[gnome-disk-utility] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-disk-utility] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 26 Feb 2012 19:09:43 +0000 (UTC)
commit fde24ee96daf1090d875945e8ca270ae39a6d3c0
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sun Feb 26 20:08:45 2012 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 106 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 47 insertions(+), 59 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 97e139a..a8c1dea 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-21 19:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-22 12:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-25 18:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 20:02+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -168,7 +168,6 @@ msgid "<big>Contents</big>"
msgstr "<big>Contenido</big>"
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1 ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
-#| msgid "_Restore"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
@@ -211,12 +210,10 @@ msgid "_Passphrase"
msgstr "_ContraseÃa"
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
-#| msgid "Don't unlock at startup"
msgid "Unlock at startup"
msgstr "Desbloquear al inicio"
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
-#| msgid "If checked, the device will not be unlocked at startup [noauto]"
msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
msgstr "Si està marcada, el dispositivo se desbloquearà al inicio [!noauto]"
@@ -296,13 +293,10 @@ msgstr ""
"de /dev/disk para controlar el alcance de la entrada nueva"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Mount options to use"
msgid "Mount _Point"
msgstr "_Punto de montaje"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
-#| msgctxt "volume-grid"
-#| msgid "Filesystem"
msgid "Filesystem _Type"
msgstr "_Tipo de sistema de archivos"
@@ -338,7 +332,6 @@ msgstr ""
"interfaz de usuario [x-gvfs-icon=]"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
-#| msgid "Never show in user interface"
msgid "Show in user interface"
msgstr "Mostrar en la interfaz de usuario"
@@ -363,33 +356,27 @@ msgstr ""
"dispositivo [x-udisks-auth]"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
-#| msgid "Don't mount at startup"
msgid "Mount at startup"
msgstr "Montar al inicio"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
-#| msgid "If checked, the device will not be mounted at startup [noauto]"
msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
msgstr "Si està marcada, el dispositivo se montarà al inicio [!noauto]"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
-#| msgid "_Options"
msgid "Mount _Options"
msgstr "_Opciones de montaje"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
-#| msgid "Checked if entry in the <b>/etc/fstab</b> file exists for the device"
msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
msgstr "Las opciones de montaje guardadas en el archivo <b>/etc/fstab</b>"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
-#| msgid "Checked if entry in the <b>/etc/fstab</b> file exists for the device"
msgid "Click to create or update entry in the <b>/etc/fstab</b> file"
msgstr ""
"Pulsar para crear o actualizar la entrada en el archivo <b>/etc/fstab</b>"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
-#| msgid "Checked if entry in the <b>/etc/fstab</b> file exists for the device"
msgid "Click to remove the entry from the <b>/etc/fstab</b> file"
msgstr "Pulsar para eliminar la entrada del archivo <b>/etc/fstab</b>"
@@ -431,8 +418,8 @@ msgid ""
"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
msgstr ""
"BIOS heredada arrancable. Es el equivalente a la opciÃn <i>arrancable</i> "
-"del ÂMaster Boot RecordÂ. Normalmente se usa para particiones GPT en sistemas "
-"MBR"
+"del ÂMaster Boot RecordÂ. Normalmente se usa para particiones GPT en "
+"sistemas MBR"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
msgid "_Read-Only"
@@ -596,12 +583,10 @@ msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Cambiar contraseÃaâ"
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:19
-#| msgid "More actions..."
msgid "Edit Mount Options..."
msgstr "Editar las acciones de montajeâ"
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:20
-#| msgid "Edit Partition Type..."
msgid "Edit Crypt Options..."
msgstr "Editar las opciones de cifradoâ"
@@ -638,30 +623,31 @@ msgid "Serial Number"
msgstr "NÃmero de serie"
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:29
+#| msgid "World Wide Name:"
+msgid "World Wide Name"
+msgstr "Nombre a nivel mundial"
+
+#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:30
msgid "Media"
msgstr "Soporte"
-#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:30
-msgid "Disk Size"
-msgstr "TamaÃo del disco"
+#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:31
+msgid "Size"
+msgstr "TamaÃo"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
-#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:31 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1598
+#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:32 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1598
msgid "Assessment"
msgstr "EstimaciÃn"
-#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:32
+#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:33
msgid "Eject media"
msgstr "Expulsar soporte"
-#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:33
+#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:34
msgid "<b>_Volumes</b>"
msgstr "<b>_VolÃmenes</b>"
-#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:34
-msgid "Size"
-msgstr "TamaÃo"
-
#: ../data/ui/palimpsest.ui.h:35
msgid "Contents"
msgstr "Contenido"
@@ -852,8 +838,8 @@ msgid ""
"data to a special reserved area (spare area)"
msgstr ""
"Conteo de sectores remapeados. Cuando el disco duro halla un error de "
-"lectura/escritura/verificaciÃn, marca el sector como Âreubicado y transfiere "
-"los datos a un Ãrea reservada especial (Ãrea libre)."
+"lectura/escritura/verificaciÃn, marca el sector como Âreubicado y "
+"transfiere los datos a un Ãrea reservada especial (Ãrea libre)."
