[gedit] Updated Galician translations for doc



commit 2b217553a80a8e339b86d25ec3b3f54dd6565e43
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Feb 25 15:44:45 2012 +0100

    Updated Galician translations for doc
    
    Signed-off-by: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>

 help/gl/gl.po | 6406 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 3299 insertions(+), 3107 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index ad39725..0234b74 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-05 19:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-07 20:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 16:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 15:44+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,117 +19,115 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:22(None)
-msgid "@@image: 'figures/gedit-icon.png'; md5=a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2012.\n"
+"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011.\n"
+"\n"
+"Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega.\n"
+"Se desexas colaborar connosco podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.";
+"trasno.net"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:22(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gedit-icon.png'; md5=a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit-icon.png'; md5=a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184"
+"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
+
+#: C/index.page:7(info/title)
+#| msgid "gedit Text Editor"
+msgctxt "link"
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "Editor de texto gedit"
 
-#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
+#: C/index.page:8(info/title)
+#| msgid "gedit Text Editor"
+msgctxt "text"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Editor de texto gedit"
 
-#: C/index.page:12(name) C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:18(name) C/gedit-tabs.page:10(name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:9(name) C/gedit-syntax-highlighting.page:9(name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:10(name) C/gedit-shortcut-keys.page:9(name)
-#: C/gedit-search.page:10(name) C/gedit-save-file.page:9(name)
-#: C/gedit-replace.page:10(name) C/gedit-quickstart.page:11(name)
-#: C/gedit-printing.page:11(name) C/gedit-plugins-word-completion.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:10(name)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(name) C/gedit-plugins-sort.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:8(name)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:8(name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(name)
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-commander.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(name)
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(name) C/gedit-plugin-guide.page:9(name)
-#: C/gedit-open-recent.page:9(name) C/gedit-open-on-server.page:9(name)
-#: C/gedit-open-files.page:13(name)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(name)
-#: C/gedit-full-screen.page:9(name) C/gedit-files-basic.page:9(name)
-#: C/gedit-edit-as-root.page:9(name) C/gedit-create-new-file.page:9(name)
-#: C/gedit-close-file.page:9(name) C/gedit-change-default-font.page:11(name)
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:9(name)
+#: C/index.page:12(credit/name)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-change-default-font.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-close-file.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-create-new-file.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-files-basic.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-full-screen.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-open-files.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-open-on-server.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-open-recent.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugin-guide.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-install.page:8(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:8(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-printing.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-quickstart.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-replace.page:10(credit/name) C/gedit-save-file.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-search.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-spellcheck.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:18(credit/name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(credit/name)
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/index.page:13(email) C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10(email)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:10(email)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:19(email) C/gedit-tabs.page:11(email)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:10(email)
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10(email)
-#: C/gedit-spellcheck.page:11(email) C/gedit-shortcut-keys.page:10(email)
-#: C/gedit-search.page:11(email) C/gedit-save-file.page:10(email)
-#: C/gedit-replace.page:11(email) C/gedit-quickstart.page:12(email)
-#: C/gedit-printing.page:12(email)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:11(email)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:11(email)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:14(email) C/gedit-plugins-sort.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:9(email)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-install.page:9(email)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15(email)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:16(email)
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-commander.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:15(email)
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:10(email)
-#: C/gedit-plugin-guide.page:10(email) C/gedit-open-recent.page:10(email)
-#: C/gedit-open-on-server.page:10(email) C/gedit-open-files.page:14(email)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10(email)
-#: C/gedit-full-screen.page:10(email) C/gedit-files-basic.page:10(email)
-#: C/gedit-edit-as-root.page:10(email) C/gedit-create-new-file.page:10(email)
-#: C/gedit-close-file.page:10(email)
-#: C/gedit-change-default-font.page:12(email)
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:10(email)
-msgid "jwcampbell gmail com"
-msgstr "jwcampbell gmail com"
-
-#: C/index.page:21(title)
+#: C/index.page:21(page/title)
+#| msgid ""
+#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"></"
+#| "media> gedit Text Editor"
 msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"></"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
 "media> gedit Text Editor"
 msgstr ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"></"
 "media> Editor de texto gedit"
 
-#: C/index.page:26(p)
+#: C/index.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
 "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
@@ -143,7 +141,7 @@ msgstr ""
 "\">Comezar con gedit</link> e <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Atallos de "
 "teclado</link>."
 
-#: C/index.page:28(p)
+#: C/index.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
@@ -151,1825 +149,2244 @@ msgstr ""
 "Pode atopar outros puntos de axuda agrupados nas secciÃns de embaixo. "
 "Desfrute do uso de <app>gedit</app>!"
 
-#: C/index.page:31(title)
+#: C/index.page:31(section/title)
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Traballar con ficheiros"
 
-#: C/index.page:36(title)
+#: C/index.page:36(section/title)
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Configure gedit"
 
-#: C/index.page:40(title)
+#: C/index.page:40(section/title)
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "Engadidos de gedit"
 
-#: C/index.page:44(title) C/gedit-printing.page:16(title)
+#: C/index.page:44(section/title) C/gedit-printing.page:16(page/title)
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Imprimir con gedit"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(None)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane2.png'; md5=e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane2.png'; md5=e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57"
-
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:14(name) C/gedit-tabs.page:15(name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:14(name) C/gedit-search.page:15(name)
-#: C/gedit-replace.page:15(name) C/gedit-plugins-tag-list.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:9(name) C/gedit-plugins-snippets.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:12(name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(name)
-msgid "Daniel Neel"
-msgstr "Daniel Neel"
-
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:15(email)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:15(email) C/gedit-tabs.page:16(email)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:15(email) C/gedit-search.page:16(email)
-#: C/gedit-replace.page:16(email) C/gedit-plugins-tag-list.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:10(email) C/gedit-plugins-snippets.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-install.page:13(email)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:12(email)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:10(email)
-msgid "dneelyep gmail com"
-msgstr "dneelyep gmail com"
-
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(title)
-msgid "View a list of files in the side pane"
-msgstr "Ver unha lista de ficheiros no panel lateral"
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(page/title)
+msgid "Change the color scheme"
+msgstr "Cambiar o esquema de cor"
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(page/p)
 msgid ""
-"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
-"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
-"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs "
-"alone."
+"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
+"change the appearance of the main text window."
 msgstr ""
-"Manter un seguimento dun gran nÃmero de ficheiros usando lapelas pode ser "
-"difÃcil. Unha forma de xestionar grandes nÃmeros de ficheiros à velos nun "
-"panel lateral. Os paneis laterais permÃtenlle ver mÃis ficheiros ao mesmo "
-"tempo que sà usando lapelas."
+"<app>gedit</app> inclÃe diferentes esquemas de cores, permitÃndolle cambiar "
+"a aparencia da xanela do texto principal."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(p)
-msgid ""
-"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
-"workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the "
-"side pane will display that file in the workspace."
-msgstr ""
-"Para ver nun panel lateral unha lista dos ficherios abertos, prema "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>. Aparecerà un panel "
-"Ã esquerda do Ãrea de todos os ficheiros abertos actualmente. Prema sobre un "
-"ficheiro no panel lateral para mostrar o seu contido no Ãrea de traballo."
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:18(page/p)
+msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
+msgstr "Para cambiar o esquema de colores complete os seguintes pasos:"
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:20(item/p)
 msgid ""
-"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
-"displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
-"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
-"view."
+"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"O panel lateral tamÃn contÃn unha vista de <app>Examinador de ficheiros</"
-"app>. Se o panel lateral mostra un cartafol de ficheiros no lugar dos "
-"ficheiros abertos actualmente, prema a <media type=\"image\" mime=\"image/png"
-"\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">icona de documentos</media> na parte "
-"inferior do panel para cambiar à vista de <app>Documentos</app>."
+"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Tipos de "
+"letra e cores</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:28(p)
-msgid ""
-"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
-"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
-"displayed in the side pane."
-msgstr ""
-"O panel lateral sà mostra ficheiros que estÃn abertos na xanela actual. "
-"Cando ten varias xanelas abertas, no panel lateral sà se mostran os "
-"ficheiros abertos da xanela actual."
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
+msgid "Choose your desired color scheme."
+msgstr "Elixa o esquema de color que queira."
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(title)
-msgid "Undo a recent action"
-msgstr "Desfacer unha acciÃn recente"
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(page/p)
+msgid "The new color scheme will be applied immediately."
+msgstr "Aplicarase o novo esquema de cor inmediatamente."
+
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(section/title)
+msgid "Use a Custom Color Scheme"
+msgstr "Usar un esquema de cor personalizado"
 
-#. TODO: Maybe include a note about how gedit undoes sequences of "similar" actions, rather than every individual keystroke? For example, whole words are deleted rather than letters.
-#. I think we should also include a note about how many "undo's" you can do, and that you can't
-#. undo something once you've saved the file.
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:28(p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(section/p)
 msgid ""
-"We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. "
-"Fortunately, <app>gedit</app> can help you recover from mistakes. To undo an "
-"action in <app>gedit</app>, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
-"keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
+"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
+"and use your own color schemes."
 msgstr ""
-"Todos cometemos erros. Incluso os usuarios de <app>gedit</app> os cometen. "
-"Afortunadamante <app>gedit</app> pode axudarlle a solucionar erros. Para "
-"desfacer unha acciÃn en <app>gedit</app> prema <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Z</key></keyseq> ou prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Desfacer</"
-"gui></guiseq>."
+"TamÃn pode usar esquemas de cor que foran creados por outros, ou crear e "
+"usar os seus propios esquemas de cores."
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(section/p)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> will undo one action every time you press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
+"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
+"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
+"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</link>."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> desfarà a Ãltima acciÃn cada vez que prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> ou seleccione "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Desfacer</gui></guiseq>."
+"As instruciÃns para instalar esquemas de cores personalizados, asà como "
+"exemplos de esquemas de cores que pode descargar e usar, estÃn dispoÃÃbeis "
+"no <link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>wiki de "
+"gedit</link>."
 
-#: C/gedit-tabs.page:20(title)
-msgid "Add and remove tabs"
-msgstr "Engadir e eliminar lapelas"
+#: C/gedit-change-default-font.page:16(page/title)
+#| msgid "Change the case of selected text"
+msgid "Change the default font"
+msgstr "Cambiar o tipo de letra predeterminado"
 
-#: C/gedit-tabs.page:21(p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:18(page/p)
 msgid ""
-"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
-"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
-"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
-"files that are available to work on."
+"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
+"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
 msgstr ""
-"Traballar con lapelas en <app>gedit</app> permÃtelle traballar sobre varios "
-"ficheiros nunha Ãnica xanela. A lapela que à mÃis grande que as demais "
-"indica que o ficheiro està aberto actualmente. As lapelas mÃis pequenas "
-"indican outros ficheiros que estÃn dispoÃÃbeis para traballar neles."
+"<app>gedit</app> usarà de maneira predeterminada en sistema de tipo de letra "
+"de ancho fixo, pero pode cambiar o tipo de letra predeterminado de "
+"<app>gedit</app> para que se axuste Ãs suas necesidades."
 
-#: C/gedit-tabs.page:25(title)
-msgid "Adding tabs"
-msgstr "Engadir lapelas"
+#: C/gedit-change-default-font.page:23(steps/title)
+#| msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
+msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
+msgstr "Para cambiar o tipo de letra predeterminada en <app>gedit</app>:"
 
