[file-roller] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Updated Slovenian translation
- Date: Tue, 21 Feb 2012 21:28:42 +0000 (UTC)
commit 8aba3bd2b577ffc70c9b8d20ae7da8e15dccb600
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Tue Feb 21 22:28:38 2012 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 475 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 249 insertions(+), 226 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 50d4ca2..3678715 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-27 13:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-28 20:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-21 14:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -88,8 +88,8 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "PokaÅi moÅnosti upravljanja seje"
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/fr-window.c:1980
-#: ../src/fr-window.c:5451
+#: ../src/fr-window.c:1981
+#: ../src/fr-window.c:5452
msgid "Archive Manager"
msgstr "Upravljalnik arhivov"
@@ -99,78 +99,76 @@ msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Ustvari in spremeni arhiv"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Compression level"
-msgstr "Raven stiskanja"
+msgid "How to sort files"
+msgstr "Kako razvrstiti mape"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: very-fast, fast, normal, maximum."
-msgstr "Uporabljena raven stiskanja med dodajanjem datotek v arhiv. MogoÄe vrednosti so: zelo hitro, hitro, obiÄajno, najveÄja raven."
+msgid "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, type, time, path."
+msgstr "KakÅen kriterij mora biti uporabljen za razvrÅÄanje datotek. MogoÄe vrednosti so: ime, velikost, vrsta, Äas in pot."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Default volume size"
-msgstr "Privzeta velikost nosilcev"
+msgid "Sort type"
+msgstr "Vrsta razvrÅÄanja"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Display path"
-msgstr "PokaÅi pot"
+msgid "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: ascending, descending."
+msgstr "MoÅnost doloÄa, kako naj se predmeti razvrstijo. MogoÄe vrednosti sta padajoÄe ali naraÅÄajoÄe."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Display size"
-msgstr "PokaÅi velikost"
+msgid "List Mode"
+msgstr "NaÄin izpisa seznama"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Display the path column in the main window."
-msgstr "PokaÅi stolpec poti v glavnem oknu."
+msgid "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use 'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+msgstr "MoÅnost 'vse-datoteke' omogoÄa pogled vseh datotek v arhivu v enem seznamu, moÅnost 'kot-mapa' pa omogoÄa brskanje kot pri mapi."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Display the size column in the main window."
-msgstr "PokaÅi stolpec velikosti v glavnem oknu."
+msgid "Display type"
+msgstr "PrikaÅi vrsto"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Display the time column in the main window."
-msgstr "PokaÅi stolpec Äasa v glavnem oknu."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
msgid "Display the type column in the main window."
msgstr "PokaÅi stolpec vrste v glavnem oknu."
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Display size"
+msgstr "PokaÅi velikost"
+
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Display time"
-msgstr "PokaÅi Äas"
+msgid "Display the size column in the main window."
+msgstr "PokaÅi stolpec velikosti v glavnem oknu."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Display type"
-msgstr "PrikaÅi vrsto"
+msgid "Display time"
+msgstr "PokaÅi Äas"
-# G:0 K:2 O:0
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Do not overwrite newer files"
-msgstr "Ne prepiÅi novejÅih datotek"
+msgid "Display the time column in the main window."
+msgstr "PokaÅi stolpec Äasa v glavnem oknu."
-# G:0 K:1 O:0
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Editors"
-msgstr "Urejevalniki"
+msgid "Display path"
+msgstr "PokaÅi pot"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Encrypt the archive header"
-msgstr "Åifriraj glavo arhiva"
+msgid "Display the path column in the main window."
+msgstr "PokaÅi stolpec poti v glavnem oknu."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
-msgid "How to sort files"
-msgstr "Kako razvrstiti mape"
+msgid "Use mime icons"
+msgstr "Uporabi ikone MIME"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise will use always the same icon for all files (faster)."
msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa prikaz ikon glede na vrsto datoteke (poÄasnejÅi prikaz), sice pa je uporabljena enaka ikona za vse vrste (hitrejÅi prikaz)."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "List Mode"
-msgstr "NaÄin izpisa seznama"
+msgid "Name column width"
+msgstr "Åirina stolpca z imenom"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated with the file type."
-msgstr "Seznam programov v pogovornem oknu 'Odpri datoteko', ki niso povezani z izbrano vrsto datoteke."
+msgid "The default width of the name column in the file list."
