[file-roller] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Updated Swedish translation
- Date: Sun, 26 Feb 2012 16:53:25 +0000 (UTC)
commit a3fbefb1ec57e1e976f3e5f31b18deea0ec2a933
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Sun Feb 26 17:53:20 2012 +0100
Updated Swedish translation
po/sv.po | 850 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 467 insertions(+), 383 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 41a62d5..35b3138 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Swedish messages for file-roller.
-# Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc.
# Jimmy Carlson <sanaya telia com>, 2002.
# Christian Rose <menthos menthos com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-20 16:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-20 16:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-26 17:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Visa flaggor fÃr sessionshantering"
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/fr-window.c:1996
+#: ../src/fr-window.c:1981
#: ../src/fr-window.c:5452
msgid "Archive Manager"
msgstr "Arkivhanterare"
@@ -92,76 +92,76 @@ msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Skapa och Ãndra ett arkiv"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Compression level"
-msgstr "KomprimeringsnivÃ"
+msgid "How to sort files"
+msgstr "Hur filer sorteras"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: very-fast, fast, normal, maximum."
-msgstr "Komprimeringsnivà som anvÃnds nÃr filer lÃggs till i ett arkiv. MÃjliga vÃrden: very-fast, fast, normal, maximum."
+msgid "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, type, time, path."
+msgstr "Vilket kriteria som ska anvÃndas fÃr att sortera filer. MÃjliga vÃrden: name, size, type, time, path."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Default volume size"
-msgstr "Standardstorlek fÃr volym"
+msgid "Sort type"
+msgstr "Sorteringstyp"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Display path"
-msgstr "Visa sÃkvÃg"
+msgid "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: ascending, descending."
+msgstr "Huruvida sortering ska ske i stigande eller fallande riktning. MÃjliga vÃrden: ascending, descending."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Display size"
-msgstr "Visa storlek"
+msgid "List Mode"
+msgstr "ListlÃge"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Display the path column in the main window."
-msgstr "Visa sÃkvÃgskolumnen i huvudfÃnstret."
+msgid "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use 'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+msgstr "AnvÃnd \"all-files\" fÃr att visa alla filerna i arkivet i en enda lista, anvÃnd \"as-folder\" fÃr att navigera i arkivet som en mapp."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Display the size column in the main window."
-msgstr "Visa storlekskolumnen i huvudfÃnstret."
+msgid "Display type"
+msgstr "Visa typ"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Display the time column in the main window."
-msgstr "Visa tidskolumnen i huvudfÃnstret."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
msgid "Display the type column in the main window."
msgstr "Visa typkolumnen i huvudfÃnstret."
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Display size"
+msgstr "Visa storlek"
+
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Display time"
-msgstr "Visa tid"
+msgid "Display the size column in the main window."
+msgstr "Visa storlekskolumnen i huvudfÃnstret."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Display type"
-msgstr "Visa typ"
+msgid "Display time"
+msgstr "Visa tid"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Do not overwrite newer files"
-msgstr "Skriv inte Ãver nyare filer"
+msgid "Display the time column in the main window."
+msgstr "Visa tidskolumnen i huvudfÃnstret."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Editors"
-msgstr "Redigerare"
+msgid "Display path"
+msgstr "Visa sÃkvÃg"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Encrypt the archive header"
-msgstr "Kryptera arkivhuvudet"
+msgid "Display the path column in the main window."
+msgstr "Visa sÃkvÃgskolumnen i huvudfÃnstret."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
-msgid "How to sort files"
-msgstr "Hur filer sorteras"
+msgid "Use mime icons"
+msgstr "AnvÃnd mime-ikoner"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise will use always the same icon for all files (faster)."
msgstr "Om true kommer ikoner att visas beroende pà filtypen (lÃngsammare), annars kommer samma ikon att visas fÃr alla filer (snabbare)."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "List Mode"
-msgstr "ListlÃge"
+msgid "Name column width"
+msgstr "Bredd fÃr namnkolumnen"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated with the file type."
-msgstr "Lista Ãver program angivna i dialogrutan \"Ãppna fil\" och inte associerade med filtypen."
+msgid "The default width of the name column in the file list."
+msgstr "Standardbredden fÃr namnkolumnen i fillistan."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
msgid "Max history length"
@@ -172,131 +172,125 @@ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
msgstr "Maximalt antal objekt i undermenyn \"Ãppna tidigare\"."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Name column width"
-msgstr "Bredd fÃr namnkolumnen"
+msgid "View toolbar"
+msgstr "Visa verktygsraden"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Overwrite existing files"
-msgstr "Skriv Ãver befintliga filer"
+msgid "Whether to display the toolbar."
+msgstr "Huruvida verktygsraden ska visas."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr "Ãterskapa mappar lagrade i arkivet"
+msgid "View statusbar"
+msgstr "Visa statusraden"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Sort type"
-msgstr "Sorteringstyp"
+msgid "Whether to display the statusbar."
+msgstr "Huruvida statusraden ska visas."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
-msgid "The default size for volumes."
-msgstr "Standardstorleken fÃr volymer."
+#: ../src/ui.h:229
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Visa mappanelen"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The default width of the name column the file list."
-msgstr "Standardbredden fÃr namnkolumnen i fillistan."
+msgid "Whether to display the folders pane."
+msgstr "Huruvida mappanelen ska visas."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use 'as-folder' to navigate the archive as a folder."
-msgstr "AnvÃnd \"all-files\" fÃr att visa alla filerna i arkivet i en enda lista, anvÃnd \"as-folder\" fÃr att navigera i arkivet som en mapp."
+msgid "Editors"
+msgstr "Redigerare"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Use mime icons"
-msgstr "AnvÃnd mime-ikoner"
+msgid "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated with the file type."
