[gdm] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gdm] Updated Galician translations
- Date: Tue, 21 Feb 2012 10:23:41 +0000 (UTC)
commit c404f2794b45d43836154353a95ae08509751192
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue Feb 21 11:23:29 2012 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 337 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 181 insertions(+), 156 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b66c1f2..734b3d9 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,14 +17,14 @@
# MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
# AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm-master-po-gl-41637\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-04 13:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-04 13:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-21 11:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 11:22+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-#: ../common/gdm-common.c:489
+#: ../common/gdm-common.c:488
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom non à un dispositivo de caracteres"
@@ -79,8 +79,8 @@ msgstr "Non foi posÃbel estabelecer as credenciais"
msgid "Unable to open session"
msgstr "Non foi posÃbel abrir a sesiÃn"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707 ../daemon/gdm-product-slave.c:511
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1476
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -92,50 +92,50 @@ msgstr ""
"diagnosticar o problema. Mentres tanto esta pantalla ficarà desactivada. "
"Reinicie o GDM cando o problema estea corrixido."
-#: ../daemon/gdm-server.c:250
+#: ../daemon/gdm-server.c:256
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: produciuse un fallo ao conectar coa pantalla pai '%s'"
-#: ../daemon/gdm-server.c:365
+#: ../daemon/gdm-server.c:424
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "O servidor Ãase iniciar co usuario %s, mais ese usuario non existe"
-#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463 ../daemon/gdm-welcome-session.c:483
+#: ../daemon/gdm-server.c:435 ../daemon/gdm-server.c:455
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:460 ../daemon/gdm-welcome-session.c:480
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Non foi posÃbel definir o identificador de grupo como %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:469
+#: ../daemon/gdm-server.c:441 ../daemon/gdm-welcome-session.c:466
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "fallou o initgroups () para %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:475
+#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-welcome-session.c:472
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Non foi posÃbel definir o identificador de usuario como %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:435
+#: ../daemon/gdm-server.c:494
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: non foi posÃbel abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
-#: ../daemon/gdm-server.c:458
+#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511
+#: ../daemon/gdm-server.c:517
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: hai un erro ao configurar %s a %s"
# PoÃo "Xserver" porque seica à o nome do executable
-#: ../daemon/gdm-server.c:478
+#: ../daemon/gdm-server.c:537
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: non foi posÃbel definir a prioridade do servidor como %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:631
+#: ../daemon/gdm-server.c:690
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: a orde do servidor està baleira para a pantalla %s"
@@ -164,82 +164,82 @@ msgstr "Dispositivo de pantalla"
msgid "The display device"
msgstr "O dispositivo de pantalla"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr ""
"produciuse un erro ao inicializar a conversa co sistema de autenticaciÃn: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
msgid "general failure"
msgstr "fallo xeral"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
msgid "out of memory"
msgstr "sen memoria"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
msgid "application programmer error"
msgstr "produciuse un erro de programaciÃn do aplicativo"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
msgid "unknown error"
msgstr "erro descoÃecido"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"produciuse un erro ao informar o sistema de autenticaciÃn do indicador "
"(prompt) do nome de usuario: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
"produciuse un erro ao informar o sistema de autenticaciÃn do nome de host do "
"usuario: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
"produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticaciÃn da consola de "
"usuario: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr ""
"produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticaciÃn da cadea da "
"pantalla: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticaciÃn de credenciais "
"xauth de pantalla: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "non hai ningunha conta de usuario dispoÃÃbel"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Non à posÃbel cambiar a ese usuario"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:410
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "O usuario %s non existe"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:417
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "O grupo %s non existe"
@@ -367,14 +367,10 @@ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Presentar a informaciÃn en pantalla como voz ou braille"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Avoid showing user list"
-msgstr "Evitar que se mostre a lista de usuarios"
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Indica se permitir iniciar sesiÃn con lectores de pegadas dixitais."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Path to small image at top of user list"
-msgstr "Ruta à imaxe pequena da parte superior da lista de usuarios"
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
@@ -382,6 +378,11 @@ msgstr ""
"Opcionalmente, a pantalla de inicio pode permitirlle aos usuarios que "
"rexistraron as sÃas pegadas dixitais iniciar a sesiÃn coas mesmas."
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr ""
+"Indica se permitir iniciar sesiÃn con lectores de tarxetas intelixentes."
