[gnote] Updated Galician translations



commit 367f8033e105c9696e2583d0deb559bf8c6f2116
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Feb 21 13:23:31 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 2873 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 1610 insertions(+), 1263 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 85785f0..cb1d8c7 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -4,125 +4,64 @@
 #
 # Francisco DiÃguez Souto <fran dieguez mabishu com>, 2009.
 # Fran DiÃguez <fran dieguez glug es>, 2009.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote 0.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-15 10:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-28 02:02+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-21 12:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 13:23+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Accessories"
-msgstr "Accesorios"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:2 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/tray.cpp:50
-#, fuzzy
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
 msgid "Gnote"
-msgstr "SaÃr de Gnote"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Gnote Applet Factory"
-msgstr "FactorÃa de miniaplicaciÃns Tomboy"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Simple and easy to use note-taking"
-msgstr "AplicaciÃn sinxela e fÃcil de usar para tomar notas"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:1 ../src/actionmanager.cpp:217
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:2 ../src/actionmanager.cpp:208
-#: ../src/tray.cpp:468
-msgid "_Help"
-msgstr "A_xuda"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:3 ../src/actionmanager.cpp:205
-#: ../src/tray.cpp:463
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
+msgstr "Gnote"
 
 #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
-msgid "Note-taker"
-msgstr "Anotador"
-
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
 msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
 msgstr "Toma notas, liga ideas, e mantente organizado"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:1
-msgid "Accept SSL Certificates"
-msgstr "Aceptar os certificados SSL"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:2
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Crear unha nota nova"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:3
-msgid "Custom Font Face"
-msgstr "Personalizar o tipo de letra"
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Anotador"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:4
-msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"Determina a coordenada X da fiestra de procura, gÃrdase ao saÃr de Gnote."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Activar a verificaciÃn ortogrÃfica"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:5
-msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
 msgstr ""
-"Determina a coordenada Y da fiestra de procura, gÃrdase ao saÃr de Gnote."
+"Se à verdadeiro, os erros ortogrÃficos subliÃaranse en vermello e premendo "
+"co botÃn dereito do rato mostraranse as suxestiÃns do menÃ."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:6
-msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"Determina o alto do pixel da fiestra de procura, gÃrdase ao saÃr de Gnote."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "Activar o realce de palabras-wiki"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:7
-msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
 msgstr ""
-"Determina o ancho de pixel da fiestra de procura, gÃrdase ao saÃr de Gnote."
+"Activar esta opciÃn para realzar palabras QueSeVenAsÃ. Ao premer na palabra "
+"crearase unha nota con ese nome."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Enable Auto bulleted lists"
 msgstr "Activar listas con viÃetas automaticas"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:9
-msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
-msgstr "Activar pegar co botÃn do medio do rato"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:10
-msgid "Enable WikiWord highlighting"
-msgstr "Activar o realce de palabras-wiki"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:11
-msgid "Enable closing notes with escape"
-msgstr "Activar pechar notas con escape"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:12
-msgid "Enable custom font"
-msgstr "Activar o tipo de letra personalizado"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:13
-msgid "Enable global keybindings"
-msgstr "Activar a combinaciÃn de teclas global"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:14
-msgid "Enable spellchecking"
-msgstr "Activar a verificaciÃn ortogrÃfica"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:15
-msgid "Enable startup notes"
-msgstr "Activar notas ao inicio"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
 "- or * at the beginning of a line."
@@ -130,7 +69,11 @@ msgstr ""
 "Active esta opciÃn se quere que as listas de topos sexan automÃticas cando "
 "introduce un - ou * ao principio dunha liÃa."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
+msgstr "Activar pegar co botÃn do medio do rato"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
 "paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -138,79 +81,64 @@ msgstr ""
 "Active esta opciÃn se quere poder pegar contido con marca de tempo na nota "
 "Comezar aquÃ, premendo co botÃn do medio na icona de Gnote."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "Activar o tipo de letra personalizado"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
-"will create a note with that name."
+"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
 msgstr ""
-"Activar esta opciÃn para realzar palabras QueSeVenAsÃ. Ao premer na palabra "
-"crearase unha nota con ese nome."
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:19
-msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
-msgstr "Retardo de Montaxe de FUSE (en ms)"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:20
-msgid "HTML Export All Linked Notes"
-msgstr "Exportar todas as notas ligadas en HTML"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:21
-msgid "HTML Export Last Directory"
-msgstr "Ãltimo directorio de exportaciÃn en HTML"
+"Se eÌ verdadeiro, o nome do tipo de letra definido en  custom-font-face "
+"usarase como o tipo de letra para mostrar as notas. En caso contrario, "
+"usarase o tipo de letra predeterminado do escritorio."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:22
-msgid "HTML Export Linked Notes"
-msgstr "Exportar as notas ligadas en HTML"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Personalizar o tipo de letra"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
+"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
 "font when displaying notes."
 msgstr ""
-"Se enable_custom_font à verdadeiro, o nome do tipo de letra seleccionado "
+"Se enable-custom-font à verdadeiro, o nome do tipo de letra seleccionado "
 "aquà usarase ao mostrar as notas."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
-"reopened at startup."
-msgstr ""
-"Se està activado, todas as notas que estaban abertas cando se pechou Gnote, "
-"abriranse automaticamente ao inicio."
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:25
-msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr ""
-"Se està activado, unha nota aberta pÃdese pechar premendo a tecla escape."
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
-"suggestions shown in the right-click menu."
-msgstr ""
-"Se à verdadeiro, os erros ortogrÃficos subliÃaranse en vermello e premendo "
-"co botÃn dereito do rato mostraranse as suxestiÃns do menÃ."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Enable global keybindings"
+msgstr "Activar a combinaciÃn de teclas global"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
-"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
+"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
 "available from any application."
 msgstr ""
 "Se à verdadeiro, as combinaciÃns de teclas globais do escritorio definidas "
-"en /apps/tomboy/global_keybindings tamÃn se activarÃn, permitindo a calquera "
+"en /apps/tomboy/global-keybindings tamÃn se activarÃn, permitindo a calquera "
 "aplicaciÃn usar as opciÃns Ãtiles do Gnote."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "Comezar aquÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
-"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
+"accessible by hotkey."
 msgstr ""
-"Se à verdadeiro, o nome do tipo de letra definido en  custom_font_face "
-"usarase como o tipo de letra para mostrar as notas. En caso contrario, "
-"usarase o tipo de letra predeterminado do escritorio."
+"O URI da nota que deberÃa ser considerada como a nota \"Comezar aquÃ\", que "
+"sempre estarà ao final do menà de notas de Gnote e que tamÃn à accesible por "
+"unha tecla rÃpida."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "NÃmero mÃnimo de notas a mostrar no menÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
 "menu."
@@ -218,122 +146,210 @@ msgstr ""
 "Enteiro determinando o nÃmero mÃnimo de notas a mostrar no menà de notas de "
 "Gnote."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
+msgid "List of pinned notes"
+msgstr "Lista de notas pinchadas."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
-"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
-"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
-"conflict situation on a case-by-case basis."
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Gnote note menu."
 msgstr ""
-"Valor enteiro que indica se existe unha preferencia para realizar sempre "
-"unha acciÃn especÃfica cando se detecta un conflito, no lugar de preguntar "
-"ao usuario. Os valores denotan unha enumeraciÃn interna. 0 indica que o "
-"usuario desexa ser preguntado cando suceda un conflito, de tal maneira que o "
-"usuario manexarà cada situaciÃn de conflito caso por caso."
+"Lista separada por espazos en branco de URIs de notas para as notas que "
+"deberÃan aparecer no menà de notas de Gnote."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:31
-msgid "List of pinned notes"
-msgstr "Lista de notas pinchadas."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "Activar notas ao inicio"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
-msgid "Minimum number of notes to show in menu"
-msgstr "NÃmero mÃnimo de notas a mostrar no menÃ"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
+"reopened at startup."
+msgstr ""
+"Se està activado, todas as notas que estaban abertas cando se pechou Gnote, "
+"abriranse automaticamente ao inicio."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
-msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
-msgstr "Comportamento predeterminado para conflitos de sincronizaciÃn de notas"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Saved height of Search window"
+msgstr "Altura gardada da fiestra de procura"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Abrir os cambios recentes"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Determina o alto do pixel da fiestra de procura, gÃrdase ao saÃr de Gnote."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Abrir a caixa de diÃlogo de busca"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Saved width of Search window"
+msgstr "Garda o acho da fiestra de procura"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Abrir comezar aquÃ"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Determina o ancho de pixel da fiestra de procura, gÃrdase ao saÃr de Gnote."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
-msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
-msgstr "Ruta ao servidor SSH Ã cartafol de sincronizaciÃn de Gnote (opciÃnal)."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Saved horizontal position of Search window"
+msgstr "PosiciÃn horizontal gardada da fiestra de procura"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Determina a coordenada X da fiestra de procura, gÃrdase ao saÃr de Gnote."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgstr "PosiciÃn vertical gardada da fiestra de procura"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Determina a coordenada Y da fiestra de procura, gÃrdase ao saÃr de Gnote."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
+msgstr "PosiciÃn vertical gardada do divisor da xanela de busca."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
-"service addin."
+"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
-"CamiÃo ao servidor de sincronizaciÃn cando se use o complemento do servizo "
-"de sincronizaciÃn de sistema de ficheiros."
+"Determina a posiciÃn en pÃxeles do divisor da xanela de busca; almacenado en "
+"Gnote ao saÃr."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "Retardo de Montaxe de FUSE (en ms)"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Tempo (en miliseguntos) que Gnote debe esperar por unha resposta cando "
+"emprega FUSE para montar un recurso de sincronizaciÃn compartido."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "Cartafol de sincronizaciÃn remota SSHFS"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
+msgstr "Ruta ao servidor SSH Ã cartafol de sincronizaciÃn de Gnote (opciÃnal)."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "URL do servidor de sincronizaciÃn SSHFS"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
+msgstr "URL do servidor SSH que conen o directorio de sincronizaciÃn de Gnote."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "Nome de usuario de sincronizaciÃn remota SSHFS"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Nome de usuario a empregar ao conectar co servidor de sincronizaciÃn via SSH."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "Porto do servidor de sincronizaciÃn SSHFS"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
-msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
-msgstr "URL do servidor de sincronizaciÃn SSHFS"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr "Erro ao conectar co servizo de sincronizaciÃn vÃa SSH."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
-msgid "Saved height of Search window"
-msgstr "Altura gardada da fiestra de procura"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr "Comportamento ao actualizar unha ligazÃn cando se renomea unha nota"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
-msgid "Saved horizontal position of Search window"
-msgstr "PosiciÃn horizontal gardada da fiestra de procura"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"Valor enteiro que indica se existe unha preferencia para realizar sempre "