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -2205,23 +2191,23 @@ msgstr ""
msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
msgstr "%s <span size=\"smaller\">(SÃlo lectura)</span>"
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1818
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1822
msgctxt "partition type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1845
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1849
msgid "Extended Partition"
msgstr "ParticiÃn extendida"
#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
#.
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1886
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1890
msgid "Filesystem Root"
msgstr "RaÃz del sistema de archivos"
#. Translators: Shown next to "In Use". The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1894
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1898
#, c-format
msgid "Yes, mounted at %s"
msgstr "SÃ, montado en %s"
@@ -2229,70 +2215,73 @@ msgstr "SÃ, montado en %s"
#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
#. Translators: Shown if the swap device is not in use next to the "In Use" label
#. Translators: Shown if the encrypted device is not unlocked next to the "In Use" label
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1900 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1936
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1962
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1904 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1940
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1966
msgid "No"
msgstr "No"
#. Translators: Shown if the swap device is in use next to the "In Use" label
#. Translators: Shown if the encrypted device is unlocked next to the "In Use" label
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1930 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1956
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1934 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1960
msgid "Yes"
msgstr "SiÌ"
#. Translators: used to convey free space for partitions - the %s is the
#. * partition table format e.g. "Master Boot Record" or "GUID Partition Table"
#.
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2035
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2039
#, c-format
msgid "Unallocated Space (%s)"
msgstr "Espacio sin usar (%s)"
#. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known)
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2040
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2044
msgid "Unallocated Space"
msgstr "Espacio sin usar"
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2396
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2400
msgid "Error mounting filesystem"
msgstr "Error al montar el sistema de archivos"
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2436
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2440
msgid "Error unmounting filesystem"
msgstr "Error al desmontar el sistema de archivos"
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2515
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2519
msgid "Error deleting partition"
msgstr "Error al eliminar la particiÃn"
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2531
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2535
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "ÂEstà seguro de que quiere eliminar la particiÃn?"
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2532
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2536
msgid "All data on the partition will be lost"
msgstr "Se perderaÌn todos los datos de la particiÃn"
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2533
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2537
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2564
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2568
msgid "Error ejecting media"
msgstr "Error al expulsar el soporte"
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2616
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2620
msgid "Error locking encrypted device"
msgstr "Error al bloquear el dispositivo cifrado"
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2657
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2661
msgid "Error starting swap"
msgstr "Error al iniciar el intercambio"
-#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2694
+#: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2698
msgid "Error stopping swap"
msgstr "Error al detener el intercambio"
+#~ msgid "Disk Size"
+#~ msgstr "TamaÃo del disco"
+
#~ msgid "Con_figure passphrase and options"
#~ msgstr "Con_figurar contraseÃa y opciones"
@@ -2430,8 +2419,8 @@ msgstr "Error al detener el intercambio"
#~ msgid ""
#~ "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar un disco para crear el repuesto %s para el conjunto RAID Â%"
-#~ "s (%s)"
+#~ "Seleccionar un disco para crear el repuesto %s para el conjunto RAID "
+#~ "Â%s (%s)"
#~ msgid "Expand %s"
#~ msgstr "Expandir %s"
@@ -3566,7 +3555,8 @@ msgstr "Error al detener el intercambio"
#~ msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s"
#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo analizar la lÃnea de comandos Â%s (ÂdirecciÃn mal formada?): %s"
+#~ "No se pudo analizar la lÃnea de comandos Â%s (ÂdirecciÃn mal formada?): "
+#~ "%s"
#~ msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
#~ msgstr "No se pudo iniciar el programa de SSH: %s"
@@ -4575,9 +4565,6 @@ msgstr "Error al detener el intercambio"
#~ msgid "Firmware Version:"
#~ msgstr "VersiÃn del firmware:"
-#~ msgid "World Wide Name:"
-#~ msgstr "Nombre a nivel mundial (WWN):"
-
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "UbicaciÃn:"
@@ -5520,8 +5507,8 @@ msgstr "Error al detener el intercambio"
#~ "\n"
#~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
#~ msgstr ""
-#~ "Se borrarÃn de forma irrevocable todos los datos en la particiÃn %d de Â%"
-#~ "sÂ.\n"
+#~ "Se borrarÃn de forma irrevocable todos los datos en la particiÃn %d de "
+#~ "Â%sÂ.\n"
#~ "\n"
#~ "AsegÃrese de respaldar los datos importantes. Esta acciÃn no se puede "
#~ "deshacer."
@@ -5627,7 +5614,8 @@ msgstr "Error al detener el intercambio"
#~ msgstr "Dispositivo LUKS en texto"
#~ msgid "Are you sure you want to start the drive \"%s\" in degraded mode ?"
-#~ msgstr "ÂEstà seguro de que quiere iniciar la unidad Â%s en modo degradado?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÂEstà seguro de que quiere iniciar la unidad Â%s en modo degradado?"
#~ msgid ""
#~ "Starting a RAID array in degraded mode means that the RAID volume is no "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]