se usan para mostrar el estado de una operaciÃn en "
+"curso. Por ejemplo, una <classname>ProgressBar</classname> puede mostrar "
+"cuÃnto se ha completado de una tarea."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1512(para)
 msgid ""
 "To change the value shown, use the <methodname>set_fraction()</methodname> "
 "method, passing a double between 0 and 1 to provide the new percentage."
 msgstr ""
+"Para cambiar el valor mostrado, use el mÃtodo <methodname>set_fraction()</"
+"methodname>, pasÃndole un Âdouble entre 0 y 1 para proporcionarle el "
+"porcentaje nuevo."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1517(para)
 msgid ""
 "where <literal>percentage</literal> is a number, from 0 to 1, indicating "
 "what fraction of the bar should be filled."
 msgstr ""
+"donde <literal>percentage</literal> es un nÃmero, de 0 a 1, indicando quà "
+"fracciÃn de la barra debe llenarse."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1522(para)
 msgid ""
@@ -2965,7 +2998,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1531(title)
 msgid "Activity Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de actividad"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1532(para)
 msgid ""
@@ -2977,6 +3010,13 @@ msgid ""
 "operation cannot be calculated as a value range (e.g., receiving a file of "
 "unknown length)."
 msgstr ""
+"AdemÃs de indicar la cantidad de progreso que se ha completado, la barra de "
+"progreso tambiÃn puede usarse para indicar que ocurre actividad; esto se "
+"realiza poniendo la barra en <emphasis>modo de actividad</emphasis>. En este "
+"modo, la barra de progreso muestra un pequeÃo rectÃngulo que se mueve hacia "
+"adelante y atrÃs. El modo de actividad es Ãtil en las situaciones en las que "
+"el progreso de una operaciÃn no se puede calcular como un rango de valores "
+"(por ejemplo, cuando se recibe un archivo de tamaÃo desconocido)."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1542(para)
 msgid ""
@@ -2984,6 +3024,9 @@ msgid ""
 "regular intervals. You can also choose the step size, with the "
 "<methodname>set_pulse_step()</methodname> method."
 msgstr ""
+"Para hacer esto, debe llamar al mÃtodo <methodname>pulse()</methodname> a "
+"intervalos regulares. TambiÃn puede elegir el tamaÃo del paso con el mÃtodo "
+"<methodname>set_pulse_step()</methodname>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1548(para)
 msgid ""
@@ -2991,11 +3034,16 @@ msgid ""
 "text string within its trough, using the <methodname>set_text()</methodname> "
 "method."
 msgstr ""
+"En el modo continuo, la barra de progreso tambiÃn puede mostrar una cadena "
+"de texto configurable en su canal, usando el mÃtodo <methodname>set_text()</"
+"methodname>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1571(title) C/gtkmm-tutorial-in.xml:1581(title)
 msgid "InfoBar"
 msgstr "InfoBar"
 
+# Està mal el inglÃs, no tiene mucho sentido la oraciÃn: Âmay show small items of information or to ask brief questions.Â, deberÃa ser Âis used to show... o directamente eliminar el ÂtoÂ.
+# NicolÃs.
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1573(para)
 msgid ""
 "An <classname>InfoBar</classname> may show small items of information or to "
@@ -3003,6 +3051,11 @@ msgid ""
 "the top of the current window instead of opening a new window. Its API is "
 "very similar to the <link linkend=\"chapter-dialogs\">Gtk::Dialog</link> API."
 msgstr ""
+"Una <classname>InfoBar</classname> puede mostrar pequeÃos elementos de "
+"informaciÃn o hacer preguntas breves. A diferencia de un <classname>Dialog</"
+"classname>, aparece encima de la ventana actual en vez de en una ventana "
+"nueva. Su API es muy similar a la del <link linkend=\"chapter-dialogs\">Gtk::"
+"Dialog</link>.REVISAR"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1594(title)
 msgid "Tooltips"
@@ -3018,6 +3071,13 @@ msgid ""
 "Tooltip</classname> is used for more advanced tooltip usage, such as showing "
 "an image as well as text."
 msgstr ""
+"Los consejos son pequeÃas ventanas de informaciÃn que aparecen cuando deja "
+"su puntero sobre un widget por unos segundos. Use "
+"<methodname>set_tooltip_text()</methodname> para establecer una cadena nueva "
+"como consejo en cualquier <classname>Widget</classname>. Los <classname>Gtk::"
+"ToolItem</classname> no son <methodname>Widget<classname>s, pero tienen el "
+"mismo mÃtodo por convenio. </classname>Gtk::Tooltip<classname> es para un "
+"uso de los consejos mÃs avanzado, como mostrar una imagen junto al texto."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1606(ulink)
 msgid "Widget Reference"
@@ -3025,7 +3085,7 @@ msgstr "Referencia de widgets"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1607(ulink)
 msgid "Tooltip Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referencia de consejos"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1612(title)
 msgid "Tooltip"
@@ -3043,6 +3103,11 @@ msgid ""
 "interfaces. Others, such as <classname>Gtk::Frame</classname> contain only "
 "one child widget."