+"unha accioÌn especiÌfica cando se detecta un conflito, no lugar de preguntar "
+"ao usuario. Os valores denotan unha enumeracioÌn interna. 0 indica que o "
+"usuario desexa ser preguntado cando suceda un conflito, de tal maneira que o "
+"usuario manexaraÌ cada situacioÌn de conflito caso por caso."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
-msgid "Saved vertical position of Search window"
-msgstr "PosiciÃn vertical gardada da fiestra de procura"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Enable closing notes with escape"
+msgstr "Activar pechar notas con escape"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
-msgid "Saved width of Search window"
-msgstr "Garda o acho da fiestra de procura"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr ""
+"Se està activado, unha nota aberta pÃdese pechar premendo a tecla escape."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
-msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgstr "Seleccione o complemento do servizo de sincronizaciÃn"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Use status icon, when started as an application"
+msgstr "Usar icona de estado ao iniciar como aplicativo"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
-msgid "Set to TRUE to activate"
-msgstr "Establecer a TRUE para activar"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
+"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
+"application window, closing which makes application to exit."
+msgstr ""
+"Sà ten efecto cando se inicia como aplicativo. Cando à certo, mostra unha "
+"icona de estado. Se à falso, a xanela ÂBuscar en todas as notas Ãsase como "
+"xanela principal do aplicativo, pechando a que fai que o aplicativo termine."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "Mostrar o menà de miniaplicaciÃns"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
-msgid "Start Here Note"
-msgstr "Comezar aquÃ"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
-msgid "Synchronization Client ID"
-msgstr "ID do cliente de sincronizaciÃn"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"A combinaciÃn de teclas global para mostrar o menà de miniaplicaciÃns do "
+"Gnote. O formato serÃa \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1\". O analizador sintÃctico à bastante flexible e permite maiÃsculas ou "
+"minÃsculas e abreviaturas como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se activa "
+"a opciÃn de cadea especial \"desactivada\", entÃn non haberà combinaciÃn de "
+"teclas para esta acciÃn."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
-msgid "Synchronization Local Server Path"
-msgstr "CamiÃo ao servidor local de sincronizaciÃn"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Abrir comezar aquÃ"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:53
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
-"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
-"strftime(3)."
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
 msgstr ""
-"O formato da data que se usa para marca de tempo. Segue o formato de strftime"
-"(3)."
+"CombinaciÃn de teclas global para abrir \"Comezar aquÃ\". O formato serÃa "
+"\"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador "
+"sintÃctico à bastante flexible e permite maiÃsculas ou minÃsculas e "
+"abreviaturas como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se activa a opciÃn de "
+"cadea especial \"desactivada\", entÃn non haberà combinaciÃn de teclas para "
+"esta acciÃn."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Crear unha nota nova"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -349,23 +365,11 @@ msgstr ""
 "cadea especial \"desactivada\", entÃn non haberà combinaciÃn de teclas para "
 "esta acciÃn."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"CombinaciÃn de teclas global para abrir \"Comezar aquÃ\". O formato serÃa "
-"\"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador "
-"sintÃctico à bastante flexible e permite maiÃsculas ou minÃsculas e "
-"abreviaturas como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se activa a opciÃn de "
-"cadea especial \"desactivada\", entÃn non haberà combinaciÃn de teclas para "
-"esta acciÃn."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Abrir a caixa de diÃlogo de busca"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -381,7 +385,11 @@ msgstr ""
 "de cadea especial \"desactivada\", entÃn non haberà combinaciÃn de teclas "
 "para esta acciÃn."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Abrir os cambios recentes"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -397,34 +405,22 @@ msgstr ""
 "de cadea especial \"desactivada\", entÃn non haberà combinaciÃn de teclas "
 "para esta acciÃn."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"A combinaciÃn de teclas global para mostrar o menà de miniaplicaciÃns do "
-"Gnote. O formato serÃa \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-"\". O analizador sintÃctico à bastante flexible e permite maiÃsculas ou "
-"minÃsculas e abreviaturas como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se activa "
-"a opciÃn de cadea especial \"desactivada\", entÃn non haberà combinaciÃn de "
-"teclas para esta acciÃn."
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
-msgid "The handler for \"note://\" URLs"
-msgstr "O manipulador para os URL \"note://\""
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+msgid "HTML Export Last Directory"
+msgstr "Ãltimo directorio de exportaciÃn en HTML"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "O Ãltimo directorio onde se exportou unha nota usando o plugin Exportar a "
 "HTML"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "Exportar as notas ligadas en HTML"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
@@ -432,7 +428,11 @@ msgstr ""
 "A Ãltima configuraciÃn da caixa de verificaciÃn para 'Exportar as notas "
 "ligadas' no plugin Exportar a HTML."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "Exportar todas as notas ligadas en HTML"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -445,37 +445,35 @@ msgstr ""
 "notas (encontradas recursivamente) deberÃan ser incluÃdas durante a "
 "exportaciÃn a HTML."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "ID do cliente de sincronizaciÃn"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
-"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
-"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
-"accessible by hotkey."
+"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
 msgstr ""
-"O URI da nota que deberÃa ser considerada como a nota \"Comezar aquÃ\", que "
-"sempre estarà ao final do menà de notas de Gnote e que tamÃn à accesible por "
-"unha tecla rÃpida."
+"Identificador Ãnico para este cliente Gnote, usado ao comunicar cun servizo "
+"de sincronizaciÃn."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:64
-msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "Erro ao conectar co servizo de sincronizaciÃn vÃa SSH."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "CamiÃo ao servidor local de sincronizaciÃn"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
-"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
-"mount a sync share."
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
 msgstr ""
-"Tempo (en miliseguntos) que Gnote debe esperar por unha resposta cando "
-"emprega FUSE para montar un recurso de sincronizaciÃn compartido."
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
-msgid "Timestamp format"
-msgstr "Formato da marca de tempo"
+"CamiÃo ao servidor de sincronizaciÃn cando se use o complemento do servizo "
+"de sincronizaciÃn de sistema de ficheiros."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
-msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
-msgstr "URL do servidor SSH que conen o directorio de sincronizaciÃn de Gnote."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Seleccione o complemento do servizo de sincronizaciÃn"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
@@ -483,15 +481,46 @@ msgstr ""
 "Identificador Ãnico para o complemento configurado do servizo de "
 "sincronizaciÃn de notas."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "Comportamento predeterminado para conflitos de sincronizaciÃn de notas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
-"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
-"sychronization server."
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
 msgstr ""
-"Identificador Ãnico para este cliente Gnote, usado ao comunicar cun servizo "
-"de sincronizaciÃn."
+"Valor enteiro que indica se existe unha preferencia para realizar sempre "
+"unha acciÃn especÃfica cando se detecta un conflito, no lugar de preguntar "
+"ao usuario. Os valores denotan unha enumeraciÃn interna. 0 indica que o "
+"usuario desexa ser preguntado cando suceda un conflito, de tal maneira que o "
+"usuario manexarà cada situaciÃn de conflito caso por caso."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "Tempo de espera de sincronizacioÌn automaÌtica en segundo plano"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+msgid ""
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
+msgstr ""
+"O valor enteiro que indica cada canto levar a cabo a sincronizacioÌn das suÌas "
+"o notas en segundo plano (cando se configure a sincronizacioÌn). Calquera dos "
+"valores inferiores a 1 indican que a sincronizacioÌn automaÌtica estaÌ "
+"desactivada. O valor positivo aceptaÌbel maÌis pequeno eÌ 5. O valor estaÌ en "
+"minutos."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Aceptar os certificados SSL"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
@@ -499,362 +528,714 @@ msgstr ""
 "Empregar a opciÃn wdfs \"-ac\" para aceptar certificados SSL sen preguntar "
 "polo usuario."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:71
-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr ""
-"Nome de usuario a empregar ao conectar co servidor de sincronizaciÃn via SSH."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Formato da marca de tempo"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
 msgid ""
-"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
-"in the Gnote note menu."
+"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
+"strftime(3)."
 msgstr ""
-"Lista separada por espazos en branco de URIs de notas para as notas que "
-"deberÃan aparecer no menà de notas de Gnote."
-
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:64
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:65
-msgid "Description"
-msgstr "DescriciÃn"
+"O formato da data que se usa para a marca de tempo. Segue o formato de "
+"strftime(3)."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:170
+#: ../src/actionmanager.cpp:174
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:174
+#: ../src/actionmanager.cpp:178
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:175 ../src/actionmanager.cpp:226
+#: ../src/actionmanager.cpp:179 ../src/actionmanager.cpp:230
 msgid "Create a new note"
 msgstr "Crear unha nota nova"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:180
+#: ../src/actionmanager.cpp:184
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:180
+#: ../src/actionmanager.cpp:184
 msgid "Open the selected note"
 msgstr "Abrir a nota seleccionada"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:186
+#: ../src/actionmanager.cpp:190
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:186
+#: ../src/actionmanager.cpp:190
 msgid "Delete the selected note"
 msgstr "Eliminar a nota seleccionada"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:192 ../src/notewindow.cpp:360
+#: ../src/actionmanager.cpp:196 ../src/notewindow.cpp:377
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:192
+#: ../src/actionmanager.cpp:196
 msgid "Close this window"
 msgstr "Pechar esta fiestra"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:197 ../src/tray.cpp:480
+#: ../src/actionmanager.cpp:201 ../src/tray.cpp:477
 msgid "_Quit"
 msgstr "_SaÃr"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:197
+#: ../src/actionmanager.cpp:201
 msgid "Quit Gnote"
 msgstr "SaÃr de Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:200
+#: ../src/actionmanager.cpp:204
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:205 ../src/preferencesdialog.cpp:86
+#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/applet.cpp:383 ../src/tray.cpp:460
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:101
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Preferencias de Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:212
+#: ../src/actionmanager.cpp:212 ../src/applet.cpp:384 ../src/tray.cpp:465
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:216
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:212
+#: ../src/actionmanager.cpp:216
 msgid "Gnote Help"
 msgstr "Axuda de Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:217
+#: ../src/actionmanager.cpp:221 ../src/applet.cpp:385
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:221
 msgid "About Gnote"
 msgstr "Sobre o Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:221
+#: ../src/actionmanager.cpp:225
 msgid "TrayIcon"
 msgstr "Icona da Ãrea de notificaciÃn"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:226
+#: ../src/actionmanager.cpp:230
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "Crear nota _nova"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:231 ../src/notewindow.cpp:312
+#: ../src/actionmanager.cpp:235 ../src/notewindow.cpp:329
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "_Buscar en todas as notas"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:231
+#: ../src/actionmanager.cpp:235
 msgid "Open the Search All Notes window"
 msgstr "Abre a fiestra de buscar en todas as notas"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:236
+#: ../src/actionmanager.cpp:240
 msgid "S_ynchronize Notes"
 msgstr "_Sincronizar notas"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:236
+#: ../src/actionmanager.cpp:240
 msgid "Start synchronizing notes"
 msgstr "Comezar a sincronizar notas"
 
-#: ../src/gnote.cpp:288
-msgid "Cannot create new note"
-msgstr "Non se pode crear unha nota nova"
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
+msgid "Backlinks"
+msgstr "RetroligazoÌns"
 
-#: ../src/gnote.cpp:334
-msgid "and Tomboy original authors."
-msgstr "e os autores orixinais de Tomboy."
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
+msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
+msgstr "Ver quà notas ligan coa que està vendo actualmente."
 