+msgstr "Privzeta Åirina stolpca imena v seznamu datotek."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
msgid "Max history length"
@@ -180,77 +178,79 @@ msgstr "NajveÄja dolÅina zgodovine"
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
msgstr "NajveÄje Åtevilo predmetov v podrejenem meniju 'Odpri nedavno'."
+# G:2 K:0 O:0
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Name column width"
-msgstr "Åirina stolpca z imenom"
+msgid "View toolbar"
+msgstr "PokaÅi orodno vrstico"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Overwrite existing files"
-msgstr "PrepiÅi obstojeÄe datoteke"
+msgid "Whether to display the toolbar."
+msgstr "Ali naj bo prikazana orodna vrstica."
-# G:0 K:1 O:0
+# G:4 K:0 O:0
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr "Ponovno ustvari mape shranjene v arhivu"
+msgid "View statusbar"
+msgstr "PokaÅi vrstico stanja"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Sort type"
-msgstr "Vrsta razvrÅÄanja"
+msgid "Whether to display the statusbar."
+msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
-msgid "The default size for volumes."
-msgstr "Privzeta velikost nosilcev"
+#: ../src/ui.h:229
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "PokaÅi okno z mapami"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The default width of the name column in the file list."
-msgstr "Privzeta Åirina stolpca imena v seznamu datotek."
+msgid "Whether to display the folders pane."
+msgstr "Ali naj se prikaÅe pladenj map"
+# G:0 K:1 O:0
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use 'as-folder' to navigate the archive as a folder."
-msgstr "MoÅnost 'vse-datoteke' omogoÄa pogled vseh datotek v arhivu v enem seznamu, moÅnost 'kot-mapa' pa omogoÄa brskanje kot pri mapi."
+msgid "Editors"
+msgstr "Urejevalniki"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Use mime icons"
-msgstr "Uporabi ikone MIME"
+msgid "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated with the file type."
+msgstr "Seznam programov v pogovornem oknu 'Odpri datoteko', ki niso povezani z izbrano vrsto datoteke."
-# G:4 K:0 O:0
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
-msgid "View statusbar"
-msgstr "PokaÅi vrstico stanja"
+msgid "Compression level"
+msgstr "Raven stiskanja"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
-#: ../src/ui.h:229
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "PokaÅi okno z mapami"
+msgid "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: very-fast, fast, normal, maximum."
+msgstr "Uporabljena raven stiskanja med dodajanjem datotek v arhiv. MogoÄe vrednosti so: zelo hitro, hitro, obiÄajno, najveÄja raven."
-# G:2 K:0 O:0
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
-msgid "View toolbar"
-msgstr "PokaÅi orodno vrstico"
+msgid "Encrypt the archive header"
+msgstr "Åifriraj glavo arhiva"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
-msgid "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, type, time, path."
-msgstr "KakÅen kriterij mora biti uporabljen za razvrÅÄanje datotek. MogoÄe vrednosti so: ime, velikost, vrsta, Äas in pot."
+msgid "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the password will be required to list the archive content as well."
+msgstr "Ali naj se Åifrira glava arhiva. V kolikor je ta Åifriran, bo za izpis vsebine arhiva zahtevano geslo."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "Ali naj se prikaÅe pladenj map"
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "PrepiÅi obstojeÄe datoteke"
+# G:0 K:2 O:0
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja."
+msgid "Do not overwrite newer files"
+msgstr "Ne prepiÅi novejÅih datotek"
+# G:0 K:1 O:0
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Whether to display the toolbar."
-msgstr "Ali naj bo prikazana orodna vrstica."
+msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgstr "Ponovno ustvari mape shranjene v arhivu"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the password will be required to list the archive content as well."
-msgstr "Ali naj se Åifrira glava arhiva. V kolikor je ta Åifriran, bo za izpis vsebine arhiva zahtevano geslo."
+msgid "Default volume size"
+msgstr "Privzeta velikost nosilcev"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: ascending, descending."
-msgstr "MoÅnost doloÄa, kako naj se predmeti razvrstijo. MogoÄe vrednosti sta padajoÄe ali naraÅÄajoÄe."
+msgid "The default size for volumes."