+
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
@@ -391,6 +392,10 @@ msgstr ""
"tarxetas intelixentes usalas para iniciar a sesiÃn."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Ruta à imaxe pequena da parte superior da lista de usuarios"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
@@ -400,7 +405,11 @@ msgstr ""
"superior da lista de usuarios fornecida polos administradores e "
"distribuciÃns como unha forma de crear marca."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Evitar que se mostre a lista de usuarios"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -409,15 +418,6 @@ msgstr ""
"dispoÃÃbeis para iniciar sesiÃn. Esta configuraciÃn pÃdese cambiar para "
"evitar que se mostre a lista de usuarios."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
-msgstr "Indica se permitir iniciar sesiÃn con lectores de pegadas dixitais."
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
-msgstr ""
-"Indica se permitir iniciar sesiÃn con lectores de tarxetas intelixentes."
-
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Seleccionar o sistema"
@@ -628,24 +628,24 @@ msgid "Custom session"
msgstr "SesiÃn personalizada"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "Nome do computador"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+msgid "Version"
+msgstr "VersiÃn"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Login"
-msgstr "Iniciar a sesiÃn"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Version"
-msgstr "VersiÃn"
+msgid "Login"
+msgstr "Iniciar a sesiÃn"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
msgid "Suspend"
@@ -718,169 +718,169 @@ msgid "Session"
msgstr "SesiÃn"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Banner message text"
-msgstr "Texto de mensaxe do bÃner"
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Activar a visualizaciÃn da mensaxe de banner"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr "Texto da mensaxe do bÃner cando o selector està baleiro"
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Definir como verdadeiro para mostrar o texto de mensaxe do bÃner."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "Desactivar a visualizaciÃn dos botÃns de reinicio"
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Texto de mensaxe do bÃner"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "Non mostrar os usuarios coÃecidos na xanela de inicio"
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr ""
+"A mensaxe de texto do banner que se mostrarà na xanela de inicio de sesiÃn."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Activar o engadido de accesibilidade do teclado"
+msgid "Banner message text when chooser is empty"
+msgstr "Texto da mensaxe do bÃner cando o selector està baleiro"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "Activar o teclado en pantalla"
+msgid ""
+"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
+"empty, instead of banner_message_text."
+msgstr ""
+"A mensaxe de texto do bÃner que se mostrarà na xanela de inicio de sesiÃn "
+"cando o selector de usuario està baleiro, no canto do banner_message_text."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "Activar a lupa da pantalla"
+msgid "Icon name to use for greeter logo"
+msgstr "Nome da icona que se usarà para o logotipo da xanela de benvida"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "Activar o lector de pantalla"
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgstr ""
+"Definir como nome da icona do tema que se usarà como logotipo da xanela de "
+"benvida."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Activar a visualizaciÃn da mensaxe de banner"
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Desactivar a visualizaciÃn dos botÃns de reinicio"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "Nome da icona que se usarà para o logotipo da xanela de benvida"
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Definir como verdadeiro para desactivar os botÃns de reinicio na xanela de "
+"inicio de sesiÃn."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "Idiomas seleccionados recentemente"
+msgid "Do not show known users in the login window"
+msgstr "Non mostrar os usuarios coÃecidos na xanela de inicio"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
+msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
-"Definir como unha lista de idiomas que se mostrarÃn de modo predeterminado "
-"na xanela de inicio de sesiÃn."
+"Definir como verdadeiro para desactivar a visualizaciÃn de usuarios "
+"coÃecidos na xanela de inicio de sesiÃn."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr ""
-"Definir como nome da icona do tema que se usarà como logotipo da xanela de "
-"benvida."
+msgid "Recently selected languages"
+msgstr "Idiomas seleccionados recentemente"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para desactivar a visualizaciÃn de usuarios "
-"coÃecidos na xanela de inicio de sesiÃn."
+"Definir como unha lista de idiomas que se mostrarÃn de modo predeterminado "
+"na xanela de inicio de sesiÃn."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para desactivar os botÃns de reinicio na xanela de "
-"inicio de sesiÃn."
+msgid "Use Compiz as the window manager"
+msgstr "Usar Compiz como xestor de xanelas"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para activar o engadido do xestor de configuraciÃns "
-"xrandr."
+msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
+msgstr "Definir como verdadeiro para usar o Compiz como xestor de xanela."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para activar o engadido de xestiÃn da configuraciÃn "
-"de fondo."
