[file-roller] Updated Spanish translation



commit c06c37fca6d48f622985e59a7c7fa526c41381ac
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Feb 21 14:03:58 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  477 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 252 insertions(+), 225 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b9f08da..f4146a4 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
 "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-22 20:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-23 10:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 13:59+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -85,8 +85,8 @@ msgstr "Opciones de gestiÃn de la sesiÃn:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar las opciones de gestiÃn de la sesiÃn"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1980
-#: ../src/fr-window.c:5451
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1981
+#: ../src/fr-window.c:5452
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Gestor de archivadores"
 
@@ -95,69 +95,77 @@ msgid "Create and modify an archive"
 msgstr "Cree y modifique un archivador"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Compression level"
-msgstr "Nivel de compresioÌn"
+msgid "How to sort files"
+msgstr "CÃmo ordenar archivos"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
-"very-fast, fast, normal, maximum."
+"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
+"type, time, path."
 msgstr ""
-"El nivel de compresiÃn usado al aÃadir archivos a un archivador. Los valores "
-"posibles son Âvery-fast (muy rÃpido), Âfast (rÃpido), Ânormal y "
-"Âmaximum (mÃximo)."
+"Quà criterio usar para ordenar archivos. Los valores posibles son: ÂnombreÂ, "
+"ÂtamaÃoÂ, ÂtipoÂ, Âhora ÂrutaÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Default volume size"
-msgstr "TamaÃo predeterminado del volumen"
+msgid "Sort type"
+msgstr "Tipo de ordenacioÌn"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Display path"
-msgstr "Mostrar ruta"
+msgid ""
+"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
+"ascending, descending."
+msgstr ""
+"Indica si ordenar en sentido ascendente o descendente. Los valores posibles "
+"son: ÂascendenteÂ, ÂdescendenteÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Display size"
-msgstr "Mostrar tamaÃo"
+msgid "List Mode"
+msgstr "Modo lista"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Display the path column in the main window."
-msgstr "Mostrar la columna Âruta en la ventana principal."
+msgid ""
+"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
+"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+msgstr ""
+"Usar Âtodos los archivos para ver todos los archivos del archivador en una "
+"lista simple, use Âcomo carpeta para navegar por el archivador como en una "
+"carpeta."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Display the size column in the main window."
-msgstr "Mostrar la columna ÂtamaÃo en la ventana principal."
+msgid "Display type"
+msgstr "Mostrar tipo"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Display the time column in the main window."
-msgstr "Mostrar la columna Âhora en la ventana principal."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Display the type column in the main window."
 msgstr "Mostrar la columna Âtipo en la ventana principal."
 