+msgstr "Privzeta velikost nosilcev"
# G:1 K:0 O:0
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
@@ -261,52 +261,52 @@ msgstr "NaloÅi moÅnosti"
msgid "Compress"
msgstr "Zapakiraj"
-# G:1 K:0 O:0
+# G:0 K:1 O:0
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Ime datoteke:"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
+#: ../src/fr-window.c:5905
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Mesto:"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
-#. MB means megabytes
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
-#: ../data/ui/new.ui.h:2
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+# G:0 K:3 O:0
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5
+#: ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/new.ui.h:1
+#: ../data/ui/password.ui.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Geslo:"
-#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6
-#: ../data/ui/new.ui.h:3
-msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "Razdeli na _enote po"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7
-#: ../data/ui/new.ui.h:4
+#: ../data/ui/new.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Åifriraj tudi seznam datotek"
-# G:0 K:1 O:0
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
-msgid "_Filename:"
-msgstr "_Ime datoteke:"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
-#: ../src/fr-window.c:5904
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Mesto:"
+#: ../data/ui/new.ui.h:3
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "Razdeli na _enote po"
+#. MB means megabytes
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10
#: ../data/ui/new.ui.h:5
-msgid "_Other Options"
-msgstr "_Ostale moÅnosti"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
-# G:0 K:3 O:0
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11
-#: ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:6
-#: ../data/ui/password.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Geslo:"
+msgid "_Other Options"
+msgstr "_Ostale moÅnosti"
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
@@ -316,47 +316,43 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Postopek zahteva geslo</span>"
msgid "Delete"
msgstr "IzbriÅi"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:2
-#: ../src/dlg-extract.c:362
-msgid "_All files"
-msgstr "_Vse datoteke"
-
# G:0 K:1 O:0
-#: ../data/ui/delete.ui.h:3
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2
#: ../src/dlg-extract.c:348
msgid "_Files:"
msgstr "_Datoteke:"
-# G:4 K:6 O:0
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3
+#: ../src/dlg-extract.c:359
+msgid "example: *.txt; *.doc"
+msgstr "na primer: *.txt; *.doc"
+
#: ../data/ui/delete.ui.h:4
+#: ../src/dlg-extract.c:362
+msgid "_All files"
+msgstr "_Vse datoteke"
+
+# G:4 K:6 O:0
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5
#: ../src/dlg-extract.c:369
msgid "_Selected files"
msgstr "_Izbrane datoteke"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:5
-#: ../src/dlg-extract.c:359
-msgid "example: *.txt; *.doc"
-msgstr "na primer: *.txt; *.doc"
-
-# G:0 K:1 O:0
#: ../data/ui/password.ui.h:1
-msgid "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
-msgstr "<i><b>Opozorilo:</b> geslo bo uporabljeno za Åifriranje datotek, ki jih boste dodali trenutnemu arhivu in za deÅifriranje datotek, ki jih boste odpakirali iz trenutnega arhiva. Ko bo arhiv zaprt, bo geslo izbrisano.</i>"
-
-#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
-#: ../data/ui/password.ui.h:3
+#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "_Åifriraj tudi seznam datotek"
-#: ../data/ui/update.ui.h:1
-msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "_Izberite datoteke za posodobitev:"
+# G:0 K:1 O:0
+#: ../data/ui/password.ui.h:4
+msgid "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
+msgstr "<i><b>Opozorilo:</b> geslo bo uporabljeno za Åifriranje datotek, ki jih boste dodali trenutnemu arhivu in za deÅifriranje datotek, ki jih boste odpakirali iz trenutnega arhiva. Ko bo arhiv zaprt, bo geslo izbrisano.</i>"
#. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2
+#: ../data/ui/update.ui.h:1
#: ../src/dlg-update.c:175
#: ../src/dlg-update.c:203
#, c-format
@@ -368,32 +364,36 @@ msgstr[2] "Najdeni sta %d datoteki, ki sta bili spremenjeni z zunanjim programom
msgstr[3] "Najdene so %d datoteke, ki so bile spremenjene z zunanjim programom. V primeru, da datoteke ne bodo posodobljene, bodo izgubljene vse zadnje spremembe."
# G:1 K:2 O:0
-#: ../data/ui/update.ui.h:3
+#: ../data/ui/update.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "Poso_dobi"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
+#: ../data/ui/update.ui.h:3
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "_Izberite datoteke za posodobitev:"
+
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
msgid "Extract Here"
msgstr "Odpakiraj v to mapo"
#. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Odpakiraj vsebino izbranega arhiva na trenutno mesto"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
msgid "Extract To..."
msgstr "Odpakiraj vsebino v ..."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Odpakiraj vsebino izbranega arhiva"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
msgid "Compress..."
