[gdm] Updated Galician translations



commit c404f2794b45d43836154353a95ae08509751192
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Feb 21 11:23:29 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  337 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 181 insertions(+), 156 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b66c1f2..734b3d9 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,14 +17,14 @@
 # MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm-master-po-gl-41637\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-04 13:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-04 13:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-21 11:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 11:22+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
-#: ../common/gdm-common.c:489
+#: ../common/gdm-common.c:488
 #, c-format
 msgid "/dev/urandom is not a character device"
 msgstr "/dev/urandom non à un dispositivo de caracteres"
@@ -79,8 +79,8 @@ msgstr "Non foi posÃbel estabelecer as credenciais"
 msgid "Unable to open session"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir a sesiÃn"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707 ../daemon/gdm-product-slave.c:511
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1476
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
 "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -92,50 +92,50 @@ msgstr ""
 "diagnosticar o problema. Mentres tanto esta pantalla ficarà desactivada. "
 "Reinicie o GDM cando o problema estea corrixido."
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:250
+#: ../daemon/gdm-server.c:256
 #, c-format
 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 msgstr "%s: produciuse un fallo ao conectar coa pantalla pai '%s'"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:365
+#: ../daemon/gdm-server.c:424
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr "O servidor Ãase iniciar co usuario %s, mais ese usuario non existe"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463 ../daemon/gdm-welcome-session.c:483
+#: ../daemon/gdm-server.c:435 ../daemon/gdm-server.c:455
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:460 ../daemon/gdm-welcome-session.c:480
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "Non foi posÃbel definir o identificador de grupo como %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:469
+#: ../daemon/gdm-server.c:441 ../daemon/gdm-welcome-session.c:466
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "fallou o initgroups () para %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:475
+#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-welcome-session.c:472
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "Non foi posÃbel definir o identificador de usuario como %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:435
+#: ../daemon/gdm-server.c:494
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: non foi posÃbel abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
-#: ../daemon/gdm-server.c:458
+#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511
+#: ../daemon/gdm-server.c:517
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s: hai un erro ao configurar %s a %s"
 
 # PoÃo "Xserver" porque seica à o nome do executable
-#: ../daemon/gdm-server.c:478
+#: ../daemon/gdm-server.c:537
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 msgstr "%s: non foi posÃbel definir a prioridade do servidor como %d: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:631
+#: ../daemon/gdm-server.c:690
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: a orde do servidor està baleira para a pantalla %s"
@@ -164,82 +164,82 @@ msgstr "Dispositivo de pantalla"
 msgid "The display device"
 msgstr "O dispositivo de pantalla"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
 #, c-format
 msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
 msgstr ""
 "produciuse un erro ao inicializar a conversa co sistema de autenticaciÃn: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
 msgid "general failure"
 msgstr "fallo xeral"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
 msgid "out of memory"
 msgstr "sen memoria"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
 msgid "application programmer error"
 msgstr "produciuse un erro de programaciÃn do aplicativo"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro descoÃecido"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de usuario:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
 msgstr ""
 "produciuse un erro ao informar o sistema de autenticaciÃn do indicador "
 "(prompt) do nome de usuario: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
 msgstr ""
 "produciuse un erro ao informar o sistema de autenticaciÃn do nome de host do "
 "usuario: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
 msgstr ""
 "produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticaciÃn da consola de "
 "usuario: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string: %s"
 msgstr ""
 "produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticaciÃn da cadea da "
 "pantalla: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
 msgstr ""
 "produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticaciÃn de credenciais "
 "xauth de pantalla: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "non hai ningunha conta de usuario dispoÃÃbel"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Non à posÃbel cambiar a ese usuario"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:410
 #, c-format
 msgid "User %s doesn't exist"
 msgstr "O usuario %s non existe"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:417
 #, c-format
 msgid "Group %s doesn't exist"
 msgstr "O grupo %s non existe"
@@ -367,14 +367,10 @@ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
 msgstr "Presentar a informaciÃn en pantalla como voz ou braille"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Avoid showing user list"
-msgstr "Evitar que se mostre a lista de usuarios"
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Indica se permitir iniciar sesiÃn con lectores de pegadas dixitais."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Path to small image at top of user list"
-msgstr "Ruta à imaxe pequena da parte superior da lista de usuarios"
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
 "fingerprints to log in using those prints."
@@ -382,6 +378,11 @@ msgstr ""
 "Opcionalmente, a pantalla de inicio pode permitirlle aos usuarios que "
 "rexistraron as sÃas pegadas dixitais iniciar a sesiÃn coas mesmas."
 