-#: ../src/gnote.cpp:343
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org> Francisco DiÃguez <fran."
-"dieguez glug es>"
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
+msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere e o proxecto Tomboy"
 
-#: ../src/gnote.cpp:351
-msgid ""
-"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
-"Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
-msgstr ""
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
+msgid "What links here?"
+msgstr "Que liga aquÃ?"
 
-#: ../src/gnote.cpp:353
-msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
-msgstr ""
-"Unha aplicaciÃn sinxela e fÃcil de usar para tomar notas no escritorio."
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
+msgid "(none)"
+msgstr "(ningÃn)"
 
-#: ../src/gnote.cpp:364
-msgid "Homepage"
-msgstr "PÃxina de inicio"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
+msgid "Bugzilla Links"
+msgstr "LigazÃns a Bugzilla"
 
-#: ../src/gnote.cpp:417
-msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
+msgid ""
+"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
+"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
+"it."
 msgstr ""
+"PermÃtelle arrastrar unha URL de Bugzilla dende o seu navegador directametne "
+"a unha nota de Gnote. O nÃmero de bug insirese como unha ligazÃn con unha "
+"pequena icona de un becho ao lado dela."
 
-#: ../src/gnote.cpp:418
-msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
-msgstr ""
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:68
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:57
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
+msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere e o Proxecto Tomboy"
 
-#: ../src/gnote.cpp:418
-msgid "path"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
+msgid ""
+"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
+"special icon for certain hosts, add them here."
 msgstr ""
+"Pode usar calquer bugzilla simplemente arrastrando as ligazÃns nas notas. Se "
+"quere unha icona especial para algÃns servidores, engÃdaos aquÃ."
 
-#: ../src/gnote.cpp:419
-#, fuzzy
-msgid "Open the search all notes window with the search text."
-msgstr "Abre a fiestra de buscar en todas as notas"
-
-#: ../src/gnote.cpp:419 ../src/gnote.cpp:424 ../src/gnote.cpp:425
-#, fuzzy
-msgid "text"
-msgstr "Te_xto"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nome do equipo"
 
-#: ../src/gnote.cpp:420
-msgid "Print version information."
-msgstr ""
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
 
-#: ../src/gnote.cpp:422
-msgid "Create and display a new note, with a optional title."
-msgstr ""
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+msgid "Select an icon..."
+msgstr "Seleccionar unha icona..."
 
-#: ../src/gnote.cpp:422
-#, fuzzy
-msgid "title"
-msgstr "Sen tÃtulo"
+#. Extra Widget
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+msgid "_Host name:"
+msgstr "Nome do _equipo:"
 
-#: ../src/gnote.cpp:423
-msgid "Display the existing note matching title."
-msgstr ""
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
+msgid "Host name invalid"
+msgstr "O nome do equipo non à vÃlido"
 
-#: ../src/gnote.cpp:423
-msgid "title/url"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
+msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
 msgstr ""
+"Debe especificar un nome do servidor de Bugzilla vÃlido para usar con esta "
+"icona."
 
-#: ../src/gnote.cpp:424
-#, fuzzy
-msgid "Display the 'Start Here' note."
-msgstr "Comezar aquÃ"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
+msgid "Error saving icon"
+msgstr "Erro ao gardar a icona"
 
-#: ../src/gnote.cpp:425
-msgid "Search and highlight text in the opened note."
-msgstr ""
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
+msgid "Could not save the icon file."
+msgstr "Non se puido gardar a icona.  "
 
-#: ../src/gnote.cpp:430
-msgid "A note taking application"
-msgstr ""
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
+msgid "Really remove this icon?"
+msgstr "Està seguro de que quere eliminar esta icona?"
 
-#: ../src/gnote.cpp:430
-msgid "Gnote options at launch"
-msgstr ""
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
+msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+msgstr "Se elimina unha icona perderase permanentemente."
 
-#: ../src/gnote.cpp:626
-#, fuzzy
-msgid "Version %1%"
-msgstr "VersiÃn"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+msgid "Destination for HTML Export"
+msgstr "Destino para a exportaciÃn a HTML"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:104
-msgid "Editing"
-msgstr "Editando"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
+msgid "Export linked notes"
+msgstr "Exportar as notas ligadas"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Teclas rÃpidas"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+msgid "Include all other linked notes"
+msgstr "IncluÃr todas as notas ligadas"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:111
-msgid "Add-ins"
-msgstr "Complementos"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Exportar a HTML"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:184
-msgid "_Spell check while typing"
-msgstr "_CorrecciÃn ortogrÃfica ao escribir"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
+msgid "Exports individual notes to HTML."
+msgstr "Exportar notas individuais a HTML."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:190
-msgid ""
-"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
-"shown in the context menu."
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
+msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
+msgstr "A sÃa nota foi exportada a Â%1%Â."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
+msgid "Note exported successfully"
+msgstr "Nota exportada satisfactoriamente"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "Non foi posÃbel gardar o ficheiro Â%sÂ"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:49
+msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
+msgstr "Complemento do servizo de sincronizaciÃn de cartafoles locais"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:53
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
 msgstr ""
-"Os erros ortogrÃficos subliÃaranse en vermello e premendo co botÃn dereito "
-"do rato mostraranse as suxestiÃns do menÃ."
+"Sincronizar as notas de Gnote con unha ruta local do sistema de ficheiros"
 
-#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:201
-msgid "Highlight _WikiWords"
-msgstr "_Realzar palabras _wiki"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57
+msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
+msgstr "Aurimas Cernius e o Proxecto Tomboy"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:124
+msgid "_Folder Path:"
+msgstr "CamiÃo do _cartafol:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:207
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:131
+msgid "Select Synchronization Folder..."
+msgstr "Seleccione o cartafol que sincronizarâ"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:154
+msgid "Folder path field is empty."
+msgstr "O campo do camiÃo do cartafol està baleiro."
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:161
 msgid ""
-"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
-"word will create a note with that name."
+"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
+msgstr "O ruta do cartafol especificado non existe, e Gnote non puido crealo."
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:237
+msgid "Local Folder"
+msgstr "Cartafol local"
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
+msgid "Fixed Wid_th"
+msgstr "Anchura fi_xa"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Ancho fixo"
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
+msgid "Adds fixed-width font style."
+msgstr "Engadir o estilo de fonte de ancho fixo."
+
+#. Add the menu item when the window is created
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr "Inserir marca de tempo"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Insire a data e hoa actual na posiciÃn do cursor."
+
+#. Label
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+msgstr "Escolla un dos formatos predefinidos ou use o seu propio."
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+msgid "Use _Selected Format"
+msgstr "Usar formato _seleccionado"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
+msgid "_Use Custom Format"
+msgstr "_Usar formato personalizado"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:45
+msgid "Note of the Day"
+msgstr "Nota do dÃa"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49
+msgid ""
+"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
 msgstr ""
-"Activar esta opciÃn para realzar palabras <b>QueSeVenAsÃ</b>. Ao premer na "
-"palabra crearase unha nota con ese nome."
+"Crea automaticamente una nota ÂHoxe para anotar fÃcilmente os pensamentos "
+"diarios."
 
-#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:214
-msgid "Enable auto-_bulleted lists"
-msgstr "Activar listas de _topos automÃticos"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54
+msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
+msgstr "Debarshi Ray e o Proxecto Tomboy"
 
-#. Custom font...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:222
-msgid "Use custom _font"
-msgstr "Usar tipo de letra _personalizado"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32
+msgid "Today: Template"
+msgstr "Hoxe: Modelo"
 
-#. New Note Template
-#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:240 ../src/notemanager.cpp:107
-msgid "New Note Template"
-msgstr "Modelo de nota nova"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
+msgid "Today: "
+msgstr "Hoxe:"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:158
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
+msgid "Appointments"
+msgstr "Citas"
+
+#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:165
+msgid "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A, %d de %B de %Y"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+msgid "_Open Today: Template"
+msgstr "_Abrir hoxe: Modelo"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
 msgid ""
-"Use the new note template to specify the text that should be used when "
-"creating a new note."
+"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+"the text that new Today notes have."
 msgstr ""
-"Usar o modelo da nota nova para especificar o texto que se debe usar ao "
-"crear unha nova nota."
+"Cambiar a nota <span weight=\"bold\">Hoxe: Modelo</span> para personalizar o "
+"texto que as novas notas Hoxe teÃan."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
-msgid "Open New Note Template"
-msgstr "Abrir o modelo de nota nova"
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:49
+msgid "Printing Support"
+msgstr "Soporte de impresiÃn"
 