-#: C/gedit-tabs.page:26(p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:24(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "
+#| "Colors</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
-"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
+"Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font &amp; Colors</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Para engadir unha lapela nova, cree un ficheiro novo con <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq>. Engadirase a lapela à dereita de calquera outra "
-"lapela."
-
-#: C/gedit-tabs.page:30(title)
-msgid "Removing tabs"
-msgstr "Eliminar lapelas"
+"Seleccione <keyseq><key>Editar</key><key>Preferencias</key><key>Tipos de "
+"letra e cores</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-tabs.page:31(p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:26(item/p)
 msgid ""
-"To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
-"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
-"key><key>W</key></keyseq>"
+"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
 msgstr ""
-"Para eliminar unha lapela prema <guiseq><gui>X</gui></guiseq> na parte "
-"dereita da lapela. Para eliminar tÃdalas lapelas abertas prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>MaiÃs</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:19(title)
-msgid "Move and re-order tabs"
-msgstr "Mover e reordenar lapelas"
+"Desmarque a casilla xunto à frase ÂUsar o tipo de letra de ancho fixo do "
+"sistema.Â"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:20(p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
 msgid ""
-"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
-"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
-"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
-"one window to another."
+"Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the default "
+"font size."
 msgstr ""
-"As lapelas en <app>gedit</app> poden moverse, facendo mÃis sinxelo traballar "
-"cos seus ficheiros. As lapelas poden reordenarse na mesma xanela, movelas "
-"fora de <app>gedit</app> (creando unha nova xanela de <app>gedit</app>) e "
-"movelas dunha xanela a outra."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:23(title)
-msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
-msgstr "Cambie a orde das lapelas na xanela de gedit"
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:25(p)
-msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
-msgstr "Para cambiar a orde das lapelas nunha xanela:"
+"Seleccoine o tipo de letra que quiere e use o <gui>deslizador</gui> para "
+"estabelecer o tamaÃo predeterminado do tipo de letra."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:28(p) C/gedit-tabs-moving.page:42(p)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:62(p)
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
-msgstr "Prema e manteÃa o botÃn do rato na lapela"
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:29(p)
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
-msgstr "Mova a lapela à posiciÃn que desexe entre outras lapelas"
+#: C/gedit-change-default-font.page:30(item/p)
+msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Seleccionar</gui>, e logo prema <gui>Guardar</gui>."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:30(p) C/gedit-tabs-moving.page:44(p)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:65(p)
-msgid "Release the mouse button"
-msgstr "Solte o botÃn do rato"
+#: C/gedit-close-file.page:14(page/title)
+msgid "Close a file"
+msgstr "Pechar un ficheiro"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:33(p)
+#: C/gedit-close-file.page:16(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</"
+#| "gui><gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" "
+#| "that appears on the right-side of the file's tab, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
 msgid ""
-"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
-"immediately beside other opened tabs."
+"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
+"appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>W</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"A lapela posicionarase no lugar mÃis cercano a onde solte a lapela, xunto a "
-"outras lapelas abertas."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:38(title)
-msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
-msgstr "Mover unha lapela, creando unha xanela nova de gedit"
+"Para pechar un fihceiro en <app>gedit</app>, seleccione "
+"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Pechar</gui></guiseq>. De forma alternativa, "
+"pode premer o X que aparece na parte dereita da lapela do ficheiro ou premer "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:39(p)
-msgid "To drag a tab into a new window:"
-msgstr "Arrastrar unha lapela a unha xanela nova:"
+#: C/gedit-close-file.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
+"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
+"to save those changes before closing the file."
+msgstr ""
+"Calquera destas acciÃns pecharà un ficheiro en <app>gedit</app>. Se o seu "
+"ficheiro contÃn cambios que non se gardaran, <app>gedit</app> preguntaralle "
+"se quere gardalos antes de pechar o ficheiro."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:43(p)
-msgid "Drag the tab out of the space it occupies"
-msgstr "Arrastre a lapela fÃra do espazo que ocupa"
+#: C/gedit-create-new-file.page:14(page/title)
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Crear un ficheiro novo"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:47(p)
+#: C/gedit-create-new-file.page:16(page/p)
 msgid ""
-"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents</"
-"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
+"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
+"icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. "
+"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"ou, mentres a lapela a mover està aberta, seleccione "
-"<guiseq><gui>Documentos</gui><gui>Mover a unha nova xanela</gui></guiseq>"
+"A forma mÃis doada de pechar un ficheiro novo en <app>gedit</app> Ã premer a "
+"icona que aparece un anaco de papel en branco cun signo Â+Â xunto a el. Se o "
+"prefire, tamÃn pode seleccionar <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Novo</gui></"
+"guiseq>, ou premer <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:50(p)
+#: C/gedit-create-new-file.page:18(page/p)
 msgid ""
-"It's difficult to drag a tab into a new window when either the old or new "
-"window is maximized. For best results, un-maximize the windows before "
-"dragging the tab."
+"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
+"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
+"you create will appear as a new tab to the right of those files."
 msgstr ""
-"Ã difÃcil arrastrar unha lapela nunha xanela nova cando a xanela nova ou a "
-"vella estÃn maximizadas. Para obter o mellor resultado, desmaximice as "
-"xanelas antes de arrastrar a lapela."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:57(title)
-msgid "Move a tab to another gedit window"
-msgstr "Mover unha lapela a outra xanela de gedit"
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:59(p)
-msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
-msgstr "Se quere mover unha lapela dunha xanela a outra:"
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:63(p)
-msgid "Drag the tab to the new window"
-msgstr "Arrastre a lapela a unha nova xanela"
+"Calquera destas acciÃns crearà un ficheiro novo en <app>gedit</app>. Se ten "
+"abertos outros ficheiros en <app>gedit</app>, o ficheiro novo que cree "
+"aparecerà como unha lapela nova à dereita destes ficheiros."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:64(p)
-msgid "Place it beside other tabs in the new window"
-msgstr "PosiciÃnea xunto a outras lapelas, na nova xanela"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title)
+msgid "Edit a file as the root (administative) user"
+msgstr "Editar un ficheiro como usuario root (administrador)"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:68(p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:16(note/p)
 msgid ""
-"See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts "
-"to make it easier to manage your tabs."
+"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
+"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
 msgstr ""
-"Consulte na <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> os "
-"atallos que simplifican a xestiÃn das sÃas lapelas"
+"Editar ficheiros como superusuario à potencialmente perigoso e pode romper o "
+"seu sistema. TeÃa moito coidado ao editar ficheiros como superusuario."
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(title)
-msgid "Turn on syntax highlighting"
-msgstr "Activar o resaltado de sintaxe"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:18(page/p)
+msgid ""
+"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
+"entering:"
+msgstr ""
+"Para editar ficheiros como superusuario inicie <app>gedit</app> desde o "
+"terminal introducindo:"
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:17(title)
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Resaltado de sintaxe"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:19(page/code)
+#, no-wrap
+msgid "sudo gedit"
+msgstr "sudo gedit"
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:18(p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:20(page/p)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
-"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
-"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
-"text."
+"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
+"password before <app>gedit</app> will open."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> fornece resaltado de sintaxe para moitas linguaxes de "
-"marcado, programaciÃn e cientÃficos. Se <app>gedit</app> recoÃece a sintaxe "
-"usada ao abrir o ficheiro, automaticamente resaltarà o texto."
+"Usar a orde <cmd>sudo</cmd> deberà introducir correctamente o seu "
+"contrasinal antes de que <app>gedit</app> se abra."
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20(p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
 msgid ""
-"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
-"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
-"syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
-"bottom of the <app>gedit</app> window."
+"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
+"administrative privileges by entering:"
 msgstr ""
-"Se a sintaxe ou linguaxe non està resaltado desde o principio, pode "
-"seleccoinar a sintaxe ou linguaxe axeitado premendo <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Modo de resaltado</gui></guiseq>, e despois seleccionando a sintaxe "
-"que queira. De forma alternativa, pode seleccionar o nome da sintaxe desde "
-"unha lista na parte inferior da xanela de <app>gedit</app>."
+"Como alternativa à orde <cmd>sudo</cmd> pode obter privilexios de "
+"administraciÃn introducindo:"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:15(title)
-msgid "Spell-check your document"
-msgstr "Comprobar a ortografÃa do seu documento"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:23(page/code)
+#, no-wrap
+msgid "su -"
+msgstr "su -"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:16(p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
-"enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
-"Checker</gui></guiseq>."
+"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
 msgstr ""
-"Usar a caracterÃstica de comprobaciÃn ortogrÃfica en <app>gedit</app> "
-"require primeiro que active o engadido de corrector ortogrÃfico. Para "
-"activar o engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector ortogrÃfico</gui></guiseq>."
+"Despois poderà iniciar <app>gedit</app> usando a orde <cmd>gedit</cmd>."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:19(p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:26(note/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
-"make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
+"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
+"application will retain those privileges until you close it."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Comprobar ortografÃa...</gui></"
-"guiseq> para que <app>gedit</app> resalte erros ortogrÃficos ao escribir."
+"Cando teÃa aberto <app>gedit</app> con privilexios de administraciÃn, o "
+"aplicativo reterà esos privilexios atà que o peche."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:13(name)
-msgid "Paolo Borelli"
-msgstr "Paolo Borelli"
+#: C/gedit-files-basic.page:14(page/title)
+msgid "File basics: Open, close, and save files"
+msgstr "OperaciÃns bÃsicas con ficheiros: abrir, cerrar e gardar ficheiros"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:16(name)
-msgid "Jesse van den Kieboom"
-msgstr "Jesse van den Kieboom"
+#: C/gedit-files-basic.page:16(page/p)
+msgid ""
+"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
+"creating, saving, and opening and closing files."
+msgstr ""
+"Se à novo en <app>gedit</app>, estes temas axudaranlle a crear, gardar, "
+"abrir e pechar ficheiros."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:19(name)
-msgid "Steve FrÃcinaux"
-msgstr "Steve FrÃcinaux"
+#: C/gedit-full-screen.page:14(page/title)
+msgid "Use fullscreen mode"
+msgstr "Usar o modo a pantalla completa"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:22(name)
-msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
-msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
+#: C/gedit-full-screen.page:16(page/p)
+msgid ""
+"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
+"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
+"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
+"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
+"your tasks."
+msgstr ""
+"Cando traballe con un documento grande, pode resultarlle Ãtil traballar no "
+"modo a pantalla completa de <app>gedit</app>. Usando o modo a pantalla "
+"completa ocultarase a <gui>barra de menÃ</gui>, a <gui>barra de lapelas</"
+"gui> e a <gui>barra de ferramentas</gui>, mostrÃndolle mÃis texto e "
+"permitÃndolle centrarse mellor nas sÃas tarefas."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:26(title)
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Atallos de teclado"
+#: C/gedit-full-screen.page:19(section/title)
+msgid "Turn on fullscreen mode"
+msgstr "Abrir o modo a pantalla completa"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:28(p)
+#: C/gedit-full-screen.page:20(section/p)
 msgid ""
-"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
-"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
-"shortcut keys."
+"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</"
+"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
+"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
+"current file."
 msgstr ""
-"Use as <gui>teclas rÃpidas</gui> para realizar tarefas comÃns mÃis "
-"rapidamente que co rato e os menÃs. As seguintes tÃboas listan tÃdalas "
-"teclas rÃpidas de <app>gedit</app>."
+"Para activar o modo a pantalla completa, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Modo a pantalla completa</gui></guiseq>, ou prema <gui>F11</gui>. O "
+"menÃ, tÃtulo, e as barra de lapelas de <app>gedit</app> ocultarase e sà se "
+"mostrarà o texto do seu ficheiro actual."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:46(title)
-msgid "Tab-related Shortcut keys"
-msgstr "Atallos de teclado relacionados coas lapelas"
+#: C/gedit-full-screen.page:21(section/p)
+msgid ""
+"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
+"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
+"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
+"desired action."
+msgstr ""
+"Se precisa realizar unha acciÃn desde o menà de <app>gedit</app> mentres "
+"traballa en modo a pantalla completa, mova o cursor do seu rato atà a parte "
+"superior da pantalla. A barra de menà de <app>gedit</app> reaparecerÃ, e "
+"poderà seleccionar a acciÃn que queira."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(p) C/gedit-shortcut-keys.page:85(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:123(p) C/gedit-shortcut-keys.page:164(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(p) C/gedit-shortcut-keys.page:216(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:242(p) C/gedit-plugins-commander.page:33(p)
-msgid "To Do This"
-msgstr "Para facer isto"
+#: C/gedit-full-screen.page:23(note/p)
+msgid ""
+"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para cambiar entre lapelas en modo a pantalla completa, prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Re PÃx</key></keyseq> ou "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Av PÃx</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(p) C/gedit-shortcut-keys.page:85(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:123(p) C/gedit-shortcut-keys.page:164(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(p) C/gedit-shortcut-keys.page:216(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:242(p) C/gedit-plugins-commander.page:33(p)
-msgid "Press This"
-msgstr "Prema isto"
+#: C/gedit-full-screen.page:27(section/title)
+msgid "Turn off fullscreen mode"
+msgstr "Desactivar o modo a pantalla completa"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:58(p)
-msgid "Switch to the next tab to the left"
-msgstr "Cambiar à seguinte lapela à esquerda"
+#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
+#| "window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
+#| "<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
+#| "select <gui>Leave Fullscreen</gui>."
+msgid ""
+"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
+"window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
+"<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, select "
+"<gui>Leave Fullscreen</gui>. You can also press <key>F11</key> to turn off "
+"fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Para saÃr do modo a pantalla completa e volver à xanela estÃndar de "
+"<app>gedit</app>, mova o cursor do rato atà a parte superior da pantalla e "
+"espere a que apareza a <gui>barra de menÃ</gui>. Cando a <gui>barra de menÃ</"
+"gui> apareza, seleccione <gui>Deixar pantalla completa</gui>. Tamà pode "
+"premer <key>F11</key> para desactivar o modo a pantalla completa"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(media)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gedit-side-pane1.png'; "
+#| "md5=ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
+"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
+"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51(media)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gedit-side-pane2.png'; "
+#| "md5=e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
+"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
+"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:58(p)
-msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-msgstr "Ctrl + Alt + Re PÃg"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(page/title)
+msgid "View and open files from the side pane"
+msgstr "Ver e abrir ficheiros desde o panel lateral"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(p)
-msgid "Switch to the next tab to the right"
-msgstr "Cambiar à seguinte lapela à dereita"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(page/p)
+msgid ""
+"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
+"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
+"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
+"find it easier to use the <app>side pane</app>."
+msgstr ""
+"A maneira mÃis habitual de cambiar entre ficheiros en <app>gedit</app> Ã "
+"usando as lapelas na parte superior da xanela de <app>gedit</app>. PorÃn, "
+"nalgÃns casos, especialmente cando està traballando con moitos "
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(p)
-msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-msgstr "Ctrl + Alt + Av PÃg"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(page/p)
+msgid ""
+"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+msgstr ""
+"Para activar o <app>panel lateral</app>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>, ou simplemente prema a tecla <key>F9</"
+"key>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(p)
-msgid "Close tab"
-msgstr "Pechar lapela"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24(note/p)
+msgid ""
+"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
+"key> at any time."
+msgstr ""
+"Pode abrir ou pechar o <gui>panel lateral</gui> premendo <key>F9</key> en "
+"calquera momento."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(p) C/gedit-shortcut-keys.page:108(p)
-msgid "Ctrl + W"
-msgstr "Ctrl + W"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30(section/title)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(section/title)
+msgid "Opening files from the side pane"
+msgstr "Abrir ficheiros desde o panel lateral"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(p)
-msgid "Save all tabs"
-msgstr "Gardar todas as lapelas"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(section/p)
+msgid ""
+"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
+"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then "
+"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+msgstr ""
+"Para abrir ficheiros desde o <app>panel lateral</app>, primeiro abra o "
+"<app>panel lateral</app> seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel "
+"lateral</gui></guiseq>, e entÃn prema na icona <gui>Explorador de ficheiros</"
+"gui> na parte inferior do panel."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(p)
-msgid "Ctrl + Shift + L"
-msgstr "Ctrl + MaiÃs. + L"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39(section/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:35(section/p)
+msgid ""
+"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
+"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
+"locate and open your desired files."
+msgstr ""
+"Isto activarà o modo <em>explorador de ficheiros</em> do <app>panel lateral</"
+"app>. EntÃn poderà usar os botÃns de navegaciÃn na parte superior do panel "
+"para localizar e abrir os ficheiros que queira."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(p)
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Pechar todas as lapelas"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:45(section/title)
+msgid "Using the side pane to switch between open files"
+msgstr "Usar o panel lateral para cambiar entre ficheiros abertos"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(p)
-msgid "Ctrl + Shift + W"
-msgstr "Ctrl + MaiÃs. + W"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(section/p)
+msgid ""
+"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
+"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
+"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
+"pane</gui>."
+msgstr ""
+"Cando teÃa varios ficheiros abertos pode usar o panel lateral para cambiar "
+"entre os ficheiros abertos. Para activar o buscador de ficheiros do "
+"<app>panel lateral</app>, prema a icona de <gui>ficheiros</gui> na parte "
+"inferior do <gui>panel lateral</gui>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(p)
-msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
-msgstr "Saltar à <var>n</var>a lapela"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(section/p)
+msgid ""
+"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
+"for editing."
+msgstr ""
+"Premendo en calquera nome de ficheiro no <gui>panel lateral</gui> abrirà ese "
+"ficheiro para editalo."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(p)
-msgid "Alt + <var>n</var>"
-msgstr "Alt + <var>n</var>"
+#: C/gedit-open-files.page:18(page/title)
+msgid "Open a file or set of files"
+msgstr "Abrir un ficheiro ou un conxunto de ficheiros"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:80(title)
-msgid "Shortcut keys for working with files"
-msgstr "Atallos de teclado para traballar con ficheiros"
+#: C/gedit-open-files.page:20(page/p)
+msgid ""
+"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para abrir un ficheiro en <app>gedit</app>, prema o botÃn <gui>Abrir</gui> "
+"ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:90(p)
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Crear un documento novo"
+#: C/gedit-open-files.page:21(page/p)
+msgid ""
+"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
+"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
+"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
+msgstr ""
+"Isto farà que apareza o diÃlogo <gui>Abrir ficheiros</gui>. Use o rato ou o "
+"seu teclado para seleccionar o ficheiro que quere abrir e prema <gui>Abrir</"
+"gui>. O ficheiro seleccionado abrirase nunha xanela nova."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:90(p)
-msgid "Ctrl + N"
-msgstr "Ctrl + N"
+#: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
+"<gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"Para pechar o diÃlogo <gui>Abrir ficheiros</gui> sen abrir un ficheiro prema "
+"<gui>Cancelar</gui>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(p)
-msgid "Open a document"
-msgstr "Abrir un documento"
+#: C/gedit-open-files.page:24(note/p)
+msgid ""
+"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
+"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
+"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
+"that you have selected."
+msgstr ""
+"Pode usar as teclas <key>Ctrl</key> e <key>MaiÃs</key> para abrir mÃis dun "
+"ficheiro ao mesmo tempo. Se mantÃn premida a tecla <key>Ctrl</key> mentres "
+"seleccionar varios ficheiros, ao premer <gui>Abrir</gui> abrirase cada  un "
+"dos ficheiros que seleccionou."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(p)
-msgid "Ctrl + O"
-msgstr "Ctrl + O"
+#: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
+msgid ""
+"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
+"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
+"the files in between."
+msgstr ""
+"Mantendo premida a tecla <key>MaÃus</key> mentres selecciona varios "
+"ficheiros, abrirà o primeiro e o Ãltimo ficheiro que teÃa seleccionado e "
+"tÃdolos ficheiros que houbera neles."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(p)
-msgid "Save the current document"
-msgstr "Gardar o documento actual"
+#: C/gedit-open-on-server.page:14(page/title)
+msgid "Open a file that is located on a server"
+msgstr "Abrir un ficheiro localizado nun servidor"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(p)
-msgid "Ctrl + S"
-msgstr "Ctrl + S"
+#: C/gedit-open-on-server.page:16(page/p)
+msgid ""
+"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
+"to know some technical information about the server. For example, you will "
+"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
+"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
+msgstr ""
+"Antes de abrir un ficheiro desde un servidor con <app>gedit</app>, precisa "
+"coÃecer certa informaciÃn tÃcnica sobre o servidor. Por exemplo, precisa "
+"saber o enderezo IP ou o URL do servidor, e pode precisar coÃecer que tipo "
+"de servidor à (p.xx. HTTP, FTP, etc.)."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(p)
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Gardar o documento actual cun nome do ficheiro novo"
+#: C/gedit-open-on-server.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
+"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
+"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
+"computer."
+msgstr ""
+"TamÃn, algÃns tipos de servidores impoÃen restriciÃns sobre que pode facer "
+"cos ficheiros almacenados no servidor. Por exemplo, pode ser capaz de abrir "
+"un ficheiro dun servidor, pero pode precisar gardar os cambios no ficheiro "
+"de maneira local, ou no seu propio equipo."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(p)
-msgid "Ctrl + Shift + S"
-msgstr "Ctrl + MaiÃs. + S"
+#: C/gedit-open-on-server.page:20(page/p)
+msgid ""
+"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
+"a server using <app>gedit</app>:"
+msgstr ""
+"Con estas advertencias en mente, realice os seguintes pasos para abrir un "
+"ficheiro desde un ficheiro usando <app>gedit</app>:"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(p)
-msgid "Print the current document"
-msgstr "Imprimir o documento actual"
+#: C/gedit-open-on-server.page:23(item/p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
+"<gui>Open Files</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Abrir</gui></guiseq> para mostrar "
+"o diÃlogo <gui>Abrir ficheiros</gui>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(p)
-msgid "Ctrl + P"
-msgstr "Ctrl + P"
+#: C/gedit-open-on-server.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Seleccione a icona <gui>Lapis</gui> na parte superior do diÃlogo <gui>Abrir "
+"ficheiros</gui>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(p)
-msgid "Print preview"
-msgstr "Vista previa de impresiÃn"
+#: C/gedit-open-on-server.page:25(item/p)
+msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
+msgstr "Escriba o enderezo IP ou o URL do servidor axeitado."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(p)
-msgid "Ctrl + Shift + P"
-msgstr "Ctrl + MaiÃs. + P"
+#: C/gedit-open-on-server.page:26(item/p)
+msgid "Find and select the file that you wish to open."
+msgstr "Buscar e seleccionar o ficheiro que quere abrir."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:108(p)
-msgid "Close the current document"
-msgstr "Pechar o documento actual"
+#: C/gedit-open-on-server.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
+"coding."
+msgstr ""
+"Use a lista despregÃbel ÂCodificaciÃn de caracteres para seleccoinar a "
+"codificaciÃn de caracteres axeitada."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(p)
-msgid "Quit gedit"
-msgstr "SaÃr de gedit"
+#: C/gedit-open-on-server.page:28(item/p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(item/p)
+msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Abrir</gui>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(p)
-msgid "Ctrl + Q"
-msgstr "Ctrl + Q"
+#: C/gedit-open-on-server.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
+"supported by <app>gvfs</app>."
+msgstr ""
+"Os tipos de URI vÃlidos inclÃen http:, ftp:, file: e tÃdolos mÃtodos "
+"compatÃbeis por <app>gnome-vfs</app>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:118(title)
-msgid "Shortcut keys for editing files"
-msgstr "Atallos de teclado para editar ficheiros"
+#: C/gedit-open-on-server.page:34(note/p)
+msgid ""
+"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
+"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
+"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
+"servers may correctly work with saving remote files."
+msgstr ""
+"Ficheiros desde algÃns tipos de URI Ãbrense como sà lectura, e calquera "
+"cambio que realice deberà gardalo nunha localizaciÃn diferente. Por exemplo, "
+"HTTP sà permite lectura de ficheiros. Os ficheiros abertos desde FTP son de "
+"sà lectura porque non tÃdolos servidores FTP traballan correctamente con "
+"gardado remoto de ficheiros."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:128(p)
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Desfacer a Ãltima acciÃn"
+#: C/gedit-open-recent.page:14(page/title)
+msgid "Reopen a recently-used file"
+msgstr "Reabrir un ficheiro usado recentemente"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:128(p)
-msgid "Ctrl + Z"
-msgstr "Ctrl + Z"
+#: C/gedit-open-recent.page:16(page/p)
+msgid ""
+"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
+"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
+msgstr ""
+"Por omisiÃn, <app>gedit</app> fornece acceso doado a cinco dos ficheiros "
+"mÃis recentes usados. Aquà mÃstrase como pode abrir un ficheiro usado "
+"recentemente."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(p)
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Refacer a Ãltima acciÃn"
+#: C/gedit-open-recent.page:18(item/p)
+msgid ""
+"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
+msgstr "Prema a frecha cara abaixo xunto ao botÃn <gui>Abrir</gui>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(p)
-msgid "Ctrl + Shift + Z"
-msgstr "Ctrl + MaiÃs. + Z"
+#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> mostrarà unha lista dos cinco ficheiros mÃis recentes "
+"usados."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(p)
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
-msgstr "Cortar o texto ou rexiÃn seleccionada e poÃelo no portapapeis"
+#: C/gedit-open-recent.page:20(item/p)
+msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
+msgstr "Seleccione o ficheiro que queira e abrirase nunha lapela nova."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(p)
-msgid "Ctrl + X"
-msgstr "Ctrl + X"
+#: C/gedit-open-recent.page:23(note/p)
+msgid ""
+"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
+"need to use the <app>gconf-editor</app> application."
+msgstr ""
+"Para axustar o nÃmero de ficheiros usados recentemente que mostra gedit, "
+"debe usar o aplicativo <app>gconf-editor</app>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(p)
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
-msgstr "Copiar o texto ou rexiÃn seleccionado ao portapapeis"
+#: C/gedit-open-recent.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
+"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Inicie <app>gconf-editor</app> e seleccione <guiseq><gui>apps</"
+"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recentes</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(p)
-msgid "Ctrl + C"
-msgstr "Ctrl + C"
+#: C/gedit-open-recent.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
+"number to your desired value."
+msgstr ""
+"Prema dÃas veces no nÃmero xunto a <gui>max_recentes</gui> e cambie o nÃmero "
+"ao valor que desexa."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(p)
-msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
+#: C/gedit-plugin-guide.page:14(page/title)
+msgid "Configure and use gedit Plugins"
+msgstr "Configurar e usar os engadidos de gedit"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(p)
-msgid "Ctrl + V"
-msgstr "Ctrl + V"
+#: C/gedit-plugin-guide.page:15(page/p)
+msgid ""
+"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
+"installed by default, but a large number of other plugins are available "
+"separately."
+msgstr ""
+"Pode facer mÃis con <app>gedit</app> usando os engadidos. Varios engadidos "
+"estÃn instalados de forma predeterminada, pero existe un gran nÃmero de "
+"engadidos dispoÃÃbeis de forma separada."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(p)
-msgid "Select all text in the file"
-msgstr "Seleccionar todo o texto no ficheiro"
+#: C/gedit-plugin-guide.page:19(note/p)
+msgid ""
+"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
+"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
+"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
+msgstr ""
+"A maiorÃa das distribuciÃns de Linux agrupan estes engadidos nun paquete co "
+"nome <app>gedit-plugins</app>. Instale este paquete <app>gedit-plugins</app> "
+"para facer que estes engadidos estean dispoÃÃbeis en <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(p)
-msgid "Ctrl + A"
-msgstr "Ctrl + A"
+#: C/gedit-plugin-guide.page:24(section/title)
+msgid "Default gedit Plugins"
+msgstr "Engadidos predeterminados de gedit"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(p)
-msgid "Delete the current line"
-msgstr "Eliminar a liÃa actual"
+#: C/gedit-plugin-guide.page:28(section/title)
+msgid "Additional gedit Plugins"
+msgstr "Engadidos adicionais de gedit"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(p)
-msgid "Ctrl + D"
-msgstr "Ctrl + D"
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(info/desc)
+msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
+msgstr "Gravar localizaciÃns usadas frecuentemente cos marcadores"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(p)
-msgid "Move the selected line up one line"
-msgstr "Mover a liÃa seleccionada unha liÃa arriba"
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(page/title)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(p)
-msgid "Alt + Up Arrow"
-msgstr "Alt + frecha arriba"
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your "
+"document or program, making them easier to find. You can also move up or "
+"down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
+msgstr ""
+"Os marcadores de gedit permÃtenlle realzar liÃas de texto importantes no seu "
+"documento ou no seu programa, facendo que sexan mÃis doado de atopar. Pode "
+"moverse entre os marcadores, axilizando a navegaciÃn polo documento."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(p)
-msgid "Move the selected line down one line"
-msgstr "Mover a liÃa seleccionada unha liÃa abaixo"
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para activar o engadido de marcadores, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Marcadores</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(p)
-msgid "Alt + Down Arrow"
-msgstr "Alt + frecha abaixo"
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:26(steps/title)
+msgid ""
+"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
+"or remove bookmarks:"
+msgstr ""
+"Os marcadores engÃdense e quÃtanse realizando a mesma acciÃn. Para insertar "
+"ou quitar marcadores:"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:159(title)
-msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
-msgstr "Atallos de teclado para mostrar e ocultar paneis"
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:28(item/p)
+msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
+msgstr "Navegue atà a liÃa na que quere insertar ou quitar o marcador."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(p)
-msgid "Show / hide the side pane"
-msgstr "Mostrar/agochar o panel lateral"
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:30(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>gedit</app> will undo one action every time you press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, ou prema "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Trocar marcador</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(p)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:36(steps/title)
+msgid "To move between bookmarks:"
+msgstr "Para moverse entre marcadores:"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(p)
-msgid "Show / hide the bottom pane."
-msgstr "Mostrar/agochar o panel inferior"
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
+"bookmark."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> para moverse ao seguinte "
+"marcador."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(p)
-msgid "Ctrl + F9"
-msgstr "Ctrl + F9"
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:39(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
+"to the previous bookmark."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>MaiÃs</key><key>B</key></keyseq> para "
+"moverse ao marcador anterior."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:179(title)
-msgid "Shortcut keys for searching"
-msgstr "Atallos de teclado para buscas"
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:41(note/p)
+#| msgid ""
+#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Go "
+"to Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go to "
+"Previous Bookmark</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Se prefire usar o rato, pode premer <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ir ao "
+"seguinte marcador</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ir ao "
+"marcador anterior</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:189(p)
-msgid "Find a string"
-msgstr "Buscar unha cadea"
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(info/desc)
+msgid "Auto-complete closing brackets"
+msgstr "Autocompletar pechado de parÃnteses"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:189(p)
-msgid "Ctrl + F"
-msgstr "Ctrl + F"
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(page/title)
+msgid "Bracket completion"
+msgstr "Completar parÃnteses"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(p)
-msgid "Find the next instance of the string"
-msgstr "Buscar a seguinte instancia da cadea"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(p)
-msgid "Ctrl + G"
-msgstr "Ctrl + G"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(p)
-msgid "Find the previous instance of the string"
-msgstr "Buscar a seguinte instancia anterior da cadea"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(p)
-msgid "Ctrl + Shift + G"
-msgstr "Ctrl + MaiÃs. + G"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(p)
-msgid "Search and Replace"
-msgstr "Buscar e substituÃr"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(p)
-msgid "Ctrl + H"
-msgstr "Ctrl + H"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(p)
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Limpar o resultado"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(p)
-msgid "Ctrl + Shift + K"
-msgstr "Ctrl + MaiÃs. + K"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(p)
-msgid "Goto line"
-msgstr "Ir à liÃa"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(p)
-msgid "Ctrl + I"
-msgstr "Ctrl + I"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:211(title)
-msgid "Shortcut keys for tools"
-msgstr "Atallos de teclado para as ferramentass"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:221(p)
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Comprobar ortografÃa"
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
+"for curly braces, parentheses, and square brackets."
+msgstr ""
+"O engadido <app>Completar parÃnteses</app> completarà automaticamente os "
+"parÃnteses, chaves e corchetes."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:221(p)
-msgid "Shift + F7"
-msgstr "MaiÃs. + F7"
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(page/p)
+msgid ""
+"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Completado de "
+"parÃnteses</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(p)
-msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
-msgstr "Eliminar espazos finais (con engadido)"
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:21(note/p)
+msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
+msgstr ""
+"Este engadido non insire automaticamente etiquetas de peche HTML ou XML."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(p)
-msgid "Alt + F12"
-msgstr "Alt + F12"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-install.page:12(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-replace.page:15(credit/name) C/gedit-search.page:15(credit/name)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:14(credit/name) C/gedit-tabs.page:15(credit/name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(credit/name)
+msgid "Daniel Neel"
+msgstr "Daniel Neel"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(p)
-msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
-msgstr "Executar Âmake no cartafol actual (con engadido)"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:17(info/desc)
+msgid "Change the case of selected text"
+msgstr "Cambiar a capitalizaciÃn do texto seleccioado"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(p)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:20(page/title)
+msgid "Change case"
+msgstr "Cambiar capitalizaciÃn"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(p)
-msgid "Directory listing (with plugin)"
-msgstr "Listado de cartafol (con engadido)"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(page/p)
+msgid ""
+"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
+"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
+"the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change "
+"Case</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Este engadido axudaralle a cambiar a capitalizaciÃn dos fragmentos "
+"seleccionados. Pode usalo para cambiar todo o texto a minÃsculas, a "
+"maiÃsculas, para inverter a capitalizaciÃn ou para aplicar tÃtulos. Para "
+"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Cambiar capitalizaciÃn</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(p)
-msgid "Ctrl + Shift + D"
-msgstr "Ctrl + MaiÃs. + D"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
+"completing the following steps:"
+msgstr ""
+"Cando o engadido <em>Cambiar capitalizaciÃn</em> estea activado, pode usalo "
+"completando os seguintes pasos:"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:237(title)
-msgid "Shortcut keys for user help"
-msgstr "Atallos de teclado para a axuda"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:26(item/p)
+msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
+msgstr "Realce o fragmento de texto que quere cambiar."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:247(p)
-msgid "Open the gedit user guide"
-msgstr "Abrir a guÃa de usuario de gedit"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:27(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cambiar capitalizaciÃn</gui></"
+"guiseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:247(p)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(item/p)
+msgid "Choose your desired text-formatting option."
+msgstr "Escolla a opciÃn de formateo de texto que desexe."
 
-#: C/gedit-search.page:20(title)
-msgid "Search for text"
-msgstr "Buscar texto"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:31(page/p)
+msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
+msgstr "As actualizaciÃns do formato do texto aplicaranse inmediatamente."
 
-#: C/gedit-search.page:22(p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(note/p)
 msgid ""
-"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
-"file."
+"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
+"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
 msgstr ""
-"A ferramenta de busca pÃdelle axudar a atopar secuencias de texto "
-"especÃficas nos seus ficheiros."
+"A opciÃn <gui>Inverter capitalizaciÃn</gui> converterà toda as letras en "
+"minÃscula a maiÃsculas e todas as letras en maiÃscula a minÃscula."
 
-#: C/gedit-search.page:26(title)
-msgid "Finding text"
-msgstr "Buscar texto"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:34(note/p)
+msgid ""
+"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
+"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
+msgstr ""
+"A opciÃn <gui>CapitalizaciÃn de titular</gui> cambiarà a primeira letra de "
+"cada palabra a maiÃsculas. O resto das letras cambiarase a minÃsculas."
 
-#: C/gedit-search.page:27(p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:36(note/p)
 msgid ""
-"Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
-"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui></guiseq> or pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
-"the start of the <gui>search window</gui>."
+"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
+"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
+"<em>Change Case</em> feature."
 msgstr ""
-"Abra a <gui style=\"menu\">xanela de busca</gui> premendo "
-"<guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Buscar</gui></guiseq> ou premendo "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Isto moverà o seu cursor atà o "
-"principio da <gui>xanela de busca</gui>."
+"Se non realzou ningÃn texto, a caracterÃstica <em>Cambiar capitalizaciÃn</"
+"em> estarà en gris. Debe seleccionar unha parte do texto antes de poder uar "
+"a caracterÃstica <em>Cambiar capitalizaciÃn</em>."
 
-#: C/gedit-search.page:32(p)
-msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
-msgstr "Escriba o texto que quere buscar na <gui>xanela de busca</gui>."
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:14(credit/name)
+msgid "Paul Weaver"
+msgstr "Paul Weaver"
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:18(info/desc)
+msgid "Insert special characters just by clicking on them"
+msgstr "Insertar caracteres especiais simplemente premendo sobre eles"
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:21(page/title)
+msgid "Character map"
+msgstr "Mapa de caracteres"
 
-#: C/gedit-search.page:34(p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:29(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
+#| "about your current document. To enable this plugin, select "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
-"that match what you have entered."
+"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
+"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"A medida que escribe, <app>gedit</app> comezarà a resaltar os fragmentos de "
-"texto que coinciden co que escribiu."
+"O engadido <app>Mapa de caracteres</app> permÃtelle insertar no seu "
+"documento caracteres que à posÃbel que sexan doados de escribir usando o seu "
+"teclado. Para activar este engadido, seleccione <guiseq>Editar<gui></"
+"gui>Preferencias<gui></gui>Engadidos<gui></gui>Mapa de caracteres<gui></gui>."
 
-#: C/gedit-search.page:39(p)
-msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
-msgstr ""
-"Para desprazarse polos resultados da busca, realice calquera dos seguintes "
-"pasos:"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:32(section/title)
+msgid "Using Character Map"
+msgstr "Usar o mapa de caracteres"
 
-#: C/gedit-search.page:41(p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:34(section/p)
 msgid ""
-"Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
-"<gui>search window</gui>"
+"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
+"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
+"gui></guiseq>)."
 msgstr ""
-"Prema as fechas <gui>arriba</gui> ou <gui>abaixo</gui> xundo à <gui>xanela "
-"de busca</gui>"
+"Unha vez que o engadido està activado, pode engadir caracteres desde a "
+"lapela <em>Mapa de caracteres</em> no panel lateral (<guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>)."
 
-#: C/gedit-search.page:43(p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
+#| "character."
 msgid ""
-"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard"
+"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
+"special character."
 msgstr ""
-"Prema as teclas <key>frecha arriba</key> ou <key>frecha abaixo</key> no seu "
-"teclado"
+"SitÃe o cursor no punto do documento no que quere insertar o carÃcter "
+"especial."
 
-#: C/gedit-search.page:45(p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:38(item/p)
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+#| "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
+"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>MaiÃs</key><key>G</key></keyseq>."
+"Abra o panel lateral seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</"
+"gui></guiseq>, ou premendo <key>F9</key>."
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(item/p)
+msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
+msgstr "Selecione a lapela <em>Mapa de caracteres</em> no panel lateral."
 