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Display size"
+msgstr "Mostrar tamaÃo"
+
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Display time"
-msgstr "Mostrar hora"
+msgid "Display the size column in the main window."
+msgstr "Mostrar la columna ÂtamaÃo en la ventana principal."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Display type"
-msgstr "Mostrar tipo"
+msgid "Display time"
+msgstr "Mostrar hora"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Do not overwrite newer files"
-msgstr "No sobreescribir archivos mÃs nuevos"
+msgid "Display the time column in the main window."
+msgstr "Mostrar la columna Âhora en la ventana principal."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Editors"
-msgstr "Editores"
+msgid "Display path"
+msgstr "Mostrar ruta"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Encrypt the archive header"
-msgstr "Cifrar la cabecera del archivador"
+msgid "Display the path column in the main window."
+msgstr "Mostrar la columna Âruta en la ventana principal."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
-msgid "How to sort files"
-msgstr "CÃmo ordenar archivos"
+msgid "Use mime icons"
+msgstr "Usar iconos MIME"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
@@ -169,16 +177,13 @@ msgstr ""
 "rÃpido)."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "List Mode"
-msgstr "Modo lista"
+msgid "Name column width"
+msgstr "Anchura de la columna ÂnombreÂ"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
-"with the file type."
+msgid "The default width of the name column in the file list."
 msgstr ""
-"Lista de aplicaciones introducida en el diÃlogo ÂAbrir archivo y no "
-"asociadas con el tipo de archivo."
+"La anchura predeterminada de la columna Ânombre en la lista de archivos."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Max history length"
@@ -189,91 +194,85 @@ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
 msgstr "El nÃmero mÃximo de elementos en el submenà ÂAbrir recientesÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Name column width"
-msgstr "Anchura de la columna ÂnombreÂ"
+msgid "View toolbar"
+msgstr "Ver barra de herramientas"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Overwrite existing files"
-msgstr "Sobre_escribir archivos existentes"
+msgid "Whether to display the toolbar."
+msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de herramientas."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr "Recrear las carpetas almacenadas en el archivador"
+msgid "View statusbar"
+msgstr "Ver barra de estado"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Sort type"
-msgstr "Tipo de ordenacioÌn"
+msgid "Whether to display the statusbar."
+msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de estado."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
-msgid "The default size for volumes."
-msgstr "El tamaÃo predeterminado de los volÃmenes."
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Ver el panel de carpetas"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
-#| msgid "The default width of the name column the file list."
-msgid "The default width of the name column in the file list."
-msgstr ""
-"La anchura predeterminada de la columna Ânombre en la lista de archivos."
+msgid "Whether to display the folders pane."
+msgstr "Indica si se debe mostrar el panel de carpetas."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
-msgid ""
-"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
-"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
-msgstr ""
-"Usar Âtodos los archivos para ver todos los archivos del archivador en una "
-"lista simple, use Âcomo carpeta para navegar por el archivador como en una "
-"carpeta."
+msgid "Editors"
+msgstr "Editores"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Use mime icons"
-msgstr "Usar iconos MIME"
+msgid ""
+"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+"with the file type."
+msgstr ""
+"Lista de aplicaciones introducida en el diÃlogo ÂAbrir archivo y no "
+"asociadas con el tipo de archivo."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
-msgid "View statusbar"
-msgstr "Ver barra de estado"
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivel de compresioÌn"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:229
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Ver el panel de carpetas"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
+"very-fast, fast, normal, maximum."
+msgstr ""
+"El nivel de compresiÃn usado al aÃadir archivos a un archivador. Los valores "
+"posibles son Âvery-fast (muy rÃpido), Âfast (rÃpido), Ânormal y "
+"Âmaximum (mÃximo)."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
-msgid "View toolbar"
-msgstr "Ver barra de herramientas"
+msgid "Encrypt the archive header"
+msgstr "Cifrar la cabecera del archivador"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
-"type, time, path."
+"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
+"password will be required to list the archive content as well."
 msgstr ""
-"Quà criterio usar para ordenar archivos. Los valores posibles son: ÂnombreÂ, "
-"ÂtamaÃoÂ, ÂtipoÂ, Âhora ÂrutaÂ."
+"Indica si cifrar la cabecera del archivador. Si la cabecera està cifrada se "
+"solicitarà la contraseÃa para listar tambiÃn el contenido del archivador."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "Indica si se debe mostrar el panel de carpetas."
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "Sobre_escribir archivos existentes"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de estado."
+msgid "Do not overwrite newer files"
+msgstr "No sobreescribir archivos mÃs nuevos"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Whether to display the toolbar."
-msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de herramientas."
+msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgstr "Recrear las carpetas almacenadas en el archivador"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
-"password will be required to list the archive content as well."
-msgstr ""
-"Indica si cifrar la cabecera del archivador. Si la cabecera està cifrada se "
-"solicitarà la contraseÃa para listar tambiÃn el contenido del archivador."
+msgid "Default volume size"
+msgstr "TamaÃo predeterminado del volumen"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
-msgid ""
-"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
-"ascending, descending."
-msgstr ""
-"Indica si ordenar en sentido ascendente o descendente. Los valores posibles "
-"son: ÂascendenteÂ, ÂdescendenteÂ."
+msgid "The default size for volumes."
+msgstr "El tamaÃo predeterminado de los volÃmenes."
 
 #: ../data/ui/add-options.ui.h:1
 msgid "Load Options"
@@ -284,41 +283,41 @@ msgid "Compress"
 msgstr "Comprimir"
 
 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+msgid "_Filename:"
+msgstr "Nombre del _archivo:"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Lugar:"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
 msgid "Location"
 msgstr "Lugar"
 
-#. MB means megabytes
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 ../data/ui/new.ui.h:2
-msgid "MB"
-msgstr "MiB"
-
-#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
-msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "Partir en _volÃmenes de"
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "C_ontraseÃa:"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
 msgid "_Encrypt the file list too"
 msgstr "_Cifrar tambiÃn la lista de archivos"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
-msgid "_Filename:"
-msgstr "Nombre del _archivo:"
-
-#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5904
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Lugar:"
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "Partir en _volÃmenes de"
 