-#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:309
-msgid "Listen for _Hotkeys"
-msgstr "Escoitar as _teclas rÃpidas"
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:53
+msgid "Allows you to print a note."
+msgstr "PermÃtelle imprimir unha nota."
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:80
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:135
+msgid "Error printing note"
+msgstr "Erro ao imprimir a nota"
+
+#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:299
+msgid "Page %1% of %2%"
+msgstr "PÃxina %1% de %2%"
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77
+msgid "Replace title"
+msgstr "SubstituÃr tiÌtulo"
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48
+msgid "Replace title with selection."
+msgstr "SubstituÃr tÃtulo coa selecciÃn."
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54
+msgid "Pierre-Yves Luyten"
+msgstr "Pierre-Yves Luyten"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
+msgid "Sticky Notes Importer"
+msgstr "Importador de Notas adhesivas"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
+msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
+msgstr "Importar as sÃas notas do miniaplicativo Notas adhesivas."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
+msgid "Import from Sticky Notes"
+msgstr "Importar desde notas adhesivas"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
+msgid "No Sticky Notes found"
+msgstr "Non se encontraron notas adhesivas"
+
+#. %1% is a the file name
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+msgstr "Non se atopou ninguÌn ficheiro apropiado de notas adhesivas en Â%1%<Â."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
+msgid "Sticky Notes import completed"
+msgstr "ImportaciÃn de notas adhesivas completada"
+
+#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
+msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "ImportaÌronse con eÌxito <b>%1%<</b> de <b>%2%<</b> notas adhesivas."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sen tÃtulo"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278
+msgid "Sticky Note: "
+msgstr "Nota adhesiva: "
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
+msgid "Tomboy Importer"
+msgstr "Importador de Tomboy"
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
+msgid "Import your notes from Tomboy."
+msgstr "Importar as sÃas notas de Tomboy."
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
+msgid "Hubert Figuiere"
+msgstr "Hubert Figuiere"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
+msgid "_Underline"
+msgstr "_SublinÌado"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
+msgid "Underline"
+msgstr "SublinÌado"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
+msgid "Adds ability to underline text."
+msgstr "Engade a posibilidade de subliÃar texto."
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
+msgid "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert FiguiÃre e o Proxecto Tomboy"
+
+#: ../src/gnote.cpp:373
+msgid "Cannot create new note"
+msgstr "Non se pode crear unha nota nova"
+
+#: ../src/gnote.cpp:422
+msgid "and Tomboy original authors."
+msgstr "e os autores orixinais de Tomboy."
+
+#: ../src/gnote.cpp:431
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org> Francisco DiÃguez <fran."
+"dieguez glug es>"
+
+#: ../src/gnote.cpp:440
 msgid ""
-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
-"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
-"Alt&gt;N</b>"
+"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
+"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgstr ""
-"As teclas rÃpidas permÃtenlle acceder rapidamente as sÃas notas desde "
-"calquer parte cunha pulsaciÃn de tecla. Exemplo de teclas rÃpidas: <b>&lt;"
-"Control&gt;&lt;MaiÃs&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
+"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright  2004-2009 os autores orixinais de Tomboy."
 
-#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:336
-msgid "Show notes _menu"
-msgstr "Mostrar o _menà de notas"
+#: ../src/gnote.cpp:444
+msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+msgstr ""
+"Unha aplicaciÃn sinxela e fÃcil de usar para tomar notas no escritorio."
 
-#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:352
-msgid "Open \"_Start Here\""
-msgstr "Abrir \"_Comezar aquÃ\""
+#: ../src/gnote.cpp:455
+msgid "Homepage"
+msgstr "PÃxina de inicio"
 
-#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:367
-msgid "Create _new note"
-msgstr "Crear unha nota _nova"
+#: ../src/gnote.cpp:551
+msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
+msgstr "Executar Gnote como un miniaplicativo do panel de GNOME."
 
-#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
-msgid "Open \"Search _All Notes\""
-msgstr "Abrir \"Buscar _todas as notas\""
+#: ../src/gnote.cpp:552
+msgid "Run Gnote in background."
+msgstr "Executar Gnote en segundo plano."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:408
-msgid "Ser_vice:"
-msgstr "Ser_vizo:"
+#: ../src/gnote.cpp:553
+msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
+msgstr "Especificar a ruta do cartafol que contÃn as notas."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:465
-msgid "Not configurable"
-msgstr "Non configurable"
+#: ../src/gnote.cpp:553
+msgid "path"
+msgstr "ruta"
 
-#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:485
-msgid "_Advanced..."
-msgstr "_Avanzado..."
+#: ../src/gnote.cpp:554
+msgid "Open the search all notes window with the search text."
+msgstr "Abrir a xanela de busca en todas as notas co texto de busca."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
-msgid "The following add-ins are installed"
-msgstr "Os seguintes complementos estÃn instalados actualmente"
+#: ../src/gnote.cpp:554 ../src/gnote.cpp:559
+msgid "text"
+msgstr "texto"
 