msgstr "Zapakiraj ..."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Ustvari zapakiran arhiv z izbranimi predmeti"
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Ustvari zapakiran arhiv z izbranimi predmeti"
#: ../src/dlg-batch-add.c:202
#: ../src/dlg-batch-add.c:247
#: ../src/dlg-batch-add.c:293
-#: ../src/fr-window.c:2979
+#: ../src/fr-window.c:2980
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Ni mogoÄe ustvariti arhiva"
@@ -425,8 +425,8 @@ msgstr "Ni dovoljenja za ustvarjanje arhiva v tej mapi"
#: ../src/dlg-package-installer.c:277
#: ../src/dlg-package-installer.c:305
#: ../src/fr-archive.c:1178
-#: ../src/fr-window.c:6089
-#: ../src/fr-window.c:6265
+#: ../src/fr-window.c:6090
+#: ../src/fr-window.c:6266
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Vrsta arhiva ni podprta."
@@ -437,13 +437,13 @@ msgstr "Ni mogoÄe izbrisati starega arhiva."
# G:10 K:6 O:0
#: ../src/actions.c:381
-#: ../src/fr-window.c:5826
+#: ../src/fr-window.c:5827
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: ../src/actions.c:392
#: ../src/dlg-new.c:312
-#: ../src/fr-window.c:5265
+#: ../src/fr-window.c:5266
msgid "All archives"
msgstr "Vsi arhivi"
@@ -563,8 +563,8 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../src/dlg-batch-add.c:177
-#: ../src/fr-window.c:7466
-#: ../src/fr-window.c:7468
+#: ../src/fr-window.c:7644
+#: ../src/fr-window.c:7646
msgid "Please use a different name."
msgstr "Uporabite drugaÄno ime."
@@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za ustvarjanje arhiva v ciljni mapi"
# G:1 K:0 O:0
#: ../src/dlg-batch-add.c:220
#: ../src/dlg-extract.c:102
-#: ../src/fr-window.c:6686
+#: ../src/fr-window.c:6865
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -588,14 +588,14 @@ msgstr ""
#: ../src/dlg-batch-add.c:229
#: ../src/dlg-extract.c:111
-#: ../src/fr-window.c:6695
+#: ../src/fr-window.c:6874
msgid "Create _Folder"
msgstr "Ustvari _mapo"
# G:0 K:3 O:0
#: ../src/dlg-batch-add.c:248
#: ../src/dlg-extract.c:131
-#: ../src/fr-window.c:6712
+#: ../src/fr-window.c:6891
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Ni mogoÄe ustvariti ciljne mape: %s."
@@ -615,16 +615,16 @@ msgstr "_PrepiÅi"
#: ../src/dlg-extract.c:130
#: ../src/dlg-extract.c:148
#: ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4204
-#: ../src/fr-window.c:6716
-#: ../src/fr-window.c:6735
-#: ../src/fr-window.c:6740
+#: ../src/fr-window.c:4205
+#: ../src/fr-window.c:6895
+#: ../src/fr-window.c:6914
+#: ../src/fr-window.c:6919
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Odpakiranje ni izvedeno"
#: ../src/dlg-extract.c:176
-#: ../src/fr-window.c:4367
-#: ../src/fr-window.c:4447
+#: ../src/fr-window.c:4368
+#: ../src/fr-window.c:4448
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za odpakiranje arhivov v mapo \"%s\""
@@ -819,7 +819,7 @@ msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Ni mogoÄe najti nosilca: %s"
#: ../src/fr-command-tar.c:381
-#: ../src/fr-window.c:2314
+#: ../src/fr-window.c:2315
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Brisanje datotek iz arhiva"
@@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "Dod_aj"
msgid "_Extract"
msgstr "_Odpakiraj"
-#: ../src/fr-window.c:1516
+#: ../src/fr-window.c:1517
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
@@ -970,7 +970,7 @@ msgstr[1] "%d predmet (%s)"
msgstr[2] "%d predmeta (%s)"
msgstr[3] "%d predmeti (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1521
+#: ../src/fr-window.c:1522
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
@@ -980,230 +980,253 @@ msgstr[2] "%d izbrana predmeta (%s)"
msgstr[3] "%d izbrani predmeti (%s)"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/fr-window.c:1591
+#: ../src/fr-window.c:1592
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
# G:5 K:1 O:0
-#: ../src/fr-window.c:1988
+#: ../src/fr-window.c:1989
msgid "[read only]"
msgstr "[le za branje]"
-#: ../src/fr-window.c:2237
+#: ../src/fr-window.c:2238
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Ni mogoÄe prikazati mape \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2305