-#: C/gedit-search.page:47(p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
-"feature to move up or down through the text."
+"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
+"the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
 msgstr ""
-"Prema <key>Ctrl</key> e use o <key>deslizador</key> do seu rato ou Ãrea "
-"tÃctil para moverse cara arriba ou cara abaixo polo texto"
+"Se à preciso, seleccione o conxunto de caracteres ao que pertence o seu "
+"carÃcter da lista da parte superior da lapela <em>Mapa de caracteres</em> "
+"(ex. Ãrabe)."
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:41(item/p)
+#| msgid "Double-click on the tag in the tag list."
+msgid "Double click your desired character to insert it."
+msgstr "Prema dÃas veces no carÃcter que quere para inserilo."
 
-#: C/gedit-search.page:52(p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(note/p)
 msgid ""
-"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
-"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
-"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
-"cursor to the current position in the search results."
+"You must click on the editing view of your document to continue editing "
+"normally."
 msgstr ""
-"Para prechar a <gui>xanela de busca</gui> prema <key>Esc</key> ou "
-"<key>Intro</key>. Ao pulsar <key>Esc</key> o cursor volverà à posiciÃn onde "
-"estaba antes de comezar a busca. Ao premer <key>Intro</key> o cursor volverà "
-"Ã posiciÃn actual nos resultados da busca."
+"Debe premer na vista de ediciÃn do seu documento para continuar editÃndoo "
+"normalmente."
 
-#: C/gedit-search.page:58(title)
-#| msgid "Search for text"
-msgid "Search tips"
-msgstr "Consellos de busca"
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(info/desc)
+msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
+msgstr "Realzado de erros en tempo real para linguaxes compatÃbeis"
+
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(page/title)
+msgid "Code assistance"
+msgstr "Asistente de cÃdigo"
 
-#: C/gedit-search.page:59(p)
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
+#| "about your current document. To enable this plugin, select "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
-"will appear in the search window."
+"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
+"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
+"Assistance</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Se resalta un fragmento de texto co rato e preme <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>, o texto que resaltou aparecerà na xanela de busca."
+"O engadido <app>asistente de cÃdigo de gedit</app> fornece realzado de erros "
+"en tempo real par C, C++ e Objective-C. Para activar este engadido, "
+"seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
+"gui><gui>Asistente de cÃdigo</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(section/title)
+msgid "How the code assistance plugin works"
+msgstr "Como funciona o engadido Âasistente de cÃdigoÂ"
 
-#: C/gedit-search.page:62(p)
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(section/p)
 msgid ""
-"For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
-"gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of the "
-"search window."
+"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
+"Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and "
+"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
+"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
+"targets."
 msgstr ""
-"Para opciÃns de busca avanzadas, pode premer a icona da <gui>Lupa</gui> na "
-"xanela de busca, ou pode premer co botÃn dereito en calquera parte da xanela "
-"de busca."
+"Actualmente, o engadido basÃase na informaciÃn do makefile para deducir as "
+"regras de realzado de erros de Clang. Examina as regras de <code>make</code> "
+"e determina que obxectivos dependen do ficheiro que està analizÃndose. "
+"EntÃn, o engadido extrae as opciÃns do compilador simulando unha execuciÃn "
+"destes obxectivos."
 
-#: C/gedit-search.page:65(p)
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(section/p)
 msgid ""
-"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
-"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
-"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
+"allow you to manually specify the compile flags."
 msgstr ""
-"O texto que buscou permanecerà realzado en gedit, aÃnda que rematara a "
-"busca. Para quitar o resaltado, prema <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Quitar "
-"realzado</gui></guiseq>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>MaiÃs</"
-"key><key>K</key></keyseq>."
+"Por suposto, isto non à unha proba de fallos. No futuro, este engadido "
+"permitirà especificar manualmente as opciÃns do compilador."
 
-#: C/gedit-save-file.page:14(title)
-msgid "Save a file"
-msgstr "Gardar un ficheiro"
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(info/desc)
+msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
+msgstr "Comentar ou descomentar un bloque de cÃdigo"
+
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:16(page/title)
+msgid "Code comment"
+msgstr "Comentar cÃdigo"
 
-#: C/gedit-save-file.page:16(p)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:18(page/p)
 msgid ""
-"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
-"key></keyseq>."
+"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
+"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
+"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
 msgstr ""
-"Para gardar un ficheiro en <app>gedit</app>, prema na icona da unidade de "
-"disco coa palabra <gui>Gardar</gui> xunto a el. TamÃn pode seleccionar "
-"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Gardar</gui></guiseq> ou simplemente prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+"Os comentarios do cÃdigo son fragmentos de texto que facilitan à xente "
+"entender o cÃdigo dun programa, pero non afectan ao funcionamento do mesmo. "
+"Os comentarios sepÃranse do resto de partes do programa mediante caracteres "
+"especiais."
 
-#: C/gedit-save-file.page:17(p)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
+#| "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
+#| "Checker</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
-"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
-"would like the file to be saved."
+"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
+"remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
+"<guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
+"comment</gui> </guiseq>."
 msgstr ""
-"Se està gardando un ficheiro novo, aparecerà o diÃlogo <gui>Gardar ficheiro</"
-"gui> e poderà seleccionar un nome para o ficheiro, asà como o cartafol no "
-"que quere gardar o ficheiro."
+"Usar a caracterÃstica de comprobaciÃn ortogrÃfica en <app>gedit</app> "
+"require primeiro que active o engadido de corrector ortogrÃfico. Para "
+"activar o engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector ortogrÃfico</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-replace.page:20(title)
-msgid "Replace text"
-msgstr "SubstituÃr texto"
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(page/p)
+msgid "To create or remove a comment:"
+msgstr "Para crear ou quitar un comentario:"
+
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(item/p)
+#| msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
+msgid ""
+"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
+msgstr "Realce o fragmento de texto que quere engadir ou quitar un comentario."
 
-#: C/gedit-replace.page:22(p)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
+#| "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
-"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
-"text."
+"To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Editar texto pode consumir moito tempo. Para aforrar tempo <app>gedit</app> "
-"inclÃe unha funciÃn <app>SubstituÃr</app> que lle axudarà a buscar e "
-"substituÃr partes do texto."
+"Para engadir un comentario, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Comentar "
+"cÃdigo</gui></guiseq>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-replace.page:25(title)
-msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
-msgstr "SubstituÃr texto en <app>gedit</app>"
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:34(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
+#| "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgid ""
+"To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Para quitar un comentario, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Descomentar "
+"cÃdigo</gui></guiseq>, ou prema <keyseq><key>MaiÃs</key><key>Ctrl</"
+"key><key>M</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-replace.page:26(p)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:39(note/p)
 msgid ""
-"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
+"on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't identify "
+"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
+"bottom <gui>Status bar</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a ferramenta de substituciÃn premendo en <guiseq><gui>Buscar</gui>"
-"<gui>SubstituÃr</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"<app>Gedit</app> usarà automaticamente o estilo de comentario correto "
+"baseÃndose no linguaxe ou sintaxe do ficheiro. Se <app>gedit</app> non "
+"identifica o linguaxe nin a sintaxe, pode seleccionalo da lista de linguaxes "
+"na <gui>Barra de estado</gui> inferior."
 
-#: C/gedit-replace.page:27(p)
-msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
-msgstr "Escriba o texto que quere substituÃr no campo ÂBuscarÂ."
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(info/desc)
+msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
+msgstr ""
+"Seleccionar unha cor dun diÃlogo e insertar a sÃa representaciÃn hexadecimal"
 
-#: C/gedit-replace.page:28(p)
-msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
-msgstr "Escriba o novo texto de substituciÃn no campo ÂSubstituÃr con:Â"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:16(page/title)
+msgid "Color picker"
+msgstr "Selector de cor"
 
-#: C/gedit-replace.page:30(p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:18(page/p)
 msgid ""
-"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
-"replacement options:"
+"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
+"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
+"the correct color in your programs."
 msgstr ""
-"Cando teÃa introducido o texto orixinal e o de substituciÃn, seleccione as "
-"opciÃns de substituciÃn que queira:"
+"O engadido <app>selector de cor</app> axudaralle a insertar o cÃdigo de "
+"caracteres que representa un cor determinado. Isto pode simplificar o elixir "
+"e usar a cor correcto nos seus programas."
 
-#: C/gedit-replace.page:32(p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
-"<gui>Replace</gui>."
+"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui> </"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Para substituÃr <em>sÃ</em> o seguinte fragmento de texto que coincida, "
-"prema <gui>SubstituÃr</gui>."
+"Para activar o selector de cor, seleccione <guiseq>Editar<gui></"
+"gui>Preferencias<gui></gui>Engadidos<gui></gui>Selector de cor<gui></gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:33(p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:26(page/p)
+msgid "To open and use the color picker:"
+msgstr "Para abrir e usar o selector de cor:"
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:28(item/p)
 msgid ""
-"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
-"<gui>Replace All</gui>."
+"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
+"color code."
 msgstr ""
-"Para substituÃr <em>tÃdalas apariciÃns</em> do texto prema <gui>SubstituÃr "
-"todo</gui>."
+"SitÃe o cursor no punto do documento no que quere insertar o cÃdigo de cor."
 
-#: C/gedit-replace.page:39(p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:30(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
+#| "make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
 msgid ""
-"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
-"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
-"portions of text where the replace function will be performed."
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
+"picker dialog will appear."
 msgstr ""
-"Use a funciÃn <gui>SubstituÃr todo</gui> con coidado <gui>SubstituÃr todo</"
-"gui> execÃtase en todo o texto do ficheiro e non lle permite marcar partes "
-"do texto onde non se aplicarà a funciÃn."
-
-#: C/gedit-replace.page:43(title)
-msgid "More options"
-msgstr "MÃis opciÃns"
-
-#: C/gedit-replace.page:46(title)
-msgid "Match case"
-msgstr "Coincidir con capitalizacioÌn"
+"Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Seleccionar cor...</gui></"
+"guiseq>. aparecerà o diÃlogo de selecciÃn de cor."
 
-#: C/gedit-replace.page:47(p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:32(item/p)
 msgid ""
-"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
-"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
-"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
+"If the color that you want to select is currently on your screen, click on "
+"the icon that looks like an eyedropper."
 msgstr ""
-"A funciÃn <em>Diferenciar maiÃsculas de minÃsculas</em> permÃtelle "
-"especificar se quere que a sÃa busca sexa sensÃbel a maiÃsculas/minÃsculas. "
-"Se se selecciona esta opciÃn, as buscas serÃn sensÃbeis a maiÃsculas/"
-"minÃsculas. Do contrario non o serÃn."
-
-#: C/gedit-replace.page:50(title)
-msgid "Match entire word only"
-msgstr "Coincidir sà coa palabra completa"
+"Se a cor que quere seleccionar està actualmente na sÃa pantalla, prema na "
+"icona que aparece un contagotas."
 
-#: C/gedit-replace.page:51(p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
-"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
-"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
-"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
+"Your mouse pointer will change appearance, and will look like an eyedropper."
 msgstr ""
-"Use esta opciÃn para buscar unha palabra especÃfica sen incluÃr partes de "
-"outras palabras. Por exemplo, se buscou o termo Âpor coa opciÃn "
-"seleccionada, atoparase a palabra Âpor pero non asà as palabras <em>por</"
-"em>tal, <em>por</em>que e estu<em>por</em>."
+"O punteiro do seu rato cambiarà a sÃa aparencia, e parecerase a un "
+"contagotas."
 
-#: C/gedit-replace.page:54(title)
-msgid "Search backwards"
-msgstr "Buscar cara atraÌs"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains the "
+"color you want to use. The color code for that color will appear in the "
+"color picker window."
+msgstr ""
+"Use o conta gotas e prema nunha parte da sÃa pantalla que conteÃa a cor que "
+"quere usar. O cÃdigo de cor aparecerà na xanela do selector de cor."
 
-#: C/gedit-replace.page:55(p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:39(item/p)
 msgid ""
-"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
-"to step through search results from end to beginning, select this option."
+"To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. The "
+"code will be inserted where you had placed your cursor."
 msgstr ""
-"Esta orde compÃrtase de forma idÃntica à orde Buscar anterior. Seleccione "
-"esta opciÃn se quere pasar a travÃs dos resultados da busca desde o final ao "
-"principio."
+"Para insertar o cÃdigo de cor no seu documento, prema <gui>Insertar</gui>. O "
+"cÃdigo insertarase onde teÃa situado o cursor."
 
-#: C/gedit-replace.page:58(title)
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Axustar aproximadamente"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(item/p)
+#| msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
+msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Para pechar o <app>selector de cor</app>, prema <gui>Pechar</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:59(p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:46(note/p)
 msgid ""
-"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
-"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
-"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
-"across your entire file."
+"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
+"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
 msgstr ""
-"Coa opciÃn <app>Axustar axeitadamente</app> activada, <app>gedit</app> "
-"reiniciarà a acciÃn de buscar/substituÃr na parte superior do ficheiro, "
-"despois de chegar ao final. Isto asegÃralle que a sÃa acciÃn de buscar/"
-"substituÃr realÃzase en todo o ficheiro."
+"Pode facer axustes mÃis precisos na cor modificando os valores de Ton, "
+"SaturaciÃn, Valor, Vermello, Verde ou Azul."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-quickstart.page:19(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; "
-#| "md5=174aac884967f8e4226ab33d9498c60b"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:48(note/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; "
-"md5=3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7"
+"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
+"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
+"will make it easier to insert commonly-used colors later."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; "
-"md5=3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7"
+"Ademais, pode gardar cores premendo co botÃn dereito en calquera das caixas "
+"coloreadas no selector de cor, e seleccionÃndoo <gui>Gardar cor aquÃ</gui>. "
+"Isto farà mÃis doado insertar cores usados habitualmente mÃis tarde."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:16(title)
-msgid "Get started with gedit"
-msgstr "Comezar con gedit"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:13(info/desc)
+msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
+msgstr "Use unha interface de liÃa de ordes para ediciÃn avanzada"
 
-#: C/gedit-quickstart.page:17(p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
-"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
-"can use some of its advanced features, making it your own software "
-"development environment."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> Ã un editor de texto cheo de caracterÃsticas para o "
-"contorno de escritorio GNOME. Pode usalo para preparar simples notas e "
-"documentos ou pode usar algunhas das sÃas caracterÃsticas avanzadas, facendo "
-"que sexa o seu contorno de desenvolvemento de software."
+#: C/gedit-plugins-commander.page:16(page/title)
+msgid "Commander"
+msgstr "Commander"
 
-#: C/gedit-quickstart.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:19(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
+#| "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
+#| "Checker</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
-"your text, just click <gui>Save</gui>."
+"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
+"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
+"To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Cando inicie <app>gedit</app> poderà comezar a escribir de inmediato. Para "
-"gardar o seu texto, simplemente prema <gui>Gardar</gui>."
+"O engadido <app>Commander</app> Ã para usuarios avanzados de <app>gedit</"
+"app> que permite realizar acciÃns de liÃa de ordes sobre o ficheiro actual. "
+"Para activar o engadido ÂCommanderÂ, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:23(p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 msgid ""
-"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
-"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
-"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
+"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
+"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Para aprender mÃis sobre as caracterÃsticas de <app>gedit</app> e para obter "
-"axuda para realizar tarefas adicionais, explore <link xref=\"index\">as "
-"outras partes</link> da axuda de <app>gedit</app>."
+"Unha vez que teÃa instalado o engadido, actÃveo premendo <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>.</key></keyseq>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-printing-select.page:34(None)
-msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: 'print-select.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:27(note/p)
+msgid "The last key in the above key combination is a period."
+msgstr "A Ãltima tecla da combinaciÃn de teclas incluÃdas à un punto (Â.Â)."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:10(name) C/gedit-printing-order.page:10(name)
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
+msgid "To Do This"
+msgstr "Para facer isto"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:11(email)
-#: C/gedit-printing-order.page:11(email)
-#| msgid "jwcampbell gmail com"
-msgid "philbull gmail com"
-msgstr "philbull gmail com"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
+msgid "Press This"
+msgstr "Prema isto"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:14(p) C/gedit-printing-order.page:14(p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p)
+msgid "See an overview of available commands"
+msgstr "Ver unha descriciÃn das ordes dispoÃÃbeis"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:18(title)
-msgid "Only Printing Certain Pages"
-msgstr "Imprimir soÌ certas paÌxinas"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p)
+msgid "Tab + Tab"
+msgstr "Tab + Tab"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:20(p)
-msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr "Para imprimir certas paÌxinas dun documento:"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p)
+msgid "Find a word within the current file"
+msgstr "Buscar unha palabra no ficheiro actual"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:24(p)
-#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
-msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p)
+msgid "/ <em>foo </em>"
+msgstr "/ <em>foo </em>"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:25(p)
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
-"from the <gui>Range</gui> section."
+#: C/gedit-plugins-commander.page:44(td/p)
+msgid "This will find the word <em>foo</em>."
+msgstr "Isto buscarà a palabra <em>foo</em>."
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p)
+#| msgid "Delete the current line"
+msgid "Replace a word within the current file"
+msgstr "SubstituÃr unha palabra no ficheiro actual"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p)
+msgid "// foo bar"
+msgstr "// foo bar"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:49(td/p)
+msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
+msgstr "Isto substituirà <em>foo</em> por <em>bar</em>."
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:52(td/p)
+msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
+msgstr "Mover o cursor a un determinado nÃmero de liÃas no seu ficheiro"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:53(td/p)
+msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
 msgstr ""
-"No separador <gui>Xeral</gui> na xanela Imprimir seleccione <gui>PaÌxinas</"
-"gui> desde a seccioÌn <gui>Rango</gui>."
+"go [nÃmero de liÃa] <em>ou</em> simplemente <em>g</em> [nÃmero de liÃa]"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:57(td/p)
+msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
+msgstr "Trocar o indicador de marcador para a liÃa actual"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:26(p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:58(td/p)
+msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
+msgstr "bookmark <em>ou</em> simplemente <em>b</em>"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:63(note/p)
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
-"commas. Use a dash to denote a range of pages."
+"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
+"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
+"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
+"message."
 msgstr ""
-"Escriba na caixa de texto os nuÌmeros das paÌxinas que quere imprimir, "
-"separados por comas. Use un guiÌon para especificar un rango de paÌxinas."
+"Algunhas ordes, como <app>bookmark</app>, precisan que se instale e active o "
+"engadido axeitado. Se non ten o engadido instalado e activado, obterà unha "
+"mensaxe de erro."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:31(p)
-msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(info/desc)
+msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
 msgstr ""
-"Por exemplo, se escribe Â1,3,5-7,9Â no campo de texto <gui>PaÌxinas</gui>, "
-"imprimiranse as paÌxinas 1,3,5,6,7 e 9."
+"Mostrar os ficheiros usados recentemente e os ficheiros mÃis usados ao inicio"
 
-#: C/gedit-printing.page:19(p)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:16(page/title)
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Taboleiro"
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(page/p)
 msgid ""
-"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
-"configured your printer. If you have not done this, please consult the "
-"printing help documentation for your desktop environment."
+"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
+"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
+"app> plugin, select <keyseq><key>Edit</key><key> Preferences</"
+"key><key>Plugins</key><key>Dashboard</key></keyseq>. You will need to "
+"restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
 msgstr ""
-"Imprimir con <app>gedit</app> require que teÃa conectada e configurada unha "
-"impresora. Se non o fixo, consulte a documentaciÃn sobre a impresiÃn no seu "
-"contorno de escritorio."
+"O engadido <app>Taboleiro</app> fornece un acceso rÃpido aos ficheiros mÃis "
+"recentemente e aso mÃis frecuentemente usados. Para activar o engadido "
+"<app>Taboleiro</app>, seleccione <keyseq><key>Editar</key><key>Preferencias</"
+"key><key>Engadidos</key><key>Taboleiro</key></keyseq>. Deberà reiniciar "
+"<app>gedit</app> para activar o engadido <app>Taboleiro</app>."
 
-#: C/gedit-printing.page:22(p)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(page/p)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
-"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
-"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview</"
-"app> feature."
+"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
+"you to search for files that may not appear in the list of files."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> permÃtelle tanto imprimir a saÃda a un ficheiro asà como "
-"facelo en papel. Antes de imprimir o seu documento, tamÃn pode previsualizar "
-"como quedarà o documento impreso usando a caracterÃstica de <app>Vista "
-"previa de impresiÃn</app>."
-
-#: C/gedit-printing.page:25(title)
-msgid "Printing to paper"
-msgstr "Imprimir en papel"
+"O <app>taboleiro</app> tamÃn inclÃe unha xanela <gui>Buscar</gui>, que lle "
+"permita buscar ficheiros que poden non aparecer na lista de ficheiros."
 
-#: C/gedit-printing.page:29(title)
-msgid "Printing output to a file"
-msgstr "Imprimir a saÃda nun ficheiro"
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(section/title)
+#| msgid "Reopen a recently-used file"
+msgid "Recently used files"
+msgstr "Ficheiros usados recentemente"
 
-#: C/gedit-printing.page:31(p)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:30(section/p)
 msgid ""
-"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
+"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
+"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
+"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
+"that file."
 msgstr ""
-"TamÃn pode usar <app>gedit</app> para imprimir a un ficheiro. Para facelo, "
-"seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui><gui>Imprimir a un "
-"ficheiro</gui></guiseq>."
+"O taboleiro mostrarà inicialmente un atallo a un <gui>documento baleiro</"
+"gui>, e a sete dos seus ficheiros usados mÃis recentemente. Prema no "
+"<gui>documento baleiro</gui> para crear un ficheiro novo. Prema en calquera "
+"dos outros ficheiros para abrilo."
 
-#: C/gedit-printing.page:32(p)
-msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
-msgstr "A impresiÃn està activada para os seguintes formatos de ficheiro:"
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:37(section/title)
+#| msgid "Reopen a recently-used file"
+msgid "Most frequently-used files"
+msgstr "Ficheiros mÃis frecuentemente usados"
 
-#: C/gedit-printing.page:34(p)
-msgid "Portable Document Format (.pdf)"
-msgstr "Formato de documento portable (.pdf)"
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:38(section/p)
+msgid ""
+"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
+"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
+"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
+"that file."
+msgstr ""
+"De igual maneira, o taboleiro mostra un atallo a un <gui>documento baleiro</"
+"gui> e a sete dos seus ficheiros usados mÃis frecuentemente. Prema no "
+"<gui>documento baleiro</gui> para crear un ficheiro novo. Prema en calquera "
+"dos outros ficheiros para abrilo."
 