+msgstr "Lista Ãver program angivna i dialogrutan \"Ãppna fil\" och inte associerade med filtypen."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
-msgid "View statusbar"
-msgstr "Visa statusraden"
+msgid "Compression level"
+msgstr "KomprimeringsnivÃ"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
-#: ../src/ui.h:235
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Visa mappanelen"
+msgid "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: very-fast, fast, normal, maximum."
+msgstr "Komprimeringsnivà som anvÃnds nÃr filer lÃggs till i ett arkiv. MÃjliga vÃrden: very-fast, fast, normal, maximum."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
-msgid "View toolbar"
-msgstr "Visa verktygsraden"
+msgid "Encrypt the archive header"
+msgstr "Kryptera arkivhuvudet"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
-msgid "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, type, time, path."
-msgstr "Vilket kriteria som ska anvÃndas fÃr att sortera filer. MÃjliga vÃrden: name, size, type, time, path."
+msgid "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the password will be required to list the archive content as well."
+msgstr "Huruvida arkivhuvudet ska krypteras. Om huvudet krypteras kommer Ãven lÃsenordet att krÃvas fÃr att lista arkivets innehÃll."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "Huruvida mappanelen ska visas."
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "Skriv Ãver befintliga filer"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "Huruvida statusraden ska visas."
+msgid "Do not overwrite newer files"
+msgstr "Skriv inte Ãver nyare filer"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Whether to display the toolbar."
-msgstr "Huruvida verktygsraden ska visas."
+msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgstr "Ãterskapa mappar lagrade i arkivet"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the password will be required to list the archive content as well."
-msgstr "Huruvida arkivhuvudet ska krypteras. Om huvudet krypteras kommer Ãven lÃsenordet att krÃvas fÃr att lista arkivets innehÃll."
+msgid "Default volume size"
+msgstr "Standardstorlek fÃr volym"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: ascending, descending."
-msgstr "Huruvida sortering ska ske i stigande eller fallande riktning. MÃjliga vÃrden: ascending, descending."
+msgid "The default size for volumes."
+msgstr "Standardstorleken fÃr volymer."
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "InlÃsningsalternativ"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
-#: ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "S_kapa"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "Compress"
msgstr "Komprimera"
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Filnamn:"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
+#: ../src/fr-window.c:5905
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Plats:"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Plats"
-#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5
+#: ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/new.ui.h:1
+#: ../data/ui/password.ui.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "_LÃsenord:"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6
#: ../data/ui/new.ui.h:2
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+msgid "_Encrypt the file list too"
+msgstr "_Kryptera Ãven fillistan"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
#: ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Dela upp i _volymer pÃ"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
-#: ../data/ui/new.ui.h:4
-#: ../data/ui/password.ui.h:3
-msgid "_Encrypt the file list too"
-msgstr "_Kryptera Ãven fillistan"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
-msgid "_Filename:"
-msgstr "_Filnamn:"
-
-#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10
-#: ../src/fr-window.c:5879
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Plats:"
+#: ../data/ui/new.ui.h:5
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11
-#: ../data/ui/new.ui.h:5
+#: ../data/ui/new.ui.h:6
msgid "_Other Options"
msgstr "_Ãvriga alternativ"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12
-#: ../data/ui/batch-password.ui.h:2
-#: ../data/ui/new.ui.h:6
-#: ../data/ui/password.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_LÃsenord:"
-
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">LÃsenord krÃvs</span>"
@@ -306,39 +300,39 @@ msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ../data/ui/delete.ui.h:2
-#: ../src/dlg-extract.c:362
-msgid "_All files"
-msgstr "A_lla filer"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:3
#: ../src/dlg-extract.c:348
msgid "_Files:"
msgstr "_Filer:"
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3
+#: ../src/dlg-extract.c:359
+msgid "example: *.txt; *.doc"
+msgstr "exempel: *.txt; *.doc"
+
#: ../data/ui/delete.ui.h:4
+#: ../src/dlg-extract.c:362
+msgid "_All files"
+msgstr "A_lla filer"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5
#: ../src/dlg-extract.c:369
msgid "_Selected files"
msgstr "_Markerade filer"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:5
-#: ../src/dlg-extract.c:359
-msgid "example: *.txt; *.doc"
-msgstr "exempel: *.txt; *.doc"
-
#: ../data/ui/password.ui.h:1
-msgid "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
-msgstr "<i><b>Observera:</b> lÃsenordet kommer att anvÃndas fÃr att kryptera de filer du lÃgger till det aktuella arkivet, och fÃr att dekryptera de filer du extraherar frÃn det aktuella arkivet. NÃr arkivet stÃngs kommer lÃsenordet att tas bort.</i>"
-
-#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "Password"
msgstr "LÃsenord"
-#: ../data/ui/update.ui.h:1
-msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "Ma_rkera filerna som du vill uppdatera:"
+#: ../data/ui/password.ui.h:2
+msgid "_Encrypt the file list"
+msgstr "_Kryptera fillistan"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:4
+msgid "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
+msgstr "<i><b>Observera:</b> lÃsenordet kommer att anvÃndas fÃr att kryptera de filer du lÃgger till det aktuella arkivet, och fÃr att dekryptera de filer du extraherar frÃn det aktuella arkivet. NÃr arkivet stÃngs kommer lÃsenordet att tas bort.</i>"
#. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2
+#: ../data/ui/update.ui.h:1
#: ../src/dlg-update.c:175
#: ../src/dlg-update.c:203
#, c-format
@@ -347,50 +341,54 @@ msgid_plural "%d files have been modified with an external application. If you d
msgstr[0] "Filen har Ãndrats med ett externt program. Om du inte uppdaterar filen i arkivet sà kommer alla dina Ãndringar att gà fÃrlorade."
msgstr[1] "%d filer som har Ãndrats med ett externt program. Om du inte uppdaterar filerna i arkivet sà kommer alla dina Ãndringar att gà fÃrlorade."