-#: ../src/fr-window.c:2335
+#: ../src/fr-window.c:2306
+#: ../src/fr-window.c:2336
msgid "Creating archive"
msgstr "Ustvarjanje arhiva"
-#: ../src/fr-window.c:2308
+#: ../src/fr-window.c:2309
msgid "Loading archive"
msgstr "Nalaganje arhiva"
-#: ../src/fr-window.c:2311
+#: ../src/fr-window.c:2312
msgid "Reading archive"
msgstr "Branje arhiva"
-#: ../src/fr-window.c:2317
+#: ../src/fr-window.c:2318
msgid "Testing archive"
msgstr "PreizkuÅanje arhiva"
-#: ../src/fr-window.c:2320
+#: ../src/fr-window.c:2321
msgid "Getting the file list"
msgstr "Pridobivanje seznama datotek"
-#: ../src/fr-window.c:2323
-#: ../src/fr-window.c:2332
+#: ../src/fr-window.c:2324
+#: ../src/fr-window.c:2333
msgid "Copying the file list"
msgstr "Kopiranje seznama datotek"
-#: ../src/fr-window.c:2326
+#: ../src/fr-window.c:2327
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Dodajanje datotek v arhiv"
-#: ../src/fr-window.c:2329
+#: ../src/fr-window.c:2330
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Odpakiranje datotek iz arhiva"
-#: ../src/fr-window.c:2338
+#: ../src/fr-window.c:2339
msgid "Saving archive"
msgstr "Shranjevanje arhiva"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/fr-window.c:2508
+#: ../src/fr-window.c:2509
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Odpri arhiv"
# G:4 K:6 O:0
-#: ../src/fr-window.c:2509
+#: ../src/fr-window.c:2510
msgid "_Show the Files"
msgstr "_PokaÅi datoteke"
-#: ../src/fr-window.c:2564
+#: ../src/fr-window.c:2565
msgid "Archive:"
msgstr "Arhiv:"
-#: ../src/fr-window.c:2735
+#: ../src/fr-window.c:2736
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Odpakiranje je bilo uspeÅno zakljuÄeno."
-#: ../src/fr-window.c:2758
+#: ../src/fr-window.c:2759
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Arhiv je uspeÅno ustvarjen"
-#: ../src/fr-window.c:2806
+#: ../src/fr-window.c:2807
msgid "please waitâ"
msgstr "poÄakajte ..."
-#: ../src/fr-window.c:2891
-#: ../src/fr-window.c:3026
+#: ../src/fr-window.c:2892
+#: ../src/fr-window.c:3027
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Ukaz se je zakljuÄil z napako."
# G:3 K:0 O:0
-#: ../src/fr-window.c:2984
+#: ../src/fr-window.c:2985
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "PriÅlo je do napake med odpakiranjem datotek."
-#: ../src/fr-window.c:2990
+#: ../src/fr-window.c:2991
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Ni mogoÄe odpreti \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2995
+#: ../src/fr-window.c:2996
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "PriÅlo je do napake med nalaganjem arhiva."
-#: ../src/fr-window.c:2999
+#: ../src/fr-window.c:3000
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "PriÅlo je do napake med brisanjem datotek iz arhiva."
-#: ../src/fr-window.c:3005
+#: ../src/fr-window.c:3006
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "PriÅlo je do napake med dodajanjem datotek v arhiv."
-#: ../src/fr-window.c:3009
+#: ../src/fr-window.c:3010
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "PriÅlo je do napake med preizkuÅanjem arhiva."
-#: ../src/fr-window.c:3013
+#: ../src/fr-window.c:3014
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "PriÅlo je do napake med shranjevanjem arhiva."
-#: ../src/fr-window.c:3017
+#: ../src/fr-window.c:3018
msgid "An error occurred."
msgstr "PriÅlo je do napake."
-#: ../src/fr-window.c:3023
+#: ../src/fr-window.c:3024
msgid "Command not found."
msgstr "Ukaza ni mogoÄe najti."
-#: ../src/fr-window.c:3225
+#: ../src/fr-window.c:3226
msgid "Test Result"
msgstr "Rezultat preizkusa"
-#: ../src/fr-window.c:4047
-#: ../src/fr-window.c:8017
-#: ../src/fr-window.c:8051
-#: ../src/fr-window.c:8301
+#: ../src/fr-window.c:4048
+#: ../src/fr-window.c:8197
+#: ../src/fr-window.c:8231
+#: ../src/fr-window.c:8481
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Ni mogoÄe izvesti opravila"
-#: ../src/fr-window.c:4073
+#: ../src/fr-window.c:4074
msgid "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr "Ali Åelite dodati to datoteko trenutnemu arhivu ali pa jo Åelite odpreti kot nov arhiv?"