-#: C/gedit-printing.page:35(p)
-msgid "PostScript (.ps)"
-msgstr "PostScript (.ps)"
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:43(note/p)
+#| msgid ""
+#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
+#| "word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
+#| "gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>S</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
+"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
+"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Unha vez activado, o <app>taboleiro</app> mostrarase de maneira "
+"predeterminada cando abra <app>gedit</app>. TamÃn pode abrir o "
+"<app>taboleiro</app> premendo <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Novo</gui></"
+"guiseq>, ou premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-printing.page:36(p)
-msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
-msgstr "GraÌfico vectorial escalable (.svg)"
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:16(info/desc)
+msgid "View document statistics"
+msgstr "Ver as estatÃsticas do documento"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-printing-order.page:53(None)
-msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:19(page/title)
+msgid "Document statistics"
+msgstr "EstatÃsticas do documento"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:18(title)
-msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
-msgstr "Imprimir as copias na orde correcta."
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
+"about your current document. To enable this plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document "
+"Statisics</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"O engadido <em>EstatÃsticas do documento</em> pode mostrarlle varias "
+"estatÃsticas sobre o documento actual. Para activar este engadido, "
+"seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
+"gui><gui>EstatÃsticas do documento</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:21(title)
-msgid "Reverse"
-msgstr "Ao reveÌs"
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:24(section/title)
+msgid "Using Document Statistics"
+msgstr "Usar ÂEstatÃsticas do documentoÂ"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:24(p)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:26(section/p)
 msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up."
+"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
+"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
+"statistical information of your document, including the number of words, "
+"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
 msgstr ""
-"As impresoras normalmente imprime a primeira paÌxina primeiro, e a uÌltima "
-"paÌxina no uÌltimo lugar, polo que as paÌxinas remataraÌn no orde inverso cando "
-"as colla."
+"Cando teÃa activado este engadido, Ãseo seleccionando "
+"<guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>EstatÃsticas do documento</gui></guiseq>. "
+"Aparecerà unha xanela con informaciÃn estatÃstica do seu documento, "
+"incluÃndo o nÃmero de palabras, liÃas, caracteres, caracteres sen espazos e "
+"o tamaÃo do seu ficheiro en bytes."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:28(p)
-msgid "To reverse the order:"
-msgstr "Para inverter a orde:"
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/p)
+msgid ""
+"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
+"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
+"the portion of text that you want to examine, and then select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
+"app> will display information for both your entire document, and for the "
+"portion of text that you highlighted."
+msgstr ""
+"TamÃn pode usar as <em>EstatÃsticas do documento</em> para mostrar "
+"informaciÃn sobre un fragmento do seu documento. Para facer isto, use o "
+"punteiro do rato para seleccoinar a porciÃn de texto que quere examinar, e "
+"logo seleccione <guiseq><gui>Ferramenttas</gui><gui>EstatÃsticas do "
+"documento</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> mostraralle informaciÃn tanto do "
+"documento enteiro como da porciÃn de texto que realzou."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:32(gui)
-msgid "File"
-msgstr "Ficheiro"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(info/desc)
+msgid "Show white space between words or portions of code"
+msgstr "Mostrar espazos en branco entre palabras ou fragmentos de cÃdigo"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:32(gui)
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(page/title)
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "Debuxar espazos"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:33(p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(page/p)
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
+"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
+"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
+"document, and can apply spacing strategies more consistently."
 msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela ÂImprimir baixo <em>Copias</em> marque "
-"<gui>Invertir</gui>. A uÌltima paÌxina imprimirase en primeiro lugar e logo as "
-"seguintes."
+"O engadido <app>Debuxar espazos</app> Ã un sinxelo engadido que pode marcar "
+"espazos, tabuladores e outros tipos de espazos en branco cun pequeno "
+"marcador visÃbel. Marcando estes espazos como visÃbeis, pode ver de forma "
+"mÃis doada como se usan os espazos en branco nun documento, e pode aplicar "
+"estratexias de espaciado de maneira mÃis consistente."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:38(title)
-msgid "Collate"
-msgstr "Clasificar"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
+#| "Once you have activated the plugin, access it by selecting "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
+#| "<key>F9</key>."
+msgid ""
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled "
+"the plugin, you can set its options by highlighting the plugin and selecting "
+"<gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Debuxar espazos</gui></"
+"guiseq>. Unha vez que teÃa activado o engadido, pode estabelecer as sÃas "
+"opciÃns marcando o engadido e seleccionando <gui>Preferencias</gui>."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:41(p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:27(list/title)
 msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
-"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
-"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
-"with its pages grouped together."
+"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
+"of whitespace in a file:"
 msgstr ""
-"Se estaÌ imprimindo maÌis dunha copia do documento, de forma predeterminada as "
-"impresioÌns agruparanse por nuÌmero de paÌxina. (P. ex.: imprimiranse todas as "
-"copias da paÌxina 1, despois da paÌxina 2, etc.) Agrupalas faraÌ que cada copia "
-"se imprima coas suÌas paÌxinas agrupadas."
+"Por omisiÃn, o engadido <app>Debuxar espazos</app> marcarà os seguintes "
+"tipos de espazos en branco nun ficheiro:"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:46(p)
-msgid "To Collate:"
-msgstr "Clasificar:"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:28(item/p)
+msgid "Spaces"
+msgstr "Espazos"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:50(p)
-#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(item/p)
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabuladores"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:51(p)
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
-msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela Imprimir baixo <em>Copias</em> marque "
-"<gui>Ordenar</gui>."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(item/p)
+msgid "Leading spaces"
+msgstr "Espazos iniciais"
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:14(name)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:14(name)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:24(cite)
-msgid "Paul Weaver"
-msgstr "Paul Weaver"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(item/p)
+#| msgid "Replace text"
+msgid "Spaces in text"
+msgstr "Espazos no texto"
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:15(email)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:15(email)
-msgid "ch3pjw bath ac uk"
-msgstr "ch3pjw bath ac uk"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
+msgid "Trailing spaces"
+msgstr "Espazos ao final"
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:18(desc)
-msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
-msgstr "Autocompletar palabras ou recortes de cÃdigo segundo escribe"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(list/title)
+msgid "You can also set the plugin to mark:"
+msgstr "TamÃn pode configurar o engadido para marcar:"
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:21(title)
-#| msgid "Bracket completion"
-msgid "Word completion"
-msgstr "Completado de palabras"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:37(item/p)
+msgid "New Lines"
+msgstr "LiÃas novas"
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:23(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
-#| "about your current document. To enable this plugin, select "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
-"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Word "
-"Completion</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:38(item/p)
+msgid "Non-breaking spaces"
+msgstr "Espazos de non ruptura"
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:28(p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(note/p)
 msgid ""
-"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
-"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
-"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
-"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
-"format."
+"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
+"will not be visible when you print a file to paper."
 msgstr ""
+"AÃnda que poderà ver os puntos cando traballe nun ficheiro, estes puntos non "
+"serÃn visÃbeis cando imprima o ficheiro en papel."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:34(p)
-msgid ""
-"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
-"number displayed next to your desired word."
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(info/desc)
+msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
 msgstr ""
+"Execute scripts dos ficheiros actuais, e interactÃe con outros aplicativos."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:14(desc)
-msgid "Increase or decrease the text size"
-msgstr "Incrementar ou reducir o tamaÃo do texto"
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(title)
-msgid "Text Size"
-msgstr "TamaÃo do texto"
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(page/title)
+msgid "External tools"
+msgstr "Ferramentas externas"
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:19(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
-#| "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
-#| "Checker</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p)
 msgid ""
-"The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
-"<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To enable "
-"this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins </gui><gui>Text Size</gui></guiseq>."
+"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
+"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
+"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
+"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Usar a caracterÃstica de comprobaciÃn ortogrÃfica en <app>gedit</app> "
-"require primeiro que active o engadido de corrector ortogrÃfico. Para "
-"activar o engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector ortogrÃfico</gui></guiseq>."
+"O engadido <em>Ferramentas externas</em> pode axudarlle a simplificar as "
+"tarefas repetitivas. Especificamente, amplÃa <app>gedit</app> axudÃndolle a "
+"executar scripts nos ficheiros nos que està traballando, e permitÃndolle a "
+"<app>gedit</app> interactuar con outros programas do seu equipo. Para "
+"activar o engadido <app>Ferramentas externas</app>, seleccione "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
+"gui><gui>Ferramentas externas</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:25(title)
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
-"size in <app>gedit</app>:"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:27(section/title)
+msgid "Configure the external tools plugin"
+msgstr "Configurar o engadido de ferramentas externas"
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:27(p)
-#| msgid ""
-#| "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:29(section/p)
 msgid ""
-"To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
-"key></keyseq>."
+"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
+"needs. The configuration options are available by selecting "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Para <em>aumentar</em> o tamaÃo do texto, seleccione <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>+</key></keyseq>."
+"Cando teÃa activado o engadido, terà que configuralo para axustalo Ãs sÃas "
+"necesidades. As opciÃns de configuraciÃn estÃn dispoÃÃbeis seleccionando "
+"<guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Xestionar ferramentas externas</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:29(p)
-#| msgid ""
-#| "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:31(note/p)
 msgid ""
-"To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
-"key></keyseq>."
+"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
+"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
+"can affect your work in unintended ways."
 msgstr ""
-"Para <em>reducir</em> o tamaÃo do texto, seleccione <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>-</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:31(p)
-#| msgid ""
-#| "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-msgid ""
-"To <em>reset</em> the text size to the default size, select "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Para <em>restabelecer</em> o tamaÃo do texto, prema <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>0</key></keyseq>."
+"Este engadido à para usuarios avanzados, e require coÃecementos de "
+"Âscripting para ser efectivamente Ãtil. Use este engadido con coidado, "
+"calquera erro nos seus Âscripts pode afectar ao traballo de formas non "
+"intencionada."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:13(desc)
-msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
-msgstr "Engadir unha consola de terminal no panel inferior"
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(info/desc)
+msgid "Use the side pane to browse and open files"
+msgstr "Use este panel lateral para explorar e abrir ficheiros"
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:16(title)
-msgid "Embedded terminal"
-msgstr "Terminal empotrado"
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(page/title)
+msgid "File browser pane"
+msgstr "Panel de explorador de ficheiros"
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(page/p)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
-"<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
-"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
-"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
+"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
+"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
+"used files."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> fai que sexa posÃbel incluÃr unha versiÃn empotrada do "
-"<app>Terminal de GNOME</app>, o aplicativo da liÃa de ordes de GNOME, no "
-"panel inferior da xanela de <app>gedit</app>. Isto permÃtelle executar "
-"scripts, instalar software preciso ou probar o seu programa sen saÃr de "
-"<app>gedit</app>."
+"Dependendo de como use <app>gedit</app>, pode resultarlle Ãtil usar o "
+"engadido <app>Panel do examinador de ficheiros</app>. Este engadido empotra "
+"un <app>explorador de ficheiros</app> no panel lateral, forneceralle un "
+"acceso fÃcil aos seus ficheiros usados frecuentemente."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:20(p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23(page/p)
 msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
+"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Terminal empotrado</"
-"gui></guiseq>."
+"Pode activar o <gui>Panel lateral</gui> seleccionando <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Panel do explorador de "
+"ficheiros</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:22(p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27(section/p)
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
-"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
+"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
 msgstr ""
-"Cando teÃa activado o engadido, engada o terminal ao panel inferior "
-"seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></guiseq>, ou "
-"simplemente prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+"Para activar e usar o <gui>panel lateral</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> (ou prema <key>F9</key>) e logo prema "
+"sobre a icona do <gui>explorador de ficheiros</gui> na parte inferior do "
+"panel."
+
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(info/desc)
+msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
+msgstr "Inserta a data e hora actual na posicÃon do cursor"
+
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(page/title)
+msgid "Insert date/time"
+msgstr "Inserir data/hora"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(None)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane3.png'; md5=4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c"
+"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
+"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
+"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the "
+"plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane3.png'; md5=4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c"
+"Como o seu propio nome indica, o engadido <gui>Inserir data e hora</gui> "
+"permÃtelle inserir a data e/ou hora na posiciÃn actual do cursor. Para "
+"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e hora</"
+"gui></guiseq>. Para usar o engadido, prema <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Inserir data e hora</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:16(desc)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
+"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
+"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
+"you can choose your own default date and time format by selecting "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert "
+"Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Insertar automaticamente etiquetas, cadeas e caracteres especiais nun "
-"documento"
+"Por omisiÃn, o engadido <gui>Inserir data e hora</gui> pediralle o seu "
+"formato de hora preferido cada vez que use o engadido. PorÃn, pode "
+"seleccionar o formato de data e hora seleccionando <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e hora</"
+"gui><gui>Configurar</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:19(title)
-msgid "Tag list"
-msgstr "Lista de etiquetas"
+#: C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc)
+msgid "How to install third-party plugins"
+msgstr "Como instalar engadidos de terceiras partes"
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:18(page/title)
+msgid "Additional gedit plugins"
+msgstr "Engadidos adicionais de gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:20(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Installing third-party plugins gives you extra functionality that is not "
+#| "included by default in <app>gedit</app>. An online list of third-party "
+#| "plugins is maintained <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
+#| "Plugins#third_party\">here</link>."
 msgid ""
-"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
-"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
-"tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX."
+"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
+"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
+"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
+"third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
+"Plugins#third_party\">kept here</link>."
 msgstr ""
-"O engadido <app>Lista de etiquetas</app> permÃtelle insertar etiquetas "
-"comÃns e caracteres especiais dunha lista no panel lateral. De forma "
-"predeterminada o engadido pode inserir etiquetas e caracteres especiais para "
-"HTML, XHTML, XSLT, XUL e LaTeX."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:24(title)
-msgid "Using the Tag List plugin"
-msgstr "Usar o engadido de lista de etiquetas"
+"Instalar engadidos de terceiros dÃlle unha funcionalidade que non està "
+"incluÃda de maneira predeterminada en <app>gedit</app> nin nos engadidos "
+"adicionais que forman parte do paquete <app>gedit-plugins</app>. <link href="
+"\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party\";>AquÃ</link> mantense "
+"unha lista de engadidos de terceiras partes."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:27(page/p)
 msgid ""
-"To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
-"and then activate the tag-list portion of the side pane."
+"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
+"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
 msgstr ""
-"Para usar o engadido <app>Lista de etiquetas</app> deberà activar o engadido "
-"e despois activar a parte da lista de etiquetas no panel lateral."
+"Instalar un engadido de terceiras partes implica descargar o engadido, "
+"copiar os ficheiros do engadido no cartafol correcto e activalo."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(title)
-msgid "Enabling the Plugin"
-msgstr "Activar o engadido"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:30(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:31(item/p)
 msgid ""
-"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
-"Once you have activated the plugin, access it by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
-"<key>F9</key>."
+"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
+"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
+"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
+"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
+"plugin."
 msgstr ""
-"Pode activar o engadido seleccionando <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Lista de etiquetas</"
-"gui></guiseq>. Unha vez que o teÃa activado, acceda a el seleccionando "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> ou premendo <key>F9</"
-"key>."
+"Xeralmente pode descargar o engadido da sÃa pÃxina web, pero pode precisar "
+"un programa de control de versiÃns como <app>git</app>, <app>bazaar</app> ou "
+"<app>subversion</app> para copiar o repositorio de software dun engadido "
+"desde Internet. Consulte a documentaciÃn do engadido para obter mÃis "
+"informaciÃn."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:32(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:36(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Copy the plugin into <file>/home/<var>username</var>/.local/share/gedit/"
+#| "plugins</file>"
 msgid ""
-"The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
-"the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
-"\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:"
+"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
+"gedit/plugins</file> directory."
 msgstr ""
-"O panel lateral mostra inicialmente unha lista de documentos abertos, polo "
-"que para ver e usar a <app>Lista de etiquetas</app>, deberà premer na lapela "
-"que mostra a icona ÂmÃis na parte inferior do panel lateral. A icona "
-"parÃcese a isto:"
+"Copie o engadido no cartafol <file>/home/<var>nome_de_usuario</var>/.local/"
+"share/gedit/plugisn</file>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(title)
-msgid "Inserting Tags and Special Characters"
-msgstr "Inserir etiquetas e caracteres especiais"
+#: C/gedit-plugins-install.page:39(item/p)
+msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
+msgstr ""
+"Por suposto, substitÃa a palabra <var>nome_de_usuario</var> co seu nome de "
+"usuario."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:41(item/p)
+#| msgid ""
+#| "After you have moved the plugin files into the correct directory, the "
+#| "plugin will appear in the Preferences menu (<guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>). From there, the "
+#| "plugin needs to be enabled to be used."
 msgid ""
-"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
-"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
-"gui>."
+"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
+"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> </"
+"guiseq> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"A <app>Lista de etiquetas</app> usa un menà despregÃbel para permitirlle "
-"elixir de entre diferentes tipos de etiquetas. Por exemplo, unha opciÃn à "
-"<gui>HTML: etiquetas</gui>."
+"Despois de mover o engadido ao cartafol correcto, aparecerà no menà "
+"ÂPreferenciasÂ. Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Engadidos</gui><gui>[Nome do engadido]</gui></guiseq> para activalo."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:43(p)
-msgid "To start inserting tags, complete the following:"
-msgstr "Para inserir etiquetas, faga o seguinte:"
+#: C/gedit-plugins-install.page:45(item/p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:46(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:48(page/p)
+#| msgid ""
+#| "After you have obtained the plugin you wish to install, you will need to "
+#| "install it."
 msgid ""
-"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
-"character."
-msgstr "Mova o cursor a onde queira inserir a etiqueta ou o caracter especial."
+"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
+msgstr "Despois de activar o engadido, deberÃa estar dispoÃÃbel para usarse."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:52(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You will need to have hidden files displayed to view the <file>.local</"
+#| "file> directory. To display hidden files, click <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>H</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
-"pane."
+"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
+"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Seleccione a etiqueta que queira no menà despregÃbel na parte inferior do "
-"panel lateral."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:48(p)
-msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
-msgstr "DesprÃcese na lista atà atopar a etiqueta ou carÃcter desexado."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(p)
-msgid "Double-click on the tag in the tag list."
-msgstr "Dobre pulsaciÃn na etiqueta na lista de etiquetas."
+"O cartafol <file>.local</file> està oculto de maneira predeterminada. Para "
+"mostrar os ficheiros ocultos, seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar "
+"ficheiros ocultos</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:59(note/p)
 msgid ""
-"The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
-"document."
+"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
+"your system, you will need to create it."
 msgstr ""
-"A etiqueta ou o caracter especial que elixiu mostrarase no seu documento."
+"Se o cartafol <file>.local/share/gedit/plugins/</file> non està presente no "
+"seu sistema, deberà crealo."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(title)
-msgid "Tag List Tips"
-msgstr "Consellos da Lista de etiquetas"
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(info/desc)
+msgid "Join several lines of text, or split long lines"
+msgstr "Unir varias liÃas de texto ou dividir liÃas longas"
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(page/title)
+msgid "Join/Split lines"
+msgstr "Unir/dividir liÃas"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:57(p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(page/p)
 msgid ""
-"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
+"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
+"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
 msgstr ""
-"TamÃn pode inserir unha etiqueta premendo <key>Retorno</key> ou "
-"<keyseq><key>MaiÃs</key><key>Retorno</key></keyseq>."
+"O engadido <app>Unir/dividir liÃas</app> pode unir liÃas curtas nunha liÃa "
+"longa ou pode dividir unha liÃa longa en varias liÃas mÃis curtas."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
-"position, and then return focus to the document. Pressing "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
-"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Premendo a tecla <key>Retorno</key> insertarase a etiqueta na posiciÃn do "
-"cursor, e logo o foco volverà ao documento. Premendo <keyseq><key>MaiÃs</"
-"key><key>Retorno</key></keyseq> insertarase a etiqueta na posiciÃn do "
-"cursor, pero manterase o foco na <app>tag-list</app>."
+"Para activar este engadido seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Unir/dividir liÃas</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:25(steps/title)
+msgid "To join multiple lines into one longer line:"
+msgstr "Para unir varias liÃas nunha sola liÃa longa:"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:60(p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 msgid ""
-"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
-"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
-"the side pane."
+"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
+"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pode ver unha previsualizaciÃn do texto que insertou para cada etiqueta e "
-"carÃcter especial premendo sobre a palabra <gui>Previsualizar</gui> na parte "
-"inferior do panel lateral."
+"Seleccione as liÃas que quere unir. Para facelo, pode usar o rato ou premer "
+"<keyseq><key>MaiÃs</key><key>Frecha arriba</key></keyseq> ou "
+"<keyseq><key>MaiÃs</key><key>Frecha abaixo</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:16(desc)
-msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
-msgstr "Ordenar liÃas de texto en orde alfabÃtico"
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:30(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:19(title)
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(item/p)
+#| msgid "Move the selected line down one line"
+msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
+msgstr "As liÃas que seleccione uniranse nunha soa liÃa longa."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:21(p)
-msgid ""
-"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
-msgstr "O engadido ÂOrdenar coloca as liÃas seleccionadas en orde alfabÃtico."
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:36(steps/title)
+msgid "To split one line into multiple lines:"
+msgstr "Para dividir unha liÃa en varias liÃas:"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:23(p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(item/p)
 msgid ""
-"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
-"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
-"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
-"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
+"that line."
 msgstr ""
-"Non pode usar a caracterÃstica <gui>Desfacer</gui> para corrixir a operaciÃn "
-"<gui>Ordenar</gui>, polo que recomendÃmoslle que garde o ficheiro xusto "
-"antes de levar a cabo a operaciÃn de ordenaciÃn. Se comete algÃn erro ao "
-"ordenar, pode desfacer os cambios à versiÃn gardada anteriormente do "
-"ficheiro seleccionando <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Desfacer</gui></"
-"guiseq>."
+"Seleccione as liÃas que dividir situando o cursor en calquera parte da liÃa."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:25(p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:39(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>MaiÃs</key><key>J</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:41(item/p)
 msgid ""
-"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
+"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
+"exceed 80 characters."
 msgstr ""
-"Para activar o engadido <app>Ordenar</app>, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
+"A liÃa dividirase en varias liÃas. Os espazos Ãsanse para determinar onde à "
+"seguro dividir unha liÃa, e que a lonxitude da liÃa non supere os 80 "
+"caracteres."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:27(p)
-msgid ""
-"After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
-"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(info/desc)
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
 msgstr ""
-"Despois de que active o engadido <gui>Ordenar</gui>, Ãseo para seleccionar "
-"as liÃas do texto que quere seleccionar e logo premendo <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
+"Compatibilidade para gedit para os estios dos modos de liÃas de Emacs, Kate "
+"e Vim."
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:19(page/title)
+msgid "Modelines"
+msgstr "LiÃas de modo"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:29(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:21(page/p)
 msgid ""
-"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
-"options:"
+"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
+"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
+"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
+"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
+"app> text editors."
 msgstr ""
-"O diÃlogo de ordenar aparecerÃ, permitÃndolle seleccionar entre distintas "
-"opciÃns de ordenaciÃn:"
+"O engadido <app>Modos de liÃa</app> permÃtelle a <app>gedit</app> analizar "
+"as liÃas de texto que comezan e rematan un ficheiro e logo aplicar un "
+"conxunto de preferencias do documento ao ficheiro. O engadido <app>Modos de "
+"liÃa</app> son compatÃbeis con un subconxunto de opciÃns usados polos "
+"editores de texto <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> e <app>Vim</app>"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:31(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:23(page/p)
 msgid ""
-"<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order."
-msgstr "<em>Orde inverso</em> ordenarà o texto en orde alfabÃtico inverso."
+"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para activar o engadido <app>Modos de liÃa</app> seleccione "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
+"gui><gui>Modos de liÃas</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:32(p)
-msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
-msgstr "<em>Quitar duplicados</em> quitarà os valores duplicados da lista."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:26(section/title)
+msgid "General Modeline Options"
+msgstr "OpciÃns xerais dos modos de liÃa"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:33(p)
-msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
-msgstr "<em>Ignorar capitalizaciÃn</em> ignorarà a capitalizaciÃn."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(section/p)
+msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
+msgstr ""
+"PÃdense configurar as seguintes opciÃns usando os modos de liÃas de "
+"<app>gedit</app>:"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:29(item/p)
+msgid "Tab width"
+msgstr "Ancho de tabulaciÃn"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:30(item/p)
+msgid "Indent width"
+msgstr "Ancho da sangrÃa"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(item/p)
+msgid "Inserting spaces instead of tabs"
+msgstr "Inserir espazos no lugar de tabuladores"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(item/p)
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Axuste de texto"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:33(item/p)
+msgid "Right margin width"
+msgstr "Ancho da marxe dereita"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:34(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(note/p)
 msgid ""
-"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
-"first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
-"column spin box."
+"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
+"the preference dialog."
 msgstr ""
-"Para que a ordenaciÃn ignore os caracteres ao principio das liÃas, "
-"estabeleza o primeiro carÃcter que deberÃa usarse para odenar na columna do "
-"marcado incrementÃbel <em>Comezar en</em>."
+"As preferencias estabelecidas para usar liÃas de modo teÃen preferencia "
+"sobre as especificadas no diÃlogo de preferencias."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:36(p)
-msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
-msgstr "Para efectuar a ordenaciÃn prema o botÃn <gui>Ordenar</gui>."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:40(section/title)
+msgid "Emacs Modelines"
+msgstr "LÃneas de modo Emacs"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gedit-side-pane3.png'; "
-#| "md5=4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(section/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit-html-snippet.png'; "
-"md5=1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca"
+"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
+"modeline options:"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit-html-snippet.png'; "
-"md5=1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca"
+"As primeiras dÃas liÃas dun documento analÃzanse buscando liÃas de modos "
+"<app>Emacs</app>, e <app>gedit</app> admite as seguintes opciÃns de liÃas de "
+"modo <app>Emacs</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:16(desc)
-msgid "Inserting snippets of text into your files"
-msgstr "Insertar recortes de texto nos seus ficheiros"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:44(item/p)
+msgid "Tab-width"
+msgstr "Tab-width"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:19(title)
-#| msgid "Snippets"
-msgid "Using snippets"
-msgstr "Usar fragmentos"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:45(item/p)
+msgid "Indent-offset"
+msgstr "Indent-offset"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:21(p)
-msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
-msgstr "Os seguintes puntos axudaranlle a comezar a usar os recortes:"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(item/p)
+msgid "Indent-tabs-mode"
+msgstr "Indent-tabs-mode"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:24(p)
-msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
-msgstr "AsegÃrese de que a sintaxe està configurada correctamente."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:47(item/p)
+msgid "Text auto-wrap"
+msgstr "Text auto-wrap"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:25(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:49(section/p)
 msgid ""
-"The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
-"current language setting. This language setting is what allows gedit to "
-"insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
-"language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need "
-"to set it."
+"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
+"link>."
 msgstr ""
+"Para obter mÃis informaciÃn sobre os modos de liÃas de <app>Emacs</app>, "
+"visite o <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html";
+"\">Manual de GNU Emacs</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:33(desc)
-msgid "In this example, the language is set to HTML."
-msgstr "Neste exemplo, o linguaxe estabelecedido à HTML."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(p)
-msgid "Review the default snippets."
-msgstr "Revisar os recortes predeterminados."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:53(section/title)
+msgid "Kate Modelines"
+msgstr "LÃneas de modo Kate"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:41(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(section/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. Review "
-"the snippets that are available for your language or syntax. Find some basic "
-"snippets that you think might be useful for you."
+"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
+"modeline options:"
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Xestionar recortes</gui></"
-"guiseq>. Revise os recortes dispoÃÃbeis para o seu linguaxe ou sintaxe. "
-"Busque algÃns recortes bÃsicos que crea que pode serlle Ãtiles."
+"As primeiras e Ãltimas liÃas dun documento son analizadas polos modos de "
+"liÃa de <app>Kate</app> e <app>gedit</app> Ã compatÃbel cos seguintes modos "
+"de liÃa de <app>Kate</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:45(p)
-msgid "Try using some of the snippets."
-msgstr "Probe a usar algÃns dos recortes."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:58(item/p)
+msgid "tab-width"
+msgstr "tab-width"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:46(p)
-msgid ""
-"For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head\n"
-"        </code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something "
-"like this:"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(item/p)
+msgid "indent-width"
+msgstr "indent-width"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:11(desc)
-msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:60(item/p)
+msgid "space-indent"
+msgstr "space-indent"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:61(item/p)
+msgid "word-wrap"
+msgstr "word-wrap"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:62(item/p)
+msgid "word-wrap-column"
+msgstr "word-wrap-column"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/p)
+msgid ""
+"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
 msgstr ""
-"Use os fragmentos para inserir de forma rÃpida fragmentos de texto usados "
-"frecuentemente"
+"Para mÃis informaciÃn sobre os modos de liÃa de <app>Kate</app>, visite a "
+"<link href=\"http://kate-editor.org/\";>pÃxina web de Kate</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:14(title)
-msgid "Snippets"
-msgstr "Fragmentos"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:69(section/title)
+msgid "Vim Modelines"
+msgstr "LÃneas de modo Vim"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:70(section/p)
 msgid ""
-"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
-"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
-"<code><![CDATA[<img>]]></code> tag would insert the opening and closing "
-"portions of the tag, as well as fixed places where you can enter image "
-"attributes. This can make writing code easier and faster."
+"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
+"modeline options:"
 msgstr ""
+"A primeira e as Ãltimas 3 liÃas dun documento analÃzanse buscando liÃas de "
+"modo <app>Vim</app> e <app>gedit</app> admite as seguintes opciÃns de liÃas "
+"de modo <app>Vim</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
+msgid "et (expandtab)"
+msgstr "et (expandir tabulador)"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
+msgid "ts (tabstop)"
+msgstr "ts (deter tabulador)"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p)