-#: ../data/ui/update.ui.h:3
+#: ../data/ui/update.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
+#: ../data/ui/update.ui.h:3
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "Ma_rkera filerna som du vill uppdatera:"
+
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
msgid "Extract Here"
msgstr "Extrahera hÃr"
#. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Extrahera det markerade arkivet till den aktuella platsen"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
msgid "Extract To..."
msgstr "Extrahera till..."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Extrahera det markerade arkivet"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
msgid "Compress..."
msgstr "Komprimera..."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Skapa ett komprimerat arkiv med de markerade objekten"
#: ../src/actions.c:156
#: ../src/actions.c:195
#: ../src/actions.c:231
-#: ../src/dlg-batch-add.c:169
-#: ../src/dlg-batch-add.c:185
-#: ../src/dlg-batch-add.c:214
-#: ../src/dlg-batch-add.c:259
-#: ../src/dlg-batch-add.c:305
-#: ../src/fr-window.c:2985
+#: ../src/dlg-batch-add.c:157
+#: ../src/dlg-batch-add.c:173
+#: ../src/dlg-batch-add.c:202
+#: ../src/dlg-batch-add.c:247
+#: ../src/dlg-batch-add.c:293
+#: ../src/fr-window.c:2980
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Kunde inte skapa arkivet"
#: ../src/actions.c:158
-#: ../src/dlg-batch-add.c:171
-#: ../src/dlg-batch-add.c:307
+#: ../src/dlg-batch-add.c:159
+#: ../src/dlg-batch-add.c:295
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Du mÃste ange ett arkivnamn."
@@ -399,12 +397,12 @@ msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Du har inte rÃttigheter att skapa ett arkiv i denna mapp"
#: ../src/actions.c:233
-#: ../src/dlg-package-installer.c:266
-#: ../src/dlg-package-installer.c:275
-#: ../src/dlg-package-installer.c:303
+#: ../src/dlg-package-installer.c:268
+#: ../src/dlg-package-installer.c:277
+#: ../src/dlg-package-installer.c:305
#: ../src/fr-archive.c:1178
-#: ../src/fr-window.c:6094
-#: ../src/fr-window.c:6270
+#: ../src/fr-window.c:6090
+#: ../src/fr-window.c:6266
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Arkivtypen stÃds inte."
@@ -413,13 +411,13 @@ msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Kunde inte ta bort det gamla arkivet."
#: ../src/actions.c:381
-#: ../src/fr-window.c:5937
+#: ../src/fr-window.c:5827
msgid "Open"
msgstr "Ãppna"
#: ../src/actions.c:392
#: ../src/dlg-new.c:312
-#: ../src/fr-window.c:5277
+#: ../src/fr-window.c:5266
msgid "All archives"
msgstr "Alla arkiv"
@@ -428,20 +426,15 @@ msgstr "Alla arkiv"
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
-#: ../src/actions.c:793
-#: ../src/fr-window.c:7120
-msgid "Last Output"
-msgstr "Senaste utdata"
-
-#: ../src/actions.c:853
+#: ../src/actions.c:844
msgid "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions.c:854
+#: ../src/actions.c:845
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "En arkivhanterare fÃr GNOME."
-#: ../src/actions.c:857
+#: ../src/actions.c:848
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -463,7 +456,7 @@ msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Du har inte de rÃttigheter som krÃvs fÃr att lÃsa filer i mappen \"%s\""
#: ../src/dlg-add-files.c:148
-#: ../src/ui.h:48
+#: ../src/ui.h:46
msgid "Add Files"
msgstr "LÃgg till filer"
@@ -521,17 +514,15 @@ msgid "Save Options"
msgstr "Sparalternativ"
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
-msgid "Options Name:"
-msgstr "Alternativnamn:"
+msgid "_Options Name:"
+msgstr "Alte_rnativnamn:"
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Ange lÃsenordet fÃr arkivet \"%s\"."
-#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/dlg-batch-add.c:186
-#: ../src/fr-window.c:7435
+#: ../src/dlg-batch-add.c:174
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -542,22 +533,19 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:189
-#: ../src/fr-window.c:7425
-#: ../src/fr-window.c:7430
-#: ../src/fr-window.c:7435
-#: ../src/fr-window.c:7471
-#: ../src/fr-window.c:7473
+#: ../src/dlg-batch-add.c:177
+#: ../src/fr-window.c:7644
+#: ../src/fr-window.c:7646
msgid "Please use a different name."
msgstr "AnvÃnd ett annat namn."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:216
+#: ../src/dlg-batch-add.c:204
msgid "You don't have the right permissions to create an archive in the destination folder."