-#: ../src/fr-window.c:4103
+#: ../src/fr-window.c:4104
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Ali Åelite iz teh datotek ustvariti arhiv?"
-#: ../src/fr-window.c:4106
+#: ../src/fr-window.c:4107
msgid "Create _Archive"
msgstr "Ustvari _arhiv"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/fr-window.c:4699
-#: ../src/fr-window.c:5775
+#: ../src/fr-window.c:4700
+#: ../src/fr-window.c:5776
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
-#: ../src/fr-window.c:4737
+#: ../src/fr-window.c:4738
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
# G:26 K:23 O:0
-#: ../src/fr-window.c:4738
+#: ../src/fr-window.c:4739
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
# G:10 K:13 O:0
-#: ../src/fr-window.c:4739
+#: ../src/fr-window.c:4740
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum spremembe"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/fr-window.c:4740
+#: ../src/fr-window.c:4741
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
# G:6 K:8 O:0
-#: ../src/fr-window.c:4749
+#: ../src/fr-window.c:4750
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: ../src/fr-window.c:5696
+#: ../src/fr-window.c:5697
msgid "Find:"
msgstr "Najdi:"
-#: ../src/fr-window.c:5783
+#: ../src/fr-window.c:5784
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Zapri okno z mapami"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5814
+#: ../src/fr-window.c:5815
msgid "Open _Recent"
msgstr "Odpri _nedavno"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/fr-window.c:5815
-#: ../src/fr-window.c:5827
+#: ../src/fr-window.c:5816
+#: ../src/fr-window.c:5828
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Odpri nedavno uporabljen arhiv"
-#: ../src/fr-window.c:6257
+#: ../src/fr-window.c:6258
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Ni mogoÄe shraniti arhiva \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:7115
+# G:4 K:6 O:0
+#: ../src/fr-window.c:6774
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "Ali naj se datoteka \"%s\" prepiÅe?"
+
+#: ../src/fr-window.c:6777
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Druga datoteka z enakim imenom Åe obstaja v \"%s\"."
+
+#: ../src/fr-window.c:6784
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Zamenjaj _vse"
+
+#: ../src/fr-window.c:6785
+msgid "_Skip"
+msgstr "Pre_skoÄi"
+
+#: ../src/fr-window.c:6786
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zamenjaj"
+
+#: ../src/fr-window.c:7293
msgid "Last Output"
msgstr "Zadnji izpis"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7420
+#: ../src/fr-window.c:7598
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Novo ime je prazno. Vtipkajte ime."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7425
+#: ../src/fr-window.c:7603
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Novo ime je enako staremu. Vtipkajte drugo ime."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7430
+#: ../src/fr-window.c:7608
#, c-format
msgid "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following characters: %s, please type other name."
msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno, saj ime ne sme vsebovati znakov: %s."
-#: ../src/fr-window.c:7466
+#: ../src/fr-window.c:7644
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1214,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7468
+#: ../src/fr-window.c:7646
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1225,47 +1248,47 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7538
+#: ../src/fr-window.c:7716
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
-#: ../src/fr-window.c:7539
+#: ../src/fr-window.c:7717
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Novo ime mape:"
-#: ../src/fr-window.c:7539
+#: ../src/fr-window.c:7717
msgid "_New file name:"
msgstr "_Novo ime datoteke:"
-#: ../src/fr-window.c:7543
+#: ../src/fr-window.c:7721
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"
-#: ../src/fr-window.c:7560
-#: ../src/fr-window.c:7580
+#: ../src/fr-window.c:7738
+#: ../src/fr-window.c:7758
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Ni mogoÄe preimenovati mape"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/fr-window.c:7560
-#: ../src/fr-window.c:7580
+#: ../src/fr-window.c:7738
+#: ../src/fr-window.c:7758
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Ni mogoÄe preimenovati datoteke"
-#: ../src/fr-window.c:7978
+#: ../src/fr-window.c:8158
msgid "Paste Selection"
msgstr "Prilepi izbor"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/fr-window.c:7979
+#: ../src/fr-window.c:8159
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Ciljna mapa:"
-#: ../src/fr-window.c:8580
+#: ../src/fr-window.c:8760
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Arhivu dodaj datoteke"
-#: ../src/fr-window.c:8624
+#: ../src/fr-window.c:8804
msgid "Extract archive"
msgstr "Odpakiraj arhiv"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]