+#. MB means megabytes
 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
+msgid "MB"
+msgstr "MiB"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
 msgid "_Other Options"
 msgstr "_Otras opciones"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
-#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "C_ontraseÃa:"
-
 #: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
 msgstr ""
@@ -328,23 +327,31 @@ msgstr ""
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
-msgid "_All files"
-msgstr "_Todos los archivos"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348
 msgid "_Files:"
 msgstr "A_rchivos:"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
-msgid "_Selected files"
-msgstr "Archivos _seleccionados"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359
 msgid "example: *.txt; *.doc"
 msgstr "ejemplo: *.txt; *.doc"
 
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362
+msgid "_All files"
+msgstr "_Todos los archivos"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369
+msgid "_Selected files"
+msgstr "Archivos _seleccionados"
+
 #: ../data/ui/password.ui.h:1
+msgid "Password"
+msgstr "ContraseÃa"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:2
+msgid "_Encrypt the file list"
+msgstr "_Cifrar la lista de archivos"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:4
 msgid ""
 "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
 "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
@@ -354,20 +361,8 @@ msgstr ""
 "archivador actual, y para descifrar los archivos que extraiga del archivador "
 "actual. Cuando se cierre el archivador se eliminarà la contraseÃa.</i>"
 
-#: ../data/ui/password.ui.h:2
-msgid "Password"
-msgstr "ContraseÃa"
-
-#: ../data/ui/password.ui.h:3
-msgid "_Encrypt the file list"
-msgstr "_Cifrar la lista de archivos"
-
-#: ../data/ui/update.ui.h:1
-msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "S_eleccione los archivos que quiere actualizar:"
-
 #. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
+#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "The file has been modified with an external application. If you don't update "
@@ -382,39 +377,43 @@ msgstr[1] ""
 "Se han modificado %d archivos con una aplicaciÃn externa. Se perderÃn todos "
 "los cambios si no actualiza las versiones en el archivador."
 
-#: ../data/ui/update.ui.h:3
+#: ../data/ui/update.ui.h:2
 msgid "_Update"
 msgstr "_Actualizar"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
+#: ../data/ui/update.ui.h:3
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "S_eleccione los archivos que quiere actualizar:"
+
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Extraer aquÃ"
 
 #. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
 msgid "Extract the selected archive to the current position"
 msgstr "Extraer el archivador seleccionado en la posiciÃn actual"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
 msgid "Extract To..."
 msgstr "Extraer enâ"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
 msgid "Extract the selected archive"
 msgstr "Extrae el archivador seleccionado"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
 msgid "Compress..."
 msgstr "Comprimirâ"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Crear un archivador comprimido con los objetos seleccionados"
 
 #: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
 #: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
 #: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
-#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2979
+#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2980
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "No se pudo crear el archivador"
 
@@ -428,7 +427,7 @@ msgstr "No tiene permisos para crear un archivador en esta carpeta"
 
 #: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
 #: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
-#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6089 ../src/fr-window.c:6265
+#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6090 ../src/fr-window.c:6266
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Tipo de archivador no soportado."
 
@@ -436,11 +435,11 @@ msgstr "Tipo de archivador no soportado."
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "No se pudo eliminar el archivador anterior."
 
-#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5826
+#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5265
+#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5266
 msgid "All archives"
 msgstr "Todos los archivadores"
 
@@ -549,7 +548,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7466 ../src/fr-window.c:7468
+#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7644 ../src/fr-window.c:7646
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Use un nombre diferente."
 
@@ -559,7 +558,7 @@ msgid ""
 "folder."
 msgstr "No tiene permisos para crear un archivador en la carpeta de destino."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6686
+#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6865
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -570,11 +569,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 " ÂQuiere crearla?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6695
+#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6874
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Crear _carpeta"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6712
+#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6891
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "No se pudo crear la carpeta de destino %s."
@@ -592,12 +591,12 @@ msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobreescribir"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4204 ../src/fr-window.c:6716 ../src/fr-window.c:6735
-#: ../src/fr-window.c:6740
+#: ../src/fr-window.c:4205 ../src/fr-window.c:6895 ../src/fr-window.c:6914
+#: ../src/fr-window.c:6919
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "ExtracciÃn no realizada"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4367 ../src/fr-window.c:4447
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4368 ../src/fr-window.c:4448
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
@@ -782,7 +781,7 @@ msgstr "Quitar archivo: "
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "No se pudo encontrar el volumen: %s"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2314
+#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2315
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "Borrando archivos del archivador"
 
@@ -922,144 +921,144 @@ msgstr "_AÃadir"
 msgid "_Extract"
 msgstr "_Extraer"
 