msgstr "Du har inte rÃtt rÃttigheter fÃr att skapa ett arkiv i mÃlmappen."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:232
+#: ../src/dlg-batch-add.c:220
#: ../src/dlg-extract.c:102
-#: ../src/fr-window.c:6691
+#: ../src/fr-window.c:6865
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -568,51 +556,51 @@ msgstr ""
"\n"
"Vill du skapa den?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:241
+#: ../src/dlg-batch-add.c:229
#: ../src/dlg-extract.c:111
-#: ../src/fr-window.c:6700
+#: ../src/fr-window.c:6874
msgid "Create _Folder"
msgstr "S_kapa mapp"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:260
+#: ../src/dlg-batch-add.c:248
#: ../src/dlg-extract.c:131
-#: ../src/fr-window.c:6717
+#: ../src/fr-window.c:6891
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Kunde inte skapa mÃlmappen: %s."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:277
+#: ../src/dlg-batch-add.c:265
msgid "Archive not created"
msgstr "Arkivet skapades inte"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:325
+#: ../src/dlg-batch-add.c:313
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Arkivet finns redan. Vill du skriva Ãver det?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:328
+#: ../src/dlg-batch-add.c:316
msgid "_Overwrite"
msgstr "Skriv _Ãver"
#: ../src/dlg-extract.c:130
#: ../src/dlg-extract.c:148
#: ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4210
-#: ../src/fr-window.c:6721
-#: ../src/fr-window.c:6740
-#: ../src/fr-window.c:6745
+#: ../src/fr-window.c:4205
+#: ../src/fr-window.c:6895
+#: ../src/fr-window.c:6914
+#: ../src/fr-window.c:6919
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Uppackning inte utfÃrd"
#: ../src/dlg-extract.c:176
-#: ../src/fr-window.c:4373
-#: ../src/fr-window.c:4453
+#: ../src/fr-window.c:4368
+#: ../src/fr-window.c:4448
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "Du har inte de rÃttigheter som krÃvs fÃr att extrahera arkiv i mappen \"%s\""
#: ../src/dlg-extract.c:331
#: ../src/dlg-extract.c:429
-#: ../src/ui.h:123
+#: ../src/ui.h:121
msgid "Extract"
msgstr "Extrahera"
@@ -643,11 +631,11 @@ msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: ../src/dlg-package-installer.c:107
-#: ../src/dlg-package-installer.c:217
+#: ../src/dlg-package-installer.c:219
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Det intrÃffade ett internt fel vid fÃrsÃk att sÃka efter program:"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:285
+#: ../src/dlg-package-installer.c:287
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
@@ -656,11 +644,11 @@ msgstr ""
"Det finns inget kommando installerat fÃr %s-filer.\n"
"Vill du sÃka efter ett kommando fÃr att Ãppna denna fil?"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:290
+#: ../src/dlg-package-installer.c:292
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Kunde inte Ãppna denna filtyp"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:293
+#: ../src/dlg-package-installer.c:295
msgid "_Search Command"
msgstr "_SÃk kommando"
@@ -680,8 +668,8 @@ msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper fÃr %s"
#: ../src/dlg-prop.c:133
-msgid "Modified on:"
-msgstr "Ãndrad den:"
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Senast Ãndrad:"
#: ../src/dlg-prop.c:143
msgid "Archive size:"
@@ -749,8 +737,8 @@ msgstr "Filen hittades inte."
#: ../src/fr-archive.c:1261
#, c-format
-msgid "The file doesn't exist"
-msgstr "Filen finns inte"
+msgid "Archive not found"
+msgstr "Arkivet hittades inte"
#: ../src/fr-archive.c:2427
msgid "You don't have the right permissions."
@@ -765,32 +753,32 @@ msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Du kan inte lÃgga till ett arkiv till sig sjÃlvt."
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:295
-#: ../src/fr-command-rar.c:433
+#: ../src/fr-command-7z.c:297
+#: ../src/fr-command-rar.c:324
#: ../src/fr-command-tar.c:307
msgid "Adding file: "
msgstr "LÃgger till fil: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:416
-#: ../src/fr-command-rar.c:560
+#: ../src/fr-command-7z.c:418
+#: ../src/fr-command-rar.c:451
#: ../src/fr-command-tar.c:426
msgid "Extracting file: "
msgstr "Extraherar fil: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:511
+#: ../src/fr-command-rar.c:402
#: ../src/fr-command-tar.c:372
msgid "Removing file: "
msgstr "Tar bort fil: "
-#: ../src/fr-command-rar.c:688
+#: ../src/fr-command-rar.c:584
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Kunde inte hitta volymen: %s"
#: ../src/fr-command-tar.c:381
-#: ../src/fr-window.c:2332
+#: ../src/fr-window.c:2315
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Tar bort filer frÃn arkivet"
@@ -918,6 +906,10 @@ msgstr "Zoo (.zoo)"
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"
+#: ../src/fr-stock.c:41
+msgid "C_reate"
+msgstr "S_kapa"
+
#: ../src/fr-stock.c:42
#: ../src/fr-stock.c:43
msgid "_Add"
@@ -927,225 +919,256 @@ msgstr "_LÃgg till"
msgid "_Extract"
msgstr "_Extrahera"
-#: ../src/fr-window.c:1532
+#: ../src/fr-window.c:1517
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d objekt (%s)"
msgstr[1] "%d objekt (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1537
+#: ../src/fr-window.c:1522
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d objekt markerat (%s)"
msgstr[1] "%d objekt markerade (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1607
+#: ../src/fr-window.c:1592
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
-#: ../src/fr-window.c:2004
+#: ../src/fr-window.c:1989
msgid "[read only]"
msgstr "[skrivskyddad]"
-#: ../src/fr-window.c:2255
+#: ../src/fr-window.c:2238
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Kunde inte visa mappen \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2323
-#: ../src/fr-window.c:2353
+#: ../src/fr-window.c:2306
+#: ../src/fr-window.c:2336
msgid "Creating archive"
msgstr "Skapar arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:2326
+#: ../src/fr-window.c:2309
msgid "Loading archive"
msgstr "LÃser in arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:2329
+#: ../src/fr-window.c:2312
msgid "Reading archive"
msgstr "LÃser arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:2335
+#: ../src/fr-window.c:2318
msgid "Testing archive"
msgstr "Testar arkivet"
-#: ../src/fr-window.c:2338
+#: ../src/fr-window.c:2321
msgid "Getting the file list"
msgstr "HÃmtar fillistan"
-#: ../src/fr-window.c:2341
-#: ../src/fr-window.c:2350
+#: ../src/fr-window.c:2324
+#: ../src/fr-window.c:2333
msgid "Copying the file list"
msgstr "Kopierar fillistan"
-#: ../src/fr-window.c:2344
+#: ../src/fr-window.c:2327
msgid "Adding files to archive"
msgstr "LÃgger till filer till arkivet"
-#: ../src/fr-window.c:2347
+#: ../src/fr-window.c:2330
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Extraherar filer frÃn arkivet"
-#: ../src/fr-window.c:2356
+#: ../src/fr-window.c:2339
msgid "Saving archive"
msgstr "Sparar arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:2524
+#: ../src/fr-window.c:2509
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Ãppna arkivet"
-#: ../src/fr-window.c:2525
+#: ../src/fr-window.c:2510
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Visa filerna"
-#: ../src/fr-window.c:2570
+#: ../src/fr-window.c:2565
msgid "Archive:"
msgstr "Arkiv:"
-#: ../src/fr-window.c:2741
+#: ../src/fr-window.c:2736
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Uppackningen lyckades"
-#: ../src/fr-window.c:2764
+#: ../src/fr-window.c:2759
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Skapandet av arkiv lyckades"
-#: ../src/fr-window.c:2812
-msgid "please wait..."