 msgstr ""
+"Todos los widgets contenedores derivan de <classname>Gtk::Container</"
+"classname>, no siempre directamente. Algunos widgets contenedores, como "
+"<classname>Gtk::Grid</classname> pueden contener varios widgets hijos, por "
+"lo que tÃpicamente tienen interfaces mÃs complejas. Otros, como "
+"<classname>Gtk::Frame</classname> contienen sÃlo un widget hijo."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1638(title)
 msgid "Single-item Containers"
@@ -3057,6 +3122,12 @@ msgid ""
 "are technically single-item containers, but we have discussed them already "
 "elsewhere."
 msgstr ""
+"Los contenedores de un sÃlo elemento derivan de <classname>Gtk::Bin</"
+"classname>, que proporciona los mÃtodos <methodname>add()</methodname> y "
+"<methodname>remove()</methodname> para el widget hijo. Tenga en cuenta que "
+"<classname>Gtk::Button</classname> y <classname>Gtk::Window</classname> son, "
+"tÃcnicamente, contenedores de un sÃlo elemento, pero ya se ha hablado de "
+"ellos anteriormente."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1648(para)
 msgid ""
@@ -3064,6 +3135,10 @@ msgid ""
 "you to divide a window into two separate \"panes\". This widget actually "
 "contains two child widgets, but the number is fixed so it seems appropriate."
 msgstr ""
+"TambiÃn se habla del widget <classname>Gtk::Paned</classname>, que le "
+"permite dividir una ventana en dos Âpaneles separados. El widget, en "
+"realidad, contiene dos widgets hijos, pero el nÃmero es fijo, por lo que "
+"parece apropiado."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1655(title) C/gtkmm-tutorial-in.xml:1669(title)
 msgid "Frame"
@@ -7659,8 +7734,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5346(para)
 msgid ""
-"<varname>description</varname>: A short description of the resource as a UTF-"
-"8 encoded string"
+"<varname>description</varname>: A short description of the resource as a "
+"UTF-8 encoded string"
 msgstr ""
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5350(para)
@@ -9540,8 +9615,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Unfortunately, the integration with the standard iostreams is not completely "
 "foolproof. <application>gtkmm</application> converts <classname>Glib::"
-"ustring</classname>s to a locale-specific encoding (which usually is not UTF-"
-"8) if you output them to an <classname>ostream</classname> with "
+"ustring</classname>s to a locale-specific encoding (which usually is not "
+"UTF-8) if you output them to an <classname>ostream</classname> with "
 "<function>operator&lt;&lt;</function>. Likewise, retrieving <classname>Glib::"
 "ustrings</classname> from <classname>istream</classname> with "
 "<function>operator&gt;&gt;</function> causes a conversion in the opposite "
@@ -9552,8 +9627,8 @@ msgid ""
 "characters and the current locale is not UTF-8 encoded, the result is a "
 "corrupted <classname>Glib::ustring</classname>. You can work around this "
 "with a manual conversion. For instance, to retrieve the <classname>std::"
-"string</classname> from a <classname>ostringstream</classname>: <placeholder-"
-"1/>"
+"string</classname> from a <classname>ostringstream</classname>: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:6848(title)
@@ -9580,9 +9655,9 @@ msgstr ""
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:6859(para)
 msgid ""
 "In these cases, you should add extra characters to the strings. For "
-"instance, use <literal>\"jumps[noun]\"</literal> and <literal>\"jumps[verb]"
-"\"</literal> instead of just <literal>\"jumps\"</literal>) and strip them "
-"again outside the <function>gettext</function> call. If you add extra "
+"instance, use <literal>\"jumps[noun]\"</literal> and <literal>\"jumps"
+"[verb]\"</literal> instead of just <literal>\"jumps\"</literal>) and strip "
+"them again outside the <function>gettext</function> call. If you add extra "
 "characters you should also add a comment for the translators before the "
 "<function>gettext</function> call. Such comments will be shown in the "
 "<filename>.po</filename> files. For instance:"
@@ -11912,8 +11987,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A .hg file will typically include some headers and then declare a class, "
 "using some macros to add API or behaviour to this class. For instance, "
-"gtkmm's <filename>button.hg</filename> looks roughly like this: <placeholder-"
-"1/>"
+"gtkmm's <filename>button.hg</filename> looks roughly like this: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8477(function)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]