-#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
-#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:563
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Activar"
+#: ../src/gnote.cpp:555
+msgid "Print version information."
+msgstr "Imprimir a informaciÃn da versiÃn."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:569
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Desactivar"
+#: ../src/gnote.cpp:556
+msgid "Create and display a new note, with a optional title."
+msgstr "Crear e mostrar unha nota nova, cun tÃtulo opcional"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:698
-msgid "Not Implemented"
-msgstr "Sen implementar"
+#: ../src/gnote.cpp:556
+msgid "title"
+msgstr "tÃtulo"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:712
-msgid "%1% Preferences"
-msgstr "Preferencias %1%"
+#: ../src/gnote.cpp:557
+msgid "Display the existing note matching title."
+msgstr "Mostrar o tÃtulo da nota correspondente."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:853
-msgid "Choose Note Font"
-msgstr "Escoller o tipo de letra da nota"
+#: ../src/gnote.cpp:557
+msgid "title/url"
+msgstr "tÃtulo/url"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:948
-msgid "Version:"
-msgstr "VersiÃn:"
+#: ../src/gnote.cpp:558
+msgid "Display the 'Start Here' note."
+msgstr "Mostrar a nota ÂComezar aquÃÂ."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:953
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
+#: ../src/gnote.cpp:559
+msgid "Search and highlight text in the opened note."
+msgstr "Buscar e realzar texto na nota aberta."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:959
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+#: ../src/gnote.cpp:563
+msgid "A note taking application"
+msgstr "Un aplicativo para tomar notas"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:237
-#, fuzzy
+#: ../src/gnote.cpp:563
+msgid "Gnote options at launch"
+msgstr "OpciÃns de Gnote ao iniciar"
+
+#: ../src/gnote.cpp:756
+msgid "Version %1%"
+msgstr "VersiÃn %1%"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
+msgid "Create a new notebook"
+msgstr "Crear un novo caderno"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
+msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+msgstr "Escriba o nome do caderno de notas que desexa crear."
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
+msgid "N_otebook name:"
+msgstr "Nome do _caderno:"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
+msgid "Name already taken"
+msgstr "O nome xa existe"
+
+#. Translation note: This is the Create button in the Create
+#. New Note Dialog.
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
+msgid "Note_books"
+msgstr "C_adernos"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:129
+msgid "Create a new note in a notebook"
+msgstr "Crear unha nota nova nun caderno"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:263
+msgid "New Note_book..."
+msgstr "Novo _caderno..."
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nota nova"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
+msgid "Create a new note in this notebook"
+msgstr "Crear unha nota nova neste caderno"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "_Abrir a nota do modelo"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
+msgid "Open this notebook's template note"
+msgstr "Abrir a nota de modelo deste caderno"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:123
+msgid "Delete Note_book"
+msgstr "Eliminar ca_derno"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:124
+msgid "Delete the selected notebook"
+msgstr "Eliminar o carderno seleccionado"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
+#: ../src/recentchanges.cpp:296
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Cadernos"
+
+#. The templateNoteTite should show the name of the
+#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
+#. Notebook Template".  Translators should place the
+#. name of the notebook accordingly using "%1%".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:87
+msgid "%1% Notebook Template"
+msgstr "Modelo de caderno de %1%"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:555
+msgid "New Note"
+msgstr "Nota nova"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:207
+msgid "All Notes"
+msgstr "Todas as notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:219
+msgid "Unfiled Notes"
+msgstr "Notas sen arquivar"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:337
+msgid "Really delete this notebook?"
+msgstr "Està seguro de que quere eliminar este caderno?"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"As notas que pertencen a este caderno de notas non se borrarÃn, pero xa non "
+"estarÃn asociadas a este caderno de notas. Esta acciÃn non se pode desfacer."
+
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
+msgid "No notebook"
+msgstr "Sen caderno"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:39
+msgid "New \"%1%\" Note"
+msgstr "Nota nova de \"%1%\""
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:86
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "Ubicar esta nota nun caderno"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:196
+msgid "Notebook"
+msgstr "Caderno"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:222
+msgid "_New notebook..."
+msgstr "_Novo caderno..."
+
+#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
+#: ../src/note.cpp:74
+msgid "Really delete %1% note?"
+msgid_plural "Really delete %1% notes?"
+msgstr[0] "Ten certeza que quere eliminar %1% nota?"
+msgstr[1] "Ten certeza que quere eliminar %1% notas?"
+
+#: ../src/note.cpp:81
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "Se elimina unha nota perderase permanentemente."
+
+#: ../src/note.cpp:117
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "Erro ao gardar os datos da nota."
+
+#: ../src/note.cpp:118
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
+"Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr ""
+"Ocorreu un erro ao gardar as sÃas notas. Comprobe que ten suficiente espazo "
+"no disco que ten os dereitos apropiados en ~/.gnote. Os detalles do erro "
+"pÃdeos encontrar en ~/.gnote.log."
+
+#. New Note Template
+#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../src/notemanager.cpp:112 ../src/preferencesdialog.cpp:323
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Modelo de nota nova"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:249
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
 "Here\n"
@@ -884,18 +1265,18 @@ msgstr ""
 "pensamentos.\n"
 "\n"
 "Pode crear novas notas para manter as sÃas ideas seleccionando o elemento "
-"\"Crear nota nova\" do menà de Tomboy no panel de Gnome. A sÃa nota "
-"gardarase automaticamente.\n"
+"\"Crear nota nova\" do menà de Gnote no panel de GNOME. A sÃa nota gardarase "
+"automaticamente.\n"
 "\n"
 "Despois organice as notas que cree ligando as notas relacionadas e as sÃas "
 "ideas dunha maneira conxunta.\n"
 "\n"
-"Creamos unha nota chamada <link:internal>Usando ligazÃns en Tomboy</link:"
+"Creamos unha nota chamada <link:internal>Usando ligazÃns en Gnote</link:"
 "internal>. Deuse conta de que cada vez que escribimos <link:internal>Usando "
 "ligazÃns en Tomboy</link:internal> automaticamente aparece subliÃado? Prema "
 "na ligazÃn para abrir a nota.</note-content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:256
+#: ../src/notemanager.cpp:268
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -924,710 +1305,914 @@ msgstr ""
 "automaticamente.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:271 ../src/notemanager.cpp:323
+#: ../src/notemanager.cpp:283 ../src/notemanager.cpp:336
 msgid "Start Here"
 msgstr "Comezar aquÃ"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:276
+#: ../src/notemanager.cpp:289
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Usando ligazÃns en Gnote"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:444
-msgid "New Note %1%"
-msgstr "Nota nova %1%"
-
-#. Use a simple "Describe..." body and highlight
-#. it so it can be easily overwritten
-#: ../src/notemanager.cpp:544 ../src/notemanager.cpp:634
+#: ../src/notemanager.cpp:666
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Describa aquà a sÃa nota nova."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:73
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:121
+msgid "Rename Note Links?"
+msgstr "Renomear ligazÃns da nota?"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:125
+msgid "_Don't Rename Links"
+msgstr "_Non renomear ligazÃns"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:126
+msgid "_Rename Links"
+msgstr "Renom_ear ligazÃns"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
+msgid "Select None"
+msgstr "No seleccionar nada"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
+msgid "Always show this _window"
+msgstr "Mostrar sempre esta _xanela"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+msgid "Alwa_ys rename links"
+msgstr "Sempre renomear li_gazÃns"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
+msgid "Never rename _links"
+msgstr "Nunca renomear _ligazÃns"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:151
+msgid ""
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to"
+"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+"\n"
+"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
+msgstr ""
+"Renomear as ligzoÌns en outras novas desde \"<span underline=\"single\">%1%</"
+"span>\" a \"<span underline=\"single\">%2%</span>\"?\n"
+"\n"
+"Se non quere renomear as ligazoÌns non apuntaraÌn a nada."
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:184
+msgid "Rename Links"
+msgstr "Renomear ligazÃns"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:199 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:367
+msgid "Note Title"
+msgstr "TÃtulo da nota"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:235
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vanzado"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:84
 msgid "Find in This Note"
 msgstr "Buscar nesta nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:320
+#: ../src/notewindow.cpp:337
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_LigazÃn a unha nota nova"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:328
+#: ../src/notewindow.cpp:345
 msgid "Te_xt"
 msgstr "Te_xto"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:337
+#: ../src/notewindow.cpp:354
 msgid "_Find in This Note"
 msgstr "_Buscar nesta nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:352
+#: ../src/notewindow.cpp:369
 msgid "Clos_e All Notes"
 msgstr "P_echar todas as notas"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:387
+#: ../src/notewindow.cpp:404
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:391
+#: ../src/notewindow.cpp:408
 msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
 msgstr "Buscar as sÃas notas (Ctrl-Shift-F)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:401
+#: ../src/notewindow.cpp:418
 msgid "Link"
 msgstr "LigazÃn"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:407
+#: ../src/notewindow.cpp:424
 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
 msgstr "Ligar o texto seleccionado a unha nota nova (Ctrl-L)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:416
+#: ../src/notewindow.cpp:433
 msgid "_Text"
 msgstr "_Texto"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:422
+#: ../src/notewindow.cpp:439
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Establecer as propiedades do texto"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:426
+#: ../src/notewindow.cpp:443
 msgid "T_ools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:431
+#: ../src/notewindow.cpp:448
 msgid "Use tools on this note"
 msgstr "Usar as ferramentas nesta nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:441
+#: ../src/notewindow.cpp:458
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Eliminar esta nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:451
+#: ../src/notewindow.cpp:468 ../src/synchronization/syncmanager.cpp:136
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Sincronizar notas"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:494
+#: ../src/notewindow.cpp:504
+msgid ""
+"This note is a template note. It determines the default content of regular "
+"notes, and will not show up in the note menu or search window."
+msgstr ""
+"Esta nota eÌ unha nota de plantilla. Determina o contido predeterminado para "
+"as notas normais, non se mostraraÌ no menuÌ de notas ou a xanela de busca"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:507
+msgid "Convert to regular note"
+msgstr "Convertir a nota normal"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:510
+msgid "Save Si_ze"
+msgstr "Gardar _tamanÌo"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:514
+msgid "Save Se_lection"
+msgstr "Gardar se_leccioÌn"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:518
+msgid "Save _Title"
+msgstr "Gardar _tÃtulo"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:606
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:502
+#: ../src/notewindow.cpp:614
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _seguinte"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:512
+#: ../src/notewindow.cpp:624
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:582
+#: ../src/notewindow.cpp:694
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Non se pode crear a nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:624
-#, fuzzy
+#: ../src/notewindow.cpp:749
 msgid "_Next"
-msgstr "_Texto"
+msgstr "_Seguinte"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:625
+#: ../src/notewindow.cpp:750
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:638
+#: ../src/notewindow.cpp:763
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1078
+#: ../src/notewindow.cpp:1205
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Negrita</b>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1079
-msgid "<i>_Italic</i>"
-msgstr "<i>_Cursiva</i>"
+#: ../src/notewindow.cpp:1206
+msgid "<i>_Italic</i>"
+msgstr "<i>_Cursiva</i>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1207
+msgid "<s>_Strikeout</s>"
+msgstr "<s>_Riscado</s>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1209
+msgid "_Highlight"
+msgstr "_Realce"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1211
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1213
+msgid "Hu_ge"
+msgstr "_Enorme"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1215
+msgid "_Large"
+msgstr "_Grande"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1217
+msgid "S_mall"
+msgstr "_Pequena"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1219
+msgid "Bullets"
+msgstr "ViÃetas"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1222
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "Aumentar tamaÃo do tipo de letra"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1223
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Reducir tamaÃo do tipo de letra"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1294
+msgid "Font Size"
+msgstr "TamaÃo do tipo de letra"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas rÃpidas"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147
+msgid "Synchronization"
+msgstr "SincronizaciÃn"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+msgid "Add-ins"
+msgstr "Complementos"
+
+#. Status icon
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
+msgid "Use Status _Icon"
+msgstr "Usar _icona de estado"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
+msgid "_Spell check while typing"
+msgstr "_CorrecciÃn ortogrÃfica ao escribir"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
+msgid ""
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
+msgstr ""
+"Os erros ortogrÃficos subliÃaranse en vermello e premendo co botÃn dereito "
+"do rato mostraranse as suxestiÃns do menÃ."
+
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "_Realzar palabras _wiki"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:264
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Activar esta opciÃn para realzar palabras <b>QueSeVenAsÃ</b>. Ao premer na "
+"palabra crearase unha nota con ese nome."
+
+#. Auto bulleted list
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:271
+msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+msgstr "Activar listas de _topos automÃticos"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
+msgid "Use custom _font"
+msgstr "Usar tipo de letra _personalizado"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
+msgid "When renaming a linked note: "
+msgstr "Ao renomear unha nota ligada: "
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:302
+msgid "Ask me what to do"
+msgstr "Preguntarme quà facer"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:303
+msgid "Never rename links"
+msgstr "Non renomear nunca as ligazÃns"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:304
+msgid "Always rename links"
+msgstr "Sempre renomear ligazÃns"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
+msgstr ""
+"Usar o modelo da nota nova para especificar o texto que se debe usar ao "
+"crear unha nova nota."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:334
+msgid "Open New Note Template"
+msgstr "Abrir o modelo de nota nova"
+
+#. Hotkeys...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+msgid "Listen for _Hotkeys"
+msgstr "Escoitar as _teclas rÃpidas"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>"
+msgstr ""
+"As teclas rÃpidas permÃtenlle acceder rapidamente as sÃas notas desde "
+"calquer parte cunha pulsaciÃn de tecla. Exemplo de teclas rÃpidas: <b>&lt;"
+"Control&gt;&lt;MaiÃs&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+
+#. Show notes menu keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:423
+msgid "Show notes _menu"
+msgstr "Mostrar o _menà de notas"
+
+#. Open Start Here keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:440
+msgid "Open \"_Start Here\""
+msgstr "Abrir \"_Comezar aquÃ\""
+
+#. Create new note keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:456
+msgid "Create _new note"
+msgstr "Crear unha nota _nova"
+
+#. Open Search All Notes window keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:472
+msgid "Open \"Search _All Notes\""
+msgstr "Abrir \"Buscar _todas as notas\""
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:509
+msgid "Ser_vice:"
+msgstr "Ser_vizo:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:565 ../src/preferencesdialog.cpp:1120
+msgid "Not configurable"
+msgstr "Non configurable"
+
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "_Avanzado..."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:630
+msgid "The following add-ins are installed"
+msgstr "Os seguintes complementos estÃn instalados actualmente"
+
+#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
+#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:661
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Activar"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:667
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Desactivar"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:798
+msgid "Not Implemented"
+msgstr "Sen implementar"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1080
-msgid "<s>_Strikeout</s>"
-msgstr "<s>_Riscado</s>"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:812
+msgid "%1% Preferences"
+msgstr "Preferencias %1%"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1082
-msgid "_Highlight"
-msgstr "_Realce"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:953
+msgid "Choose Note Font"
+msgstr "Escoller o tipo de letra da nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1084
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Normal"
+#. Create dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
+msgid "Other Synchronization Options"
+msgstr "Outras opciÃns de sincronizaciÃn"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1086
-msgid "Hu_ge"
-msgstr "_Enorme"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1039
+msgid ""
+"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+"configured synchronization server:"
+msgstr ""
+"Cando se detecta un conflito entre unha nota local e unha nota no servidor "
+"de sincronizaciÃn configurado:"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1088
-msgid "_Large"
-msgstr "_Grande"
+#. label.Xalign = 0;
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1043
+msgid "Always ask me what to do."
+msgstr "Preguntarme sempre que facer."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1090
-msgid "S_mall"
-msgstr "_Pequena"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
+msgid "Rename my local note."
+msgstr "Renomear a miÃa nota local."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1092
-msgid "Bullets"
-msgstr "ViÃetas"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1051
+msgid "Replace my local note with the server's update."
+msgstr "SubstituÃr a miÃa nota local coa actualizaciÃn do servidor."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1095
-#, fuzzy
-msgid "Increase Font Size"
-msgstr "TamaÃo do tipo de letra"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "EstaÌ seguro?"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1096
-#, fuzzy
-msgid "Decrease Font Size"
-msgstr "TamaÃo do tipo de letra"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
+msgid ""
+"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
+"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"Non se recomenda limpar os seus axustes de sincronizaciÃn. Quizais se vexa "
+"forzado a sincronizar todas as sÃas notas de novo cando garde a nova "
+"configuraciÃn."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1167
-msgid "Font Size"
-msgstr "TamaÃo do tipo de letra"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1169
+msgid "Resetting Synchronization Settings"
+msgstr "Reiniciando os axustes de sincronizaciÃn"
 
-#. %1% is the number of note.
-#: ../src/note.cpp:67
-msgid "Really delete this note?"
-msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
-msgstr[0] "Està seguro de que quere eliminar esta nota?"
-msgstr[1] "Està seguro de que quere eliminar %1% nota?"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
+msgid ""
+"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
+"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
+"synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"Desactivou o servizo de sincronizacioÌn configuracioÌn.  A suÌa configuracioÌn "
+"de sincronizacioÌn limparase. Quizais veÌxase forzado a sincronizar todas as "
+"suÌas notas de novo cando garde a nova configuracioÌn"
 
-#: ../src/note.cpp:79
-msgid "If you delete a note it is permanently lost."
-msgstr "Se elimina unha nota perderase permanentemente."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1236
+msgid "Connection successful"
+msgstr "Conectado correctamente"
 
-#: ../src/note.cpp:115
-msgid "Error saving note data."
-msgstr "Erro ao gardar os datos da nota."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1237
+msgid ""
+"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
+"now?"
+msgstr ""
+"Gnote estaÌ preparado para sincronizar as suÌas notas. Quere sincronizalas "
+"agora?"
 