+#: ../src/fr-window.c:2807
+msgid "please waitâ"
msgstr "vÃnta..."
-#: ../src/fr-window.c:2897
-#: ../src/fr-window.c:3032
+#: ../src/fr-window.c:2892
+#: ../src/fr-window.c:3027
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Programmet avslutades felaktigt."
-#: ../src/fr-window.c:2990
+#: ../src/fr-window.c:2985
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Ett fel intrÃffade under uppackning av filer."
-#: ../src/fr-window.c:2996
+#: ../src/fr-window.c:2991
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Kunde inte Ãppna \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:3001
+#: ../src/fr-window.c:2996
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Ett fel intrÃffade vid inlÃsning av arkivet."
-#: ../src/fr-window.c:3005
+#: ../src/fr-window.c:3000
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Ett fel intrÃffade vid borttagning av filer frÃn arkivet."
-#: ../src/fr-window.c:3011
+#: ../src/fr-window.c:3006
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Ett fel intrÃffade vid tillÃggning av filer till arkivet."
-#: ../src/fr-window.c:3015
+#: ../src/fr-window.c:3010
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Ett fel intrÃffade vid testande av arkivet."
-#: ../src/fr-window.c:3019
+#: ../src/fr-window.c:3014
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Ett fel intrÃffade vid sparning av arkivet."
-#: ../src/fr-window.c:3023
+#: ../src/fr-window.c:3018
msgid "An error occurred."
msgstr "Ett fel intrÃffade."
-#: ../src/fr-window.c:3029
+#: ../src/fr-window.c:3024
msgid "Command not found."
msgstr "Kommandot kunde inte hittas."
-#: ../src/fr-window.c:3231
+#: ../src/fr-window.c:3226
msgid "Test Result"
msgstr "Testresultat"
-#: ../src/fr-window.c:4053
-#: ../src/fr-window.c:8022
-#: ../src/fr-window.c:8056
-#: ../src/fr-window.c:8306
+#: ../src/fr-window.c:4048
+#: ../src/fr-window.c:8197
+#: ../src/fr-window.c:8231
+#: ../src/fr-window.c:8481
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Kunde inte utfÃra ÃtgÃrden"
-#: ../src/fr-window.c:4079
+#: ../src/fr-window.c:4074
msgid "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr "Vill du lÃgga till den hÃr filen till det aktuella arkivet eller Ãppna den som ett nytt arkiv?"
-#: ../src/fr-window.c:4109
+#: ../src/fr-window.c:4104
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Vill du skapa ett nytt arkiv med dessa filer?"
-#: ../src/fr-window.c:4112
+#: ../src/fr-window.c:4107
msgid "Create _Archive"
msgstr "Skapa _arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:4702
-#: ../src/fr-window.c:5783
+#: ../src/fr-window.c:4700
+#: ../src/fr-window.c:5776
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"
-#: ../src/fr-window.c:4740
+#: ../src/fr-window.c:4738
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
-#: ../src/fr-window.c:4741
+#: ../src/fr-window.c:4739
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/fr-window.c:4742
+#: ../src/fr-window.c:4740
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Ãndringsdatum"
-#: ../src/fr-window.c:4743
+#: ../src/fr-window.c:4741
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Plats"
-#: ../src/fr-window.c:4752
+#: ../src/fr-window.c:4750
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: ../src/fr-window.c:5704
+#: ../src/fr-window.c:5697
msgid "Find:"
msgstr "SÃk:"
-#: ../src/fr-window.c:5791
+#: ../src/fr-window.c:5784
msgid "Close the folders pane"
msgstr "StÃng mappanelen"
-#: ../src/fr-window.c:5934
-#: ../src/fr-window.c:5937
-#: ../src/ui.h:141
-#: ../src/ui.h:145
-msgid "Open archive"
-msgstr "Ãppna arkiv"
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/fr-window.c:5815
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Ãppna _tidigare"
-#: ../src/fr-window.c:5935
+#: ../src/fr-window.c:5816
+#: ../src/fr-window.c:5828
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Ãppna ett nyligen anvÃnt arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:6262
+#: ../src/fr-window.c:6258
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Kunde inte spara arkivet \"%s\""
+#: ../src/fr-window.c:6774
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "ErsÃtt filen \"%s\"?"