+msgid "sw (shiftwidth)"
+msgstr "sw (cambiar ancho)"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p)
+msgid "wrap"
+msgstr "wrap"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:77(item/p)
+msgid "textwidth"
+msgstr "textwidth"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:80(section/p)
 msgid ""
-"To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
+"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
 msgstr ""
-"Para activar o engadido <app>Ordenar</app>, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
+"Para obter mÃis informaciÃn sobre <app>Vim</app> visite o <link href="
+"\"http://www.vim.org/\";>sitio web de Vim</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(title)
-msgid "Using, Modifying and creating snippets"
-msgstr "Usar, modificar e crear fragmentos"
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(desc)
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Gardar e restaurar as sÃas sesiÃns de traballo"
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(info/desc)
+msgid "Edit a document in multiple places at once"
+msgstr "Editar un documento en varios sitios à vez"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:16(title)
-msgid "Session Saver"
-msgstr "Gardador de sesiÃns"
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(page/title)
+#| msgid "Quit gedit"
+msgid "Multi edit"
+msgstr "EdiciÃn mÃltiple"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(p)
-#, fuzzy
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(page/p)
 #| msgid ""
 #| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
 #| "about your current document. To enable this plugin, select "
 #| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
 #| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
-"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Session "
-"Saver</gui></guiseq>."
+"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
+"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
+"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"O engadido <app>EdiciÃn mÃltiple</app> permÃtelle editar un documento en "
+"varios sitios à vez. Isto pode ser Ãtil para realizar tarefas de ediciÃn "
+"tediosas. Para activar este engadido de ediciÃn mÃltiple, seleccione "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
+"gui><gui>EdiciÃn mÃltiple</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:24(title)
-msgid "To save a new session:"
-msgstr "Para gardar unha sesiÃn nova:"
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "
-#| "Colors</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
-"session</gui></guiseq>."
+"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then "
+"select the points in your file that you would like start editing."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Tipos de "
-"letra e cores</gui></guiseq>."
+"Despois de activar o engadido, active o modo de ediciÃn mÃltiple premendo "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>MaiÃs</key><key>C</key></keyseq>, ou premendo "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Modo de ediciÃn mÃltiple</gui></guiseq>. Prema "
+"seleccionar os puntos no ficheiro que quere comezar a editar."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:27(p)
-msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
-msgstr ""
-"Escriba un nome para a sesiÃn no cadro de diÃlogo <gui>Gardar sesiÃn</gui>."
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(page/p)
+msgid "To insert editing points in your file:"
+msgstr "Para inserir puntos de ediciÃn no seu ficheiro:"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:29(p)
-#| msgid "Click <gui>Open</gui>."
-msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Gardar</gui>."
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(item/p)
+msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
+msgstr "SitÃe o cursor no primeiro punto de ediciÃn que queira."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:33(title)
-msgid "To open an existing session:"
-msgstr "Para abrir unha sesiÃn existente:"
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
-msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
+"key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cambiar capitalizaciÃn</gui></"
-"guiseq>"
+"MÃvase ao seguinte punto de ediciÃn e prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</"
+"key></keyseq> outra vez."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:36(p)
-msgid "Click the name of your desired session."
-msgstr "Prema no nome da sesiÃn que quere."
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(item/p)
+msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
+msgstr "Continue insertando puntos de ediciÃn, engadindo tantos como precise."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:40(title)
-msgid "To delete an existing session:"
-msgstr "Para eliminar unha sesiÃn existente:"
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(page/p)
+msgid ""
+"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
+"edits."
+msgstr ""
+"Unha vez que teÃa insertado todos os puntos de ediciÃn, pode facer as "
+"ediciÃns que queira."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "
-#| "Colors</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(page/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
-"sessions</gui></guiseq>."
+"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
+"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
+"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Tipos de "
-"letra e cores</gui></guiseq>."
+"Para quitar puntos de ediciÃn, prema a tecla <key>Esc</key>. Isto quitarà "
+"todos os puntos de ediciÃn. Se preme a tecla <key>Esc</key> outra vez, "
+"desactivarà o modo de ediciÃn mÃltiple, devolvendo o editor ao seu estado "
+"normal."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:43(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
-msgid "Select the name of the session that you want to delete."
-msgstr "Realce o fragmento de texto que quere cambiar."
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(info/desc)
+msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
+msgstr "Engadir unha consola interactiva de Python na parte inferior do panel"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:45(p)
-#| msgid "Click <gui>Open</gui>."
-msgid "Click <gui>Delete</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui>."
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(page/title)
+msgid "Python console"
+msgstr "Consola de Python"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(p) C/gedit-plugins-install.page:45(p)
-#| msgid "Click <gui>Open</gui>."
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p)
+msgid ""
+"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
+"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pode engadir unha consola de Python ao panel inferior, o que lle permite "
+"probar os seus scripts Python sen saÃr de <app>gedit</app>. Para activar a "
+"consola de Python, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Consola de Python</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(p)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(page/p)
 msgid ""
-"The session name will still be listed in your list of sessions until you "
-"close <app>gedit</app>."
+"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Cando se active a consola Python, pode abrila seleccionando "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></guiseq>, ou premendo "
+"<keyseq><key>MaiÃs</key><key>F9</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(note/p)
+msgid ""
+"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
+"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
 msgstr ""
+"Se tamÃn activou o engadido <gui>Terminal empotrado</gui>, a <gui>Consola "
+"Python</gui> aparecerà nunha lapela separada no panel inferior."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:13(desc)
-#| msgid "Open a file or set of files"
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:13(info/desc)
 msgid "Quickly open a file or set of files"
 msgstr "Abrir rapidamente un ficheiro ou un conxunto de ficheiros"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:16(title)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:16(page/title)
 msgid "Quick open"
 msgstr "Apertura rÃpida"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(p)
-#, fuzzy
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(page/p)
 #| msgid ""
 #| "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
 #| "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
@@ -1981,41 +2398,40 @@ msgid ""
 "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</"
 "gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Usar a caracterÃstica de comprobaciÃn ortogrÃfica en <app>gedit</app> "
-"require primeiro que active o engadido de corrector ortogrÃfico. Para "
-"activar o engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector ortogrÃfico</gui></guiseq>."
+"Como o seu propio nome indica, o engadido de <app>Apertura rÃpida</app> "
+"axÃdalle a abrir ficheiros mÃis rapidamente que da maneira habitual. Para "
+"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Apertura rÃpida</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p)
 msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
 msgstr "Unha vez que o activou, aquà explÃcase como usar o complemento:"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26(p)
-#, fuzzy
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26(item/p)
 #| msgid ""
 #| "<app>gedit</app> will undo one action every time you press "
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</"
 #| "gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq><gui>File</"
+"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> <gui>File</"
 "gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> desfarà a Ãltima acciÃn cada vez que prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> ou seleccione "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Desfacer</gui></guiseq>."
+"Abra o diÃlogo <app>Apertura rÃpida</app> premendo <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, ou seleccionando "
+"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Apertura rÃpida</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29(p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29(item/p)
 msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
-msgstr ""
+msgstr "Aparecerà o diÃlogo <gui>Apertura rÃpida</gui> de ficheiros."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:30(p)
-#, fuzzy
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:30(item/p)
 #| msgid "Find and select the file that you wish to open."
 msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
-msgstr "Buscar e seleccionar o ficheiro que quere abrir."
+msgstr "Use o seu rato para activar os ficheiros que quere abrir."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p)
 msgid ""
 "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
 "you click on the files that you want to open."
@@ -2023,7 +2439,7 @@ msgstr ""
 "Para seleccionar varios ficheiros individuais, manteÃa pulsada a tecla "
 "<key>Ctrl</key> mentres preme sobre os ficheiros que quere abrir."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:34(p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:34(item/p)
 msgid ""
 "To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
 "hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
@@ -2033,2071 +2449,1847 @@ msgstr ""
 "manteÃa premida a tecla <key>MaiÃs</key> e prema sobre o Ãltimo ficheiro da "
 "lista de ficheiros que queira abrir."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(p) C/gedit-open-on-server.page:28(p)
-msgid "Click <gui>Open</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Abrir</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(note/p)
 msgid ""
 "The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
 "previously opened."
 msgstr ""
+"O engadido de <app>Apertura rÃpida</app> sà mostrarà os ficheiros que abrira "
+"anteriormente."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(desc)
-msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
-msgstr "Engadir unha consola interactiva de Python na parte inferior do panel"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(info/desc)
+msgid "Save and restore your working sessions"
+msgstr "Gardar e restaurar as sÃas sesiÃns de traballo"
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(title)
-msgid "Python console"
-msgstr "Consola de Python"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:16(page/title)
+msgid "Session Saver"
+msgstr "Gardador de sesiÃns"
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
+#| "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
+#| "Checker</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
-"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
+"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
+"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session "
+"Saver</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pode engadir unha consola de Python ao panel inferior, o que lle permite "
-"probar os seus scripts Python sen saÃr de <app>gedit</app>. Para activar a "
-"consola de Python, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Consola de Python</gui></guiseq>."
+"O engadido <app>Gardado de sesiÃns</app> garda grupos de ficheiros xuntos, "
+"polo que pode abrilos xuntos mÃis tarde. Para activar este engadido, "
+"seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
+"gui><gui>Gardado de sesiÃns</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(p)
-msgid ""
-"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Cando se active a consola Python, pode abrila seleccionando "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></guiseq>, ou premendo "
-"<keyseq><key>MaiÃs</key><key>F9</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:24(steps/title)
+msgid "To save a new session:"
+msgstr "Para gardar unha sesiÃn nova:"
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "
+#| "Colors</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
-"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
+"session</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Se tamÃn activou o engadido <gui>Terminal empotrado</gui>, a <gui>Consola "
-"Python</gui> aparecerà nunha lapela separada no panel inferior."
+"Seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>SesiÃns gardadas</gui><gui>Gardar "
+"sesiÃn actual</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(years)
-msgid "2011"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:27(item/p)
+msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
 msgstr ""
+"Escriba un nome para a sesiÃn no cadro de diÃlogo <gui>Gardar sesiÃn</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(desc)
-msgid "Edit a document in multiple places at once"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:29(item/p)
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Gardar</gui>."
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:33(steps/title)
+msgid "To open an existing session:"
+msgstr "Para abrir unha sesiÃn existente:"
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(item/p)
+#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
+msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>SesiÃns gardadas</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Quit gedit"
-msgid "Multi edit"
-msgstr "SaÃr de gedit"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:36(item/p)
+msgid "Click the name of your desired session."
+msgstr "Prema no nome da sesiÃn que quere."
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:40(steps/title)
+msgid "To delete an existing session:"
+msgstr "Para eliminar unha sesiÃn existente:"
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(p)
-#, fuzzy
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(item/p)
 #| msgid ""
-#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
-#| "about your current document. To enable this plugin, select "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>."
+#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "
+#| "Colors</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
-"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
-"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
+"sessions</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>SesiÃns gardadas</"
+"gui><gui>Xestionar sesiÃns gardadas</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:43(item/p)
+#| msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
+msgid "Select the name of the session that you want to delete."
+msgstr "Seleccione o nome da sesiÃn que quere eliminar."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:45(item/p)
+msgid "Click <gui>Delete</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui>."
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(item/p)
 msgid ""
-"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then "
-"select the points in your file that you would like start editing."
+"The session name will still be listed in your list of sessions until you "
+"close <app>gedit</app>."
 msgstr ""
+"O nome da sesiÃn aparecerà na sÃa lista de sesiÃns atà que peche <app>gedit</"
+"app>."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(p)
-msgid "To insert editing points in your file:"
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:11(info/desc)
+msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
 msgstr ""
+"Use os fragmentos para inserir de forma rÃpida fragmentos de texto usados "
+"frecuentemente"
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(p)
-msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:14(page/title)
+msgid "Snippets"
+msgstr "Fragmentos"
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(page/p)
+msgid ""
+"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
+"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
+"<code>&lt;img&gt;</code> tag would insert the opening and closing portions "
+"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
+"This can make writing code easier and faster."
 msgstr ""
+"Os <app>Fragmentos</app> fornecen unha maneira axeitada para insertar anacos "
+"de cÃdigo repetitivos nos seus ficheiros. Por exemplo, un recorte HTML para "
+"a etiqueta <code>&lt;img&gt;</code> insertarà os fragmentos de apertura e "
+"peche da etiqueta, asà como lugares onde pode introducir os atributos da "
+"imaxe. Isto fai que escribir cÃdigo sexa mÃis doado e rÃpido."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(p)
-#, fuzzy
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(page/p)
 #| msgid ""
-#| "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</"
-"key></keyseq> again."
+"To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Para abrir un ficheiro en <app>gedit</app>, prema o botÃn <gui>Abrir</gui> "
-"ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+"Para activar o engadido <app>Fragmentos</app> seleccione "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
+"gui><gui>Fragmentos</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(p)
-msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(section/title)
+msgid "Using, Modifying and creating snippets"
+msgstr "Usar, modificar e crear fragmentos"
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gedit-html-snippet.png'; "
+#| "md5=1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
-"edits."
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(p)
-msgid ""
-"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
-"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
-"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:16(info/desc)
+msgid "Inserting snippets of text into your files"
+msgstr "Insertar recortes de texto nos seus ficheiros"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(desc)
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
-msgstr ""
-"Compatibilidade para gedit para os estios dos modos de liÃas de Emacs, Kate "
-"e Vim."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:19(page/title)
+msgid "Using snippets"
+msgstr "Usar fragmentos"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:19(title)
-msgid "Modelines"
-msgstr "LiÃas de modo"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:21(page/p)
+msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
+msgstr "Os seguintes puntos axudaranlle a comezar a usar os recortes:"
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:24(item/p)
+msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
+msgstr "AsegÃrese de que a sintaxe està configurada correctamente."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:25(item/p)
 msgid ""
-"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
-"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
-"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
-"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
-"app> text editors."
+"The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
+"current language setting. This language setting is what allows gedit to "
+"insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
+"language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need "
+"to set it."
 msgstr ""
-"O engadido <app>Modos de liÃa</app> permÃtelle a <app>gedit</app> analizar "
-"as liÃas de texto que comezan e rematan un ficheiro e logo aplicar un "
-"conxunto de preferencias do documento ao ficheiro. O engadido <app>Modos de "
-"liÃa</app> son compatÃbeis con un subconxunto de opciÃns usados polos "
-"editores de texto <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> e <app>Vim</app>"
+"A barra de estado na perte inferior da xanela de <app>gedit</app> mostrarà a "
+"configuraciÃn do linguaxe actual, que à o que permite a Gedit inserir os "
+"recortes axeitados. Normalmente, <app>Gedit</app> detectarà o linguaxe ou a "
+"sintaxe de ficheiro que està usando, pero à posÃbel que algunhas veces deba "
+"estabelecelo."
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:33(figure/desc)
+msgid "In this example, the language is set to HTML."
+msgstr "Neste exemplo, o linguaxe estabelecedido à HTML."
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(item/p)
+msgid "Review the default snippets."
+msgstr "Revisar os recortes predeterminados."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:23(p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:41(item/p)
 msgid ""
-"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. Review "
+"the snippets that are available for your language or syntax. Find some basic "
+"snippets that you think might be useful for you."
 msgstr ""
-"Para activar o engadido <app>Modos de liÃa</app> seleccione "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
-"gui><gui>Modos de liÃas</gui></guiseq>."
+"Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Xestionar recortes</gui></"
+"guiseq>. Revise os recortes dispoÃÃbeis para o seu linguaxe ou sintaxe. "
+"Busque algÃns recortes bÃsicos que crea que pode serlle Ãtiles."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:26(title)
-msgid "General Modeline Options"
-msgstr "OpciÃns xerais dos modos de liÃa"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:45(item/p)
+msgid "Try using some of the snippets."
+msgstr "Probe a usar algÃns dos recortes."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(p)
-msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:46(item/p)
+msgid ""
+"For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
+"code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like this:"
 msgstr ""
-"PÃdense configurar as seguintes opciÃns usando os modos de liÃas de "
-"<app>gedit</app>:"
+"Por exemplo, se estabelece que a sintaxe à <em>HTML</em>, escriba "
+"<code>head</code>, e prema a tecla <key>Tab</key>. DeberÃa ver algo como "
+"isto:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:29(p)
-msgid "Tab width"
-msgstr "Ancho de tabulaciÃn"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:30(p)
-msgid "Indent width"
-msgstr "Ancho da sangrÃa"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(p)
-msgid "Inserting spaces instead of tabs"
-msgstr "Inserir espazos no lugar de tabuladores"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:51(page/code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        &lt;head&gt;\n"
+"          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
+"          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
+"          \n"
+"        &lt;/head&gt;\n"
+"        "
+msgstr ""
+"\n"
+"        &lt;head&gt;\n"
+"          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
+"          &lt;title&gt;TÃtulo da pÃxina&lt;/title&gt;\n"
+"          \n"
+"        &lt;/head&gt;\n"
+"        "
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:16(info/desc)
+msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
+msgstr "Ordenar liÃas de texto en orde alfabÃtico"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(p)
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Axuste de texto"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:19(page/title)
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:33(p)
-msgid "Right margin width"
-msgstr "Ancho da marxe dereita"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
+msgstr "O engadido ÂOrdenar coloca as liÃas seleccionadas en orde alfabÃtico."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:23(note/p)
 msgid ""
-"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
-"the preference dialog."
+"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
+"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
+"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
+"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"As preferencias estabelecidas para usar liÃas de modo teÃen preferencia "
-"sobre as especificadas no diÃlogo de preferencias."
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:40(title)
-msgid "Emacs Modelines"
-msgstr "LÃneas de modo Emacs"
+"Non pode usar a caracterÃstica <gui>Desfacer</gui> para corrixir a operaciÃn "
+"<gui>Ordenar</gui>, polo que recomendÃmoslle que garde o ficheiro xusto "
+"antes de levar a cabo a operaciÃn de ordenaciÃn. Se comete algÃn erro ao "
+"ordenar, pode desfacer os cambios à versiÃn gardada anteriormente do "
+"ficheiro seleccionando <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Desfacer</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:25(page/p)
 msgid ""
-"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
-"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
-"modeline options:"
+"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"As primeiras dÃas liÃas dun documento analÃzanse buscando liÃas de modos "
-"<app>Emacs</app>, e <app>gedit</app> admite as seguintes opciÃns de liÃas de "
-"modo <app>Emacs</app>:"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:44(p)
-msgid "Tab-width"
-msgstr "Tab-width"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:45(p)
-msgid "Indent-offset"
-msgstr "Indent-offset"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(p)
-msgid "Indent-tabs-mode"
-msgstr "Indent-tabs-mode"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:47(p)
-msgid "Text auto-wrap"
-msgstr "Text auto-wrap"
+"Para activar o engadido <app>Ordenar</app>, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:49(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:27(page/p)
 msgid ""
-"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
-"link>."
+"After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
+"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Para obter mÃis informaciÃn sobre os modos de liÃas de <app>Emacs</app>, "
-"visite o <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html";
-"\">Manual de GNU Emacs</link>."
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:53(title)
-msgid "Kate Modelines"
-msgstr "LÃneas de modo Kate"
+"Despois de que active o engadido <gui>Ordenar</gui>, Ãseo para seleccionar "
+"as liÃas do texto que quere seleccionar e logo premendo <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:29(page/p)
 msgid ""
-"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
-"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
-"modeline options:"
+"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
+"options:"
 msgstr ""
-"As primeiras e Ãltimas liÃas dun documento son analizadas polos modos de "
-"liÃa de <app>Kate</app> e <app>gedit</app> Ã compatÃbel cos seguintes modos "
-"de liÃa de <app>Kate</app>:"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:58(p)
-msgid "tab-width"
-msgstr "tab-width"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(p)
-msgid "indent-width"
-msgstr "indent-width"
+"O diÃlogo de ordenar aparecerÃ, permitÃndolle seleccionar entre distintas "
+"opciÃns de ordenaciÃn:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:60(p)
-msgid "space-indent"
-msgstr "space-indent"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:31(item/p)
+msgid ""
+"<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order."
+msgstr "<em>Orde inverso</em> ordenarà o texto en orde alfabÃtico inverso."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:61(p)
-msgid "word-wrap"
-msgstr "word-wrap"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:32(item/p)
+msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
+msgstr "<em>Quitar duplicados</em> quitarà os valores duplicados da lista."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:62(p)
-msgid "word-wrap-column"
-msgstr "word-wrap-column"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:33(item/p)
+msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
+msgstr "<em>Ignorar capitalizaciÃn</em> ignorarà a capitalizaciÃn."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:34(item/p)
 msgid ""
-"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
+"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
+"first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
+"column spin box."
 msgstr ""
-"Para mÃis informaciÃn sobre os modos de liÃa de <app>Kate</app>, visite a "
-"<link href=\"http://kate-editor.org/\";>pÃxina web de Kate</link>."
+"Para que a ordenaciÃn ignore os caracteres ao principio das liÃas, "
+"estabeleza o primeiro carÃcter que deberÃa usarse para odenar na columna do "
+"marcado incrementÃbel <em>Comezar en</em>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:69(title)
-msgid "Vim Modelines"
-msgstr "LÃneas de modo Vim"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:36(page/p)
+msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
+msgstr "Para efectuar a ordenaciÃn prema o botÃn <gui>Ordenar</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:70(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gedit-side-pane3.png'; "
+#| "md5=4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
-"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
-"modeline options:"
+"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
 msgstr ""
-"A primeira e as Ãltimas 3 liÃas dun documento analÃzanse buscando liÃas de "
-"modo <app>Vim</app> e <app>gedit</app> admite as seguintes opciÃns de liÃas "
-"de modo <app>Vim</app>:"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(p)
-msgid "et (expandtab)"
-msgstr "et (expandir tabulador)"
+"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(p)
-msgid "ts (tabstop)"
-msgstr "ts (deter tabulador)"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
+msgstr ""
+"Insertar automaticamente etiquetas, cadeas e caracteres especiais nun "
+"documento"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(p)
-msgid "sw (shiftwidth)"
-msgstr "sw (cambiar ancho)"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:19(page/title)
+msgid "Tag list"
+msgstr "Lista de etiquetas"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(p)
-msgid "wrap"
-msgstr "wrap"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
+"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
+"tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX."
+msgstr ""
+"O engadido <app>Lista de etiquetas</app> permÃtelle insertar etiquetas "
+"comÃns e caracteres especiais dunha lista no panel lateral. De forma "
+"predeterminada o engadido pode inserir etiquetas e caracteres especiais para "
+"HTML, XHTML, XSLT, XUL e LaTeX."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:77(p)
-msgid "textwidth"
-msgstr "textwidth"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:24(section/title)
+msgid "Using the Tag List plugin"
+msgstr "Usar o engadido de lista de etiquetas"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:80(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(section/p)
 msgid ""
-"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
+"To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
+"and then activate the tag-list portion of the side pane."
 msgstr ""
-"Para obter mÃis informaciÃn sobre <app>Vim</app> visite o <link href="
-"\"http://www.vim.org/\";>sitio web de Vim</link>."
+"Para usar o engadido <app>Lista de etiquetas</app> deberà activar o engadido "
+"e despois activar a parte da lista de etiquetas no panel lateral."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(desc)
-msgid "Join several lines of text, or split long lines"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/title)
+msgid "Enabling the Plugin"
+msgstr "Activar o engadido"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(title)
-msgid "Join/Split lines"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:30(section/p)
+msgid ""
+"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
+"Once you have activated the plugin, access it by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
+"<key>F9</key>."
 msgstr ""
+"Pode activar o engadido seleccionando <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Lista de etiquetas</"
+"gui></guiseq>. Unha vez que o teÃa activado, acceda a el seleccionando "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> ou premendo <key>F9</"
+"key>."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:32(section/p)
 msgid ""
-"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
-"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
+"The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
+"the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
+"\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:"
 msgstr ""
+"O panel lateral mostra inicialmente unha lista de documentos abertos, polo "
+"que para ver e usar a <app>Lista de etiquetas</app>, deberà premer na lapela "
+"que mostra a icona ÂmÃis na parte inferior do panel lateral. A icona "
+"parÃcese a isto:"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(section/title)
+msgid "Inserting Tags and Special Characters"
+msgstr "Inserir etiquetas e caracteres especiais"
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(section/p)
 msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>."
+"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
+"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Completado de "
-"parÃnteses</gui></guiseq>."
+"A <app>Lista de etiquetas</app> usa un menà despregÃbel para permitirlle "
+"elixir de entre diferentes tipos de etiquetas. Por exemplo, unha opciÃn à "
+"<gui>HTML: etiquetas</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:25(title)
-msgid "To join multiple lines into one longer line:"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:43(section/p)
+msgid "To start inserting tags, complete the following:"
+msgstr "Para inserir etiquetas, faga o seguinte:"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:46(item/p)
 msgid ""
-"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
-"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Para cambiar entre lapelas en modo a pantalla completa, prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Re PÃx</key></keyseq> ou "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Av PÃx</key></keyseq>."
+"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
+"character."
+msgstr "Mova o cursor a onde queira inserir a etiqueta ou o caracter especial."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:30(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
+"pane."
 msgstr ""
+"Seleccione a etiqueta que queira no menà despregÃbel na parte inferior do "
+"panel lateral."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the selected line down one line"
-msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
-msgstr "Mover a liÃa seleccionada unha liÃa abaixo"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:48(item/p)
+msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
+msgstr "DesprÃcese na lista atà atopar a etiqueta ou carÃcter desexado."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:36(title)
-msgid "To split one line into multiple lines:"
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(item/p)
+msgid "Double-click on the tag in the tag list."
+msgstr "Dobre pulsaciÃn na etiqueta na lista de etiquetas."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(section/p)
 msgid ""
-"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
-"that line."
+"The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
+"document."
 msgstr ""
+"A etiqueta ou o caracter especial que elixiu mostrarase no seu documento."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:39(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>."
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>MaiÃs</key><key>G</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(section/title)
+msgid "Tag List Tips"
+msgstr "Consellos da Lista de etiquetas"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:41(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:57(note/p)
 msgid ""
-"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
-"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
-"exceed 80 characters."
+"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"TamÃn pode inserir unha etiqueta premendo <key>Retorno</key> ou "
+"<keyseq><key>MaiÃs</key><key>Retorno</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:15(desc)
-msgid "How to install third-party plugins"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(note/p)
+msgid ""
+"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
+"position, and then return focus to the document. Pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
+"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
 msgstr ""
+"Premendo a tecla <key>Retorno</key> insertarase a etiqueta na posiciÃn do "
+"cursor, e logo o foco volverà ao documento. Premendo <keyseq><key>MaiÃs</"
+"key><key>Retorno</key></keyseq> insertarase a etiqueta na posiciÃn do "
+"cursor, pero manterase o foco na <app>tag-list</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:18(title)
-msgid "Additional gedit plugins"
-msgstr "Engadidos adicionais de gedit"
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:20(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Installing third-party plugins gives you extra functionality that is not "
-#| "included by default in <app>gedit</app>. An online list of third-party "
-#| "plugins is maintained <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
-#| "Plugins#third_party\">here</link>."
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:60(note/p)
 msgid ""
-"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
-"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
-"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
-"third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
-"Plugins#third_party\">kept here</link>."
+"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
+"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
+"the side pane."
 msgstr ""
-"Instalar engadidos de terceiras partes dalle unha funcionalidade que non "
-"està incluida de maneira predetermianda en <app>gedit</app>. <link href="
-"\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party\";>AquÃ</link> mantense "
-"unha lista en liÃa de engadidos de terceiras partes."
+"Pode ver unha previsualizaciÃn do texto que insertou para cada etiqueta e "
+"carÃcter especial premendo sobre a palabra <gui>Previsualizar</gui> na parte "
+"inferior do panel lateral."
+
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:13(info/desc)
+msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
+msgstr "Engadir unha consola de terminal no panel inferior"
+
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:16(page/title)
+msgid "Embedded terminal"
+msgstr "Terminal empotrado"
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:27(p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(page/p)
 msgid ""
-"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
-"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
+"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
+"<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
+"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
+"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
 msgstr ""
+"<app>gedit</app> fai que sexa posÃbel incluÃr unha versiÃn empotrada do "
+"<app>Terminal de GNOME</app>, o aplicativo da liÃa de ordes de GNOME, no "
+"panel inferior da xanela de <app>gedit</app>. Isto permÃtelle executar "
+"scripts, instalar software preciso ou probar o seu programa sen saÃr de "
+"<app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:31(p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:20(page/p)
 msgid ""
-"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
-"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
-"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
-"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
-"plugin."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Terminal empotrado</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:36(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copy the plugin into <file>/home/<var>username</var>/.local/share/gedit/"
-#| "plugins</file>"
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
-"gedit/plugins</file> directory."
+"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
+"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Copiar o engadido en <file>/home/<var>nomedeusuario</var>/.local/share/gedit/"
-"plugins</file>"
+"Cando teÃa activado o engadido, engada o terminal ao panel inferior "
+"seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></guiseq>, ou "
+"simplemente prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:39(p)
-msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
-msgstr ""
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:14(info/desc)
+msgid "Increase or decrease the text size"
+msgstr "Incrementar ou reducir o tamaÃo do texto"
+
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(page/title)
+msgid "Text Size"
+msgstr "TamaÃo do texto"
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:41(p)
-#, fuzzy
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:19(page/p)
 #| msgid ""
-#| "After you have moved the plugin files into the correct directory, the "
-#| "plugin will appear in the Preferences menu (<guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>). From there, the "
-#| "plugin needs to be enabled to be used."
+#| "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