-#: ../src/note.cpp:116
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1260
 msgid ""
-"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
-"Error details can be found in ~/.gnote.log."
+"Please check your information and try again.  The log file {0} may contain "
+"more information about the error."
 msgstr ""
-"Ocorreu un erro ao gardar as sÃas notas. Comprobe que ten suficiente espazo "
-"no disco que ten os dereitos apropiados en ~/.gnote. Os detalles do erro "
-"pÃdeos encontrar en ~/.gnote.log."
+"Comprobe a suÌa informacioÌn e teÌnteo de novo.  O ficheiro de rexistro {0} "
+"debe conter maÌis informacioÌn sobre o erro."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1267
+msgid "Error connecting"
+msgstr "Produciuse un erro ao conectar"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
+msgid "Version:"
+msgstr "VersiÃn:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1336
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1342
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:82
+#: ../src/recentchanges.cpp:93
 msgid "Search All Notes"
 msgstr "Buscar en todas as notas"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:87
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Coincidir con _maiÃsculas"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:105
+#: ../src/recentchanges.cpp:115
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:269
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
-msgid "Notebooks"
-msgstr "Cadernos"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:341
+#: ../src/recentchanges.cpp:373
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:362
+#: ../src/recentchanges.cpp:395
 msgid "Last Changed"
 msgstr "Ãltimo cambio"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:506
+#: ../src/recentchanges.cpp:580
 msgid "Matches"
 msgstr "Coincidencias"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:560
+#. TRANSLATORS: search found a match in note title
+#: ../src/recentchanges.cpp:634
+msgid "Title match"
+msgstr "Coincidir co tÃtulo"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:638
 msgid "%1% match"
 msgid_plural "%1% matches"
 msgstr[0] "%1% coincidencia"
 msgstr[1] "%1% coincidencias"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:574
+#: ../src/recentchanges.cpp:652
 msgid "Total: %1% note"
 msgid_plural "Total: %1% notes"
 msgstr[0] "Total: %1% nota"
 msgstr[1] "Total: %1% notas"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:590
+#: ../src/recentchanges.cpp:668
 msgid "Matches: %1% note"
 msgid_plural "Matches: %1% notes"
 msgstr[0] "Coincidencias: %1% nota"
 msgstr[1] "Coincidencias: %1% notas"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:732
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
-
-#: ../src/tray.cpp:161
-msgid " (new)"
-msgstr " (nova)"
-
-#: ../src/tray.cpp:473
-msgid "_About Gnote"
-msgstr "_Sobre Gnote"
-
-#: ../src/utils.cpp:129
+#: ../src/recentchanges.cpp:684
 msgid ""
-"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
-"installation has been completed successfully."
+"No results found in the selected notebook.\n"
+"Click here to search across all notes."
 msgstr ""
-"O \"Manual de Gnote\" non se puido encontrar. Comprobe que a sÃa instalaciÃn "
-"rematou con Ãxito."
-
-#: ../src/utils.cpp:137
-msgid "Help not found"
-msgstr "Non se encontrou a axuda"
-
-#: ../src/utils.cpp:177
-msgid "Cannot open location"
-msgstr "Non se pode abrir a localizaciÃn"
-
-#: ../src/utils.cpp:191
-msgid "Today, %1%"
-msgstr "Hoxe, %1%"
-
-#: ../src/utils.cpp:192
-msgid "Today"
-msgstr "Hoxe"
-
-#: ../src/utils.cpp:197
-msgid "Yesterday, %1%"
-msgstr "Onte, %1%"
-
-#: ../src/utils.cpp:198
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Onte"
-
-#: ../src/utils.cpp:205
-msgid "%1% day ago, %2%"
-msgid_plural "%1% days ago, %2%"
-msgstr[0] "%1% dÃas antes, %2%"
-msgstr[1] "%1% dÃas antes, %2%"
-
-#: ../src/utils.cpp:209
-msgid "%1% day ago"
-msgid_plural "%1% days ago"
-msgstr[0] "fai %1% dÃa"
-msgstr[1] "fai %1% dÃas"
-
-#: ../src/utils.cpp:216
-msgid "Tomorrow, %1%"
-msgstr "MaÃÃn, %1%"
-
-#: ../src/utils.cpp:217
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "MaÃÃn"
-
-#: ../src/utils.cpp:224
-msgid "In %1% day, %2%"
-msgid_plural "In %1% days, %2%"
-msgstr[0] "En %1% dÃa, %2%"
-msgstr[1] "En %1% dÃas, %2%"
+"Non foi posiÌbel atopar resultados no caderno de notas seleccionado.\n"
+"Prema aquiÌ para buscar en toÌdalas notas."
 
-#: ../src/utils.cpp:228
-msgid "In %1% day"
-msgid_plural "In %1% days"
-msgstr[0] "En %1% dÃa"
-msgstr[1] "En %1% dÃas"
+#: ../src/recentchanges.cpp:688
+msgid "Click here to search across all notebooks"
+msgstr "Prema aquiÌ para buscar en toÌdolos cadernos de notas"
 
-#: ../src/utils.cpp:239
-msgid "No Date"
-msgstr "Sen data"
+#: ../src/recentchanges.cpp:863
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
 
-#: ../src/watchers.cpp:207
-msgid "(Untitled %1%)"
-msgstr "(Sen tÃtulo %1%)"
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: ../src/watchers.cpp:242
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
+msgid "Version"
+msgstr "VersioÌn"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formato"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141
+msgid "Desktop integration"
+msgstr "IntegraciÃn co escritorio"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:151
+msgid "Unknown"
+msgstr "DesconÌecido"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:110
+msgid "Note Conflict"
+msgstr "Conflito entre notas"
+
+#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:115
+msgid " (old)"
+msgstr " (vella)"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:157
+msgid "Rename local note:"
+msgstr "Renomear a nota local:"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:164
+msgid "Update links in referencing notes"
+msgstr "Actualizar as ligazÃns nas notas referenciadas"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:171
+msgid "Overwrite local note"
+msgstr "SubstituÃr a nota local"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:175
+msgid "Always perform this action"
+msgstr "Sempre realizar esta acciÃn"
+
+#. Set initial dialog text
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:181
+msgid "Note conflict detected"
+msgstr "Detectouse un conflito nas notas"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:183
 msgid ""
-"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
-"for this note before continuing."
+"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you "
+"want to do with your local note?"
 msgstr ""
-"Unha nota co tÃtulo <b>%1%</b> xa existe. Escolla outro nome para esta nota "
-"antes de continuar."
-
-#: ../src/watchers.cpp:256
-msgid "Note title taken"
-msgstr "O tÃtulo da nota xa existe"
-
-#: ../src/watchers.cpp:574
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar a ligazÃn do enderezo"
-
-#: ../src/watchers.cpp:580
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir a ligazÃn"
-
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:99
-msgid "Create a new notebook"
-msgstr "Crear un novo caderno"
-
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
-msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-msgstr "Escriba o nome do caderno de notas que desexa crear."
-
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
-msgid "N_otebook name:"
-msgstr "Nome do _caderno:"
-
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
-msgid "Name already taken"
-msgstr "O nome xa existe"
-
-#. Translation note: This is the Create button in the Create
-#. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
-
-#. The templateNoteTite should show the name of the
-#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
-#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
-#. Notebook Template".  Translators should place the
-#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:86
-msgid "%1% Notebook Template"
-msgstr "Modelo de caderno de %1%"
+"A versioÌn do servidor Â%1Â estaÌ en conflito coa suÌa nota local. Que desexa "
+"facer coa suÌa nota local?"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:169
-msgid "All Notes"
-msgstr "Todas as notas"
+#. Expander containing TreeView
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:337
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:181
-msgid "Unfiled Notes"
-msgstr "Notas sen arquivar"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:374
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:93
-msgid "Note_books"
-msgstr "C_adernos"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+msgid "Acquiring sync lock..."
+msgstr "Adquirindo bloqueo de sincronizaciÃn..."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:94
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
-msgid "Create a new note in a notebook"
-msgstr "Crear unha nota nova nun caderno"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:534
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Efectuando os cambios..."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:98
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:253
-msgid "New Note_book..."
-msgstr "Novo _caderno..."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+msgid "Synchronizing Notes"
+msgstr "Sincronizando notas"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Nota nova"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+msgid "Synchronizing your notes..."
+msgstr "Sincronizando as sÃas notas..."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
-msgid "Create a new note in this notebook"
-msgstr "Crear unha nota nova neste caderno"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
+msgstr ""
+"Isto pode levar un rato asà que pode facer outras cousas mentras tanto."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
-msgid "_Open Template Note"
-msgstr "_Abrir a nota do modelo"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
+msgid "Connecting to the server..."
+msgstr "Conectando ao servidor..."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
-msgid "Open this notebook's template note"
-msgstr "Abrir a nota de modelo deste caderno"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+msgid "Deleting notes off of the server..."
+msgstr "Eliminando notas do servidor..."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
-msgid "Delete Note_book"
-msgstr "Eliminar ca_derno"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+msgid "Downloading new/updated notes..."
+msgstr "Descargando notas novas/actualizadas..."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
-msgid "Delete the selected notebook"
-msgstr "Eliminar o carderno seleccionado"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:563
+msgid "Server Locked"
+msgstr "Servidor bloqueado"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:332
-msgid "Really delete this notebook?"
-msgstr "Està seguro de que quere eliminar este caderno?"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:564
+msgid "Server is locked"
+msgstr "O servidor està bloqueado"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:333
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565
 msgid ""
-"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
-"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
+"minutes and try again."
 msgstr ""
-"As notas que pertencen a este caderno de notas non se borrarÃn, pero xa non "
-"estarÃn asociadas a este caderno de notas. Esta acciÃn non se pode desfacer."
-
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:38
-msgid "New \"%1%\" Note"
-msgstr "Nota nova de \"%1%\""
+"Un dos seus computadores està actualmente sincronizado. Espere 2 minutos e "
+"tÃnteo de novo."
 