+
+#: ../src/fr-window.c:6777
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Det finns redan en fil med samma namn i \"%s\"."
+
+#: ../src/fr-window.c:6784
+msgid "Replace _All"
+msgstr "ErsÃtt _alla"
+
+#: ../src/fr-window.c:6785
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Hoppa Ãver"
+
+#: ../src/fr-window.c:6786
+msgid "_Replace"
+msgstr "_ErsÃtt"
+
+#: ../src/fr-window.c:7293
+msgid "Last Output"
+msgstr "Senaste utdata"
+
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7425
-msgid "The new name is void."
-msgstr "Det nya namnet Ãr tomt."
+#: ../src/fr-window.c:7598
+msgid "New name is void, please type a name."
+msgstr "Nytt namn Ãr tomt. Ange ett namn."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7430
-msgid "The new name is equal to the old one."
-msgstr "Det nya namnet Ãr identiskt med det gamla."
+#: ../src/fr-window.c:7603
+msgid "New name is the same as old one, please type other name."
+msgstr "Nya namnet Ãr det samma som det gamla. Ange ett annat namn."
-#: ../src/fr-window.c:7471
+#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7608
+#, c-format
+msgid "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following characters: %s, please type other name."
+msgstr "Namnet \"%s\" Ãr inte giltigt eftersom det innehÃller minst ett av fÃljande tecken: %s. Ange ett annat namn."
+
+#: ../src/fr-window.c:7644
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1156,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7473
+#: ../src/fr-window.c:7646
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1167,45 +1190,45 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7543
+#: ../src/fr-window.c:7716
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
-#: ../src/fr-window.c:7544
-msgid "New folder name"
-msgstr "Nytt mappnamn"
+#: ../src/fr-window.c:7717
+msgid "_New folder name:"
+msgstr "_Nytt mappnamn:"
-#: ../src/fr-window.c:7544
-msgid "New file name"
-msgstr "Nytt filnamn"
+#: ../src/fr-window.c:7717
+msgid "_New file name:"
+msgstr "_Nytt filnamn:"
-#: ../src/fr-window.c:7548
+#: ../src/fr-window.c:7721
msgid "_Rename"
msgstr "_Byt namn"
-#: ../src/fr-window.c:7565
-#: ../src/fr-window.c:7585
+#: ../src/fr-window.c:7738
+#: ../src/fr-window.c:7758
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Kunde inte byta namn pà mappen"
-#: ../src/fr-window.c:7565
-#: ../src/fr-window.c:7585
+#: ../src/fr-window.c:7738
+#: ../src/fr-window.c:7758
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Kunde inte byta namn pà filen"
-#: ../src/fr-window.c:7983
+#: ../src/fr-window.c:8158
msgid "Paste Selection"
msgstr "Klistra in markering"
-#: ../src/fr-window.c:7984
-msgid "Destination folder"
-msgstr "MÃlmapp"
+#: ../src/fr-window.c:8159
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "_MÃlmapp:"
-#: ../src/fr-window.c:8585
+#: ../src/fr-window.c:8760
msgid "Add files to an archive"
msgstr "LÃgg till filer till arkivet"
-#: ../src/fr-window.c:8629
+#: ../src/fr-window.c:8804
msgid "Extract archive"
msgstr "Extrahera arkiv"
@@ -1217,11 +1240,11 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%B %d %Y, %H.%M"
#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:416
+#: ../src/gtk-utils.c:421
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Kommando_radsutdata"
-#: ../src/gtk-utils.c:753
+#: ../src/gtk-utils.c:750
msgid "Could not display help"
msgstr "Kunde inte visa hjÃlpen"
@@ -1292,283 +1315,321 @@ msgstr "_HjÃlp"
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Ordna filer"
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/ui.h:37
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Ãppna _tidigare"
-
-#: ../src/ui.h:41
+#: ../src/ui.h:39
msgid "Information about the program"
msgstr "Information om programmet"
-#: ../src/ui.h:44
-msgid "_Add Files..."
+#: ../src/ui.h:42
+msgid "_Add Filesâ"
msgstr "_LÃgg till filer..."
-#: ../src/ui.h:45
-#: ../src/ui.h:49
+#: ../src/ui.h:43
+#: ../src/ui.h:47
msgid "Add files to the archive"
msgstr "LÃgg till filer till arkivet"
-#: ../src/ui.h:52
-msgid "Add a _Folder..."
+#: ../src/ui.h:50
+msgid "Add a _Folderâ"
msgstr "LÃgg till en _mapp..."
-#: ../src/ui.h:53
-#: ../src/ui.h:57
+#: ../src/ui.h:51
+#: ../src/ui.h:55
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "LÃgg till en mapp till arkivet"
-#: ../src/ui.h:56
+#: ../src/ui.h:54
msgid "Add Folder"
msgstr "LÃgg till mapp"
-#: ../src/ui.h:61
+#: ../src/ui.h:59
msgid "Close the current archive"
msgstr "StÃng det aktuella arkivet"
-#: ../src/ui.h:64
+#: ../src/ui.h:62
msgid "Contents"
msgstr "InnehÃll"
-#: ../src/ui.h:65
+#: ../src/ui.h:63
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Visa File Roller-manualen"
-#: ../src/ui.h:70
-#: ../src/ui.h:91
+#: ../src/ui.h:68
+#: ../src/ui.h:89
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiera markeringen"
-#: ../src/ui.h:74
-#: ../src/ui.h:95
+#: ../src/ui.h:72
+#: ../src/ui.h:93
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut markeringen"
-#: ../src/ui.h:78
-#: ../src/ui.h:99
+#: ../src/ui.h:76
+#: ../src/ui.h:97
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Klistra in urklipp"
-#: ../src/ui.h:81
-#: ../src/ui.h:102
-msgid "_Rename..."