-#: ../src/fr-window.c:1516
+#: ../src/fr-window.c:1517
 #, c-format
 msgid "%d object (%s)"
 msgid_plural "%d objects (%s)"
 msgstr[0] "%d objeto (%s)"
 msgstr[1] "%d objetos (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1521
+#: ../src/fr-window.c:1522
 #, c-format
 msgid "%d object selected (%s)"
 msgid_plural "%d objects selected (%s)"
 msgstr[0] "%d objeto seleccionado (%s)"
 msgstr[1] "%d objetos seleccionados (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1591
+#: ../src/fr-window.c:1592
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../src/fr-window.c:1988
+#: ../src/fr-window.c:1989
 msgid "[read only]"
 msgstr "[sÃlo lectura]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2237
+#: ../src/fr-window.c:2238
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "No se pudo mostrar la carpeta: Â%sÂ"
 
-#: ../src/fr-window.c:2305 ../src/fr-window.c:2335
+#: ../src/fr-window.c:2306 ../src/fr-window.c:2336
 msgid "Creating archive"
 msgstr "Creando archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2308
+#: ../src/fr-window.c:2309
 msgid "Loading archive"
 msgstr "Cargando archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2311
+#: ../src/fr-window.c:2312
 msgid "Reading archive"
 msgstr "Leyendo archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2317
+#: ../src/fr-window.c:2318
 msgid "Testing archive"
 msgstr "Comprobando archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2320
+#: ../src/fr-window.c:2321
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Obteniendo la lista de archivos"
 
-#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2332
+#: ../src/fr-window.c:2324 ../src/fr-window.c:2333
 msgid "Copying the file list"
 msgstr "Copiando la lista de archivos"
 
-#: ../src/fr-window.c:2326
+#: ../src/fr-window.c:2327
 msgid "Adding files to archive"
 msgstr "AÃadiendo archivos al archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2329
+#: ../src/fr-window.c:2330
 msgid "Extracting files from archive"
 msgstr "Extrayendo archivos del archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2338
+#: ../src/fr-window.c:2339
 msgid "Saving archive"
 msgstr "Guardando archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2508
+#: ../src/fr-window.c:2509
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "_Abrir el archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:2509
+#: ../src/fr-window.c:2510
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "_Mostrar los archivos"
 
-#: ../src/fr-window.c:2564
+#: ../src/fr-window.c:2565
 msgid "Archive:"
 msgstr "Archivador:"
 
-#: ../src/fr-window.c:2735
+#: ../src/fr-window.c:2736
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "La extracciÃn se completà satisfactoriamente"
 
-#: ../src/fr-window.c:2758
+#: ../src/fr-window.c:2759
 msgid "Archive created successfully"
 msgstr "El archivador se creà satisfactoriamente"
 
-#: ../src/fr-window.c:2806
+#: ../src/fr-window.c:2807
 msgid "please waitâ"
 msgstr "espereâ"
 
-#: ../src/fr-window.c:2891 ../src/fr-window.c:3026
+#: ../src/fr-window.c:2892 ../src/fr-window.c:3027
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "El comando terminà con error."
 
-#: ../src/fr-window.c:2984
+#: ../src/fr-window.c:2985
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Ha ocurrido un error mientras se extraÃan los archivos."
 
-#: ../src/fr-window.c:2990
+#: ../src/fr-window.c:2991
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "No se pudo abrir Â%sÂ"
 
-#: ../src/fr-window.c:2995
+#: ../src/fr-window.c:2996
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Se produjo un error cargando el archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:2999
+#: ../src/fr-window.c:3000
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Se produjo un error borrando archivos del archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:3005
+#: ../src/fr-window.c:3006
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Se produjo un error aÃadiendo archivos al archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:3009
+#: ../src/fr-window.c:3010
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Se produjo un error comprobando el archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:3013
+#: ../src/fr-window.c:3014
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Ocurrià un error mientras se guardaba el archivador."
 
-#: ../src/fr-window.c:3017
+#: ../src/fr-window.c:3018
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Ocurrià un error."
 
-#: ../src/fr-window.c:3023
+#: ../src/fr-window.c:3024
 msgid "Command not found."
 msgstr "Comando no encontrado."
 