+#| "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
+#| "Checker</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
-"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui></"
-"guiseq> to enable the plugin."
+"The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
+"<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To enable "
+"this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins </gui><gui>Text Size</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Despois de mover o engadido ao cartafol correcto, aparecerà no menà "
-"ÂPreferencias (<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Engadidos</gui></guiseq>). Desde alÃ, precisa activar o engadido "
-"para poder usalo."
+"O engadido de tamaÃo do texto permÃtelle cambiar temporalmente o tamaÃo do "
+"texto en <app>gedit</app> sen cambiar o tamaÃo do texto predetermiando do "
+"programa. Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>TamaÃo do texto</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:48(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After you have obtained the plugin you wish to install, you will need to "
-#| "install it."
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:25(list/title)
 msgid ""
-"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
-msgstr "Despois de obter o engadido que quere instalar, deberà instalalo."
+"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
+"size in <app>gedit</app>:"
+msgstr ""
+"Unha vez activado o engadido, realice calquera destas acciÃns para cambiar o "
+"texto en <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:52(p)
-#, fuzzy
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:27(item/p)
 #| msgid ""
-#| "You will need to have hidden files displayed to view the <file>.local</"
-#| "file> directory. To display hidden files, click <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>H</key></keyseq>."
+#| "To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+#| "key></keyseq>."
 msgid ""
-"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
-"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Deberà mostrar os ficheiros ocultos para ver o cartafol <file>.local</file>. "
-"Para mostrar os ficheiros ocultos, prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar "
-"ficheiros ocultos</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"Para <em>aumentar</em> o tamaÃo do texto seleccione <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:29(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
+#| "key></keyseq>."
+msgid ""
+"To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
 "key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para <em>reducir</em> o tamaÃo do texto, seleccione <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:59(p)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:31(item/p)
 msgid ""
-"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
-"your system, you will need to create it."
+"To <em>reset</em> the text size to the default size, select "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Se o cartafol <file>.local/share/gedit/plugins/</file> non està presente no "
-"seu sistema, deberà crealo."
+"Para <em>restabelecer</em> o tamaÃo do texto, prema <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>0</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(desc)
-msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
-msgstr "Inserta a data e hora actual na posicÃon do cursor"
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:18(info/desc)
+msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
+msgstr "Autocompletar palabras ou recortes de cÃdigo segundo escribe"
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(title)
-msgid "Insert date/time"
-msgstr "Inserir data/hora"
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:21(page/title)
+msgid "Word completion"
+msgstr "Completado de palabras"
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(p)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
+#| "about your current document. To enable this plugin, select "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
-"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
-"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the "
-"plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
-"guiseq>."
+"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
+"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Word "
+"Completion</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Como o seu propio nome indica, o engadido <gui>Inserir data e hora</gui> "
-"permÃtelle inserir a data e/ou hora na posiciÃn actual do cursor. Para "
-"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e hora</"
-"gui></guiseq>. Para usar o engadido, prema <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Inserir data e hora</gui></guiseq>."
+"O engadido <app>Completado de palabras</app> pode acelerar a ediciÃn "
+"suxerÃndolle completados de palabras a medida que escribe. Para activar este "
+"engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Completado de palabras</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(p)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:28(page/p)
 msgid ""
-"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
-"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
-"you can choose your own default date and time format by selecting "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert "
-"Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
+"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
+"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
+"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
+"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
+"format."
 msgstr ""
-"Por omisiÃn, o engadido <gui>Inserir data e hora</gui> pediralle o seu "
-"formato de hora preferido cada vez que use o engadido. PorÃn, pode "
-"seleccionar o formato de data e hora seleccionando <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e hora</"
-"gui><gui>Configurar</gui></guiseq>."
+"Mentres edita, o engadido de <app>Completado de palabras</app> mostrarà "
+"automaticamente unha lista emerxente de palabras que comece polas letras que "
+"xa teÃa escrito. As suxestiÃns de palabras basÃanse en palabras que aparecen "
+"en calquera parte do documento e en palabras clave predefinidas se o seu "
+"documento ten un formato recoÃecido."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(None)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(None)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:34(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane1.png'; md5=ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53"
+"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
+"number displayed next to your desired word."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane1.png'; md5=ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53"
+"Para inserir unha palabra suxerida, prema dÃas veces na lista emerxente ou "
+"prema <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, onde <key>Num</key> Ã o "
+"nÃmero mostrado xunto à palabra que quere."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-printing-order.page:53(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-printing-select.page:10(credit/name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(desc)
-msgid "Use the side pane to browse and open files"
-msgstr "Use este panel lateral para explorar e abrir ficheiros"
+#: C/gedit-printing-order.page:14(license/p)
+#: C/gedit-printing-select.page:14(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(title)
-msgid "File browser pane"
-msgstr "Panel de explorador de ficheiros"
+#: C/gedit-printing-order.page:18(page/title)
+msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
+msgstr "Imprimir as copias na orde correcta."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(p)
-msgid ""
-"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
-"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
-"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
-"used files."
-msgstr ""
-"Dependendo de como use <app>gedit</app>, pode resultarlle Ãtil usar o "
-"engadido <app>Panel do examinador de ficheiros</app>. Este engadido empotra "
-"un <app>explorador de ficheiros</app> no panel lateral, forneceralle un "
-"acceso fÃcil aos seus ficheiros usados frecuentemente."
+#: C/gedit-printing-order.page:21(section/title)
+msgid "Reverse"
+msgstr "Ao reveÌs"
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23(p)
+#: C/gedit-printing-order.page:24(section/p)
 msgid ""
-"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
-"guiseq>."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up."
 msgstr ""
-"Pode activar o <gui>Panel lateral</gui> seleccionando <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Panel do explorador de "
-"ficheiros</gui></guiseq>."
+"As impresoras normalmente imprime a primeira paÌxina primeiro, e a uÌltima "
+"paÌxina no uÌltimo lugar, polo que as paÌxinas remataraÌn no orde inverso cando "
+"as colla."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(title)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30(title)
-msgid "Opening files from the side pane"
-msgstr "Abrir ficheiros desde o panel lateral"
+#: C/gedit-printing-order.page:28(section/p)
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "Para inverter a orde:"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:32(item/p)
+#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27(p)
+#: C/gedit-printing-order.page:33(item/p)
 msgid ""
-"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
-"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"Para activar e usar o <gui>panel lateral</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> (ou prema <key>F9</key>) e logo prema "
-"sobre a icona do <gui>explorador de ficheiros</gui> na parte inferior do "
-"panel."
+"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela ÂImprimir baixo <em>Copias</em> marque "
+"<gui>Invertir</gui>. A uÌltima paÌxina imprimirase en primeiro lugar e logo as "
+"seguintes."
+
+#: C/gedit-printing-order.page:38(section/title)
+msgid "Collate"
+msgstr "Clasificar"
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:35(p)
+#: C/gedit-printing-order.page:41(section/p)
 msgid ""
-"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
-"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
-"locate and open your desired files."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
+"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
+"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
+"with its pages grouped together."
 msgstr ""
-"Isto activarà o modo <em>explorador de ficheiros</em> do <app>panel lateral</"
-"app>. EntÃn poderà usar os botÃns de navegaciÃn na parte superior do panel "
-"para localizar e abrir os ficheiros que queira."
+"Se estaÌ imprimindo maÌis dunha copia do documento, de forma predeterminada as "
+"impresioÌns agruparanse por nuÌmero de paÌxina. (P. ex.: imprimiranse todas as "
+"copias da paÌxina 1, despois da paÌxina 2, etc.) Agrupalas faraÌ que cada copia "
+"se imprima coas suÌas paÌxinas agrupadas."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(desc)
-msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
-msgstr ""
-"Execute scripts dos ficheiros actuais, e interactÃe con outros aplicativos."
+#: C/gedit-printing-order.page:46(section/p)
+msgid "To Collate:"
+msgstr "Clasificar:"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(title)
-msgid "External tools"
-msgstr "Ferramentas externas"
+#: C/gedit-printing-order.page:50(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(p)
+#: C/gedit-printing-order.page:51(item/p)
 msgid ""
-"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
-"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
-"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
-"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
-"O engadido <em>Ferramentas externas</em> pode axudarlle a simplificar as "
-"tarefas repetitivas. Especificamente, amplÃa <app>gedit</app> axudÃndolle a "
-"executar scripts nos ficheiros nos que està traballando, e permitÃndolle a "
-"<app>gedit</app> interactuar con outros programas do seu equipo. Para "
-"activar o engadido <app>Ferramentas externas</app>, seleccione "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
-"gui><gui>Ferramentas externas</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:27(title)
-msgid "Configure the external tools plugin"
-msgstr "Configurar o engadido de ferramentas externas"
+"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela Imprimir baixo <em>Copias</em> marque "
+"<gui>Ordenar</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:29(p)
+#: C/gedit-printing.page:19(note/p)
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
-"needs. The configuration options are available by selecting "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
+"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
+"configured your printer. If you have not done this, please consult the "
+"printing help documentation for your desktop environment."
 msgstr ""
-"Cando teÃa activado o engadido, terà que configuralo para axustalo Ãs sÃas "
-"necesidades. As opciÃns de configuraciÃn estÃn dispoÃÃbeis seleccionando "
-"<guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Xestionar ferramentas externas</gui></"
-"guiseq>."
+"Imprimir con <app>gedit</app> require que teÃa conectada e configurada unha "
+"impresora. Se non o fixo, consulte a documentaciÃn sobre a impresiÃn no seu "
+"contorno de escritorio."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:31(p)
+#: C/gedit-printing.page:22(page/p)
 msgid ""
-"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
-"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
-"can affect your work in unintended ways."
+"<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
+"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
+"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview</"
+"app> feature."
 msgstr ""
-"Este engadido à para usuarios avanzados, e require coÃecementos de "
-"Âscripting para ser efectivamente Ãtil. Use este engadido con coidado, "
-"calquera erro nos seus Âscripts pode afectar ao traballo de formas non "
-"intencionada."
+"<app>gedit</app> permÃtelle tanto imprimir a saÃda a un ficheiro asà como "
+"facelo en papel. Antes de imprimir o seu documento, tamÃn pode previsualizar "
+"como quedarà o documento impreso usando a caracterÃstica de <app>Vista "
+"previa de impresiÃn</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(desc)
-msgid "Show white space between words or portions of code"
-msgstr ""
+#: C/gedit-printing.page:25(section/title)
+msgid "Printing to paper"
+msgstr "Imprimir en papel"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(title)
-msgid "Draw spaces"
-msgstr ""
+#: C/gedit-printing.page:29(section/title)
+msgid "Printing output to a file"
+msgstr "Imprimir a saÃda nun ficheiro"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(p)
+#: C/gedit-printing.page:31(section/p)
 msgid ""
-"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
-"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
-"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
-"document, and can apply spacing strategies more consistently."
+"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"TamÃn pode usar <app>gedit</app> para imprimir a un ficheiro. Para facelo, "
+"seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui><gui>Imprimir a un "
+"ficheiro</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
-#| "Once you have activated the plugin, access it by selecting "
-#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
-#| "<key>F9</key>."
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have "
-"enabled the plugin, you can set its options by highlighting the plugin and "
-"selecting <gui>Preferences</gui>."
-msgstr ""
-"Pode activar o engadido seleccionando <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Lista de etiquetas</"
-"gui></guiseq>. Unha vez que o teÃa activado, acceda a el seleccionando "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> ou premendo <key>F9</"
-"key>."
+#: C/gedit-printing.page:32(section/p)
+msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+msgstr "A impresiÃn està activada para os seguintes formatos de ficheiro:"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:27(title)
-msgid ""
-"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
-"of whitespace in a file:"
-msgstr ""
+#: C/gedit-printing.page:34(item/p)
+msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+msgstr "Formato de documento portable (.pdf)"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:28(p)
-msgid "Spaces"
-msgstr ""
+#: C/gedit-printing.page:35(item/p)
+msgid "PostScript (.ps)"
+msgstr "PostScript (.ps)"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(p)
-msgid "Tabs"
-msgstr ""
+#: C/gedit-printing.page:36(item/p)
+msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
+msgstr "GraÌfico vectorial escalable (.svg)"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(p)
-msgid "Leading spaces"
-msgstr ""
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-printing-select.page:34(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Replace text"
-msgid "Spaces in text"
-msgstr "SubstituÃr texto"
+#: C/gedit-printing-select.page:18(page/title)
+msgid "Only Printing Certain Pages"
+msgstr "Imprimir soÌ certas paÌxinas"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(p)
-msgid "Trailing spaces"
-msgstr ""
+#: C/gedit-printing-select.page:20(page/p)
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "Para imprimir certas paÌxinas dun documento:"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(title)
-msgid "You can also set the plugin to mark:"
-msgstr ""
+#: C/gedit-printing-select.page:24(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
+msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:37(p)
-msgid "New Lines"
+#: C/gedit-printing-select.page:25(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+"from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
+"No separador <gui>Xeral</gui> na xanela Imprimir seleccione <gui>PaÌxinas</"
+"gui> desde a seccioÌn <gui>Rango</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:38(p)
-msgid "Non-breaking spaces"
+#: C/gedit-printing-select.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
+"commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
+"Escriba na caixa de texto os nuÌmeros das paÌxinas que quere imprimir, "
+"separados por comas. Use un guiÌon para especificar un rango de paÌxinas."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(p)
+#: C/gedit-printing-select.page:31(note/p)
 msgid ""
-"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
-"will not be visible when you print a file to paper."
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
+"Por exemplo, se escribe Â1,3,5-7,9Â no campo de texto <gui>PaÌxinas</gui>, "
+"imprimiranse as paÌxinas 1,3,5,6,7 e 9."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:16(desc)
-msgid "View document statistics"
-msgstr "Ver as estatÃsticas do documento"
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:19(title)
-msgid "Document statistics"
-msgstr "EstatÃsticas do documento"
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-quickstart.page:19(media)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; "
+#| "md5=3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
-"about your current document. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document "
-"Statisics</gui></guiseq>."
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:24(title)
-msgid "Using Document Statistics"
-msgstr "Usar ÂEstatÃsticas do documentoÂ"
+#: C/gedit-quickstart.page:16(page/title)
+msgid "Get started with gedit"
+msgstr "Comezar con gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:26(p)
+#: C/gedit-quickstart.page:17(page/p)
 msgid ""
-"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
-"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
-"statistical information of your document, including the number of words, "
-"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
+"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
+"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
+"can use some of its advanced features, making it your own software "
+"development environment."
 msgstr ""
-"Cando teÃa activado este engadido, Ãseo seleccionando "
-"<guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>EstatÃsticas do documento</gui></guiseq>. "
-"Aparecerà unha xanela con informaciÃn estatÃstica do seu documento, "
-"incluÃndo o nÃmero de palabras, liÃas, caracteres, caracteres sen espazos e "
-"o tamaÃo do seu ficheiro en bytes."
+"<app>gedit</app> Ã un editor de texto cheo de caracterÃsticas para o "
+"contorno de escritorio GNOME. Pode usalo para preparar simples notas e "
+"documentos ou pode usar algunhas das sÃas caracterÃsticas avanzadas, facendo "
+"que sexa o seu contorno de desenvolvemento de software."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(p)
+#: C/gedit-quickstart.page:21(page/p)
 msgid ""
-"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
-"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
-"the portion of text that you want to examine, and then select "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
-"app> will display information for both your entire document, and for the "
-"portion of text that you highlighted."
+"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
+"your text, just click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
-"TamÃn pode usar as <em>EstatÃsticas do documento</em> para mostrar "
-"informaciÃn sobre un fragmento do seu documento. Para facer isto, use o "
-"punteiro do rato para seleccoinar a porciÃn de texto que quere examinar, e "
-"logo seleccione <guiseq><gui>Ferramenttas</gui><gui>EstatÃsticas do "
-"documento</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> mostraralle informaciÃn tanto do "
-"documento enteiro como da porciÃn de texto que realzou."
+"Cando inicie <app>gedit</app> poderà comezar a escribir de inmediato. Para "
+"gardar o seu texto, simplemente prema <gui>Gardar</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(desc)
-msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
+#: C/gedit-quickstart.page:23(page/p)
+msgid ""
+"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
+"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
+"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
 msgstr ""
+"Para aprender mÃis sobre as caracterÃsticas de <app>gedit</app> e para obter "
+"axuda para realizar tarefas adicionais, explore <link xref=\"index\">as "
+"outras partes</link> da axuda de <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:16(title)
-msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+#: C/gedit-replace.page:20(page/title)
+msgid "Replace text"
+msgstr "SubstituÃr texto"
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(p)
+#: C/gedit-replace.page:22(page/p)
 msgid ""
-"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
-"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
-"app> plugin, select <keyseq><key>Edit</key><key> Preferences</"
-"key><key>Plugins</key><key>Dashboard</key></keyseq>. You will need to "
-"restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
+"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
+"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
+"text."
 msgstr ""
+"Editar texto pode consumir moito tempo. Para aforrar tempo <app>gedit</app> "
+"inclÃe unha funciÃn <app>SubstituÃr</app> que lle axudarà a buscar e "
+"substituÃr partes do texto."
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(p)
+#: C/gedit-replace.page:25(steps/title)
+msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
+msgstr "SubstituÃr texto en <app>gedit</app>"
+
+#: C/gedit-replace.page:26(item/p)
 msgid ""
-"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
-"you to search for files that may not appear in the list of files."
+"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Abra a ferramenta de substituciÃn premendo en <guiseq><gui>Buscar</"
+"gui><gui>SubstituÃr</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Reopen a recently-used file"
-msgid "Recently used files"
-msgstr "Reabrir un ficheiro usado recentemente"
+#: C/gedit-replace.page:27(item/p)
+msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
+msgstr "Escriba o texto que quere substituÃr no campo ÂBuscarÂ."
+
+#: C/gedit-replace.page:28(item/p)
+msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
+msgstr "Escriba o novo texto de substituciÃn no campo ÂSubstituÃr con:Â"
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:30(p)
+#: C/gedit-replace.page:30(item/p)
 msgid ""
-"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
-"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
-"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
-"that file."
+"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
+"replacement options:"
 msgstr ""
+"Cando teÃa introducido o texto orixinal e o de substituciÃn, seleccione as "
+"opciÃns de substituciÃn que queira:"
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:37(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Reopen a recently-used file"
-msgid "Most frequently-used files"
-msgstr "Reabrir un ficheiro usado recentemente"
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:38(p)
+#: C/gedit-replace.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
-"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
-"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
-"that file."
+"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
+"<gui>Replace</gui>."
 msgstr ""
+"Para substituÃr <em>sÃ</em> o seguinte fragmento de texto que coincida, "
+"prema <gui>SubstituÃr</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:43(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-#| "word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
-#| "gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>S</key></keyseq>."
+#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
-"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
-"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
+"<gui>Replace All</gui>."
 msgstr ""
-"Para gardar un ficheiro en <app>gedit</app>, prema na icona da unidade de "
-"disco coa palabra <gui>Gardar</gui> xunto a el. TamÃn pode seleccionar "
-"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Gardar</gui></guiseq> ou simplemente prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+"Para substituÃr <em>tÃdalas apariciÃns</em> do texto prema <gui>SubstituÃr "
+"todo</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:13(desc)
-msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
+#: C/gedit-replace.page:39(note/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
+"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
+"portions of text where the replace function will be performed."
 msgstr ""
+"Use a funciÃn <gui>SubstituÃr todo</gui> con coidado <gui>SubstituÃr todo</"
+"gui> execÃtase en todo o texto do ficheiro e non lle permite marcar partes "
+"do texto onde non se aplicarà a funciÃn."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:16(title)
-msgid "Commander"
-msgstr ""
+#: C/gedit-replace.page:43(section/title)
+msgid "More options"
+msgstr "MÃis opciÃns"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:19(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
-#| "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
-#| "Checker</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
-"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
-"To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Usar a caracterÃstica de comprobaciÃn ortogrÃfica en <app>gedit</app> "
-"require primeiro que active o engadido de corrector ortogrÃfico. Para "
-"activar o engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector ortogrÃfico</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-replace.page:46(item/title)
+msgid "Match case"
+msgstr "Coincidir con capitalizacioÌn"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:24(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+#: C/gedit-replace.page:47(item/p)
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
-"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
+"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
+"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
+"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
 msgstr ""
-"Para abrir un ficheiro en <app>gedit</app>, prema o botÃn <gui>Abrir</gui> "
-"ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+"A funciÃn <em>Diferenciar maiÃsculas de minÃsculas</em> permÃtelle "
+"especificar se quere que a sÃa busca sexa sensÃbel a maiÃsculas/minÃsculas. "
+"Se se selecciona esta opciÃn, as buscas serÃn sensÃbeis a maiÃsculas/"
+"minÃsculas. Do contrario non o serÃn."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:27(p)
-msgid "The last key in the above key combination is a period."
-msgstr ""
+#: C/gedit-replace.page:50(item/title)
+msgid "Match entire word only"
+msgstr "Coincidir sà coa palabra completa"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:38(p)
-msgid "See an overview of available commands"
+#: C/gedit-replace.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
+"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
+"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
+"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
 msgstr ""
+"Use esta opciÃn para buscar unha palabra especÃfica sen incluÃr partes de "
+"outras palabras. Por exemplo, se buscou o termo Âpor coa opciÃn "
+"seleccionada, atoparase a palabra Âpor pero non asà as palabras <em>por</"
+"em>tal, <em>por</em>que e estu<em>por</em>."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:38(p)
-msgid "Tab + Tab"
-msgstr ""
+#: C/gedit-replace.page:54(item/title)
+msgid "Search backwards"
+msgstr "Buscar cara atraÌs"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:42(p)
-msgid "Find a word within the current file"
+#: C/gedit-replace.page:55(item/p)
+msgid ""
+"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
+"to step through search results from end to beginning, select this option."
 msgstr ""
+"Esta orde compÃrtase de forma idÃntica à orde Buscar anterior. Seleccione "
+"esta opciÃn se quere pasar a travÃs dos resultados da busca desde o final ao "
+"principio."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:42(p)
-msgid "/ <em>foo </em>"
-msgstr ""
+#: C/gedit-replace.page:58(item/title)
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Axustar aproximadamente"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:44(p)
-msgid "This will find the word <em>foo</em>."
+#: C/gedit-replace.page:59(item/p)
+msgid ""
+"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
+"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
+"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
+"across your entire file."
 msgstr ""
+"Coa opciÃn <app>Axustar axeitadamente</app> activada, <app>gedit</app> "
+"reiniciarà a acciÃn de buscar/substituÃr na parte superior do ficheiro, "
+"despois de chegar ao final. Isto asegÃralle que a sÃa acciÃn de buscar/"
+"substituÃr realÃzase en todo o ficheiro."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:47(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete the current line"
-msgid "Replace a word within the current file"
-msgstr "Eliminar a liÃa actual"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:47(p)
-msgid "// foo bar"
-msgstr ""
+#: C/gedit-save-file.page:14(page/title)
+msgid "Save a file"
+msgstr "Gardar un ficheiro"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:49(p)
-msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
+#: C/gedit-save-file.page:16(page/p)
+msgid ""
+"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
+"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Para gardar un ficheiro en <app>gedit</app>, prema na icona da unidade de "
+"disco coa palabra <gui>Gardar</gui> xunto a el. TamÃn pode seleccionar "
+"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Gardar</gui></guiseq> ou simplemente prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:52(p)
-msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
+#: C/gedit-save-file.page:17(page/p)
+msgid ""
+"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
+"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
+"would like the file to be saved."
 msgstr ""
+"Se està gardando un ficheiro novo, aparecerà o diÃlogo <gui>Gardar ficheiro</"
+"gui> e poderà seleccionar un nome para o ficheiro, asà como o cartafol no "
+"que quere gardar o ficheiro."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:53(p)
-msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
-msgstr ""
+#: C/gedit-search.page:20(page/title)
+msgid "Search for text"
+msgstr "Buscar texto"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:57(p)
-msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
+#: C/gedit-search.page:22(page/p)
+msgid ""
+"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
+"file."
 msgstr ""
+"A ferramenta de busca pÃdelle axudar a atopar secuencias de texto "
+"especÃficas nos seus ficheiros."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:58(p)
-msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
-msgstr ""
+#: C/gedit-search.page:26(steps/title)
+msgid "Finding text"
+msgstr "Buscar texto"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:63(p)
+#: C/gedit-search.page:27(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
+#| "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui></guiseq> or pressing "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor "
+#| "to the start of the <gui>search window</gui>."
 msgid ""
-"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
-"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
-"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
-"message."
-msgstr ""
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(desc)
-msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
+"Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
+"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui> </guiseq> or pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
+"the start of the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
+"Abra a <gui style=\"menu\">xanela de busca</gui> premendo "
+"<guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Buscar</gui></guiseq> ou premendo "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Isto moverà o seu cursor atà o "
+"principio da <gui>xanela de busca</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:16(title)
-msgid "Color picker"
-msgstr ""
+#: C/gedit-search.page:32(item/p)
+msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
+msgstr "Escriba o texto que quere buscar na <gui>xanela de busca</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:18(p)
+#: C/gedit-search.page:34(item/p)
 msgid ""
-"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
-"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
-"the correct color in your programs."
+"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
+"that match what you have entered."
 msgstr ""
+"A medida que escribe, <app>gedit</app> comezarà a resaltar os fragmentos de "
+"texto que coinciden co que escribiu."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:22(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-search.page:39(page/p)
+msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
 msgstr ""
-"Para activar o engadido <app>Ordenar</app>, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
+"Para desprazarse polos resultados da busca, realice calquera dos seguintes "
+"pasos:"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:26(p)
-msgid "To open and use the color picker:"
+#: C/gedit-search.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
+"<gui>search window</gui>"
 msgstr ""
+"Prema as fechas <gui>arriba</gui> ou <gui>abaixo</gui> xundo à <gui>xanela "
+"de busca</gui>"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:28(p)
+#: C/gedit-search.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
-"color code."
+"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard"
 msgstr ""
+"Prema as teclas <key>frecha arriba</key> ou <key>frecha abaixo</key> no seu "
+"teclado"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:30(p)
-#, fuzzy
+#: C/gedit-search.page:45(item/p)
 #| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
-#| "make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
-"picker dialog will appear."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Comprobar ortografÃa...</gui></"
-"guiseq> para que <app>gedit</app> resalte erros ortogrÃficos ao escribir."
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>MaiÃs</key><key>G</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:32(p)
+#: C/gedit-search.page:47(item/p)
 msgid ""
-"If the color that you want to select is currently on your screen, click on "
-"the icon that looks like an eyedropper."
+"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
+"feature to move up or down through the text."
 msgstr ""
+"Prema <key>Ctrl</key> e use o <key>deslizador</key> do seu rato ou Ãrea "
+"tÃctil para moverse cara arriba ou cara abaixo polo texto"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:34(p)
+#: C/gedit-search.page:52(page/p)
 msgid ""
-"Your mouse pointer will change appearance, and will look like an eyedropper."
+"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
+"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
+"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
+"cursor to the current position in the search results."
 msgstr ""
+"Para prechar a <gui>xanela de busca</gui> prema <key>Esc</key> ou "
+"<key>Intro</key>. Ao pulsar <key>Esc</key> o cursor volverà à posiciÃn onde "
+"estaba antes de comezar a busca. Ao premer <key>Intro</key> o cursor volverà "
+"Ã posiciÃn actual nos resultados da busca."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:36(p)
-msgid ""
-"Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains the "
-"color you want to use. The color code for that color will appear in the "
-"color picker window."
-msgstr ""
+#: C/gedit-search.page:58(list/title)
+msgid "Search tips"
+msgstr "Consellos de busca"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:39(p)
+#: C/gedit-search.page:59(item/p)
 msgid ""
-"To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. The "
-"code will be inserted where you had placed your cursor."
+"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
+"will appear in the search window."
 msgstr ""
+"Se resalta un fragmento de texto co rato e preme <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>, o texto que resaltou aparecerà na xanela de busca."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
-msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Para efectuar a ordenaciÃn prema o botÃn <gui>Ordenar</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:46(p)
+#: C/gedit-search.page:62(item/p)
 msgid ""
-"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
-"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
+"For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
+"gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of the "
+"search window."
 msgstr ""
+"Para opciÃns de busca avanzadas, pode premer a icona da <gui>Lupa</gui> na "
+"xanela de busca, ou pode premer co botÃn dereito en calquera parte da xanela "
+"de busca."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:48(p)
+#: C/gedit-search.page:65(item/p)
 msgid ""
-"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
-"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
-"will make it easier to insert commonly-used colors later."
+"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
+"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
+"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"O texto que buscou permanecerà realzado en gedit, aÃnda que rematara a "
+"busca. Para quitar o resaltado, prema <guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Quitar "
+"realzado</gui></guiseq>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>MaiÃs</"
+"key><key>K</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(desc)
-msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:14(credit/name)
+msgid "Paolo Borelli"
+msgstr "Paolo Borelli"
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:16(title)
-msgid "Code comment"
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:17(credit/name)
+msgid "Jesse van den Kieboom"
+msgstr "Jesse van den Kieboom"
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:18(p)
-msgid ""
-"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
-"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
-"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:20(credit/name)
+msgid "Steve FrÃcinaux"
+msgstr "Steve FrÃcinaux"
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
-#| "about your current document. To enable this plugin, select "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
-"remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
-"<guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
-"comment</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:23(credit/name)
+msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
+msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(p)
-msgid "To create or remove a comment:"
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:27(page/title)
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr "Atallos de teclado"
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
-msgstr "Realce o fragmento de texto que quere cambiar."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
-#| "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgid ""
-"To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Abra a ferramenta de substituciÃn premendo en <guiseq><gui>Buscar</gui>"
-"<gui>SubstituÃr</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:34(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
-#| "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgid ""
-"To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></"
-"keyseq>."
+"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
+"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
+"shortcut keys."
 msgstr ""
-"Abra a ferramenta de substituciÃn premendo en <guiseq><gui>Buscar</gui>"
-"<gui>SubstituÃr</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Use as <gui>teclas rÃpidas</gui> para realizar tarefas comÃns mÃis "
+"rapidamente que co rato e os menÃs. As seguintes tÃboas listan tÃdalas "
+"teclas rÃpidas de <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:39(p)
-msgid ""
-"<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
-"on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't identify "
-"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
-"bottom <gui>Status bar</gui>."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(table/title)
+msgid "Tab-related Shortcut keys"
+msgstr "Atallos de teclado relacionados coas lapelas"
 