+#: ../src/ui.h:79
+#: ../src/ui.h:100
+msgid "_Renameâ"
msgstr "_Byt namn..."
-#: ../src/ui.h:82
-#: ../src/ui.h:103
+#: ../src/ui.h:80
+#: ../src/ui.h:101
msgid "Rename the selection"
msgstr "Byt namn pà markeringen"
-#: ../src/ui.h:86
-#: ../src/ui.h:107
+#: ../src/ui.h:84
+#: ../src/ui.h:105
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Ta bort markeringen frÃn arkivet"
-#: ../src/ui.h:111
+#: ../src/ui.h:109
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Avma_rkera alla"
-#: ../src/ui.h:112
+#: ../src/ui.h:110
msgid "Deselect all files"
msgstr "Avmarkera alla filer"
-#: ../src/ui.h:115
-#: ../src/ui.h:119
-msgid "_Extract..."
+#: ../src/ui.h:113
+#: ../src/ui.h:117
+msgid "_Extractâ"
msgstr "_Extrahera..."
-#: ../src/ui.h:116
-#: ../src/ui.h:120
-#: ../src/ui.h:124
+#: ../src/ui.h:114
+#: ../src/ui.h:118
+#: ../src/ui.h:122
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Extrahera filer frÃn arkivet"
-#: ../src/ui.h:127
-msgid "Find..."
+#: ../src/ui.h:125
+msgid "Findâ"
msgstr "SÃk..."
-#: ../src/ui.h:132
-msgid "_Last Output"
-msgstr "Senaste ut_data"
+#: ../src/ui.h:130
+msgid "Newâ"
+msgstr "Nyâ"
-#: ../src/ui.h:133
-msgid "View the output produced by the last executed command"
-msgstr "Visa utdata frÃn det senast exekverade kommandot"
-
-#: ../src/ui.h:136
-msgid "New..."
-msgstr "Nytt..."
-
-#: ../src/ui.h:137
+#: ../src/ui.h:131
msgid "Create a new archive"
msgstr "Skapa ett nytt arkiv"
-#: ../src/ui.h:140
-msgid "Open..."
+#: ../src/ui.h:134
+msgid "Openâ"
msgstr "Ãppna..."
-#: ../src/ui.h:148
-msgid "_Open With..."
+#: ../src/ui.h:135
+#: ../src/ui.h:139
+msgid "Open archive"
+msgstr "Ãppna arkiv"
+
+#: ../src/ui.h:142
+msgid "_Open Withâ"
msgstr "_Ãppna med..."
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:143
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Ãppna valda filer med ett program"
-#: ../src/ui.h:152
-msgid "Pass_word..."
-msgstr "LÃsen_ord..."
+#: ../src/ui.h:146
+msgid "Pass_wordâ"
+msgstr "LÃs_enord..."
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:147
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Ange ett lÃsenord fÃr detta arkiv"
-#: ../src/ui.h:157
+#: ../src/ui.h:151
msgid "Show archive properties"
msgstr "Visa arkivegenskaper"
-#: ../src/ui.h:161
+#: ../src/ui.h:155
msgid "Reload current archive"
msgstr "LÃs om aktuellt arkiv"
-#: ../src/ui.h:164
-msgid "Save As..."
+#: ../src/ui.h:158
+msgid "Save Asâ"
msgstr "Spara som..."
-#: ../src/ui.h:165
+#: ../src/ui.h:159
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Spara det aktuella arkivet med ett annat namn"
-#: ../src/ui.h:169
+#: ../src/ui.h:163
msgid "Select all files"
msgstr "Markera alla filer"
-#: ../src/ui.h:173
+#: ../src/ui.h:167
msgid "Stop current operation"
msgstr "Stoppa aktuell ÃtgÃrd"
-#: ../src/ui.h:176
+#: ../src/ui.h:170
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Testa integritet"
-#: ../src/ui.h:177
+#: ../src/ui.h:171
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Testa huruvida arkivet innehÃller fel"
-#: ../src/ui.h:181
-#: ../src/ui.h:185
+#: ../src/ui.h:175
+#: ../src/ui.h:179
msgid "Open the selected file"
msgstr "Ãppna den markerade filen"
-#: ../src/ui.h:189
-#: ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:183
+#: ../src/ui.h:187
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Ãppna den markerade mappen"
-#: ../src/ui.h:198
+#: ../src/ui.h:192
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "GÃ till fÃregÃende besÃkta plats"
-#: ../src/ui.h:202
+#: ../src/ui.h:196
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "GÃ till nÃsta besÃkta plats"
-#: ../src/ui.h:206
+#: ../src/ui.h:200
msgid "Go up one level"
msgstr "GÃ upp en nivÃ"
#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:211
+#: ../src/ui.h:205
msgid "Go to the home location"
msgstr "GÃ till hemplatsen"
-#: ../src/ui.h:219
+#: ../src/ui.h:213
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
-#: ../src/ui.h:220
+#: ../src/ui.h:214
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Visa huvudverktygsraden"
-#: ../src/ui.h:224
+#: ../src/ui.h:218
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Status_rad"
-#: ../src/ui.h:225
+#: ../src/ui.h:219
msgid "View the statusbar"
msgstr "Visa statusraden"
-#: ../src/ui.h:229
+#: ../src/ui.h:223
msgid "_Reversed Order"
msgstr "_OmvÃnd ordning"
-#: ../src/ui.h:230
+#: ../src/ui.h:224
msgid "Reverse the list order"
msgstr "VÃnd pà listordningen"
-#: ../src/ui.h:234
+#: ../src/ui.h:228
msgid "_Folders"
msgstr "_Mappar"
-#: ../src/ui.h:244
+#: ../src/ui.h:238
msgid "View All _Files"
msgstr "Visa alla _filer"
-#: ../src/ui.h:247
+#: ../src/ui.h:241
msgid "View as a F_older"
msgstr "Visa som en _mapp"
-#: ../src/ui.h:255
+#: ../src/ui.h:249