-#: ../src/fr-window.c:3225
+#: ../src/fr-window.c:3226
 msgid "Test Result"
 msgstr "Resultado de la comprobaciÃn"
 
-#: ../src/fr-window.c:4047 ../src/fr-window.c:8017 ../src/fr-window.c:8051
-#: ../src/fr-window.c:8301
+#: ../src/fr-window.c:4048 ../src/fr-window.c:8197 ../src/fr-window.c:8231
+#: ../src/fr-window.c:8481
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "No se pudo efectuar la operaciÃn"
 
-#: ../src/fr-window.c:4073
+#: ../src/fr-window.c:4074
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
@@ -1067,81 +1066,109 @@ msgstr ""
 "ÂQuiere aÃadir este archivo al archivador actual o prefiere abrirlo como un "
 "archivador nuevo ?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4103
+#: ../src/fr-window.c:4104
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "ÂQuiere crear un nuevo archivador con estos archivos?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4106
+#: ../src/fr-window.c:4107
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Crear _archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:4699 ../src/fr-window.c:5775
+#: ../src/fr-window.c:4700 ../src/fr-window.c:5776
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetas"
 
-#: ../src/fr-window.c:4737
+#: ../src/fr-window.c:4738
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "TamaÃo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4738
+#: ../src/fr-window.c:4739
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4739
+#: ../src/fr-window.c:4740
 msgctxt "File"
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Fecha de modificaciÃn"
 
-#: ../src/fr-window.c:4740
+#: ../src/fr-window.c:4741
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "UbilacioÌn"
 
-#: ../src/fr-window.c:4749
+#: ../src/fr-window.c:4750
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/fr-window.c:5696
+#: ../src/fr-window.c:5697
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../src/fr-window.c:5783
+#: ../src/fr-window.c:5784
 msgid "Close the folders pane"
 msgstr "Cerrar el panel de carpetas"
 
 #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5814
+#: ../src/fr-window.c:5815
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Abrir _reciente"
 
-#: ../src/fr-window.c:5815 ../src/fr-window.c:5827
+#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828
 msgid "Open a recently used archive"
 msgstr "Abrir un archivador usado recientemente"
 
-#: ../src/fr-window.c:6257
+#: ../src/fr-window.c:6258
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "No se pudo guardar el archivador Â%sÂ"
 
-#: ../src/fr-window.c:7115
+#: ../src/fr-window.c:6774
+#, c-format
+#| msgid "_Selected files"
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "ÂReemplazar el archivo Â%sÂ?"
+
+#: ../src/fr-window.c:6777
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "A file named \"%s\" already exists.\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Ya existe otro archivo con el mismo nombre en Â%sÂ."
+
+#: ../src/fr-window.c:6784
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Reemplazar _todo"
+
+#: ../src/fr-window.c:6785
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Omitir"
+
+#: ../src/fr-window.c:6786
+#| msgid "_Rename"
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplazar"
+
+#: ../src/fr-window.c:7293
 msgid "Last Output"
 msgstr "Ãltimo resultado"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7420
+#: ../src/fr-window.c:7598
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "El nombre nuevo està vacÃo, introduzca un nombre."
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7425
+#: ../src/fr-window.c:7603
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr "El nombre nuevo es el mismo que el antiguo, introduzca otro nombre."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7430
+#: ../src/fr-window.c:7608
 #, c-format
 msgid ""
 "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -1150,7 +1177,7 @@ msgstr ""
 "El nombre Â%s no es vÃlido porque contiene al menos uno de los siguientes "
 "caracteres: %s, introduzca otro nombre."
 
-#: ../src/fr-window.c:7466
+#: ../src/fr-window.c:7644
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1161,7 +1188,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7468
+#: ../src/fr-window.c:7646
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1172,43 +1199,43 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7538
+#: ../src/fr-window.c:7716
 msgid "Rename"
 msgstr "Renombrar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7539
+#: ../src/fr-window.c:7717
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "_Nombre de carpeta nueva:"
 
-#: ../src/fr-window.c:7539
+#: ../src/fr-window.c:7717
 msgid "_New file name:"
 msgstr "_Nombre del archivo nuevo:"
 
-#: ../src/fr-window.c:7543
+#: ../src/fr-window.c:7721
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renombrar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7560 ../src/fr-window.c:7580
+#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "No se pudo renombrar la carpeta"
 
-#: ../src/fr-window.c:7560 ../src/fr-window.c:7580
+#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "No se pudo renombrar el archivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:7978
+#: ../src/fr-window.c:8158
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Pegar selecciÃn"
 
-#: ../src/fr-window.c:7979
+#: ../src/fr-window.c:8159
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "Carpeta de _destino:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8580
+#: ../src/fr-window.c:8760
 msgid "Add files to an archive"
 msgstr "AÃadir archivos a un archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:8624
+#: ../src/fr-window.c:8804
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Extraer archivador"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]