+msgid "Enable on-screen keyboard"
+msgstr "Activar o teclado en pantalla"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para activar o engadido de xestiÃn da configuraciÃn "
-"das teclas multimedia."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Definir como verdadeiro para activar o teclado en pantalla."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+msgid "Enable screen reader"
+msgstr "Activar o lector de pantalla"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para activar o engadido para xestionar a "
-"configuraciÃn do teclado de accesibilidade."
+msgid "Set to true to enable the screen reader."
+msgstr "Definir como verdadeiro para activar o lector de pantalla."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "Definir como verdadeiro para activar a lupa da pantalla."
+msgid "Enable screen magnifier"
+msgstr "Activar a lupa da pantalla"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "Definir como verdadeiro para activar o lector de pantalla."
+msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+msgstr "Definir como verdadeiro para activar a lupa da pantalla."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para activar o engadido de xestiÃn de configuraciÃns "
-"de son."
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Activar o engadido de accesibilidade do teclado"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+msgid ""
+"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para activar o engadido do xestor de configuraciÃn "
-"xsettings."
+"Definir como verdadeiro para activar o engadido para xestionar a "
+"configuraciÃn do teclado de accesibilidade."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Definir como verdadeiro para mostrar o texto de mensaxe do bÃner."
+msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+msgstr "True se o engadido xestor de configuraciÃns de fondo està activado."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-msgstr "Definir como verdadeiro para usar o Compiz como xestor de xanela."
+msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Definir como verdadeiro para activar o engadido de xestiÃn da configuraciÃn "
+"de fondo."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-"empty, instead of banner_message_text."
+msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
-"A mensaxe de texto do bÃner que se mostrarà na xanela de inicio de sesiÃn "
-"cando o selector de usuario està baleiro, no canto do banner_message_text."
+"True se o engadido xestor de configuraciÃn das teclas multimedia està "
+"activado."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr ""
-"A mensaxe de texto do banner que se mostrarà na xanela de inicio de sesiÃn."
+"Definir como verdadeiro para activar o engadido de xestiÃn da configuraciÃn "
+"das teclas multimedia."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-msgstr "True se o engadido xestor de configuraciÃns xrandr està activado."
+msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+msgstr "True se o engadido xestor de configuraciÃns de son està activado."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr "True se o engadido xestor de configuraciÃns de fondo està activado."
+msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Definir como verdadeiro para activar o engadido de xestiÃn de configuraciÃns "
+"de son."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"True se o engadido xestor de configuraciÃn das teclas multimedia està "
-"activado."
+msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+msgstr "True se o engadido xestor de configuraciÃns xrandr està activado."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr "True se o engadido xestor de configuraciÃns de son està activado."
+msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Definir como verdadeiro para activar o engadido do xestor de configuraciÃns "
+"xrandr."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr "True se o engadido xestor de configuraciÃns xsettings està activado."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "Usar Compiz como xestor de xanelas"
+msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Definir como verdadeiro para activar o engadido do xestor de configuraciÃn "
+"xsettings."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
@@ -947,43 +947,68 @@ msgstr ""
msgid "Currently logged in"
msgstr "SesiÃn iniciada"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "So a a orde VERSION Ã compatÃbel"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDE"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73
msgid "Ignored â retained for compatibility"
msgstr "Ignorar â retido por compatibilidade"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "SaÃda de depuraciÃn"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:75
msgid "Version of this application"
msgstr "VersiÃn deste aplicativo"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Non foi posÃbel identificar a sesiÃn actual."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:682
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:680
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "O usuario non pode cambiar entre sesiÃns."
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:842
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Non foi posÃbel identificar a sesiÃn actual."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"O sistema non pode determinar se cambiar a unha pantalla de inicio de sesiÃn "
+"existente ou iniciar unha pantalla de inicio de sesiÃn nova."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:860
+#, c-format
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "O sistema non pode iniciar unha pantalla de inicio de sesiÃn nova."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:869
+#, c-format
+msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
+msgstr ""
+"O sistema non pode atopar unha pantalla de inicio de sesiÃn à que cambiar."
+
#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:716
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:934
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Novo inicio de sesiÃn GDM"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:772
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:990
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Non foi posÃbel iniciar unha pantalla nova"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]