msgid "by _Name"
msgstr "efter _namn"
-#: ../src/ui.h:256
+#: ../src/ui.h:250
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Sortera fillista efter namn"
-#: ../src/ui.h:258
+#: ../src/ui.h:252
msgid "by _Size"
msgstr "efter _storlek"
-#: ../src/ui.h:259
+#: ../src/ui.h:253
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Sortera fillista efter filstorlek"
-#: ../src/ui.h:261
+#: ../src/ui.h:255
msgid "by T_ype"
msgstr "efter t_yp"
-#: ../src/ui.h:262
+#: ../src/ui.h:256
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Sortera fillista efter typ"
-#: ../src/ui.h:264
+#: ../src/ui.h:258
msgid "by _Date Modified"
msgstr "efter Ãndrings_datum"
-#: ../src/ui.h:265
+#: ../src/ui.h:259
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Sortera fillista efter Ãndringstid"
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
-#: ../src/ui.h:268
+#: ../src/ui.h:262
msgid "by _Location"
msgstr "efter _plats"
#. Translators: location is the file location
-#: ../src/ui.h:270
+#: ../src/ui.h:264
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Sortera fillista efter plats"
+#~ msgid "Modified on:"
+#~ msgstr "Ãndrad den:"
+
+#~ msgid "The file doesn't exist"
+#~ msgstr "Filen finns inte"
+
+#~ msgid "The new name is void."
+#~ msgstr "Det nya namnet Ãr tomt."
+
+#~ msgid "The new name is equal to the old one."
+#~ msgstr "Det nya namnet Ãr identiskt med det gamla."
+
+#~ msgid "_Add Files..."
+#~ msgstr "_LÃgg till filer..."
+
+#~ msgid "Add a _Folder..."
+#~ msgstr "LÃgg till en _mapp..."
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "_Byt namn..."
+
+#~ msgid "_Extract..."
+#~ msgstr "_Extrahera..."
+
+#~ msgid "Find..."
+#~ msgstr "SÃk..."
+
+#~ msgid "_Last Output"
+#~ msgstr "Senaste ut_data"
+
+#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
+#~ msgstr "Visa utdata frÃn det senast exekverade kommandot"
+
+#~ msgid "New..."
+#~ msgstr "Nytt..."
+
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Ãppna..."
+
+#~ msgid "Pass_word..."
+#~ msgstr "LÃsen_ord..."
+
#~ msgid "A_vailable application:"
#~ msgstr "_TillgÃngligt program:"
+
#~ msgid "Open Files"
#~ msgstr "Ãppna filer"
+
#~ msgid "R_ecent applications:"
#~ msgstr "S_enaste programmen:"
+
#~ msgid "_Application:"
#~ msgstr "_Program:"
+
#~ msgid ""
#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
@@ -1579,6 +1640,7 @@ msgstr "Sortera fillista efter plats"
#~ "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av "
#~ "Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du sà vill) nÃgon "
#~ "senare version."
+
#~ msgid ""
#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
@@ -1589,6 +1651,7 @@ msgstr "Sortera fillista efter plats"
#~ "NÃGON SOM HELST GARANTI, Ãven utan underfÃrstÃdd garanti om SÃLJBARHET "
#~ "eller LÃMPLIGHET FÃR NÃGOT SPECIELLT ÃNDAMÃL. Se GNU General Public "
#~ "License fÃr ytterligare information."
+
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -1597,51 +1660,72 @@ msgstr "Sortera fillista efter plats"
#~ "Du bÃr ha fÃtt en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
#~ "File Roller. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Arkiv"
+
#~ msgid "Archive _type:"
#~ msgstr "Arkiv_typ:"
+
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatisk"
+
#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "Skapa arkiv"
+
#~ msgid "_Archive:"
#~ msgstr "_Arkiv:"
+
#~ msgid "Create Archive..."
#~ msgstr "Skapa arkiv..."
+
#~ msgid "_Open the Destination"
#~ msgstr "_Ãppna mÃlet"
+
#~ msgid ""
#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
#~ "the program"
#~ msgstr ""
#~ "Packa upp arkiv och anvÃnd arkivnamnet som mÃlmapp och avsluta programmet"
+
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Filer"
+
#~ msgid "Archive type:"
#~ msgstr "Arkivtyp:"
+
#~ msgid "_Encrypt with password:"
#~ msgstr "_Kryptera med lÃsenord:"
+
#~ msgid "_Open destination folder after extraction"
#~ msgstr "_Ãppna mÃlmapp efter uppackning"
+
#~ msgid "_View File"
#~ msgstr "_Visa fil"
+
#~ msgid "View the selected file"
#~ msgstr "Visa den markerade filen"
+
#~ msgid "Open Go to the next visited location selected folder"
#~ msgstr "Ãppna GÃ till nÃsta besÃkta plats"
+
#~ msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Arkivet finns redan. Vill du skriva Ãver det?"
+
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Skriv Ãver"
+
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "SÃkvÃg:"
+
#~ msgid "Unknown type"
#~ msgstr "OkÃnd typ"
+
#~ msgid "Symbolic link"
#~ msgstr "Symbolisk lÃnk"
+
#~ msgid "_Select All"
#~ msgstr "Markera _alla"
+
#~ msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\""
#~ msgstr "Kan inte packa upp arkiv i en fjÃrrmapp \"%s\""
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]