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
-msgid "No notebook"
-msgstr "Sen caderno"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:569
+msgid "Preparing to download updates from server..."
+msgstr "PreparÃndose para descargar as actualizaciÃns do servidor..."
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:82
-msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "Ubicar esta nota nun caderno"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:572
+msgid "Preparing to upload updates to server..."
+msgstr "PreparÃndose para subir as actualizaciÃns ao servidor..."
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:169
-msgid "Notebook"
-msgstr "Caderno"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
+msgid "Uploading notes to server..."
+msgstr "Subindo notas ao servidor..."
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:194
-msgid "_New notebook..."
-msgstr "_Novo caderno..."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
+msgid "Synchronization Failed"
+msgstr "Fallou a sincronizaciÃn"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:42
-msgid "Backlinks"
-msgstr ""
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
+msgid "Failed to synchronize"
+msgstr "Fallou ao sincronizar"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:46
-msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr ""
+"Non se puideron sincronizar as notas. Comprobe os detalles de embaixo e "
+"tÃnteo de novo."
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:50
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
-msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere e o proxecto Tomboy"
-
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:88
-msgid "What links here?"
-msgstr "Que liga aquÃ?"
-
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:144
-msgid "(none)"
-msgstr "(ningÃn)"
-
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:51
-msgid "Bugzilla Links"
-msgstr "LigazÃns a Bugzilla"
-
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:55
-msgid ""
-"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
-"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
-"it."
-msgstr ""
-"PermÃtelle arrastrar unha URL de Bugzilla dende o seu navegador directametne "
-"a unha nota de Gnote. O nÃmero de bug insirese como unha ligazÃn con unha "
-"pequena icona de un becho ao lado dela."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
+msgid "Synchronization Complete"
+msgstr "SincronizaciÃn completada"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:59
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:71
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:55
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:66
-msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere e o Proxecto Tomboy"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
+msgid "Synchronization is complete"
+msgstr "A sincronizaciÃn està completada"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:58
-msgid ""
-"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
-"special icon for certain hosts, add them here."
-msgstr ""
-"Pode usar calquer bugzilla simplemente arrastrando as ligazÃns nas notas. Se "
-"quere unha icona especial para algÃns servidores, engÃdaos aquÃ."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
+msgid "%1% note updated."
+msgid_plural "%1% notes updated."
+msgstr[0] "%1% nota actualizada."
+msgstr[1] "%1% notas actualizada."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:75
-msgid "Host Name"
-msgstr "Nome do equipo"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
+msgid "Your notes are now up to date."
+msgstr "Agora as sÃas notas estÃn actualizadas."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:88
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:594
+msgid "Synchronization Canceled"
+msgstr "SincronizaciÃn cancelada"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:222
-msgid "Select an icon..."
-msgstr "Seleccionar unha icona..."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:595
+msgid "Synchronization was canceled"
+msgstr "A sincronizaciÃn foi cancelada"
 
-#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:237
-msgid "_Host name:"
-msgstr "Nome do _equipo:"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:596
+msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
+msgstr "Cancelou a sincronizaciÃn. DeberÃa pechar a ventà agora."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:269
-#, fuzzy
-msgid "Host name invalid"
-msgstr "Nome do _equipo:"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:600
+msgid "Synchronization Not Configured"
+msgstr "A sincronizaciÃn non està configurada"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:270
-#, fuzzy
-msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
-msgstr "Debe especificar o nome do equipo de Bugzilla para usar con esta icona"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:601
+msgid "Synchronization is not configured"
+msgstr "A sincronizaciÃn non està configurada"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:289
-msgid "Error saving icon"
-msgstr "Erro ao gardar a icona"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:602
+msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
+msgstr "Configure a sincronizaciÃn no diÃlogo de preferencias."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:290
-msgid "Could not save the icon file."
-msgstr "Non se puido gardar a icona.  "
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:606
+msgid "Synchronization Service Error"
+msgstr "Produciuse un erro de sincronizacioÌn no servizo"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:362
-msgid "Really remove this icon?"
-msgstr "Està seguro de que quere eliminar esta icona?"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:607
+msgid "Service error"
+msgstr "Erro do servizo"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:363
-msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
-msgstr "Se elimina unha icona perderase permanentemente."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:608
+msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao conectar co servizo de sincronizacioÌn.  TeÌnteo de novo."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:36
-msgid "Destination for HTML Export"
-msgstr "Destino para a exportaciÃn a HTML"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:622
+msgid "Deleted locally"
+msgstr "Eliminouse a copia local"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:38
-msgid "Export linked notes"
-msgstr "Exportar as notas ligadas"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:625
+msgid "Deleted from server"
+msgstr "Eliminado do servidor"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
-msgid "Include all other linked notes"
-msgstr "IncluÃr todas as notas ligadas"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:628
+msgid "Updated"
+msgstr "Actualizado"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:63
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:98
-msgid "Export to HTML"
-msgstr "Exportar a HTML"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:631
+msgid "Added"
+msgstr "Engadido"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid "Exports individual notes to HTML."
-msgstr "Exportar as notas ligadas"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:634
+msgid "Uploaded changes to server"
+msgstr "SubÃronse os cambios ao servidor"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
-#, fuzzy
-msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
-msgstr "A tÃa nota foi exportada a \"{0}\"."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:637
+msgid "Uploaded new note to server"
+msgstr "Subiuse a nota ao servidor"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
-msgid "Note exported successfully"
-msgstr "Nota exportada satisfactoriamente"
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:135
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:184
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "Non se puido gardar o ficheiro \"{0}\""
+#: ../src/tray.cpp:54
+msgid "Take notes"
+msgstr "Tomar notas"
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:34
-#, fuzzy
-msgid "Fixed Wid_th"
-msgstr "Ancho fixo"
+#: ../src/tray.cpp:164
+msgid " (new)"
+msgstr " (nova)"
 
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:48
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Ancho fixo"
+#: ../src/tray.cpp:470
+msgid "_About Gnote"
+msgstr "_Sobre Gnote"
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:52
-msgid "Adds fixed-width font style."
-msgstr "Engadir o estilo de fonte de ancho fixo."
+#: ../src/utils.cpp:130
+msgid ""
+"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"O \"Manual de Gnote\" non se puido encontrar. Comprobe que a sÃa instalaciÃn "
+"rematou con Ãxito."
 
-#. Add the menu item when the window is created
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
-msgid "Insert Timestamp"
-msgstr "Inserir marca de tempo"
+#: ../src/utils.cpp:138
+msgid "Help not found"
+msgstr "Non se encontrou a axuda"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Insire a data e hoa actual na posiciÃn do cursor."
+#: ../src/utils.cpp:171
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "Non se pode abrir a localizaciÃn"
 
-#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:63
-msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
-msgstr "Escolla un dos formatos predefinidos ou use o seu propio."
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:186
+msgid "Today, %1%"
+msgstr "Hoxe, %1%"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:71
-msgid "Use _Selected Format"
-msgstr "Usar formato _seleccionado"
+#: ../src/utils.cpp:187
+msgid "Today"
+msgstr "Hoxe"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:100
-msgid "_Use Custom Format"
-msgstr "_Usar formato personalizado"
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:193
+msgid "Yesterday, %1%"
+msgstr "Onte, %1%"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:47
-msgid "Printing Support"
-msgstr "Soporte de impresiÃn"
+#: ../src/utils.cpp:194
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Onte"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:51
-msgid "Allows you to print a note."
-msgstr "PermÃtelle imprimir unha nota."
+#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
+#. First argument is number of days, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:203
+msgid "%1% day ago, %2%"
+msgid_plural "%1% days ago, %2%"
+msgstr[0] "%1% dÃas antes, %2%"
+msgstr[1] "%1% dÃas antes, %2%"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:78
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
+#. Argument is number of days.
+#: ../src/utils.cpp:209
+msgid "%1% day ago"
+msgid_plural "%1% days ago"
+msgstr[0] "fai %1% dÃa"
+msgstr[1] "fai %1% dÃas"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:133
-msgid "Error printing note"
-msgstr "Erro ao imprimir a nota"
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:217
+msgid "Tomorrow, %1%"
+msgstr "MaÃÃn, %1%"
 
-#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:297
-msgid "Page %1% of %2%"
-msgstr "PÃxina %1% de %2%"
+#: ../src/utils.cpp:218
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "MaÃÃn"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "Sticky Notes Importer"
-msgstr "Primeira execuciÃn do importador de notas adhesivas"
+#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
+#. First argument is number of days, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:227
+msgid "In %1% day, %2%"
+msgid_plural "In %1% days, %2%"
+msgstr[0] "En %1% dÃa, %2%"
+msgstr[1] "En %1% dÃas, %2%"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
-msgstr "Importar desde notas adhesivas"
+#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
+#. Argument is number of days.
+#: ../src/utils.cpp:233
+msgid "In %1% day"
+msgid_plural "In %1% days"
+msgstr[0] "En %1% dÃa"
+msgstr[1] "En %1% dÃas"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:111
-msgid "Import from Sticky Notes"
-msgstr "Importar desde notas adhesivas"
+#: ../src/utils.cpp:244
+msgid "No Date"
+msgstr "Sen data"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:241
-msgid "No Sticky Notes found"
-msgstr "Non se encontraron notas adhesivas"
+#: ../src/watchers.cpp:210
+msgid "(Untitled %1%)"
+msgstr "(Sen tÃtulo %1%)"
 
-#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
-#, fuzzy
-msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+#: ../src/watchers.cpp:245
+msgid ""
+"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
 msgstr ""
-"Non se encontrou ningÃn ficheiro apropiado de notas adhesivas en \"{0}\"."
+"Unha nota co tÃtulo <b>%1%</b> xa existe. Escolla outro nome para esta nota "
+"antes de continuar."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:251
-msgid "Sticky Notes import completed"
-msgstr "ImportaciÃn de notas adhesivas completada"
+#: ../src/watchers.cpp:259
+msgid "Note title taken"
+msgstr "O tÃtulo da nota xa existe"
 
-#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:253
-#, fuzzy
-msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
-msgstr "ImportÃronse con Ãxito <b>{0}</b> de <b>{1}</b> notas adhesivas."
+#: ../src/watchers.cpp:593
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar a ligazÃn do enderezo"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:272
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sen tÃtulo"
+#: ../src/watchers.cpp:599
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir a ligazÃn"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:319
-msgid "Sticky Note: "
-msgstr "Nota adhesiva: "
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "Accesorios"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Tomboy Importer"
-msgstr "Notas do Tomboy"
+#~ msgid "Gnote Applet Factory"
+#~ msgstr "FactorÃa de miniaplicaciÃns Tomboy"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:51
-msgid "Import your notes from Tomboy."
-msgstr ""
+#~ msgid "Simple and easy to use note-taking"
+#~ msgstr "AplicaciÃn sinxela e fÃcil de usar para tomar notas"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "Hubert Figuiere"
-msgstr "Hubert Figuiere e o proxecto Tomboy"
+#~ msgid "Set to TRUE to activate"
+#~ msgstr "Establecer a TRUE para activar"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:34
-msgid "_Underline"
-msgstr ""
+#~ msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+#~ msgstr "O manipulador para os URL \"note://\""
 
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:47
-msgid "Underline"
-msgstr ""
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "DescriciÃn"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:51
-msgid "Adds ability to underline text."
-msgstr ""
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "Editando"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere e o Proxecto Tomboy"
+#~ msgid "New Note %1%"
+#~ msgstr "Nota nova %1%"
+
+#~ msgid "C_ase Sensitive"
+#~ msgstr "Coincidir con _maiÃsculas"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
@@ -1670,23 +2255,9 @@ msgstr "Hubert Figuiere e o Proxecto Tomboy"
 #~ msgid "Cannot open email"
 #~ msgstr "Non se pode abrir o correo electrÃnico"
 
-#~ msgid "_Folder Path:"
-#~ msgstr "CamiÃo do _cartafol:"
-
 #~ msgid "_Browse..."
 #~ msgstr "_Examinar..."
 