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(desc)
-msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
+msgid "Switch to the next tab to the left"
+msgstr "Cambiar à seguinte lapela à esquerda"
 
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(title)
-msgid "Code assistance"
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
+msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
+msgstr "Ctrl + Alt + Re PÃg"
 
-#. NOTE: This is draft documentation. It is not yet ready for translation. 
-#.   Thank you!
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
-#| "about your current document. To enable this plugin, select "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
-"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
-"Assistance</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p)
+msgid "Switch to the next tab to the right"
+msgstr "Cambiar à seguinte lapela à dereita"
 
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(title)
-msgid "How the code assistance plugin works"
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p)
+msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
+msgstr "Ctrl + Alt + Av PÃg"
 
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(p)
-msgid ""
-"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
-"Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and "
-"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
-"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
-"targets."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p)
+msgid "Close tab"
+msgstr "Pechar lapela"
 
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(p)
-msgid ""
-"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
-"allow you to manually specify the compile flags."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
+msgid "Ctrl + W"
+msgstr "Ctrl + W"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:18(desc)
-msgid "Insert special characters just by clicking on them"
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
+msgid "Save all tabs"
+msgstr "Gardar todas as lapelas"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:21(title)
-msgid "Character map"
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + L"
+msgstr "Ctrl + MaiÃs. + L"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:25(p)
-msgid ""
-"This assumes the reader knows how to use gedit in general. By the end of "
-"this page, the reader will be able to use the character map plugin to insert "
-"characters into their documents."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p)
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Pechar todas as lapelas"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:29(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
-#| "about your current document. To enable this plugin, select "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
-"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + W"
+msgstr "Ctrl + MaiÃs. + W"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:32(title)
-msgid "Using Character Map"
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p)
+msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
+msgstr "Saltar à <var>n</var>a lapela"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:34(p)
-msgid ""
-"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
-"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>)."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p)
+msgid "Alt + <var>n</var>"
+msgstr "Alt + <var>n</var>"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
-#| "character."
-msgid ""
-"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
-"special character."
-msgstr "Mova o cursor a onde queira inserir a etiqueta ou o caracter especial."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:85(table/title)
+msgid "Shortcut keys for working with files"
+msgstr "Atallos de teclado para traballar con ficheiros"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:38(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
-msgid ""
-"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
-msgstr ""
-"Para activar o <app>panel lateral</app>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>, ou simplemente prema a tecla <key>F9</"
-"key>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Crear un documento novo"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(p)
-msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
+msgid "Ctrl + N"
+msgstr "Ctrl + N"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:40(p)
-msgid ""
-"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
-"the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
+msgid "Open a document"
+msgstr "Abrir un documento"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:41(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Double-click on the tag in the tag list."
-msgid "Double click your desired character to insert it."
-msgstr "Dobre pulsaciÃn na etiqueta na lista de etiquetas."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
+msgid "Ctrl + O"
+msgstr "Ctrl + O"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(p)
-msgid ""
-"You must click on the editing view of your document to continue editing "
-"normally."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
+msgid "Save the current document"
+msgstr "Gardar o documento actual"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:17(desc)
-msgid "Change the case of selected text"
-msgstr "Cambiar a capitalizaciÃn do texto seleccioado"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
+msgid "Ctrl + S"
+msgstr "Ctrl + S"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:20(title)
-msgid "Change case"
-msgstr "Cambiar capitalizaciÃn"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
+msgid "Save the current document with a new filename"
+msgstr "Gardar o documento actual cun nome do ficheiro novo"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(p)
-msgid ""
-"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
-"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
-"the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change "
-"Case</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Este engadido axudaralle a cambiar a capitalizaciÃn dos fragmentos "
-"seleccionados. Pode usalo para cambiar todo o texto a minÃsculas, a "
-"maiÃsculas, para inverter a capitalizaciÃn ou para aplicar tÃtulos. Para "
-"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Cambiar capitalizaciÃn</"
-"gui></guiseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + S"
+msgstr "Ctrl + MaiÃs. + S"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:24(p)
-msgid ""
-"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
-"completing the following steps:"
-msgstr ""
-"Cando o engadido <em>Cambiar capitalizaciÃn</em> estea activado, pode usalo "
-"completando os seguintes pasos:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p)
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Imprimir o documento actual"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:26(p)
-msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
-msgstr "Realce o fragmento de texto que quere cambiar."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p)
+msgid "Ctrl + P"
+msgstr "Ctrl + P"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:27(p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cambiar capitalizaciÃn</gui></"
-"guiseq>"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p)
+msgid "Print preview"
+msgstr "Vista previa de impresiÃn"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(p)
-msgid "Choose your desired text-formatting option."
-msgstr "Escolla a opciÃn de formateo de texto que desexe."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + P"
+msgstr "Ctrl + MaiÃs. + P"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:31(p)
-msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
-msgstr "As actualizaciÃns do formato do texto aplicaranse inmediatamente."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
+msgid "Close the current document"
+msgstr "Pechar o documento actual"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(p)
-msgid ""
-"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
-"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
-msgstr ""
-"A opciÃn <gui>Inverter capitalizaciÃn</gui> converterà toda as letras en "
-"minÃscula a maiÃsculas e todas as letras en maiÃscula a minÃscula."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
+msgid "Quit gedit"
+msgstr "SaÃr de gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:34(p)
-msgid ""
-"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
-"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
-msgstr ""
-"A opciÃn <gui>CapitalizaciÃn de titular</gui> cambiarà a primeira letra de "
-"cada palabra a maiÃsculas. O resto das letras cambiarase a minÃsculas."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
+msgid "Ctrl + Q"
+msgstr "Ctrl + Q"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:36(p)
-msgid ""
-"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
-"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
-"<em>Change Case</em> feature."
-msgstr ""
-"Se non realzou ningÃn texto, a caracterÃstica <em>Cambiar capitalizaciÃn</"
-"em> estarà en gris. Debe seleccionar unha parte do texto antes de poder uar "
-"a caracterÃstica <em>Cambiar capitalizaciÃn</em>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:121(table/title)
+msgid "Shortcut keys for editing files"
+msgstr "Atallos de teclado para editar ficheiros"
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(desc)
-msgid "Auto-complete closing brackets"
-msgstr "Autocompletar pechado de parÃnteses"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Desfacer a Ãltima acciÃn"
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(title)
-msgid "Bracket completion"
-msgstr "Completar parÃnteses"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
+msgid "Ctrl + Z"
+msgstr "Ctrl + Z"
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(p)
-msgid ""
-"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
-"for curly braces, parentheses, and square brackets."
-msgstr ""
-"O engadido <app>Completar parÃnteses</app> completarà automaticamente os "
-"parÃnteses, chaves e corchetes."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p)
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Refacer a Ãltima acciÃn"
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(p)
-msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Completado de "
-"parÃnteses</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + Z"
+msgstr "Ctrl + MaiÃs. + Z"
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:21(p)
-msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
-msgstr ""
-"Este engadido non insire automaticamente etiquetas de peche HTML ou XML."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:136(td/p)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
+msgstr "Cortar o texto ou rexiÃn seleccionada e poÃelo no portapapeis"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(desc)
-msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(td/p)
+msgid "Ctrl + X"
+msgstr "Ctrl + X"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(title)
-msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(td/p)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
+msgstr "Copiar o texto ou rexiÃn seleccionado ao portapapeis"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(p)
-msgid ""
-"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your "
-"document or program, making them easier to find. You can also move up or "
-"down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:141(td/p)
+msgid "Ctrl + C"
+msgstr "Ctrl + C"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para activar o engadido <app>Ordenar</app>, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
+msgid "Paste the contents of the clipboard"
+msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:26(title)
-msgid ""
-"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
-"or remove bookmarks:"
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
+msgid "Ctrl + V"
+msgstr "Ctrl + V"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:28(p)
-msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p)
+msgid "Select all text in the file"
+msgstr "Seleccionar todo o texto no ficheiro"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:30(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>gedit</app> will undo one action every time you press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> desfarà a Ãltima acciÃn cada vez que prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> ou seleccione "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Desfacer</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p)
+msgid "Ctrl + A"
+msgstr "Ctrl + A"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:36(title)
-msgid "To move between bookmarks:"
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p)
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "Eliminar a liÃa actual"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>."
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
-"bookmark."
-msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>MaiÃs</key><key>G</key></keyseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p)
+msgid "Ctrl + D"
+msgstr "Ctrl + D"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:39(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>."
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
-"to the previous bookmark."
-msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>MaiÃs</key><key>G</key></keyseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
+msgid "Move the selected line up one line"
+msgstr "Mover a liÃa seleccionada unha liÃa arriba"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:41(p)
-msgid ""
-"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go "
-"to Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go to "
-"Previous Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
+msgid "Alt + Up Arrow"
+msgstr "Alt + frecha arriba"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:14(title)
-msgid "Configure and use gedit Plugins"
-msgstr "Configurar e usar os engadidos de gedit"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
+msgid "Move the selected line down one line"
+msgstr "Mover a liÃa seleccionada unha liÃa abaixo"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:15(p)
-msgid ""
-"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
-"installed by default, but a large number of other plugins are available "
-"separately."
-msgstr ""
-"Pode facer mÃis con <app>gedit</app> usando os engadidos. Varios engadidos "
-"estÃn instalados de forma predeterminada, pero existe un gran nÃmero de "
-"engadidos dispoÃÃbeis de forma separada."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
+msgid "Alt + Down Arrow"
+msgstr "Alt + frecha abaixo"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:19(p)
-msgid ""
-"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
-"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
-"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
-msgstr ""
-"A maiorÃa das distribuciÃns de Linux agrupan estes engadidos nun paquete co "
-"nome <app>gedit-plugins</app>. Instale este paquete <app>gedit-plugins</app> "
-"para facer que estes engadidos estean dispoÃÃbeis en <app>gedit</app>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:165(table/title)
+msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
+msgstr "Atallos de teclado para mostrar e ocultar paneis"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:24(title)
-msgid "Default gedit Plugins"
-msgstr "Engadidos predeterminados de gedit"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
+msgid "Show / hide the side pane"
+msgstr "Mostrar/agochar o panel lateral"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:28(title)
-msgid "Additional gedit Plugins"
-msgstr "Engadidos adicionais de gedit"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:14(title)
-msgid "Reopen a recently-used file"
-msgstr "Reabrir un ficheiro usado recentemente"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p)
+msgid "Show / hide the bottom pane."
+msgstr "Mostrar/agochar o panel inferior"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:16(p)
-msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
-"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
-msgstr ""
-"Por omisiÃn, <app>gedit</app> fornece acceso doado a cinco dos ficheiros "
-"mÃis recentes usados. Aquà mÃstrase como pode abrir un ficheiro usado "
-"recentemente."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p)
+msgid "Ctrl + F9"
+msgstr "Ctrl + F9"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:18(p)
-msgid ""
-"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
-msgstr "Prema a frecha cara abaixo xunto ao botÃn <gui>Abrir</gui>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:183(table/title)
+msgid "Shortcut keys for searching"
+msgstr "Atallos de teclado para buscas"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:19(p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> mostrarà unha lista dos cinco ficheiros mÃis recentes "
-"usados."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
+msgid "Find a string"
+msgstr "Buscar unha cadea"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:20(p)
-msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
-msgstr "Seleccione o ficheiro que queira e abrirase nunha lapela nova."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
+msgid "Ctrl + F"
+msgstr "Ctrl + F"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:23(p)
-msgid ""
-"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-"need to use the <app>gconf-editor</app> application."
-msgstr ""
-"Para axustar o nÃmero de ficheiros usados recentemente que mostra gedit, "
-"debe usar o aplicativo <app>gconf-editor</app>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p)
+msgid "Find the next instance of the string"
+msgstr "Buscar a seguinte instancia da cadea"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:25(p)
-msgid ""
-"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
-"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Inicie <app>gconf-editor</app> e seleccione <guiseq><gui>apps</"
-"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recentes</"
-"gui></guiseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p)
+msgid "Ctrl + G"
+msgstr "Ctrl + G"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:26(p)
-msgid ""
-"Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
-"number to your desired value."
-msgstr ""
-"Prema dÃas veces no nÃmero xunto a <gui>max_recentes</gui> e cambie o nÃmero "
-"ao valor que desexa."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
+msgid "Find the previous instance of the string"
+msgstr "Buscar a seguinte instancia anterior da cadea"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:14(title)
-msgid "Open a file that is located on a server"
-msgstr "Abrir un ficheiro localizado nun servidor"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + G"
+msgstr "Ctrl + MaiÃs. + G"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:16(p)
-msgid ""
-"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
-"to know some technical information about the server. For example, you will "
-"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
-"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
-msgstr ""
-"Antes de abrir un ficheiro desde un servidor con <app>gedit</app>, precisa "
-"coÃecer certa informaciÃn tÃcnica sobre o servidor. Por exemplo, precisa "
-"saber o enderezo IP ou o URL do servidor, e pode precisar coÃecer que tipo "
-"de servidor à (p.xx. HTTP, FTP, etc.)."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p)
+msgid "Search and Replace"
+msgstr "Buscar e substituÃr"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:18(p)
-msgid ""
-"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
-"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
-"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
-"computer."
-msgstr ""
-"TamÃn, algÃns tipos de servidores impoÃen restriciÃns sobre que pode facer "
-"cos ficheiros almacenados no servidor. Por exemplo, pode ser capaz de abrir "
-"un ficheiro dun servidor, pero pode precisar gardar os cambios no ficheiro "
-"de maneira local, ou no seu propio equipo."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p)
+msgid "Ctrl + H"
+msgstr "Ctrl + H"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:20(p)
-msgid ""
-"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
-"a server using <app>gedit</app>:"
-msgstr ""
-"Con estas advertencias en mente, realice os seguintes pasos para abrir un "
-"ficheiro desde un ficheiro usando <app>gedit</app>:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p)
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Limpar o resultado"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:23(p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
-"<gui>Open Files</gui> dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Abrir</gui></guiseq> para mostrar "
-"o diÃlogo <gui>Abrir ficheiros</gui>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + K"
+msgstr "Ctrl + MaiÃs. + K"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:24(p)
-msgid ""
-"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione a icona <gui>Lapis</gui> na parte superior do diÃlogo <gui>Abrir "
-"ficheiros</gui>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
+msgid "Goto line"
+msgstr "Ir à liÃa"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:25(p)
-msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
-msgstr "Escriba o enderezo IP ou o URL do servidor axeitado."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
+msgid "Ctrl + I"
+msgstr "Ctrl + I"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:26(p)
-msgid "Find and select the file that you wish to open."
-msgstr "Buscar e seleccionar o ficheiro que quere abrir."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:214(table/title)
+msgid "Shortcut keys for tools"
+msgstr "Atallos de teclado para as ferramentass"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:27(p)
-msgid ""
-"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
-"coding."
-msgstr ""
-"Use a lista despregÃbel ÂCodificaciÃn de caracteres para seleccoinar a "
-"codificaciÃn de caracteres axeitada."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p)
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Comprobar ortografÃa"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:31(p)
-msgid ""
-"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
-"supported by <app>gvfs</app>."
-msgstr ""
-"Os tipos de URI vÃlidos inclÃen http:, ftp:, file: e tÃdolos mÃtodos "
-"compatÃbeis por <app>gnome-vfs</app>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p)
+msgid "Shift + F7"
+msgstr "MaiÃs. + F7"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:34(p)
-msgid ""
-"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
-"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
-"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
-"servers may correctly work with saving remote files."
-msgstr ""
-"Ficheiros desde algÃns tipos de URI Ãbrense como sà lectura, e calquera "
-"cambio que realice deberà gardalo nunha localizaciÃn diferente. Por exemplo, "
-"HTTP sà permite lectura de ficheiros. Os ficheiros abertos desde FTP son de "
-"sà lectura porque non tÃdolos servidores FTP traballan correctamente con "
-"gardado remoto de ficheiros."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
+msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
+msgstr "Eliminar espazos finais (con engadido)"
 