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr ""
+"Indica se permitir iniciar sesiÃn con lectores de tarxetas intelixentes."
+
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
@@ -391,6 +392,10 @@ msgstr ""
 "tarxetas intelixentes usalas para iniciar a sesiÃn."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Ruta à imaxe pequena da parte superior da lista de usuarios"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
 "list to provide site administrators and distributions a way to provide "
@@ -400,7 +405,11 @@ msgstr ""
 "superior da lista de usuarios fornecida polos administradores e "
 "distribuciÃns como unha forma de crear marca."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Evitar que se mostre a lista de usuarios"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
 "setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -409,15 +418,6 @@ msgstr ""
 "dispoÃÃbeis para iniciar sesiÃn. Esta configuraciÃn pÃdese cambiar para "
 "evitar que se mostre a lista de usuarios."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
-msgstr "Indica se permitir iniciar sesiÃn con lectores de pegadas dixitais."
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
-msgstr ""
-"Indica se permitir iniciar sesiÃn con lectores de tarxetas intelixentes."
-
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
 msgid "Select System"
 msgstr "Seleccionar o sistema"
@@ -628,24 +628,24 @@ msgid "Custom session"
 msgstr "SesiÃn personalizada"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
 msgid "Computer Name"
 msgstr "Nome do computador"
 
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+msgid "Version"
+msgstr "VersiÃn"
+
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Login"
-msgstr "Iniciar a sesiÃn"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Version"
-msgstr "VersiÃn"
+msgid "Login"
+msgstr "Iniciar a sesiÃn"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
 msgid "Suspend"
@@ -718,169 +718,169 @@ msgid "Session"
 msgstr "SesiÃn"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Banner message text"
-msgstr "Texto de mensaxe do bÃner"
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Activar a visualizaciÃn da mensaxe de banner"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr "Texto da mensaxe do bÃner cando o selector està baleiro"
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Definir como verdadeiro para mostrar o texto de mensaxe do bÃner."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "Desactivar a visualizaciÃn dos botÃns de reinicio"
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Texto de mensaxe do bÃner"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "Non mostrar os usuarios coÃecidos na xanela de inicio"
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr ""
+"A mensaxe de texto do banner que se mostrarà na xanela de inicio de sesiÃn."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Activar o engadido de accesibilidade do teclado"
+msgid "Banner message text when chooser is empty"
+msgstr "Texto da mensaxe do bÃner cando o selector està baleiro"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "Activar o teclado en pantalla"
+msgid ""
+"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
+"empty, instead of banner_message_text."
+msgstr ""
+"A mensaxe de texto do bÃner que se mostrarà na xanela de inicio de sesiÃn "
+"cando o selector de usuario està baleiro, no canto do banner_message_text."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "Activar a lupa da pantalla"
+msgid "Icon name to use for greeter logo"
+msgstr "Nome da icona que se usarà para o logotipo da xanela de benvida"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "Activar o lector de pantalla"
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgstr ""
+"Definir como nome da icona do tema que se usarà como logotipo da xanela de "
+"benvida."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Activar a visualizaciÃn da mensaxe de banner"
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Desactivar a visualizaciÃn dos botÃns de reinicio"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "Nome da icona que se usarà para o logotipo da xanela de benvida"
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Definir como verdadeiro para desactivar os botÃns de reinicio na xanela de "
+"inicio de sesiÃn."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "Idiomas seleccionados recentemente"
+msgid "Do not show known users in the login window"
+msgstr "Non mostrar os usuarios coÃecidos na xanela de inicio"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
+msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
 msgstr ""
-"Definir como unha lista de idiomas que se mostrarÃn de modo predeterminado "
-"na xanela de inicio de sesiÃn."
+"Definir como verdadeiro para desactivar a visualizaciÃn de usuarios "
+"coÃecidos na xanela de inicio de sesiÃn."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr ""
-"Definir como nome da icona do tema que se usarà como logotipo da xanela de "
-"benvida."
+msgid "Recently selected languages"
+msgstr "Idiomas seleccionados recentemente"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
 msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para desactivar a visualizaciÃn de usuarios "
-"coÃecidos na xanela de inicio de sesiÃn."
+"Definir como unha lista de idiomas que se mostrarÃn de modo predeterminado "
+"na xanela de inicio de sesiÃn."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para desactivar os botÃns de reinicio na xanela de "
-"inicio de sesiÃn."
+msgid "Use Compiz as the window manager"
+msgstr "Usar Compiz como xestor de xanelas"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para activar o engadido do xestor de configuraciÃns "
-"xrandr."
+msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
+msgstr "Definir como verdadeiro para usar o Compiz como xestor de xanela."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para activar o engadido de xestiÃn da configuraciÃn "
-"de fondo."
+msgid "Enable on-screen keyboard"
+msgstr "Activar o teclado en pantalla"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para activar o engadido de xestiÃn da configuraciÃn "
-"das teclas multimedia."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
 msgstr "Definir como verdadeiro para activar o teclado en pantalla."
 