-#~ msgid "Folder path field is empty."
-#~ msgstr "O campo do camiÃo do cartafol està baleiro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
-#~ msgstr ""
-#~ "O camiÃo do cartafol especificado non existe, e Tomboy non puido crealo."
-
-#~ msgid "Local Folder"
-#~ msgstr "Cartafol local"
-
 #~ msgid "Cannot contact '{0}'"
 #~ msgstr "Non se pode contactar con '{0}'"
 
@@ -1696,28 +2267,9 @@ msgstr "Hubert Figuiere e o Proxecto Tomboy"
 #~ msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 #~ msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 
-#~ msgid "Today: Template"
-#~ msgstr "Hoxe: Modelo"
-
 #~ msgid "dddd, MMMM d yyyy"
 #~ msgstr "dddd, MMMM d yyyy"
 
-#~ msgid "Tasks"
-#~ msgstr "Tarefas"
-
-#~ msgid "Appointments"
-#~ msgstr "Citas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
-#~ "the text that new Today notes have."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiar a nota <span weight=\"bold\">Hoxe: Modelo</span> para "
-#~ "personalizar o texto que as novas notas Hoxe teÃan."
-
-#~ msgid "_Open Today: Template"
-#~ msgstr "_Abrir hoxe: Modelo"
-
 #~ msgid "Preparing pages..."
 #~ msgstr "Preparando pÃxinas..."
 
@@ -1889,60 +2441,12 @@ msgstr "Hubert Figuiere e o Proxecto Tomboy"
 #~ msgid "_Bold"
 #~ msgstr "_Negra"
 
-#~ msgid "Synchronization"
-#~ msgstr "SincronizaciÃn"
-
 #~ msgid "{0} Preferences"
 #~ msgstr "{0} Preferencias"
 
-#~ msgid "Other Synchronization Options"
-#~ msgstr "Outras opciÃns de sincronizaciÃn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
-#~ "configured synchronization server:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando se detecta un conflito entre unha nota local e unha nota no "
-#~ "servidor de sincronizaciÃn configurado:"
-
-#~ msgid "Always ask me what to do."
-#~ msgstr "Preguntarme sempre que facer."
-
-#~ msgid "Rename my local note."
-#~ msgstr "Renomear a miÃa nota local."
-
-#~ msgid "Replace my local note with the server's update."
-#~ msgstr "SubstituÃr a miÃa nota local coa actualizaciÃn do servidor."
-
-#~ msgid "WARNING: Are you sure?"
-#~ msgstr "AVISO: Està seguro?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
-#~ "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se recomenda limpar os seus axustes de sincronizaciÃn. Quizais se "
-#~ "vexa forzado a sincronizar todas as sÃas notas de novo cando garde a nova "
-#~ "configuraciÃn."
-
-#~ msgid "Resetting Synchronization Settings"
-#~ msgstr "Reiniciando os axustes de sincronizaciÃn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
-#~ "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
-#~ "synchronize all of your notes again when you save new settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desactivou o servizo de configuraciÃn sincronizado. A sÃa configuraciÃn "
-#~ "de sincronizaciÃn limparase. Quizais se vexa forzado a sincronizar todas "
-#~ "as sÃas notas de novo cando garde a nova configuraciÃn"
-
 #~ msgid "Success! You're connected!"
 #~ msgstr "Ãxito! Està conectado!"
 
-#~ msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes."
-#~ msgstr "Tomboy està preparado para sincronizar as sÃas notas."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
 #~ "again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
@@ -1950,9 +2454,6 @@ msgstr "Hubert Figuiere e o Proxecto Tomboy"
 #~ "SÃntoo pero algo foi mal. Comprobe a sÃa informaciÃn e tÃnteo de novo. O "
 #~ "ficheiro ~/.tomboy.log pode ser Ãtil."
 
-#~ msgid "Error connecting :("
-#~ msgstr "ERro ao conectar :("
-
 #~ msgid "Add-in Dependencies:"
 #~ msgstr "Dependencias dos complementos:"
 
@@ -2057,157 +2558,6 @@ msgstr "Hubert Figuiere e o Proxecto Tomboy"
 #~ msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
 #~ msgstr "Ocorreu un erro ao conectar co servidor especificado:"
 
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalles"
-
-#~ msgid "Note Title"
-#~ msgstr "TÃtulo da nota"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estado"
-
-#~ msgid "Acquiring sync lock..."
-#~ msgstr "Adquirindo bloqueo de sincronizaciÃn..."
-
-#~ msgid "Committing changes..."
-#~ msgstr "Efectuando os cambios..."
-
-#~ msgid "Synchronizing Notes"
-#~ msgstr "Sincronizando notas"
-
-#~ msgid "Synchronizing your notes..."
-#~ msgstr "Sincronizando as sÃas notas..."
-
-#~ msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto pode levar un rato asà que pode facer outras cousas mentras tanto."
-
-#~ msgid "Connecting to the server..."
-#~ msgstr "Conectando ao servidor..."
-
-#~ msgid "Deleting notes off of the server..."
-#~ msgstr "Eliminando notas do servidor..."
-
-#~ msgid "Downloading new/updated notes..."
-#~ msgstr "Descargando notas novas/actualizadas..."
-
-#~ msgid "Server Locked"
-#~ msgstr "Servidor bloqueado"
-
-#~ msgid "Server is locked"
-#~ msgstr "O servidor està bloqueado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
-#~ "minutes and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un dos seus computadores està actualmente sincronizado. Espere 2 minutos "
-#~ "e tÃnteo de novo."
-
-#~ msgid "Preparing to download updates from server..."
-#~ msgstr "PreparÃndose para descargar as actualizaciÃns do servidor..."
-
-#~ msgid "Preparing to upload updates to server..."
-#~ msgstr "PreparÃndose para subir as actualizaciÃns ao servidor..."
-
-#~ msgid "Uploading notes to server..."
-#~ msgstr "Subindo notas ao servidor..."
-
-#~ msgid "Synchronization Failed"
-#~ msgstr "Fallou a sincronizaciÃn"
-
-#~ msgid "Failed to synchronize"
-#~ msgstr "Fallou ao sincronizar"
-
-#~ msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se puideron sincronizar as notas. Comprobe os detalles de embaixo e "
-#~ "tÃnteo de novo."
-
-#~ msgid "Synchronization Complete"
-#~ msgstr "SincronizaciÃn completada"
-
-#~ msgid "Synchronization is complete"
-#~ msgstr "A sincronizaciÃn està completada"
-
-#~ msgid "{0} note updated."
-#~ msgid_plural "{0} notes updated."
-#~ msgstr[0] "{0} nota actualizada."
-#~ msgstr[1] "{0} notas actualizadas."
-
-#~ msgid "Your notes are now up to date."
-#~ msgstr "Agora as sÃas notas estÃn actualizadas."
-
-#~ msgid "Synchronization Canceled"
-#~ msgstr "SincronizaciÃn cancelada"
-
-#~ msgid "Synchronization was canceled"
-#~ msgstr "A sincronizaciÃn foi cancelada"
-
-#~ msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
-#~ msgstr "Cancelou a sincronizaciÃn. DeberÃa pechar a ventà agora."
-
-#~ msgid "Synchronization Not Configured"
-#~ msgstr "A sincronizaciÃn non està configurada"
-
-#~ msgid "Synchronization is not configured"
-#~ msgstr "A sincronizaciÃn non està configurada"
-
-#~ msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
-#~ msgstr "Configure a sincronizaciÃn no diÃlogo de preferencias."
-
-#~ msgid "Service error"
-#~ msgstr "Erro do servizo"
-
-#~ msgid "Deleted locally"
-#~ msgstr "Eliminouse a copia local"
-
-#~ msgid "Deleted from server"
-#~ msgstr "Eliminado do servidor"
-
-#~ msgid "Updated"
-#~ msgstr "Actualizado"
-
-#~ msgid "Added"
-#~ msgstr "Engadido"
-
-#~ msgid "Uploaded changes to server"
-#~ msgstr "SubÃronse os cambios ao servidor"
-
-#~ msgid "Uploaded new note to server"
-#~ msgstr "Subiuse a nota ao servidor"
-
-#~ msgid "Note Conflict"
-#~ msgstr "Conflito entre notas"
-
-#~ msgid " (old)"
-#~ msgstr " (vella)"
-
-#~ msgid "Rename local note:"
-#~ msgstr "Renomear a nota local:"
-
-#~ msgid "Update links in referencing notes"
-#~ msgstr "Actualizar as ligazÃns nas notas referenciadas"
-
-#~ msgid "Overwrite local note"
-#~ msgstr "SubstituÃr a nota local"
-
-#~ msgid "Always perform this action"
-#~ msgstr "Sempre realizar esta acciÃn"
-
-#~ msgid "Note conflict detected"
-#~ msgstr "Detectouse un conflito nas notas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do "
-#~ "you want to do with your local note?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A versiÃn do servidor \"{0}\" està en conflito coa sÃa nota local. Que "
-#~ "quere facer coa sÃa nota local?"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_Ferramentas"
-
 #~ msgid "Could not enable FUSE"
 #~ msgstr "Non se puido activar FUSE"
 
@@ -2267,6 +2617,3 @@ msgstr "Hubert Figuiere e o Proxecto Tomboy"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --check-plugin-unloading\tComproba se se descargan ben os "
 #~ "complementos.\n"
-
-#~ msgid "Note of the Day"
-#~ msgstr "Nota do dÃa"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]