-#: C/gedit-open-files.page:18(title)
-msgid "Open a file or set of files"
-msgstr "Abrir un ficheiro ou un conxunto de ficheiros"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
+msgid "Alt + F12"
+msgstr "Alt + F12"
 
-#: C/gedit-open-files.page:20(p)
-msgid ""
-"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Para abrir un ficheiro en <app>gedit</app>, prema o botÃn <gui>Abrir</gui> "
-"ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:229(td/p)
+msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
+msgstr "Executar Âmake no cartafol actual (con engadido)"
 
-#: C/gedit-open-files.page:21(p)
-msgid ""
-"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
-"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
-"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
-msgstr ""
-"Isto farà que apareza o diÃlogo <gui>Abrir ficheiros</gui>. Use o rato ou o "
-"seu teclado para seleccionar o ficheiro que quere abrir e prema <gui>Abrir</"
-"gui>. O ficheiro seleccionado abrirase nunha xanela nova."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(td/p)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
 
-#: C/gedit-open-files.page:22(p)
-msgid ""
-"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
-"<gui>Cancel</gui>."
-msgstr ""
-"Para pechar o diÃlogo <gui>Abrir ficheiros</gui> sen abrir un ficheiro prema "
-"<gui>Cancelar</gui>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p)
+msgid "Directory listing (with plugin)"
+msgstr "Listado de cartafol (con engadido)"
 
-#: C/gedit-open-files.page:24(p)
-msgid ""
-"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
-"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
-"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
-"that you have selected."
-msgstr ""
-"Pode usar as teclas <key>Ctrl</key> e <key>MaiÃs</key> para abrir mÃis dun "
-"ficheiro ao mesmo tempo. Se mantÃn premida a tecla <key>Ctrl</key> mentres "
-"seleccionar varios ficheiros, ao premer <gui>Abrir</gui> abrirase cada  un "
-"dos ficheiros que seleccionou."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + D"
+msgstr "Ctrl + MaiÃs. + D"
 
-#. Insert Image Here
-#: C/gedit-open-files.page:28(p)
-msgid ""
-"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
-"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
-"the files in between."
-msgstr ""
-"Mantendo premida a tecla <key>MaÃus</key> mentres selecciona varios "
-"ficheiros, abrirà o primeiro e o Ãltimo ficheiro que teÃa seleccionado e "
-"tÃdolos ficheiros que houbera neles."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:240(table/title)
+msgid "Shortcut keys for user help"
+msgstr "Atallos de teclado para a axuda"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(title)
-msgid "View and open files from the side pane"
-msgstr "Ver e abrir ficheiros desde o panel lateral"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
+msgid "Open the gedit user guide"
+msgstr "Abrir a guÃa de usuario de gedit"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(p)
-msgid ""
-"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
-"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
-"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
-"find it easier to use the <app>side pane</app>."
-msgstr ""
-"A maneira mÃis habitual de cambiar entre ficheiros en <app>gedit</app> Ã "
-"usando as lapelas na parte superior da xanela de <app>gedit</app>. PorÃn, "
-"nalgÃns casos, especialmente cando està traballando con moitos "
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(p)
-msgid ""
-"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
-msgstr ""
-"Para activar o <app>panel lateral</app>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>, ou simplemente prema a tecla <key>F9</"
-"key>."
+#: C/gedit-spellcheck.page:15(page/title)
+msgid "Spell-check your document"
+msgstr "Comprobar a ortografÃa do seu documento"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24(p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:16(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
+#| "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
+#| "Checker</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
-"key> at any time."
+"Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
+"enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
+"Checker</gui> </guiseq>."
 msgstr ""
-"Pode abrir ou pechar o <gui>panel lateral</gui> premendo <key>F9</key> en "
-"calquera momento."
+"Usar a caracterÃstica de comprobaciÃn ortogrÃfica en <app>gedit</app> "
+"require primeiro que active o engadido de corrector ortogrÃfico. Para "
+"activar o engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector ortogrÃfico</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:22(note/p)
 msgid ""
-"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
-"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then "
-"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
+"make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
 msgstr ""
-"Para abrir ficheiros desde o <app>panel lateral</app>, primeiro abra o "
-"<app>panel lateral</app> seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel "
-"lateral</gui></guiseq>, e entÃn prema na icona <gui>Explorador de ficheiros</"
-"gui> na parte inferior do panel."
+"Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Comprobar ortografÃa...</gui></"
+"guiseq> para que <app>gedit</app> resalte erros ortogrÃficos ao escribir."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39(p)
-msgid ""
-"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side panel</"
-"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
-"locate and open your desired files."
-msgstr ""
-"Isto activarà o modo <em>explorador de ficheiros</em> do <app>panel lateral</"
-"app>. Despois pode usar os botÃns de navegaciÃn na parte superior do panel "
-"para localizar e abrir os ficheiros que queira."
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(page/title)
+msgid "Turn on syntax highlighting"
+msgstr "Activar o resaltado de sintaxe"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:45(title)
-msgid "Using the side pane to switch between open files"
-msgstr "Usar o panel lateral para cambiar entre ficheiros abertos"
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:17(section/title)
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Resaltado de sintaxe"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(p)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:18(section/p)
 msgid ""
-"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
-"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
-"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
-"pane</gui>."
+"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
+"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
+"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
+"text."
 msgstr ""
-"Cando teÃa varios ficheiros abertos pode usar o panel lateral para cambiar "
-"entre os ficheiros abertos. Para activar o buscador de ficheiros do "
-"<app>panel lateral</app>, prema a icona de <gui>ficheiros</gui> na parte "
-"inferior do <gui>panel lateral</gui>."
+"<app>gedit</app> fornece resaltado de sintaxe para moitas linguaxes de "
+"marcado, programaciÃn e cientÃficos. Se <app>gedit</app> recoÃece a sintaxe "
+"usada ao abrir o ficheiro, automaticamente resaltarà o texto."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(p)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20(section/p)
 msgid ""
-"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
-"for editing."
+"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
+"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
+"syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
+"bottom of the <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
-"Premendo en calquera nome de ficheiro no <gui>panel lateral</gui> abrirà ese "
-"ficheiro para editalo."
+"Se a sintaxe ou linguaxe non està resaltado desde o principio, pode "
+"seleccoinar a sintaxe ou linguaxe axeitado premendo <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Modo de resaltado</gui></guiseq>, e despois seleccionando a sintaxe "
+"que queira. De forma alternativa, pode seleccionar o nome da sintaxe desde "
+"unha lista na parte inferior da xanela de <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:14(title)
-msgid "Use fullscreen mode"
-msgstr "Usar o modo a pantalla completa"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:19(page/title)
+msgid "Move and re-order tabs"
+msgstr "Mover e reordenar lapelas"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:16(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:20(page/p)
 msgid ""
-"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
-"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
-"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
-"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
-"your tasks."
+"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
+"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
+"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
+"one window to another."
 msgstr ""
-"Cando traballe con un documento grande, pode resultarlle Ãtil traballar no "
-"modo a pantalla completa de <app>gedit</app>. Usando o modo a pantalla "
-"completa ocultarase a <gui>barra de menÃ</gui>, a <gui>barra de lapelas</"
-"gui> e a <gui>barra de ferramentas</gui>, mostrÃndolle mÃis texto e "
-"permitÃndolle centrarse mellor nas sÃas tarefas."
+"As lapelas en <app>gedit</app> poden moverse, facendo mÃis sinxelo traballar "
+"cos seus ficheiros. As lapelas poden reordenarse na mesma xanela, movelas "
+"fora de <app>gedit</app> (creando unha nova xanela de <app>gedit</app>) e "
+"movelas dunha xanela a outra."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:19(title)
-msgid "Turn on fullscreen mode"
-msgstr "Abrir o modo a pantalla completa"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:26(section/title)
+msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
+msgstr "Cambie a orde das lapelas na xanela de gedit"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:20(p)
-msgid ""
-"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</"
-"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
-"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
-"current file."
-msgstr ""
-"Para activar o modo a pantalla completa, seleccione <guiseq><gui>Ver</gui>"
-"<gui>Modo a pantalla completa</gui></guiseq>, ou prema <gui>F11</gui>. O "
-"menÃ, tÃtulo, e as barra de lapelas de <app>gedit</app> ocultarase e sà se "
-"mostrarà o texto do seu ficheiro actual."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:28(section/p)
+msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+msgstr "Para cambiar a orde das lapelas nunha xanela:"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:21(p)
-msgid ""
-"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
-"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
-"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
-"desired action."
-msgstr ""
-"Se precisa realizar unha acciÃn desde o menà de <app>gedit</app> mentres "
-"traballa en modo a pantalla completa, mova o cursor do seu rato atà a parte "
-"superior da pantalla. A barra de menà de <app>gedit</app> reaparecerÃ, e "
-"poderà seleccionar a acciÃn que queira."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:31(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:67(item/p)
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
+msgstr "Prema e manteÃa o botÃn do rato na lapela"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:32(item/p)
+msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
+msgstr "Mova a lapela à posiciÃn que desexe entre outras lapelas"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:34(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:70(item/p)
+msgid "Release the mouse button"
+msgstr "Solte o botÃn do rato"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:23(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:37(section/p)
 msgid ""
-"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
+"immediately beside other opened tabs."
 msgstr ""
-"Para cambiar entre lapelas en modo a pantalla completa, prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Re PÃx</key></keyseq> ou "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Av PÃx</key></keyseq>."
+"A lapela posicionarase no lugar mÃis cercano a onde solte a lapela, xunto a "
+"outras lapelas abertas."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:27(title)
-msgid "Turn off fullscreen mode"
-msgstr "Desactivar o modo a pantalla completa"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:43(section/title)
+msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
+msgstr "Mover unha lapela, creando unha xanela nova de gedit"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:28(p)
-msgid ""
-"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
-"window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
-"<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, select "
-"<gui>Leave Fullscreen</gui>."
-msgstr ""
-"Para saÃr do modo a pantalla completa e volver à xanela estÃndar de "
-"<app>gedit</app>, mova o cursor do rato atà a parte superior da pantalla e "
-"espere a que apareza a <gui>barra de menÃ</gui>. Cando a <gui>barra de menÃ</"
-"gui> apareza, seleccione <gui>Deixar pantalla completa</gui>."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:44(section/p)
+msgid "To drag a tab into a new window:"
+msgstr "Arrastrar unha lapela a unha xanela nova:"
 
-#: C/gedit-files-basic.page:14(title)
-msgid "File basics: Open, close, and save files"
-msgstr "OperaciÃns bÃsicas con ficheiros: abrir, cerrar e gardar ficheiros"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:47(item/p)
+#| msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
+msgstr "Prema e manteÃa o botÃn do rato na lapela."
 
-#: C/gedit-files-basic.page:16(p)
-msgid ""
-"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
-"creating, saving, and opening and closing files."
-msgstr ""
-"Se à novo en <app>gedit</app>, estes temas axudaranlle a crear, gardar, "
-"abrir e pechar ficheiros."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:48(item/p)
+#| msgid "Drag the tab to the new window"
+msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
+msgstr "Arrastre a lapela fÃra da xanela de <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:14(title)
-msgid "Edit a file as the root (administative) user"
-msgstr "Editar un ficheiro como usuario root (administrador)"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:49(item/p)
+#| msgid "Release the mouse button"
+msgid "Release the mouse button."
+msgstr "Solte o botÃn do rato."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:16(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:52(section/p)
+#| msgid ""
+#| "or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents</"
+#| "gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
 msgid ""
-"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
-"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
+"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
+"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Editar ficheiros como superusuario à potencialmente perigoso e pode romper o "
-"seu sistema. TeÃa moito coidado ao editar ficheiros como superusuario."
+"ou, mentres a lapela se move seleccione <guiseq><gui>Documentos</"
+"gui><gui>Mover a unha nova xanela</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:18(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:56(note/p)
 msgid ""
-"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
-"entering:"
+"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
+"tab onto the top bar at the top of the screen."
 msgstr ""
-"Para editar ficheiros como superusuario inicie <app>gedit</app> desde o "
-"terminal introducindo:"
+"Para mover unha lapela a unha xanela nova cando <app>gedit</app> està "
+"maximizado, arrastre a lapela à barra superior da pantalla."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:19(code)
-#, no-wrap
-msgid "sudo gedit"
-msgstr "sudo gedit"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:62(section/title)
+msgid "Move a tab to another gedit window"
+msgstr "Mover unha lapela a outra xanela de gedit"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:20(p)
-msgid ""
-"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
-"password before <app>gedit</app> will open."
-msgstr ""
-"Usar a orde <cmd>sudo</cmd> deberà introducir correctamente o seu "
-"contrasinal antes de que <app>gedit</app> se abra."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:64(section/p)
+msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
+msgstr "Se quere mover unha lapela dunha xanela a outra:"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:22(p)
-msgid ""
-"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
-"administrative privileges by entering:"
-msgstr ""
-"Como alternativa à orde <cmd>sudo</cmd> pode obter privilexios de "
-"administraciÃn introducindo:"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:68(item/p)
+msgid "Drag the tab to the new window"
+msgstr "Arrastre a lapela a unha nova xanela"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:23(code)
-#, no-wrap
-msgid "su -"
-msgstr "su -"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:69(item/p)
+msgid "Place it beside other tabs in the new window"
+msgstr "PosiciÃnea xunto a outras lapelas, na nova xanela"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:24(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:73(section/p)
 msgid ""
-"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
+"See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts "
+"to make it easier to manage your tabs."
 msgstr ""
-"Despois poderà iniciar <app>gedit</app> usando a orde <cmd>gedit</cmd>."
+"Consulte na <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> os "
+"atallos que simplifican a xestiÃn das sÃas lapelas"
+
+#: C/gedit-tabs.page:20(page/title)
+msgid "Add and remove tabs"
+msgstr "Engadir e eliminar lapelas"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:26(p)
+#: C/gedit-tabs.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
-"application will retain those privileges until you close it."
+"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
+"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
+"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
+"files that are available to work on."
 msgstr ""
-"Cando teÃa aberto <app>gedit</app> con privilexios de administraciÃn, o "
-"aplicativo reterà esos privilexios atà que o peche."
+"Traballar con lapelas en <app>gedit</app> permÃtelle traballar sobre varios "
+"ficheiros nunha Ãnica xanela. A lapela que à mÃis grande que as demais "
+"indica que o ficheiro està aberto actualmente. As lapelas mÃis pequenas "
+"indican outros ficheiros que estÃn dispoÃÃbeis para traballar neles."
 
-#: C/gedit-create-new-file.page:14(title)
-msgid "Create a new file"
-msgstr "Crear un ficheiro novo"
+#: C/gedit-tabs.page:25(section/title)
+msgid "Adding tabs"
+msgstr "Engadir lapelas"
 
-#: C/gedit-create-new-file.page:16(p)
+#: C/gedit-tabs.page:26(section/p)
 msgid ""
-"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-"icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. "
-"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
 msgstr ""
-"A forma mÃis doada de pechar un ficheiro novo en <app>gedit</app> Ã premer a "
-"icona que aparece un anaco de papel en branco cun signo Â+Â xunto a el. Se o "
-"prefire, tamÃn pode seleccionar <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Novo</gui></"
-"guiseq>, ou premer <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+"Para engadir unha lapela nova, cree un ficheiro novo con <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq>. Engadirase a lapela à dereita de calquera outra "
+"lapela."
+
+#: C/gedit-tabs.page:30(section/title)
+msgid "Removing tabs"
+msgstr "Eliminar lapelas"
 
-#: C/gedit-create-new-file.page:18(p)
+#: C/gedit-tabs.page:31(section/p)
 msgid ""
-"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
-"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
-"you create will appear as a new tab to the right of those files."
+"To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
+"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
+"key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Calquera destas acciÃns crearà un ficheiro novo en <app>gedit</app>. Se ten "
-"abertos outros ficheiros en <app>gedit</app>, o ficheiro novo que cree "
-"aparecerà como unha lapela nova à dereita destes ficheiros."
+"Para eliminar unha lapela prema <guiseq><gui>X</gui></guiseq> na parte "
+"dereita da lapela. Para eliminar tÃdalas lapelas abertas prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>MaiÃs</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-close-file.page:14(title)
-msgid "Close a file"
-msgstr "Pechar un ficheiro"
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(page/title)
+msgid "Undo a recent action"
+msgstr "Desfacer unha acciÃn recente"
 
-#: C/gedit-close-file.page:16(p)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:28(page/p)
 msgid ""
-"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" "
-"that appears on the right-side of the file's tab, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+"We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. "
+"Fortunately, <app>gedit</app> can help you recover from mistakes. To undo an "
+"action in <app>gedit</app>, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
+"keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Para pechar unha lapela en <app>gedit</app>, seleccione "
-"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Pechar</gui></guiseq>. De forma alternativa, "
-"pode premer o X que aparece na parte dereita da lapela do ficheiro ou premer "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>MaiÃs</key></keyseq>W<app></app>."
+"Todos cometemos erros. Incluso os usuarios de <app>gedit</app> os cometen. "
+"Afortunadamante <app>gedit</app> pode axudarlle a solucionar erros. Para "
+"desfacer unha acciÃn en <app>gedit</app> prema <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq> ou prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Desfacer</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-close-file.page:20(p)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
-"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
-"to save those changes before closing the file."
+"<app>gedit</app> will undo one action every time you press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Calquera destas acciÃns pecharà un ficheiro en <app>gedit</app>. Se o seu "
-"ficheiro contÃn cambios que non se gardaran, <app>gedit</app> preguntaralle "
-"se quere gardalos antes de pechar o ficheiro."
+"<app>gedit</app> desfarà a Ãltima acciÃn cada vez que prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> ou seleccione "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Desfacer</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:16(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the case of selected text"
-msgid "Change the default font"
-msgstr "Cambiar a capitalizaciÃn do texto seleccioado"
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(page/title)
+msgid "View a list of files in the side pane"
+msgstr "Ver unha lista de ficheiros no panel lateral"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:18(p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(page/p)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
-"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
+"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
+"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
+"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs "
+"alone."
 msgstr ""
+"Manter un seguimento dun gran nÃmero de ficheiros usando lapelas pode ser "
+"difÃcil. Unha forma de xestionar grandes nÃmeros de ficheiros à velos nun "
+"panel lateral. Os paneis laterais permÃtenlle ver mÃis ficheiros ao mesmo "
+"tempo que sà usando lapelas."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:23(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
-msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
-msgstr "SubstituÃr texto en <app>gedit</app>"
-
-#: C/gedit-change-default-font.page:24(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "
-#| "Colors</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font &amp; Colors</"
-"key></keyseq>."
+"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
+"workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the "
+"side pane will display that file in the workspace."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Tipos de "
-"letra e cores</gui></guiseq>."
+"Para ver nun panel lateral unha lista dos ficherios abertos, prema "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>. Aparecerà un panel "
+"Ã esquerda do Ãrea de todos os ficheiros abertos actualmente. Prema sobre un "
+"ficheiro no panel lateral para mostrar o seu contido no Ãrea de traballo."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:26(p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
+"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
+"displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
+"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
+"view."
 msgstr ""
+"O panel lateral tamÃn contÃn unha vista de <app>Examinador de ficheiros</"
+"app>. Se o panel lateral mostra un cartafol de ficheiros no lugar dos "
+"ficheiros abertos actualmente, prema a <media type=\"image\" mime=\"image/png"
+"\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">icona de documentos</media> na parte "
+"inferior do panel para cambiar à vista de <app>Documentos</app>."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:28(p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:28(note/p)
 msgid ""
-"Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the default "
-"font size."
+"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
+"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
+"displayed in the side pane."
 msgstr ""
+"O panel lateral sà mostra ficheiros que estÃn abertos na xanela actual. "
+"Cando ten varias xanelas abertas, no panel lateral sà se mostran os "
+"ficheiros abertos da xanela actual."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:30(p)
-msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
+#~ msgid "jwcampbell gmail com"
+#~ msgstr "jwcampbell gmail com"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(title)
-msgid "Change the color scheme"
-msgstr "Cambiar o esquema de cor"
+#~ msgid "dneelyep gmail com"
+#~ msgstr "dneelyep gmail com"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
-"change the appearance of the main text window."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> inclÃe diferentes esquemas de cores, permitÃndolle cambiar "
-"a aparencia da xanela do texto principal."
+#~ msgid "Drag the tab out of the space it occupies"
+#~ msgstr "Arrastre a lapela fÃra do espazo que ocupa"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:18(p)
-msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
-msgstr "Para cambiar o esquema de colores complete os seguintes pasos:"
+#~ msgid ""
+#~ "It's difficult to drag a tab into a new window when either the old or new "
+#~ "window is maximized. For best results, un-maximize the windows before "
+#~ "dragging the tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã difÃcil arrastrar unha lapela nunha xanela nova cando a xanela nova ou "
+#~ "a vella estÃn maximizadas. Para obter o mellor resultado, desmaximice as "
+#~ "xanelas antes de arrastrar a lapela."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:20(p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Tipos de "
-"letra e cores</gui></guiseq>."
+#~ msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'print-select.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(p)
-msgid "Choose your desired color scheme."
-msgstr "Elixa o esquema de color que queira."
+#~| msgid "jwcampbell gmail com"
+#~ msgid "philbull gmail com"
+#~ msgstr "philbull gmail com"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(p)
-msgid "The new color scheme will be applied immediately."
-msgstr "Aplicarase o novo esquema de cor inmediatamente."
+#~ msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(title)
-msgid "Use a Custom Color Scheme"
-msgstr "Usar un esquema de cor personalizado"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Ficheiro"
 
-#. I'm not sure if I should link to the wiki for this chunk of help, or if I should describe it here.  I'm linking to the wiki for now because the wiki page includes downloads and screenshots. I'm open to including the help here, though.
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(p)
-msgid ""
-"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
-"and use your own color schemes."
-msgstr ""
-"TamÃn pode usar esquemas de cor que foran creados por outros, ou crear e "
-"usar os seus propios esquemas de cores."
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimir"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(p)
-msgid ""
-"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
-"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
-"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</link>."
-msgstr ""
-"As instruciÃns para instalar esquemas de cores personalizados, asà como "
-"exemplos de esquemas de cores que pode descargar e usar, estÃn dispoÃÃbeis "
-"no <link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>wiki de "
-"gedit</link>."
+#~ msgid "ch3pjw bath ac uk"
+#~ msgstr "ch3pjw bath ac uk"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011.\n"
-"Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.\n"
-"\n"
-"Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega.\n"
-"Se desexas colaborar connosco podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.";
-"trasno.net"
+#~ msgid ""
+#~ "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side panel</"
+#~ "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
+#~ "locate and open your desired files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto activarà o modo <em>explorador de ficheiros</em> do <app>panel "
+#~ "lateral</app>. Despois pode usar os botÃns de navegaciÃn na parte "
+#~ "superior do panel para localizar e abrir os ficheiros que queira."
 
 #~ msgid "Coming soon!"
 #~ msgstr "Moi pronto!"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]