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+msgid "Enable screen reader"
+msgstr "Activar o lector de pantalla"
+
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para activar o engadido para xestionar a "
-"configuraciÃn do teclado de accesibilidade."
+msgid "Set to true to enable the screen reader."
+msgstr "Definir como verdadeiro para activar o lector de pantalla."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "Definir como verdadeiro para activar a lupa da pantalla."
+msgid "Enable screen magnifier"
+msgstr "Activar a lupa da pantalla"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "Definir como verdadeiro para activar o lector de pantalla."
+msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+msgstr "Definir como verdadeiro para activar a lupa da pantalla."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para activar o engadido de xestiÃn de configuraciÃns "
-"de son."
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Activar o engadido de accesibilidade do teclado"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+msgid ""
+"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
 msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para activar o engadido do xestor de configuraciÃn "
-"xsettings."
+"Definir como verdadeiro para activar o engadido para xestionar a "
+"configuraciÃn do teclado de accesibilidade."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Definir como verdadeiro para mostrar o texto de mensaxe do bÃner."
+msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+msgstr "True se o engadido xestor de configuraciÃns de fondo està activado."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-msgstr "Definir como verdadeiro para usar o Compiz como xestor de xanela."
+msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Definir como verdadeiro para activar o engadido de xestiÃn da configuraciÃn "
+"de fondo."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-"empty, instead of banner_message_text."
+msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
-"A mensaxe de texto do bÃner que se mostrarà na xanela de inicio de sesiÃn "
-"cando o selector de usuario està baleiro, no canto do banner_message_text."
+"True se o engadido xestor de configuraciÃn das teclas multimedia està "
+"activado."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
 msgstr ""
-"A mensaxe de texto do banner que se mostrarà na xanela de inicio de sesiÃn."
+"Definir como verdadeiro para activar o engadido de xestiÃn da configuraciÃn "
+"das teclas multimedia."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-msgstr "True se o engadido xestor de configuraciÃns xrandr està activado."
+msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+msgstr "True se o engadido xestor de configuraciÃns de son està activado."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr "True se o engadido xestor de configuraciÃns de fondo està activado."
+msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Definir como verdadeiro para activar o engadido de xestiÃn de configuraciÃns "
+"de son."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"True se o engadido xestor de configuraciÃn das teclas multimedia està "
-"activado."
+msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+msgstr "True se o engadido xestor de configuraciÃns xrandr està activado."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr "True se o engadido xestor de configuraciÃns de son està activado."
+msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Definir como verdadeiro para activar o engadido do xestor de configuraciÃns "
+"xrandr."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
 msgstr "True se o engadido xestor de configuraciÃns xsettings està activado."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "Usar Compiz como xestor de xanelas"
+msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Definir como verdadeiro para activar o engadido do xestor de configuraciÃn "
+"xsettings."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
 msgid "Duration"
@@ -947,43 +947,68 @@ msgstr ""
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "SesiÃn iniciada"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
 msgid "Only the VERSION command is supported"
 msgstr "So a a orde VERSION Ã compatÃbel"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
 msgid "COMMAND"
 msgstr "ORDE"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73
 msgid "Ignored â retained for compatibility"
 msgstr "Ignorar â retido por compatibilidade"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43
 msgid "Debugging output"
 msgstr "SaÃda de depuraciÃn"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:75
 msgid "Version of this application"
 msgstr "VersiÃn deste aplicativo"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current session."
 msgstr "Non foi posÃbel identificar a sesiÃn actual."
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:682
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:680
 #, c-format
 msgid "User unable to switch sessions."
 msgstr "O usuario non pode cambiar entre sesiÃns."
 
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:842
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Non foi posÃbel identificar a sesiÃn actual."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"O sistema non pode determinar se cambiar a unha pantalla de inicio de sesiÃn "
+"existente ou iniciar unha pantalla de inicio de sesiÃn nova."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:860
+#, c-format
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "O sistema non pode iniciar unha pantalla de inicio de sesiÃn nova."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:869
+#, c-format
+msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
+msgstr ""
+"O sistema non pode atopar unha pantalla de inicio de sesiÃn à que cambiar."
+
 #. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:716
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:934
 msgid "- New GDM login"
 msgstr "- Novo inicio de sesiÃn GDM"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:772
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:990
 msgid "Unable to start new display"
 msgstr "Non foi posÃbel iniciar unha pantalla nova"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]